From: Rafael Fontenelle Date: Thu, 9 Jun 2022 23:44:08 +0000 (+0000) Subject: Update Brazilian Portuguese translation X-Git-Tag: archive/raspbian/4.7.2+ds-3+rpi1^2^2~15^2^2~2 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=d43ddcb2e88c481c225eed6999a828d1423910d0;p=gtk4.git Update Brazilian Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2a08e276b8..4cd0f35ae9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -29,16 +29,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-17 04:53-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-08 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-09 20:43-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gtk\n" "X-DL-Branch: main\n" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Dados malformados: URL" msgid "Could not unescape string" msgstr "Não foi possível retirar escape da string" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Licença" @@ -1579,6 +1579,7 @@ msgid "Other application…" msgstr "Outro aplicativo…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Selecionar aplicativo" @@ -2029,6 +2030,7 @@ msgid "Margins from Printer…" msgstr "Margens da impressora…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -2153,7 +2155,9 @@ msgstr "Um arquivo com esse nome já existe" #: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 #: gtk/gtkwindow.c:6154 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1706 +#: gtk/inspector/recorder.c:1706 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -2168,7 +2172,7 @@ msgstr "A_brir" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" @@ -2271,7 +2275,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" @@ -2299,7 +2303,9 @@ msgstr "Mostrar a _hora" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordenar _pastas antes de arquivos" +#. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 msgid "Location" msgstr "Localização" @@ -2322,6 +2328,7 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "Inserir localização ou URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -2548,11 +2555,11 @@ msgstr "_Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 +#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -2786,7 +2793,7 @@ msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -2813,7 +2820,8 @@ msgstr "" " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" @@ -2933,6 +2941,8 @@ msgstr "Este nome já foi escolhido" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -3057,7 +3067,7 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar a localização" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "Co_nectar" @@ -3145,7 +3155,8 @@ msgstr[1] "%s de %s disponíveis" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -3161,7 +3172,8 @@ msgstr "Lemb_rar senha" msgid "Select a filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -3517,12 +3529,14 @@ msgstr "Resultados da pesquisa" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Pesquisar atalhos" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" # Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found). -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma pesquisa diferente" @@ -3844,7 +3858,7 @@ msgstr "ID do aplicativo" msgid "Resource Path" msgstr "Caminho de recursos" -#: gtk/inspector/general.ui:268 +#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" @@ -3906,7 +3920,7 @@ msgstr "Endereço" # Cabeçalho de tabela #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -4137,7 +4151,8 @@ msgstr "Caminho" msgid "Count" msgstr "Número" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -4390,7 +4405,7 @@ msgstr "Próximo irmão" msgid "Miscellaneous" msgstr "Geral" -#: gtk/inspector/window.ui:407 +#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 msgid "Layout" msgstr "Layout" @@ -6079,6 +6094,30 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Ver todos os aplicativos" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Localizar novos aplicativos" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 +msgid "No applications found." +msgstr "Nenhum aplicativo encontrado." + #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -6105,6 +6144,304 @@ msgstr "Mostrar todos" msgid "Quit %s" msgstr "Sair do %s" +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 +msgid "_Finish" +msgstr "_Concluir" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 +msgid "_Back" +msgstr "_Voltar" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 +msgid "_Next" +msgstr "Pró_ximo" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 +msgid "Select a Color" +msgstr "Escolha uma cor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 +msgid "Pick a color from the screen" +msgstr "Escolha uma cor da tela" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 +msgid "Hexadecimal color or color name" +msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 +msgid "Alpha value" +msgstr "Valor alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 +msgid "Saturation and value" +msgstr "Saturação e valor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 +msgid "Search…" +msgstr "Pesquisar…" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 +msgctxt "emoji category" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Smileys & pessoas" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 +msgctxt "emoji category" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Corpo & roupas" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 +msgctxt "emoji category" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Animais & natureza" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 +msgctxt "emoji category" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Comida & bebida" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 +msgctxt "emoji category" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Viagem & lugares" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 +msgctxt "emoji category" +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 +msgctxt "emoji category" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 +msgctxt "emoji category" +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 +msgctxt "emoji category" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Localização remota — pesquisando apenas a pasta atual" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 +msgid "Folder Name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +# Título da janela +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar fonte" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 +msgid "Search font name" +msgstr "Pesquisar o nome da fonte" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 +msgid "Filter by" +msgstr "Filtrar por" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaçado" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 +msgid "Preview text" +msgstr "Visualização de texto" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontal" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Nenhuma fonte encontrada" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatar para:" + +# Conflito com "Im_primir" +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Tamanho do papel:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Endereços de servidor" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Endereços de servidor são feitos de um prefixo de protocolo e um endereço. " +"Exemplos:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protocolos disponíveis" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nenhum servidor recente encontrado" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servidores recentes" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 +msgid "No results found" +msgstr "Nenhum resultado encontrado" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Conectar a _servidor" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Insira o endereço do servidor…" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as páginas" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página _atual" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +msgid "Se_lection" +msgstr "S_eleção" + +# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Especifique um ou mais intervalos de página,\n" +" ex.: 1–3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Intercalar" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inverte_r" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Frente e _verso:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _lado:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "O_rdem das páginas:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Apenas imprimir:" + #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" @@ -6117,21 +6454,115 @@ msgstr "Páginas pares" msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "E_scala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandeja de saída:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Ori_entação:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do trabalho" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Inf. de _faturamento:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir documento" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 +msgid "_Now" +msgstr "A_gora" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 +msgid "A_t:" +msgstr "À_s:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifique o horário da impressão,\n" +" ex.: 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 +msgid "On _hold" +msgstr "Em _espera" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar página de capa" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Antes:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 +msgid "_After:" +msgstr "_Depois:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade da imagem" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalização" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" #: modules/media/gtkffmediafile.c:220 #, c-format @@ -7655,314 +8086,3 @@ msgstr "" #~ msgid "EGL is not supported" #~ msgstr "Sem suporte a EGL" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Créditos" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "_View All Applications" -#~ msgstr "_Ver todos os aplicativos" - -#~ msgid "_Find New Applications" -#~ msgstr "_Localizar novos aplicativos" - -#~ msgid "No applications found." -#~ msgstr "Nenhum aplicativo encontrado." - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Concluir" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Voltar" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "Pró_ximo" - -#~ msgid "Select a Color" -#~ msgstr "Escolha uma cor" - -#~ msgid "Pick a color from the screen" -#~ msgstr "Escolha uma cor da tela" - -#~ msgid "Hexadecimal color or color name" -#~ msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor" - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Matiz" - -#~ msgid "Alpha value" -#~ msgstr "Valor alfa" - -#~ msgid "Saturation and value" -#~ msgstr "Saturação e valor" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Nenhum)" - -#~ msgid "Search…" -#~ msgstr "Pesquisar…" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Smileys & People" -#~ msgstr "Smileys & pessoas" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Body & Clothing" -#~ msgstr "Corpo & roupas" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Animals & Nature" -#~ msgstr "Animais & natureza" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Food & Drink" -#~ msgstr "Comida & bebida" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Travel & Places" -#~ msgstr "Viagem & lugares" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Atividades" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Objects" -#~ msgstr "Objetos" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Símbolos" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Bandeiras" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Recentes" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Criar pasta" - -#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" -#~ msgstr "Localização remota — pesquisando apenas a pasta atual" - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Nome da pasta" - -#~ msgid "_Create" -#~ msgstr "_Criar" - -# Título da janela -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Selecionar fonte" - -#~ msgid "Search font name" -#~ msgstr "Pesquisar o nome da fonte" - -#~ msgid "Filter by" -#~ msgstr "Filtrar por" - -#~ msgid "Monospace" -#~ msgstr "Monoespaçado" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Idioma" - -#~ msgid "Preview text" -#~ msgstr "Visualização de texto" - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "horizontal" - -#~ msgid "No Fonts Found" -#~ msgstr "Nenhuma fonte encontrada" - -#~ msgid "_Format for:" -#~ msgstr "_Formatar para:" - -# Conflito com "Im_primir" -#~ msgid "_Paper size:" -#~ msgstr "_Tamanho do papel:" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Orientação:" - -#~ msgid "Server Addresses" -#~ msgstr "Endereços de servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " -#~ "Examples:" -#~ msgstr "" -#~ "Endereços de servidor são feitos de um prefixo de protocolo e um " -#~ "endereço. Exemplos:" - -#~ msgid "Available Protocols" -#~ msgstr "Protocolos disponíveis" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Nenhum servidor recente encontrado" - -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Servidores recentes" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Conectar a _servidor" - -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Insira o endereço do servidor…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Intervalo" - -#~ msgid "_All Pages" -#~ msgstr "_Todas as páginas" - -#~ msgid "C_urrent Page" -#~ msgstr "Página _atual" - -#~ msgid "Se_lection" -#~ msgstr "S_eleção" - -# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" -#~ msgid "Pag_es:" -#~ msgstr "Pá_ginas:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify one or more page ranges,\n" -#~ " e.g. 1–3, 7, 11" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique um ou mais intervalos de página,\n" -#~ " ex.: 1–3, 7, 11" - -#~ msgid "Copies" -#~ msgstr "Cópias" - -#~ msgid "Copie_s:" -#~ msgstr "Cópia_s:" - -#~ msgid "C_ollate" -#~ msgstr "_Intercalar" - -#~ msgid "_Reverse" -#~ msgstr "Inverte_r" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "T_wo-sided:" -#~ msgstr "Frente e _verso:" - -#~ msgid "Pages per _side:" -#~ msgstr "Páginas por _lado:" - -#~ msgid "Page or_dering:" -#~ msgstr "O_rdem das páginas:" - -#~ msgid "_Only print:" -#~ msgstr "_Apenas imprimir:" - -#~ msgid "Sc_ale:" -#~ msgstr "E_scala:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papel" - -#~ msgid "Paper _type:" -#~ msgstr "_Tipo de papel:" - -#~ msgid "Paper _source:" -#~ msgstr "_Origem do papel:" - -#~ msgid "Output t_ray:" -#~ msgstr "_Bandeja de saída:" - -#~ msgid "Or_ientation:" -#~ msgstr "Ori_entação:" - -#~ msgid "Job Details" -#~ msgstr "Detalhes do trabalho" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "Pri_oridade:" - -#~ msgid "_Billing info:" -#~ msgstr "Inf. de _faturamento:" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "Imprimir documento" - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "A_gora" - -#~ msgid "A_t:" -#~ msgstr "À_s:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the time of print,\n" -#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o horário da impressão,\n" -#~ " ex.: 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" - -#~ msgid "On _hold" -#~ msgstr "Em _espera" - -#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" -#~ msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" - -#~ msgid "Add Cover Page" -#~ msgstr "Adicionar página de capa" - -#~ msgid "Be_fore:" -#~ msgstr "_Antes:" - -#~ msgid "_After:" -#~ msgstr "_Depois:" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Trabalho" - -#~ msgid "Image Quality" -#~ msgstr "Qualidade da imagem" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" - -#~ msgid "Finishing" -#~ msgstr "Finalização" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" - -#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -#~ msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo"