From: Sandro Knauß Date: Tue, 2 Oct 2018 21:17:49 +0000 (+0100) Subject: Import libkf5libkleo_18.08.1.orig.tar.xz X-Git-Tag: archive/raspbian/4%18.08.1-1+rpi1~1^2~2 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=b8c07c9d570fdf1c2d6d5bcf0d9d1a9507432eb3;p=libkf5libkleo.git Import libkf5libkleo_18.08.1.orig.tar.xz [dgit import orig libkf5libkleo_18.08.1.orig.tar.xz] --- b8c07c9d570fdf1c2d6d5bcf0d9d1a9507432eb3 diff --git a/.arcconfig b/.arcconfig new file mode 100644 index 0000000..3ff2b47 --- /dev/null +++ b/.arcconfig @@ -0,0 +1,3 @@ +{ + "phabricator.uri": "https://phabricator.kde.org/project/profile/34/" +} diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..7032c32 --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,21 @@ +# Ignore the following files +*~ +*.[oa] +*.diff +*.kate-swp +*.kdev4 +.kdev_include_paths +*.kdevelop.pcs +*.moc +*.moc.cpp +*.orig +*.user +.*.swp +.swp.* +Doxyfile +Makefile +avail +random_seed +/build/ +CMakeLists.txt.user* +*.unc-backup* diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..1ab07e6 --- /dev/null +++ b/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +cmake_minimum_required(VERSION 3.0) +set(PIM_VERSION "5.9.1") + +project(libkleo VERSION ${PIM_VERSION}) + +set(KF5_VERSION "5.47.0") + +find_package(ECM ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH}) +set(LIBRARY_NAMELINK) +include(GenerateExportHeader) +include(ECMSetupVersion) +include(ECMGenerateHeaders) +include(ECMGeneratePriFile) +include(CMakePackageConfigHelpers) +include(ECMSetupVersion) +include(FeatureSummary) +include(KDEInstallDirs) +include(KDECMakeSettings) +include(KDEFrameworkCompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) +include(ECMQtDeclareLoggingCategory) +include(ECMAddTests) +include(ECMCoverageOption) + + +set(LIBKLEO_LIB_VERSION ${PIM_VERSION}) +set(QT_REQUIRED_VERSION "5.9.0") +set(KDEPIMTEXTEDIT_VERSION "5.9.1") + +find_package(Qt5 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED Widgets) +find_package(KF5I18n ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Config ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5WidgetsAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Completion ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5WindowSystem ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5CoreAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Codecs ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5ItemModels ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5PimTextEdit ${KDEPIMTEXTEDIT_VERSION} CONFIG) + +set(GPGMEPP_LIB_VERSION "1.8.0") +find_package(Gpgmepp ${GPGMEPP_LIB_VERSION}) +set_package_properties(Gpgmepp PROPERTIES DESCRIPTION "GpgME++ Library" URL "http://www.gnupg.org" TYPE REQUIRED PURPOSE "GpgME++ is required for OpenPGP support") +find_package(QGpgme ${GPGMEPP_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) + + +find_package(Boost 1.34.0) +set_package_properties(Boost PROPERTIES DESCRIPTION "Boost C++ Libraries" URL "http://www.boost.org" TYPE REQUIRED PURPOSE "Boost is required for building most KDEPIM applications") + + +set_package_properties(KF5PimTextEdit PROPERTIES DESCRIPTION + "A textedit with PIM-specific features." + URL "https://projects.kde.org/projects/kde/pim/kpimtextedit" + TYPE OPTIONAL PURPOSE "Improved audit log viewer.") + +ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX LIBKLEO + VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libkleo_version.h" + PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5LibkleoConfigVersion.cmake" + SOVERSION 5 +) + +########### Targets ########### +add_definitions(-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0) +#add_definitions(-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x060000) +remove_definitions( -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII ) +add_definitions(-DQT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT) +add_definitions(-DQT_NO_URL_CAST_FROM_STRING) +add_definitions(-DQT_USE_QSTRINGBUILDER) + + +########### CMake Config Files ########### +set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF5Libkleo") + +configure_package_config_file( + "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF5LibkleoConfig.cmake.in" + "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5LibkleoConfig.cmake" + INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR} +) + +install(FILES + "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5LibkleoConfig.cmake" + "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5LibkleoConfigVersion.cmake" + DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" + COMPONENT Devel +) + +install(EXPORT KF5LibkleoTargets DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" FILE KF5LibkleoTargets.cmake NAMESPACE KF5::) + +install(FILES + ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libkleo_version.h + DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF5} COMPONENT Devel +) + + + +add_subdirectory(src) +install( FILES libkleo.renamecategories libkleo.categories DESTINATION ${KDE_INSTALL_CONFDIR} ) +feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) +ki18n_install(po) diff --git a/COPYING b/COPYING new file mode 100644 index 0000000..5185fd3 --- /dev/null +++ b/COPYING @@ -0,0 +1,346 @@ +NOTE! The GPL below is copyrighted by the Free Software Foundation, but +the instance of code that it refers to (the kde programs) are copyrighted +by the authors who actually wrote it. + +--------------------------------------------------------------------------- + + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2, June 1991 + + Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +License is intended to guarantee your freedom to share and change free +software--to make sure the software is free for all its users. This +General Public License applies to most of the Free Software +Foundation's software and to any other program whose authors commit to +using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by +the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to +your programs, too. + + When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge for +this service if you wish), that you receive source code or can get it +if you want it, that you can change the software or use pieces of it +in new free programs; and that you know you can do these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. +These restrictions translate to certain responsibilities for you if you +distribute copies of the software, or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of such a program, whether +gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that +you have. You must make sure that they, too, receive or can get the +source code. And you must show them these terms so they know their +rights. + + We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and +(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the software. + + Also, for each author's protection and ours, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +software. If the software is modified by someone else and passed on, we +want its recipients to know that what they have is not the original, so +that any problems introduced by others will not reflect on the original +authors' reputations. + + Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free +program will individually obtain patent licenses, in effect making the +program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any +patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. + + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License applies to any program or other work which contains +a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed +under the terms of this General Public License. The "Program", below, +refers to any such program or work, and a "work based on the Program" +means either the Program or any derivative work under copyright law: +that is to say, a work containing the Program or a portion of it, +either verbatim or with modifications and/or translated into another +language. (Hereinafter, translation is included without limitation in +the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running the Program is not restricted, and the output from the Program +is covered only if its contents constitute a work based on the +Program (independent of having been made by running the Program). +Whether that is true depends on what the Program does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's +source code as you receive it, in any medium, provided that you +conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate +copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the +notices that refer to this License and to the absence of any warranty; +and give any other recipients of the Program a copy of this License +along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and +you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion +of it, thus forming a work based on the Program, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) You must cause the modified files to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + b) You must cause any work that you distribute or publish, that in + whole or in part contains or is derived from the Program or any + part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third + parties under the terms of this License. + + c) If the modified program normally reads commands interactively + when run, you must cause it, when started running for such + interactive use in the most ordinary way, to print or display an + announcement including an appropriate copyright notice and a + notice that there is no warranty (or else, saying that you provide + a warranty) and that users may redistribute the program under + these conditions, and telling the user how to view a copy of this + License. (Exception: if the Program itself is interactive but + does not normally print such an announcement, your work based on + the Program is not required to print an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Program, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program +with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, +under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: + + a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable + source code, which must be distributed under the terms of Sections + 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, + + b) Accompany it with a written offer, valid for at least three + years, to give any third party, for a charge no more than your + cost of physically performing source distribution, a complete + machine-readable copy of the corresponding source code, to be + distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium + customarily used for software interchange; or, + + c) Accompany it with the information you received as to the offer + to distribute corresponding source code. (This alternative is + allowed only for noncommercial distribution and only if you + received the program in object code or executable form with such + an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For an executable work, complete source +code means all the source code for all modules it contains, plus any +associated interface definition files, plus the scripts used to +control compilation and installation of the executable. However, as a +special exception, the source code distributed need not include +anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component +itself accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering +access to copy from a designated place, then offering equivalent +access to copy the source code from the same place counts as +distribution of the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program +except as expressly provided under this License. Any attempt +otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is +void, and will automatically terminate your rights under this License. +However, parties who have received copies, or rights, from you under +this License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + + 5. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Program or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Program (or any work based on the +Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + + 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the +Program), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to +these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties to +this License. + + 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Program at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Program by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended to +apply and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system, which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Program under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding +those countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + + 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions +of the General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to +address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program +specifies a version number of this License which applies to it and "any +later version", you have the option of following the terms and conditions +either of that version or of any later version published by the Free +Software Foundation. If the Program does not specify a version number of +this License, you may choose any version ever published by the Free Software +Foundation. + + 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free +programs whose distribution conditions are different, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free +Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes +make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals +of preserving the free status of all derivatives of our free software and +of promoting the sharing and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY +FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN +OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES +PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED +OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF +MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS +TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE +PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, +REPAIR OR CORRECTION. + + 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR +REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, +INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING +OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED +TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY +YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER +PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Programs + + If you develop a new program, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, the best way to achieve this is to make it +free software which everyone can redistribute and change under these terms. + + To do so, attach the following notices to the program. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least +the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + + + Copyright (C) 19yy + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this +when it starts in an interactive mode: + + Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author + Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. + This is free software, and you are welcome to redistribute it + under certain conditions; type `show c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may +be called something other than `show w' and `show c'; they could even be +mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your +school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if +necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program + `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. + + , 1 April 1989 + Ty Coon, President of Vice + +This General Public License does not permit incorporating your program into +proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may +consider it more useful to permit linking proprietary applications with the +library. If this is what you want to do, use the GNU Library General +Public License instead of this License. diff --git a/COPYING.LIB b/COPYING.LIB new file mode 100644 index 0000000..2d2d780 --- /dev/null +++ b/COPYING.LIB @@ -0,0 +1,510 @@ + + GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2.1, February 1999 + + Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts + as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence + the version number 2.1.] + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change +free software--to make sure the software is free for all its users. + + This license, the Lesser General Public License, applies to some +specially designated software packages--typically libraries--of the +Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You +can use it too, but we suggest you first think carefully about whether +this license or the ordinary General Public License is the better +strategy to use in any particular case, based on the explanations +below. + + When we speak of free software, we are referring to freedom of use, +not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that +you have the freedom to distribute copies of free software (and charge +for this service if you wish); that you receive source code or can get +it if you want it; that you can change the software and use pieces of +it in new free programs; and that you are informed that you can do +these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these +rights. These restrictions translate to certain responsibilities for +you if you distribute copies of the library or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of the library, whether gratis +or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave +you. You must make sure that they, too, receive or can get the source +code. If you link other code with the library, you must provide +complete object files to the recipients, so that they can relink them +with the library after making changes to the library and recompiling +it. And you must show them these terms so they know their rights. + + We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the +library, and (2) we offer you this license, which gives you legal +permission to copy, distribute and/or modify the library. + + To protect each distributor, we want to make it very clear that +there is no warranty for the free library. Also, if the library is +modified by someone else and passed on, the recipients should know +that what they have is not the original version, so that the original +author's reputation will not be affected by problems that might be +introduced by others. + + Finally, software patents pose a constant threat to the existence of +any free program. We wish to make sure that a company cannot +effectively restrict the users of a free program by obtaining a +restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that +any patent license obtained for a version of the library must be +consistent with the full freedom of use specified in this license. + + Most GNU software, including some libraries, is covered by the +ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser +General Public License, applies to certain designated libraries, and +is quite different from the ordinary General Public License. We use +this license for certain libraries in order to permit linking those +libraries into non-free programs. + + When a program is linked with a library, whether statically or using +a shared library, the combination of the two is legally speaking a +combined work, a derivative of the original library. The ordinary +General Public License therefore permits such linking only if the +entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General +Public License permits more lax criteria for linking other code with +the library. + + We call this license the "Lesser" General Public License because it +does Less to protect the user's freedom than the ordinary General +Public License. It also provides other free software developers Less +of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages +are the reason we use the ordinary General Public License for many +libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain +special circumstances. + + For example, on rare occasions, there may be a special need to +encourage the widest possible use of a certain library, so that it +becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must +be allowed to use the library. A more frequent case is that a free +library does the same job as widely used non-free libraries. In this +case, there is little to gain by limiting the free library to free +software only, so we use the Lesser General Public License. + + In other cases, permission to use a particular library in non-free +programs enables a greater number of people to use a large body of +free software. For example, permission to use the GNU C Library in +non-free programs enables many more people to use the whole GNU +operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating +system. + + Although the Lesser General Public License is Less protective of the +users' freedom, it does ensure that the user of a program that is +linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run +that program using a modified version of the Library. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. Pay close attention to the difference between a +"work based on the library" and a "work that uses the library". The +former contains code derived from the library, whereas the latter must +be combined with the library in order to run. + + GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License Agreement applies to any software library or other +program which contains a notice placed by the copyright holder or +other authorized party saying it may be distributed under the terms of +this Lesser General Public License (also called "this License"). +Each licensee is addressed as "you". + + A "library" means a collection of software functions and/or data +prepared so as to be conveniently linked with application programs +(which use some of those functions and data) to form executables. + + The "Library", below, refers to any such software library or work +which has been distributed under these terms. A "work based on the +Library" means either the Library or any derivative work under +copyright law: that is to say, a work containing the Library or a +portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is +included without limitation in the term "modification".) + + "Source code" for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For a library, complete source code means +all the source code for all modules it contains, plus any associated +interface definition files, plus the scripts used to control +compilation and installation of the library. + + Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running a program using the Library is not restricted, and output from +such a program is covered only if its contents constitute a work based +on the Library (independent of the use of the Library in a tool for +writing it). Whether that is true depends on what the Library does +and what the program that uses the Library does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's +complete source code as you receive it, in any medium, provided that +you conspicuously and appropriately publish on each copy an +appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact +all the notices that refer to this License and to the absence of any +warranty; and distribute a copy of this License along with the +Library. + + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, +and you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion +of it, thus forming a work based on the Library, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + + b) You must cause the files modified to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + c) You must cause the whole of the work to be licensed at no + charge to all third parties under the terms of this License. + + d) If a facility in the modified Library refers to a function or a + table of data to be supplied by an application program that uses + the facility, other than as an argument passed when the facility + is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, + in the event an application does not supply such function or + table, the facility still operates, and performs whatever part of + its purpose remains meaningful. + + (For example, a function in a library to compute square roots has + a purpose that is entirely well-defined independent of the + application. Therefore, Subsection 2d requires that any + application-supplied function or table used by this function must + be optional: if the application does not supply it, the square + root function must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Library, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library +with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public +License instead of this License to a given copy of the Library. To do +this, you must alter all the notices that refer to this License, so +that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, +instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the +ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify +that version instead if you wish.) Do not make any other change in +these notices. + + Once this change is made in a given copy, it is irreversible for +that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all +subsequent copies and derivative works made from that copy. + + This option is useful when you wish to copy part of the code of +the Library into a program that is not a library. + + 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or +derivative of it, under Section 2) in object code or executable form +under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany +it with the complete corresponding machine-readable source code, which +must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a +medium customarily used for software interchange. + + If distribution of object code is made by offering access to copy +from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place satisfies the requirement to +distribute the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 5. A program that contains no derivative of any portion of the +Library, but is designed to work with the Library by being compiled or +linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a +work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and +therefore falls outside the scope of this License. + + However, linking a "work that uses the Library" with the Library +creates an executable that is a derivative of the Library (because it +contains portions of the Library), rather than a "work that uses the +library". The executable is therefore covered by this License. +Section 6 states terms for distribution of such executables. + + When a "work that uses the Library" uses material from a header file +that is part of the Library, the object code for the work may be a +derivative work of the Library even though the source code is not. +Whether this is true is especially significant if the work can be +linked without the Library, or if the work is itself a library. The +threshold for this to be true is not precisely defined by law. + + If such an object file uses only numerical parameters, data +structure layouts and accessors, and small macros and small inline +functions (ten lines or less in length), then the use of the object +file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative +work. (Executables containing this object code plus portions of the +Library will still fall under Section 6.) + + Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may +distribute the object code for the work under the terms of Section 6. +Any executables containing that work also fall under Section 6, +whether or not they are linked directly with the Library itself. + + 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or +link a "work that uses the Library" with the Library to produce a +work containing portions of the Library, and distribute that work +under terms of your choice, provided that the terms permit +modification of the work for the customer's own use and reverse +engineering for debugging such modifications. + + You must give prominent notice with each copy of the work that the +Library is used in it and that the Library and its use are covered by +this License. You must supply a copy of this License. If the work +during execution displays copyright notices, you must include the +copyright notice for the Library among them, as well as a reference +directing the user to the copy of this License. Also, you must do one +of these things: + + a) Accompany the work with the complete corresponding + machine-readable source code for the Library including whatever + changes were used in the work (which must be distributed under + Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked + with the Library, with the complete machine-readable "work that + uses the Library", as object code and/or source code, so that the + user can modify the Library and then relink to produce a modified + executable containing the modified Library. (It is understood + that the user who changes the contents of definitions files in the + Library will not necessarily be able to recompile the application + to use the modified definitions.) + + b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the + Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a + copy of the library already present on the user's computer system, + rather than copying library functions into the executable, and (2) + will operate properly with a modified version of the library, if + the user installs one, as long as the modified version is + interface-compatible with the version that the work was made with. + + c) Accompany the work with a written offer, valid for at least + three years, to give the same user the materials specified in + Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of + performing this distribution. + + d) If distribution of the work is made by offering access to copy + from a designated place, offer equivalent access to copy the above + specified materials from the same place. + + e) Verify that the user has already received a copy of these + materials or that you have already sent this user a copy. + + For an executable, the required form of the "work that uses the +Library" must include any data and utility programs needed for +reproducing the executable from it. However, as a special exception, +the materials to be distributed need not include anything that is +normally distributed (in either source or binary form) with the major +components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on +which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + + It may happen that this requirement contradicts the license +restrictions of other proprietary libraries that do not normally +accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot +use both them and the Library together in an executable that you +distribute. + + 7. You may place library facilities that are a work based on the +Library side-by-side in a single library together with other library +facilities not covered by this License, and distribute such a combined +library, provided that the separate distribution of the work based on +the Library and of the other library facilities is otherwise +permitted, and provided that you do these two things: + + a) Accompany the combined library with a copy of the same work + based on the Library, uncombined with any other library + facilities. This must be distributed under the terms of the + Sections above. + + b) Give prominent notice with the combined library of the fact + that part of it is a work based on the Library, and explaining + where to find the accompanying uncombined form of the same work. + + 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute +the Library except as expressly provided under this License. Any +attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or +distribute the Library is void, and will automatically terminate your +rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses +terminated so long as such parties remain in full compliance. + + 9. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Library or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Library (or any work based on the +Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + + 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the +Library), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library +subject to these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties with +this License. + + 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Library at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Library by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended to +apply, and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Library under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding those +countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + + 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new +versions of the Lesser General Public License from time to time. +Such new versions will be similar in spirit to the present version, +but may differ in detail to address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library +specifies a version number of this License which applies to it and +"any later version", you have the option of following the terms and +conditions either of that version or of any later version published by +the Free Software Foundation. If the Library does not specify a +license version number, you may choose any version ever published by +the Free Software Foundation. + + 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free +programs whose distribution conditions are incompatible with these, +write to the author to ask for permission. For software which is +copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free +Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our +decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO +WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. +EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR +OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY +KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR +PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE +LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + + 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN +WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY +AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU +FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR +CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE +LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING +RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A +FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF +SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Libraries + + If you develop a new library, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, we recommend making it free software that +everyone can redistribute and change. You can do so by permitting +redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms +of the ordinary General Public License). + + To apply these terms, attach the following notices to the library. +It is safest to attach them to the start of each source file to most +effectively convey the exclusion of warranty; and each file should +have at least the "copyright" line and a pointer to where the full +notice is found. + + + + Copyright (C) + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Lesser General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Lesser General Public + License along with this library; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or +your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, +if necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the + library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James + Random Hacker. + + , 1 April 1990 + Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! + + diff --git a/KF5LibkleoConfig.cmake.in b/KF5LibkleoConfig.cmake.in new file mode 100644 index 0000000..a2794a1 --- /dev/null +++ b/KF5LibkleoConfig.cmake.in @@ -0,0 +1,5 @@ +@PACKAGE_INIT@ + +include(CMakeFindDependencyMacro) +find_dependency(Gpgmepp "@GPGMEPP_LIB_VERSION@") +include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF5LibkleoTargets.cmake") diff --git a/Mainpage.dox b/Mainpage.dox new file mode 100644 index 0000000..b259cf2 --- /dev/null +++ b/Mainpage.dox @@ -0,0 +1 @@ +// DOXYGEN_REFERENCES = kdecore kdeui gpgme++ qgpgme diff --git a/libkleo.categories b/libkleo.categories new file mode 100644 index 0000000..df2558c --- /dev/null +++ b/libkleo.categories @@ -0,0 +1,2 @@ +org.kde.pim.kleo_ui libkleo (kleo_ui) +org.kde.pim.gpgme_backend libkleo (gpgme_backend) diff --git a/libkleo.renamecategories b/libkleo.renamecategories new file mode 100644 index 0000000..2017ffa --- /dev/null +++ b/libkleo.renamecategories @@ -0,0 +1,2 @@ +log_kleo_ui org.kde.pim.kleo_ui +log_gpgme_backend org.kde.pim.gpgme_backend diff --git a/libkleo/.krazy b/libkleo/.krazy new file mode 100644 index 0000000..ab2ec5e --- /dev/null +++ b/libkleo/.krazy @@ -0,0 +1 @@ +EXCLUDE license diff --git a/po/ar/libkleopatra.po b/po/ar/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..a639a68 --- /dev/null +++ b/po/ar/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2029 @@ +# translation of libkleopatra.po to +# Youssef Chahibi , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Youssef Chahibi \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Common name" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Surname" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Given name" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Location" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organizational unit" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organization" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Postal code" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Country code" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "State or province" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domain component" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Business category" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Email address" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Mail address" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobile phone number" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telephone number" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fax number" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Street address" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Unique ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S معتم" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Any" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Never Encrypt" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Always Encrypt" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Always Encrypt If Possible" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Ask" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Ask Whenever Possible" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr " لا شيء" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Never Sign" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Always Sign" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Always Sign If Possible" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<لا شيء>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Name" +msgstr "اسم المستخدم" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "User ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reset" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Encryption keys:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configure LDAP Servers" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "No server configured yet" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "خادم مُهيّء" +msgstr[1] "خادم مُهيّء" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configure LDAP Servers" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "never" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "اسم الخادم" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "اسم الخادم" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "الأساس DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, fuzzy, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "اسم المستخدم" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Password" +msgstr "كلمة المرور" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "دليل الخدمات إعدادات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP Key Selection" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "س دليل:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "نقر إلى اضف a خدمة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "نقر إلى أزِل مُنتقى خدمة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Available attributes:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Current attribute order:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "All others" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Move to top" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Move one up" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Remove from current attribute order" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Add to current attribute order" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Move one down" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Move to bottom" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr " لا شيء" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Never Encrypt with This Key" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Always Encrypt with This Key" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Encrypt Whenever Encryption is Possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Always Ask" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Ask Whenever Encryption is Possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Encryption Key Approval" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "The following keys will be used for encryption:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Your keys:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Recipient:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Encryption keys:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Encryption preference:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "امسح" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Change..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr " مجهول" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Key Listing Failed" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP Key Selection" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Please select an OpenPGP key to use." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME Key Selection" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Please select an S/MIME key to use." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Key Selection" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Fetching keys..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "The following keys will be used for encryption:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Key ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "User ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "never" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Search for:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Remember choice" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reread Keys" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "No backends found for listing keys. Check your installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "لا يمكن بدء مسيّر الشهادات. الرجاء التأكد من نظامك." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "شهادة المدير خطأ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Checking selected keys..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Fetching keys..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] " واحد منتهى خلفي مخرجات

لا الكل متوفّر

" +msgstr[1] " واحد منتهى خلفي مخرجات

لا الكل متوفّر

" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Key List Result" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Recheck Key" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signing failed: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Encryption failed: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Encryption keys:" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Scan Results" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Encryption keys:" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Encryption keys:" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "احذف الخدمة" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Encryption Key Approval" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Generating DSA key..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "فك التشفيرّ failed 1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Recipient:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Never Encrypt" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "عام" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signing failed: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Scan Results" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Encryption keys:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Fax number" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "User ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "unknown" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Never Encrypt" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "ابدأ شهادة المدير" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "أمر سطر أداة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "غير مدعوم مراسم\n" +#~ "ميفاق" + +#, fuzzy +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "ملف ليس أو هو ليس تنفيذي." + +#, fuzzy +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "مخرجات من" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "الـ متابعة يعمل n 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "فشل إلى التحميل 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "المكتبة ليس تحوي على رمز." + +#, fuzzy +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "جاري المسح دليل." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME was compiled without support for %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Engine %1 is not installed properly." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Unknown problem with engine for protocol %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "برنامج" + +#, fuzzy +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "برنامج ليس موجود أو" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr " فشل إلى نفِّذ

" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Could not start gpgconf\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Error from gpgconf while saving configuration: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Generating ElGamal key..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Searching for a large prime number..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "منتظر لـ جديد من عشوائي رقم مولِّد إلى أو انقل الماوس." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Please wait..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "بينما لـ دعم بوصة منتهى خلفي:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "إضافة أو غيّر دليل الخدمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "الخادم الاسم:" + +#, fuzzy +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#, fuzzy +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "المستخدم الاسم اختياري:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "كلمة المرور اختياري:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&موافق" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "إل&غاء" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "الأساس DN:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "ال&منفذ:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "metehyi@free.fr" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "failed" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Available Backends" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Confi&gure..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Rescan" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "The following problems where encountered during scanning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Scan Results" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Unknown Protocol)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Error while initializing plugin \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "هذا حوار كل وقت هو لـ a المزيد آمن التّخبئة استخدام." + +#, fuzzy +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "موجود بوصة ليس ظهور إلى جاري التنفيذ." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "لـ معلومات يعمل إلى set أعلى 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "إدخال:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Passphrase Dialog" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "اضبط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "انتقِ دليل الخدمات إلى إستعمل هنا" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 Directory Services

\n" +#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " +#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " +#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure " +#~ "which directory service you can use.\n" +#~ "

\n" +#~ "If you do not use a directory service, you can still use local " +#~ "certificates.\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

س دليل الخدمات

استخدام س دليل إلى و شهادة سحب :: إبطال قوائم " +#~ "ليس إسأل محليّ مسيّر IF إلى make استخدام من ميزة و دليل خدمة استخدام\n" +#~ "

ليس استخدام a دليل خدمة استخدام محليّ\n" +#~ "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "منفذ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Add a Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be " +#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the " +#~ "server name and an optional description.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

إضافة a دليل الخدمة

زر تحديد a جديد دليل خدمة إلى مُستخدَم لـ و " +#~ "أنت لـ خادم الاسم و اختياري الوصف\n" +#~ "
" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "إضافة الخدمة." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Remove Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your " +#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

احذف دليل الخدمة

زر أزِل مُنتقى دليل خدمة بوصة قائمة أعلى أنت a " +#~ "إلى قبل خانة هو محذوف من قائمة\n" +#~ "
" + +#, fuzzy +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr " غير مسمى" diff --git a/po/ast/libkleopatra.po b/po/ast/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..6498010 --- /dev/null +++ b/po/ast/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1680 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# enolp , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-19 02:55+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" diff --git a/po/bg/libkleopatra.po b/po/bg/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..f292a37 --- /dev/null +++ b/po/bg/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1948 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Лично име" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Фамилно име" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Бащино име" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Звание" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Департамент" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Пощенски код" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Код на държава" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Област" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Сфера" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Бизнес категория" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Адрес за е-поща" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Пощенски адрес" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Мобилен телефон" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Телефон" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Факс" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Улица" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Уникален номер" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Случайно" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Никога" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Винаги" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Винаги когато е възможно" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Потвърждение когато е възможно" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Никога" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Винаги" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Винаги когато е възможно" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<без>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Потребител" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Номер на потребител" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Настройване на сървъри LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Няма настроени сървъри" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "Няма настроени сървъри" +msgstr[1] "Няма настроени сървъри" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure LDAP Servers" +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Настройване на сървъри LDAP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "never" +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "никога" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Сървър" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Name" +msgid "Server Port" +msgstr "Сървър" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Базов индекс" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Настройки на директорийна услуга" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Избор на ключ OpenPGP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.&500 directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "&Директорийна услуга X.500:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Добавяне на услуга" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Изтриване на избраната услуга" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Налични атрибути:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Подредба на атрибутите:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Всички останали" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Преместване в началото" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Преместване нагоре" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Премахване от текущата подредба на атрибутите" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Добавяне към текущата подредба на атрибутите" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Преместване надолу" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Преместване в края" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никога" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Винаги" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Винаги когато е възможно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Потвърждение когато е възможно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Потвърждение на ключовете" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Получател:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Настройки:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Редактиране..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Грешка при заявка на ключовете от шифроващата програма:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Грешка при заявка на ключовете" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Външната шифроваща програма OpenPGP не поддържа списък на ключове. Проверете " +"инсталацията си." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Външната шифроваща програма S/MIME не поддържа списък на ключове. Проверете " +"инсталацията си." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор на ключ OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Избор на ключ S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ S/MIME, който ще бъде използван." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Избор на ключ" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP или S/MIME, който ще бъде използван." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Изтегляне на ключовете..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Номер на ключ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Номер на потребител" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "никога" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Търсене за:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Запомняне на избора" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Ако отметката е включена, вашият избор ще бъде запомнен и няма да " +"бъдете питани отново.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "О&бновяване на ключовете" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Не е намерена външна шифроваща програма за изпълнение на заявка за ключове. " +"Проверете инсталацията си." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Проверка на избраните ключове..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Изтегляне на ключовете..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "_n: One backend returned truncated output.
Not all available keys " +#| "are shown
\n" +#| "%n backends returned truncated output.
Not all available keys are " +#| "shown
" +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Външната шифроваща програма не върна пълен списък с ключове.
Не " +"всички налични ключове са показани.
\n" +"Външните шифроващи програми (%n) не върнаха пълен списък с ключове." +"
Не всички налични ключове са показани.
" +msgstr[1] "" +"Външната шифроваща програма не върна пълен списък с ключове.
Не " +"всички налични ключове са показани.
\n" +"Външните шифроващи програми (%n) не върнаха пълен списък с ключове." +"
Не всички налични ключове са показани.
" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Ключове" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Проверка на ключовете" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Подписването се провали: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Грешка при кодиране: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption successful" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing Result" +msgstr "Резултат" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Result" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Error" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Потвърждение на ключовете" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Генериране на ключ DSA..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Грешка при разкодиране: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Получател:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Никога" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Общи" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Подписването се провали: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing" +msgstr "Резултат" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Ключове:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Факс" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Номер на потребител" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Никога" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "OpenPGP" +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Интерфейс чрез командния ред към Chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Неподдържан протокол \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не е изпълним." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Изход от chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Следният текст се получи на стандартния изход за грешка:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Грешка при зареждане на %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Библиотеката не съдържа символа \"Chiasmus\"." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Сканиране на директорията %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "Програмата GPGME е била компилирана без поддръжка на %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Външната шифроваща програма %1 не е инсталирана правилно." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Инсталирана е външната шифроваща програма %1 версия %2, но е необходима " +#~ "поне версия %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Неизвестен проблем с външната шифроваща програма за протокола %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "program cannot be executed" +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "програмата не може да бъде стартирана" + +#, fuzzy +#~| msgid "program cannot be executed" +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "програмата не може да бъде стартирана" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Грешка при изпълнение на:
%1
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Could not start gpgconf\n" +#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Програмата gpgconf не може да бъде стартирана.\n" +#~ "Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е " +#~ "изпълнима." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Грешка при записа настройките на gpgconf: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Генериране на ключ ElGamal..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Търсене на голямо просто число..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Изчакване за инициализация на генератора за случайни числа (желателно е " +#~ "да движете мишката в случайни посоки)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Моля, изчакайте..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Стартиране на програмата gpg (желателно е да стартирате една глобална " +#~ "инстанция)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Претърсване за поддръжка на %1 в модула %2:" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1: %2" +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Ключ OpenPGP за %1\n" +#~ "Създаден на: %2\n" +#~ "Валидност до: %3\n" +#~ "Отпечатък: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Ключ S/MIME за %1\n" +#~ "Създаден на: %2\n" +#~ "Валидност до: %3\n" +#~ "Отпечатък: %4\n" +#~ "Издаващ орган: %5" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Добавяне или промяна на директорийна услуга" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Сървър:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Потре&бител (незадължителен):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Па&рола (незадължителна):" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "Базов &индекс:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "Пор&т:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Surname" +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Фамилно име" + +#, fuzzy +#~| msgid "Your keys:" +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "Ключове:" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "грешка" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1: %2" +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1: %2" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Налични програми" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "&Настройване..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Претърсване" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "При претърсването възникнаха следните проблеми:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Резултат" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Неизвестен протокол)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Грешка при стартиране на приставката \"%1\"." diff --git a/po/bs/libkleopatra.po b/po/bs/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..e9b5777 --- /dev/null +++ b/po/bs/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1967 @@ +# Bosnian translation for kdepim +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:11+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Greška u definiciji kontrolne sume %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Ne može se istovremeno koristiti %f i | u '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Greška citiranja u '%1' elementu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' previše kompleksno (potrebna je školjka)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' element nedostaje ili je prazan" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' nedostaje ili je prazan" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' element nedostaje ili je prazan" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "'output-file' element nedostaje ili je prazan" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "'file-patterns' element nedostaje ili je prazan" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Dohvaćen neočekivan izuzetak u grupi %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Uobičajeno ime" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Prezime" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Ime" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Naziv" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organizaciona jedinica" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Poštanski broj" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Kôd države" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Država ili provincija" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Komponenta domena" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Poslovna kategorija" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Email adresa" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Poštanska adresa" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Broj mobilnog telefona" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Broj telefona" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Broj faksa" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Adresa" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Jedinstveni id." + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP u liniji (zastarjelo)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME, neprozirno" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Bilo koji" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nikad ne šifruj" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Uvijek šifruj" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Uvijek šifruj ako je moguće" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Pitaj kada je moguće" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Nikad ne potpisuj" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Uvijek potpisuj" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Uvijek potpisuj ako je moguće" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Svi certifikati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Moji certifikati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certifikati u koje se vjeruje" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certifikati u koje se vjeruje" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Ostali certifikati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Svi certifikati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certifikati u koje se vjeruje" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Korisnički id." + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj u klipbord" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Snimi na disk..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Izaberite datoteku za snimanje dnevnika revizije GnuPG-a" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Ne mogu spremiti u datoteku \"%1\": %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Greška pri snimanju" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Konfiguriši GnuPG pogon" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf greška" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Gpgconf alat koji se koristi za pružanje informacija za ovaj dijalog ne čini " +"se instaliran ispravno. Nije vratio komponente. Probajte pokrenuti \"%1\" iz " +"komandne linije za više informacija." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Postavite debugging nivo" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Prikaži..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Podesi LDAP servere" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Još uvijek nema podešenih servera" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "%1 server podešen" +msgstr[1] "%1 servera podešena" +msgstr[2] "%1 servera podešeno" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Koristite server ključeva na" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Konfiguriši servere ključeva" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Ime servera" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Server port" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Bazni DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Šifra" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(samo čitanje)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (samo čitanje)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "Unesite ime ili IP adresu poslužitelja koji drži usluge imenika." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcionalno, zadano je u redu u većini slučajeva) Odaberite broj " +"porta koji imenički servis osluškuje." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Samo za LDAP) Unesite bazni DN za ovaj LDAP poslužitelj za " +"ograničavanje pretraživanja na samo da podstablo u imeniku." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Opciono) Unesite korisničko ime, ako je potrebno." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcionalno, ne preporučuje se) Upišite svoju lozinku ovdje, ako je " +"potrebno. Imajte na umu da će lozinka biti spremljena otovreno u config " +"datoteku u vaš home direktorij." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Podešavanje servisa direktorija" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Izbor OpenPGP ključa" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Direktorijski servisi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Ovo je popis svih direktorijskih servisa koje su konfigurisani za korištenje " +"s X.509 i OpenPGP." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Kliknite da biste dodali servis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme za stvaranje nove stavke direktorijskog servisa kao " +"klon trenutno odabrane (ili zadane vrijednosti, ako nijedna druga nije " +"odabrana). Zatim možete konfigurisati detalje u tablici s lijeve strane." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Kliknite da biste uklonili trenutno izabrani servis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno odabrani direktorijski " +"servis. Promjene će stupiti na snagu tek nakon što potvrdite u glavnom " +"dijalogu za podešavanje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Koristite ovu opciju da uključite ili isključite prikaz informacija o " +"korisničkom imenu i lozinc u gornjoj tablici." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Pokaži podatke o korisničkom imenu i lozinci" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Dostupni atributi:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Trenutni redoslijed atributa:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Svi drugi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Pomjeri na vrh" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Pomjeri jedno mjesto gore" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Ukloni iz trenutnog redoslijeda atributa" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Dodaj u trenutni redoslijed atributa" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Pomjeri jedno mjesto dolje" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Pomjeri na dno" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nikad ne šifruj ovim ključem" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Uvijek šifruj ovim ključem" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Šifruj kad god je šifrovanje moguće" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Uvijek pitaj" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Pitaj kad god je šifrovanje moguće" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Sljedeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Vaši ključevi:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Primalac:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ključevi za šifrovanje:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Redoslijed šifrovanja:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Čisto" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Promijeni..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Došlo je do greške pri dobijanju ključeva od pozadinskog sistema:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Listanje ključeva nije uspelo" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP pozadinski sistem ne podržava listanje ključeva. Provjerite vašu " +"instalaciju." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME pozadinski sistem ne podržava listanje ključeva. Provjerite vašu " +"instalaciju." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Izbor OpenPGP ključa" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Izaberite OpenPGP ključ koji ćete koristiti." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Izbor S/MIME ključa" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Izaberite S/MIME ključ koji ćete koristiti." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Izbor ključa" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Izaberite (OpenPGP ili S/MIME) ključ koji ćete koristiti." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Dobavljam ključeve..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Sljedeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Id. ključa" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Korisnički id." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "nikad" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Traži &Eksterne certifikate" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Potraži:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Zapamti izbor" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete ponovo " +"biti pitani.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Ponovo pročitaj ključeve" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Pokreni upravitelj certifikata" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nijedan pozadinski sistem, za listanje ključeva, nije nađen . Provjerite " +"vašu instalaciju." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti upravitelj certifikatima. Molim provjerite vašu " +"instalaciju." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Greška menadžera certifikata" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Provjeravam izabrane ključeve..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Dobavljam ključeve..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"%1 pozadina vratila odsječen izlaz.

Svi raspoloživi ključevi nisu " +"prikazani

" +msgstr[1] "" +"%1 pozadine vratile odsječen izlaz.

Svi raspoloživi ključevi nisu " +"prikazani

" +msgstr[2] "" +"%1 pozadina vratilo odsječen izlaz.

Svi raspoloživi ključevi nisu " +"prikazani

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Rezlutat listanja ključeva" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Ponovo provjeri ključ" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Sistem nema podršku za dnevnike revizija GnuPG-a" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Sistemska greška" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška se desila pri dohvatanju GnuPG dnevnika:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG greška u praćenju" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a nije dostupan za ovu operaciju." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Nema dnevnika revizije GnuPG-a" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Prikazivač dnevnika revizije GnuPG-a" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Potpisivanje uspješno" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Šifrovanje nije uspelo: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Šifrovanje uspješno" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Rezultat potpisivanja" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Greška potpisivanja" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Rezultat šifrovanja" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Greška šifrovanja" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Prikaži dnevnik revizije" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Pravim DSA ključ..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Dešifrovanje nije uspjelo: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Primalac:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Nikad ne šifruj" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Općenito" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Svi certifikati" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Svi certifikati" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Greška potpisivanja" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Ključevi za šifrovanje:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Broj faksa" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Korisnički id." + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Moji certifikati" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "no" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "nepoznat" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Nikad ne šifruj" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Ostali certifikati" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Svi certifikati" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Shema" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Odaberite protokol pristupa (shema) kako bi imenički servis bio dostupan " +#~ "putem." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Označite u ovom stupcu ako ovaj direktorijski servis pruža S / MIME " +#~ "(X.509) certifikate." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Označite u ovom stupcu ako ovaj direktorijski servis pruža OpenPGP " +#~ "certifikate." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - Ništa (bez traženja grešaka)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Osnovno (Osnovne debug poruke)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - Napredno (detaljnije debug poruke)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Ekspert (još detaljnije poruke)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Guru (sve poruke za traženje grešaka koje se mogu dobiti)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Alat komandne linije Chiasmus-a" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Nepodržan protokol „%1“" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Datoteka „%1“ ne postoji ili nije izvršna." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Rezultat iz chiasmus-a" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Sljedeće je stiglo na stderr:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Neuspjelo učitavanje %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Biblioteka ne sadrži simbol „Chiasmus“." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Skeniranje direktorija %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME je preveden bez podrške za %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Engine %1 nije ispravno instaliran." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Instaliran je engine %1 verzije %2, ali neophodna je bar verzija %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Nepoznat problem sa engine-om za protokol %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "program završio neočekivano" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "program nije pronađen ili ne može biti pokrenut" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Nisam uspio izvršiti gpgconf:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pokrenuti gpgconf.\n" +#~ "Provjerite da gpgconf je u PATH i da može biti pokrenut." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Greška od gpgconf u toku snimanja podešavanja: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Pravim ElGamal ključ..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Tražim veliki prost broj..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Čekam na novu entropiju od generatora slučajnih brojeva (mogli biste da " +#~ "zaposlite hard-disk ili da pomjerate miš)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Sačekajte..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Pokrećem gpg-agent (razmotrite da pokrenete globalni primjerak umjesto " +#~ "ovoga)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Pri skeniranju za %1 podrškom u pozadinskom sistemu %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP ključ za %1\n" +#~ "Napravljen: %2\n" +#~ "Ističe: %3\n" +#~ "Otisak: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME ključ za %1\n" +#~ "Napravljen: %2\n" +#~ "Ističe: %3\n" +#~ "Otisak: %4\n" +#~ "Izdavač: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj dnevnik revizije u klipbord" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Dodaj ili izmijeni servis direktorija" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Ime &servera:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Korisničko ime (opciono):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "&Šifra(opciono):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&U redu" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Odustani" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Bazni DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" diff --git a/po/ca/libkleopatra.po b/po/ca/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..2896e4c --- /dev/null +++ b/po/ca/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1924 @@ +# Translation of libkleopatra.po to Catalan +# Copyright (C) 2004-2018 This_file_is_part_of_KDE +# +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Error en la definició de la suma de verificació %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "No es pot utilitzar %f i | a la vegada en «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Error de citació a l'entrada «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "«%1» massa complexa (podria necessitar intèrpret)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrada «%1» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "«%1» buida o no trobada" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrada «id» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrada «output-file» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "l'entrada «file-patterns» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda en el grup %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nom comú" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Cognom" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Nom de pila" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unitat organitzativa" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Codi de país" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Estat o província" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Component de domini" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Categoria de negoci" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Adreça de correu" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de telèfon mòbil" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telèfon" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Carrer de l'adreça" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "ID únic" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP inclòs (desaprovat)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opac" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Qualsevol S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Qualsevol OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Qualsevol" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "No encriptis mai" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Encripta sempre" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Encripta sempre que sigui possible" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Pregunta quan sigui possible" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "No signis mai" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Signa sempre" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signa sempre que sigui possible" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Tots els certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Els meus certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificats fiables" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certificats completament fiables" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Altres certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certificats conformes amb VS-NfD" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certificats sense validar" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Correu electrònic" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "Els ID d'usuari" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Vàlida des de" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Vàlida fins" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "ID de la clau" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Fortalesa" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Ús" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "classe %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia al porta-retalls" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "De&sa al disc..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" +"Seleccioneu el fitxer en el qual es desarà el registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer «%1»: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Error en desar el fitxer" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configura el dorsal del GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Error del GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"L'eina «gpgconf» utilitzada per a proporcionar la informació d'aquest diàleg " +"sembla que no està instal·lada correctament. No retorna cap component. " +"Proveu d'executar «%1» des de la línia d'ordres per a més informació." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Cap" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Bàsic" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Detallada" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Més detallada" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Tot" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Fixa el nivell de depuració a" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Mostra..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configura els servidors LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Sense configurar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "S'ha configurat 1 servidor" +msgstr[1] "S'han configurat %1 servidors" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Usa el servidor de claus a" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configura els servidors de claus" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom del servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Port del servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(només lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (només lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Introduïu el nom o l'adreça IP del servidor que hostatja el servei de " +"directori." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcional, en la majoria dels casos el predeterminat és correcte) " +"Trieu el número de port on el servei de directori està escoltant." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Només per LDAP) Introduïu el DN base per a aquest servidor LDAP, per " +"a limitar les cerques a només aquest subarbre del directori." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Opcional) Introduïu aquí el nom d'usuari, si cal." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcional, no recomanat) Introduïu aquí la contrasenya, si cal. " +"Tingueu en compte que la contrasenya es desarà en clar en un fitxer de " +"configuració en el vostre directori personal." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuració dels serveis de directori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Servidor de claus OpenPGP:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Serveis de directori X509:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Aquest és una llista de tots els serveis de directori que estan configurats " +"per a usar amb X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Cliqueu per afegir un servei" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a crear un servei de directori nou com a clon del " +"seleccionat (o amb els valors per omissió si no n'hi ha cap de seleccionat). " +"Podeu configurar els detalls a la taula de mà esquerra." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per eliminar el servei de directori seleccionat. El " +"canvi només tindrà efecte quan confirmeu el diàleg de configuració del " +"correu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Useu aquesta opció per a commutar la visualització de la informació del nom " +"d'usuari i contrasenya a la taula superior." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Mostra la informació d'usuari i contrasenya" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributs disponibles:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordre actual dels atributs:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Tots els altres" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mou a dalt de tot" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Mou un amunt" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Elimina de l'ordre actual dels atributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Afegeix a l'ordre actual dels atributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Mou un avall" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mou al fons" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "No encriptis mai amb aquesta clau" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Encripta sempre amb aquesta clau" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Encripta sempre que l'encriptatge sigui possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Pregunta sempre que l'encriptatge sigui possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovació de la clau d'encriptatge" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Per a l'encriptatge s'empraran les següents claus:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Les vostres claus:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatari:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claus d'encriptatge:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferències de l'encriptatge:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

S'ha produït un error en obtenir les claus des del dorsal:

" +"%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "El llistat de claus ha fallat" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal OpenPGP no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal S/MIME no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau OpenPGP a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau S/MIME a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Si us plau, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) a usar." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 creada: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "S'estan carregant les claus..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "La clau no és vàlida." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "La clau ha caducat." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "La clau està revocada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "La clau està desactivada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "La clau no s'ha designat per encriptatge." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "La clau no s'ha designat per signatura." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "La clau no s'ha designat per certificar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "La clau no s'ha designat per autentificar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "La clau no és secreta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "La clau no té confiança suficient." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "La clau es pot usar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clau" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'usuari" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Clau OpenPGP per %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Clau S/MIME per %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Creada" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Caducitat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empremta digital" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Cerca de certificats &externs" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recorda la tria" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Si activeu aquesta casella, es desarà la vostra tria i no se us " +"tornarà a preguntar.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Rellegeix les claus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "En&gega el gestor de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Error del gestor de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "S'estan recuperant les claus..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Un dorsal ha retornat una sortida truncada.

No es mostren totes les " +"claus disponibles

" +msgstr[1] "" +"%1 dorsals han retornat una sortida truncada.

No es mostren totes les " +"claus disponibles

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultat de la llista de claus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Revisa la clau" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Aquest sistema no permet els registres d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Error del sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar recuperar el registre d'auditoria del " +"GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Error del registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" +"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta " +"operació." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Ha fallat la signatura: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signatura correcta" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "L'encriptatge ha fallat: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Encriptatge correcte" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultat de la signatura" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Error de la signatura" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultat de l'encriptatge" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Error de l'encriptatge" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Elimina el filtre" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Afegeix un filtre" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Aprovació de la seguretat" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "S'està generant la clau per a «%1»..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Ha fallat l'operació" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Genera una parella de claus nova" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "No confirmis la identitat i la integritat" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Confirma la identitat «%1» com a:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "No s'ha trobat cap clau per a l'adreça «%1»:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignora el destinatari:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Encripta a:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Genera" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "No es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1 bits %2 (clau secreta disponible)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1 bits %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signatura (qualificada)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Signatura" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptatge" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Certificació dels ID d'usuari" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticació SSH" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Tots els ID d'usuari estan certificats." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Un ID d'usuari no està certificat." +msgstr[1] "%1 ID d'usuari no estan certificats." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "En aquest moment no es pot verificar la validesa." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Número de sèrie" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "ID de l'usuari" + +# skip-rule: punctuation-period +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "també conegut com" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Creada" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Caduca" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empremta digital" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Confiança de la certificació" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "L'emissor és de confiança?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Emmagatzemada" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "en la targeta intel·ligent amb núm. de sèrie %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "en aquest ordinador" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Subclau" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "no fiable" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginal" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "completa" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "absolutament" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "sense definir" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "revocada" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "expirada" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "no vàlida" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "correcta" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "vàlida" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "el certificat ha caducat" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "dolenta" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "sense clau pública" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Signatura dolenta amb certificat desconegut %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Signatura dolenta amb un certificat desconegut: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Signatura dolenta per %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Signatura bona amb certificat desconegut %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Signatura bona amb un certificat desconegut." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Signatura bona per %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Signatura no vàlida amb certificat desconegut %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Signatura no vàlida amb un certificat desconegut: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Aquest certificat s'ha importat des de les fonts següents:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "S'ha produït un error en importar aquest certificat: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Aquest certificat serà nou al vostre magatzem de claus. La clau secreta està " +"disponible." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Aquest certificat és nou al vostre magatzem de claus." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"S'han afegit ID d'usuari nous a aquest certificat mitjançant la importació." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"S'han afegit signatures noves a aquest certificat mitjançant la importació." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"S'han afegit subclaus noves a aquest certificat mitjançant la importació." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"La importació no conté dades noves per a aquest certificat. No serà canviat." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certifica" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Signa" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Encripta" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1 %2, creada: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "El certificat es marca com a propi." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "El certificat pertany a aquest destinatari." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"El model de confiança indica marginalment que el certificat pertany a aquest " +"destinatari." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Aquest certificat no s'hauria d'usar." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"No hi ha cap indicació que aquest certificat pertanyi a aquest destinatari." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Es pot usar per a una comunicació compatible amb VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "No es pot usar per a una comunicació compatible amb VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Conforme amb VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certificats" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "no estan certificats" + +#~ msgctxt "good/valid signature" +#~ msgid "good" +#~ msgstr "correcta" + +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Identitat" + +#~ msgid "EMail" +#~ msgstr "Correu electrònic" + +#~ msgid "%1:%2" +#~ msgstr "%1:%2" + +#~ msgid "Ownertrust" +#~ msgstr "Confiança en el propietari" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Esquema" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu l'esquema d'accés (esquema) en el que està disponible el " +#~ "servei de directori." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Marqueu aquesta columna si aquest servei de directori proporciona " +#~ "certificats S/MIME (X.509)." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Marqueu aquesta columna si aquest servei de directori proporciona " +#~ "certificats OpenPGP." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - cap (sense cap depuració)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - bàsic (alguns missatges de depuració bàsics)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - avançat (missatges de depuració més explícits)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - expert (missatges encara més detallats)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - guru (tots els missatges de depuració disponibles)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Eina de línia d'ordres del Chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Protocol no acceptat «%1»" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "El fitxer «%1» no existeix o no és executable." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Sortida del «chiasmus»" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha rebut el següent a stderr:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Ha fallat en carregar %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "La biblioteca no conté el símbol «Chiasmus»." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "S'està explorant el directori %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "El GPGME s'ha compilat sense poder treballar amb %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "El motor %1 no està instal·lat correctament." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Està instal·lada la versió %2 del motor %1, però cal com a mínim la " +#~ "versió %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Hi ha un problema desconegut amb el motor del protocol %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "el programa ha acabat inesperadament" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "no s'ha pogut trobar o executar el programa" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Ha fallat l'execució del «gpgconf»:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar el «gpgconf».\n" +#~ "Comproveu que el «gpgconf» es trobi a la vostra PATH i que es pugui " +#~ "iniciar." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Hi ha hagut un error del «gpgconf» en desar la configuració: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "S'està generant una clau ElGamal..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "S'està cercant un nombre primer gran..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "S'està esperant una entropia nova des del generador de números aleatoris " +#~ "(potser hauríeu d'exercitar el disc dur o moure el ratolí)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Espereu un moment..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "S'està engegant el «gpg-agent» (en comptes d'això hauríeu de considerar " +#~ "engegar una instància global)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Mentre s'explora la compatibilitat amb %1 al dorsal %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Clau OpenPGP per a %1\n" +#~ "Creada: %2\n" +#~ "Expira: %3\n" +#~ "Empremta digital: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Clau S/MIME per a %1\n" +#~ "Creada: %2\n" +#~ "Expira: %3\n" +#~ "Empremta digital: %4\n" +#~ "Emissor: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Copia el registre d'auditoria al porta-retalls" diff --git a/po/ca@valencia/libkleopatra.po b/po/ca@valencia/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..b7a6a49 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1737 @@ +# Translation of libkleopatra.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2004-2018 This_file_is_part_of_KDE +# +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Error en la definició de la suma de verificació %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "No es pot utilitzar %f i | a la vegada en «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Error de citació a l'entrada «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "«%1» massa complexa (podria necessitar intèrpret)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrada «%1» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "«%1» buida o no trobada" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrada «id» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrada «output-file» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "l'entrada «file-patterns» està buida -falta-" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "S'ha detectat una excepció desconeguda en el grup %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nom comú" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Cognom" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Nom de pila" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unitat organitzativa" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Codi de país" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Estat o província" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Component de domini" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Categoria de negoci" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Adreça de correu" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de telèfon mòbil" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telèfon" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Carrer de l'adreça" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "ID únic" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP inclòs (desaprovat)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opac" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Qualsevol S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Qualsevol OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Qualsevol" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "No encriptis mai" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Encripta sempre" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Encripta sempre que siga possible" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Pregunta quan siga possible" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "No signis mai" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Signa sempre" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signa sempre que siga possible" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Tots els certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Els meus certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificats fiables" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certificats completament fiables" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Altres certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certificats conformes amb VS-NfD" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certificats sense validar" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Correu electrònic" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "Els ID d'usuari" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Vàlida des de" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Vàlida fins" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "ID de la clau" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Fortalesa" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Ús" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "classe %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Visualitza el registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia al porta-retalls" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Guar&da al disc..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" +"Seleccioneu el fitxer en el qual es guardarà el registre d'auditoria del " +"GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "No s'ha pogut guardar al fitxer «%1»: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Error en guardar el fitxer" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configura el dorsal del GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Error del GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"L'eina «gpgconf» utilitzada per a proporcionar la informació d'aquest diàleg " +"sembla que no està instal·lada correctament. No retorna cap component. " +"Proveu d'executar «%1» des de la línia d'ordres per a més informació." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Cap" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Bàsic" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Detallada" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Més detallada" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Tot" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Fixa el nivell de depuració a" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Mostra..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configura els servidors LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Sense configurar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "S'ha configurat 1 servidor" +msgstr[1] "S'han configurat %1 servidors" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Usa el servidor de claus a" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configura els servidors de claus" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom del servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Port del servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(només lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (només lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Introduïu el nom o l'adreça IP del servidor que hostatja el servei de " +"directori." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcional, en la majoria dels casos el predeterminat és correcte) " +"Trieu el número de port on el servei de directori està escoltant." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Només per LDAP) Introduïu el DN base per a aquest servidor LDAP, per " +"a limitar les cerques a només aquest subarbre del directori." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Opcional) Introduïu ací el nom d'usuari, si cal." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcional, no recomanat) Introduïu ací la contrasenya, si cal. " +"Tingueu en compte que la contrasenya es guardarà en clar en un fitxer de " +"configuració en el vostre directori personal." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuració dels serveis de directori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Servidor de claus OpenPGP:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Serveis de directori X509:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Aquest és una llista de tots els serveis de directori que estan configurats " +"per a usar amb X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Cliqueu per afegir un servei" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a crear un servei de directori nou com a clon del " +"seleccionat (o amb els valors per omissió si no n'hi ha cap de seleccionat). " +"Podeu configurar els detalls a la taula de mà esquerra." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per eliminar el servei de directori seleccionat. El " +"canvi només tindrà efecte quan confirmeu el diàleg de configuració del " +"correu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Useu aquesta opció per a commutar la visualització de la informació del nom " +"d'usuari i contrasenya a la taula superior." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Mostra la informació d'usuari i contrasenya" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributs disponibles:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordre actual dels atributs:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Tots els altres" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mou a dalt de tot" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Mou un amunt" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Elimina de l'ordre actual dels atributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Afig a l'ordre actual dels atributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Mou un avall" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mou al fons" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "No encriptis mai amb aquesta clau" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Encripta sempre amb aquesta clau" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Encripta sempre que l'encriptatge siga possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Pregunta sempre que l'encriptatge siga possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovació de la clau d'encriptatge" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Per a l'encriptatge s'empraran les següents claus:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Les vostres claus:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatari:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claus d'encriptatge:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferències de l'encriptatge:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

S'ha produït un error en obtindre les claus des del dorsal:

" +"%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "El llistat de claus ha fallat" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal OpenPGP no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El dorsal S/MIME no permet el llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau OpenPGP a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau S/MIME a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Selecció de la clau" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) a usar." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 creada: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "S'estan carregant les claus..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "La clau no és vàlida." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "La clau ha caducat." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "La clau està revocada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "La clau està desactivada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "La clau no s'ha designat per encriptatge." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "La clau no s'ha designat per signatura." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "La clau no s'ha designat per certificar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "La clau no s'ha designat per autentificar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "La clau no és secreta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "La clau no té confiança suficient." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "La clau es pot usar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clau" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'usuari" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Clau OpenPGP per %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Clau S/MIME per %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Creada" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Caducitat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empremta digital" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Cerca de certificats &externs" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recorda la tria" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Si activeu aquesta casella, es guardarà la vostra tria i no se vos " +"tornarà a preguntar.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Rellegeix les claus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "En&gega el gestor de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"No s'han trobat dorsals per al llistat de claus. Comproveu la instal·lació." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Error del gestor de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "S'estan comprovant les claus seleccionades..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "S'estan recuperant les claus..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Un dorsal ha retornat una eixida truncada.

No es mostren totes les " +"claus disponibles

" +msgstr[1] "" +"%1 dorsals han retornat una eixida truncada.

No es mostren totes les " +"claus disponibles

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultat de la llista de claus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Revisa la clau" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Aquest sistema no permet els registres d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Error del sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar recuperar el registre d'auditoria del " +"GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Error del registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" +"No hi ha disponible cap registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta " +"operació." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Sense registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visor del registre d'auditoria del GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Ha fallat la signatura: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signatura correcta" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "L'encriptatge ha fallat: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Encriptatge correcte" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultat de la signatura" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Error de la signatura" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultat de l'encriptatge" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Error de l'encriptatge" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&stra el registre d'auditoria" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Elimina el filtre" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Afig un filtre" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Aprovació de la seguretat" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "S'està generant la clau per a «%1»..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Ha fallat l'operació" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Genera una parella de claus nova" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "No confirmis la identitat i la integritat" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Confirma la identitat «%1» com a:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "No s'ha trobat cap clau per a l'adreça «%1»:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignora el destinatari:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Encripta a:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Genera" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "No es pot realitzar una comunicació conforme amb VS-NfD." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1 bits %2 (clau secreta disponible)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1 bits %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signatura (qualificada)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Signatura" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptatge" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Certificació dels ID d'usuari" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticació SSH" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Tots els ID d'usuari estan certificats." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Un ID d'usuari no està certificat." +msgstr[1] "%1 ID d'usuari no estan certificats." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "En aquest moment no es pot verificar la validesa." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Número de sèrie" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Emissor" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "ID de l'usuari" + +# skip-rule: punctuation-period +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "també conegut com" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Creada" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Caduca" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empremta digital" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Confiança de la certificació" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "L'emissor és de confiança?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Emmagatzemada" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "en la targeta intel·ligent amb núm. de sèrie %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "en aquest ordinador" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Subclau" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "no fiable" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginal" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "completa" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "absolutament" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "sense definir" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "revocada" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "expirada" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "no vàlida" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "correcta" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "vàlida" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "el certificat ha caducat" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "dolenta" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "sense clau pública" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Signatura dolenta amb certificat desconegut %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Signatura dolenta amb un certificat desconegut: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Signatura dolenta per %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Signatura bona amb certificat desconegut %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Signatura bona amb un certificat desconegut." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Signatura bona per %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Signatura no vàlida amb certificat desconegut %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Signatura no vàlida amb un certificat desconegut: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Signatura no vàlida per %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Aquest certificat s'ha importat des de les fonts següents:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat la importació d'aquest certificat." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "S'ha produït un error en importar aquest certificat: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Aquest certificat serà nou al vostre magatzem de claus. La clau secreta està " +"disponible." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Aquest certificat és nou al vostre magatzem de claus." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"S'han afegit ID d'usuari nous a aquest certificat mitjançant la importació." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"S'han afegit signatures noves a aquest certificat mitjançant la importació." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"S'han afegit subclaus noves a aquest certificat mitjançant la importació." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"La importació no conté dades noves per a aquest certificat. No serà canviat." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certifica" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Signa" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Encripta" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1 %2, creada: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "El certificat es marca com a propi." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "El certificat pertany a aquest destinatari." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"El model de confiança indica marginalment que el certificat pertany a aquest " +"destinatari." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Aquest certificat no s'hauria d'usar." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"No hi ha cap indicació que aquest certificat pertanyi a aquest destinatari." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Es pot usar per a una comunicació compatible amb VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "No es pot usar per a una comunicació compatible amb VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Conforme amb VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certificats" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "no estan certificats" diff --git a/po/cs/libkleopatra.po b/po/cs/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..89ad628 --- /dev/null +++ b/po/cs/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1699 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Tomáš Chvátal , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-11 16:29+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Nelze použít %f a zárověň | v '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' příliš komplexní (byl by potřeba shell)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' položka je prázdná/chybějící" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' prázdný nebo nenalezen" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Zachycena neznámá výjimka ve skupině %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Obecné jméno" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Příjmení" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Jméno" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organizační jednotka" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Směrovací číslo" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Kód země" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Stát nebo provincie" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Komponenta domény" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Obchodní kategorie" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Poštovní adresa" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Číslo na mobil" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonní číslo" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Faxové číslo" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Adresa" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Unikátní ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Jakékoliv S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Jakékoliv OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Cokoliv" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nikdy nešifrovat" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Vždy šifrovat" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Šifrovat, je-li to možné" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Dotázat se" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Dotázat se, je-li to možné" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "nic" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Nikdy nepodepisovat" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Vždy podepisovat" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Všechny certifikáty" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Moje certifikáty" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Důvěryhodné certifikáty" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Plně důvěryhodné certifikáty" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Jiné certifikáty" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certifikáty splňující VS-NfD" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Neověřené certifikáty" + +# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata. +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "ID uživatele" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Platný od" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Platný do" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "ID klíče" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Síla" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Využití" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "třída %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "Z&kopírovat do schránky..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Uložit na disk..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Nelze uložit do souboru %1\": %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Chyba ukládání souboru" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Nastavit podpůrnou vrstvu GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Chyba v GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Žádný" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Základní" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Podrobně" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Podrobněji" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Vše" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Nastavit úroeň ladění na" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Zobrazit..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Nastavit LDAP servery" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Nenastaveno" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 server byl nastaven" +msgstr[1] "%1 servery byly nastaveny" +msgstr[2] "%1 serverů bylo nastaveno" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Použít server klíčů na" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Nastavit servery klíčů" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Název serveru" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Port serveru" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(pouze pro čtení)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (pouze pro čtení)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Nastavení adresářových služeb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Server klíčů OpenPGP:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Adresářové služby X509:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Toto je seznam všech služeb adresáře, které jsou nastaveny po použití s " +"X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klikněte k přidání služby" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Zobrazit informaci o uživateli a heslu" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Dostupné atributy:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Současné pořadí atributů:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Vše ostatní" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Přesunout navrch" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Přesunout nahoru" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Přidat do současného pořadí atributů" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Přesunout dolů" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Přesunout dospodu" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "nic" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Vždy se dotázat" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Schválení šifrovacího klíče" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Vaše klíče:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Příjemce:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Šifrovací klíče:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Přednost v šifrování:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Vyprázdnit" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Změnit..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Výpis klíče selhal" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Výběr klíče OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Prosím, vyberte OpenPGP klíč k použití." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Výběr S/MIME klíče" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Prosím, zvolte, který S/MIME klíč použít." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Výběr klíče" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Prosím, zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3, vytvořeno: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Načítám klíče..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "Klíč není platný." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "Platnost klíče uplynula." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "Klíč byl odvolán." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "Klíč byl vypnut." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Klíč není určen pro šifrování." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "Klíč není určen pro podepisování." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "Klíč není určen pro certifikaci." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "Klíč není určen pro ověřování." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "Klíč není tajný." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "Klíč není dostatečně důvěryhodný." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "Klíč může být použit." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID klíče" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ID uživatele" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "nikdy" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Klíč OpenPGP pro %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Klíč S/MIME pro %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Vyprší" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Otisk" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Vydavatel" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Vyhledat &externí certifikáty" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hledat:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "Zapamatovat si výbě&r" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již " +"nebudete dotazováni.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Znovu načíst &klíče" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Spustit správce certifikátů" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Chyba správce certifikátů" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Kontroluji vybrané klíče..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Stahuji klíče..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Jedna podpůrná vrstva vrátila zkrácený výstup.

Ne všechny dostupné " +"klíče jsou zobrazeny

" +msgstr[1] "" +"%1 podpůrné vrstvy vrátily zkrácený výstup.

Ne všechny dostupné klíče " +"jsou zobrazeny

" +msgstr[2] "" +"%1 podpůrných vrstev vrátilo zkrácený výstup.

Ne všechny dostupné " +"klíče jsou zobrazeny

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Výsledek výpisu klíčů" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Znovu zkontrolovat klíč" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Systémová chyba" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Podepisování selhalo: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Podepisování úspěšné" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Šifrování selhalo: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Šifrování úspěšné" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Výsledek podepisování" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Chyba v podepisování" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Výsledek šifrování" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Chyba v šifrování" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Zobrazit záznam Auditu" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Odstranit filtr" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Přidat filtr" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Vytvářím klíč pro '%1'..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operace selhala" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Generovat nový pár klíčů" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Potvrdit identitu '%1' jako:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "Pro adresu '%1' nebyl nalezen žádný podklíč:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignorovat příjemce" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Zašifrovat do:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Vygenerovat" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Komunikace splňující VS-NfD je možná." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Komunikace splňující VS-NfD není možná." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bit %2 (tajný klíč k dispozici)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bit %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Podepisování" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Šifrování" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH ověření" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Odvolaný" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Prošlý" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "Platnost nyní nelze ověřit." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Sériové číslo" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Vydavatel" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "ID uživatele" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "a.k.a." + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Vytvořeno" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Vyprší" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Otisk" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Důvěryhodnost certifikace" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Důvěryhodný vydavatel" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Uloženo: " + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "na tomto počítači" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Podklíč" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "nedůvěryhodný" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "okrajově" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "plně" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "maximálně" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "nedefinováno" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "odvolaný" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "prošlý" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "zakázáno" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "neplatné" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "dobrý" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "platný" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "certifikát vypršel" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "špatný" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "chybí věřený klíč" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Špatný podpis neznámým certifikátem %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Špatný podpis neznámým certifikátem: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Chybný podpis od %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Dobrý podpis neznámým certifikátem %1: " + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Dobrý podpis neznámým certifikátem." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Správný podpis od %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Neplatný podpis neznámým certifikátem %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Neplatný podpis neznámým certifikátem: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Neplatný podpis od %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Tento certifikát byl importován z následujících zdrojů:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "Import tohoto certifikátu byl zrušen." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Při importu tohoto certifikátu došlo kchybě: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "Importem byly do tohoto certifikátu přidány nové podpisy." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certifikovat" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Podepsat" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Šifrovat" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Ověřit přístup" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, vytvořeno: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "Tento certifikát je označen jako váš vlastní." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "Tento certifikát náleží tomuto příjemci." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Tento certifikát by neměl být používán." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Splňující VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certifikováno" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "nebylo certifikováno" diff --git a/po/da/libkleopatra.po b/po/da/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..17ca88c --- /dev/null +++ b/po/da/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2065 @@ +# translation of libkleopatra.po to dansk +# Danish translation of libkleopatra +# Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. +# Jan Madsen , 2008. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-11 22:04+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Fejl i tjeksum-definition %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Kan ikke bruge både %f og | i \"%1\"" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Citationsfejl i indgangen \"%1\"" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "\"%1\" er for kompleks (ville kræve en skal)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Indgangen \"%1\" er tom/mangler" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "\"%1\" er tom eller blev ikke fundet" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "Indgangen \"id\" er tom/mangler" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "Indgangen \"output-file\" er tom/mangler" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "Indgangen \"file-patterns\" er tom/mangler" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Fangede uventet undtagelse i gruppen %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Almindeligt navn" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Efternavn" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Døbenavn" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organisatorisk enhed" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Stat eller provins" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domænekomponent" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Forretningskategori" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-mailadresse" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Postadresse" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fax-nummer" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Gadeadresse" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Entydigt ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Indlejret OpenPGP (forældet)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Enhver" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Kryptér aldrig" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Kryptér altid" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Kryptér altid om muligt" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Spørg om muligt" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Signér aldrig" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Signér altid" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signér altid om muligt" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Alle certifikater" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Mine certifikater" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Betroede certifikater" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Betroede certifikater" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Andre certifikater" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Alle certifikater" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Betroede certifikater" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Brugernavn" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Bruger-ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key status" +#| msgid "Status" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Se GnuPG-auditlog" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopiér til udklipsholderen" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Gem til disk..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Vælg fil, som GnuPG-auditlog skal gemmes til" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Kunne ikke gemme til filen \"%1\": %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Filgemningsfejl" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Indstil GnuPG-motor" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf-fejl" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, " +"synes ikke at være installeret korrekt. Det returnerede ikke nogen " +"komponenter. Prøv at køre \"%1\" på kommandolinjen for at få mere " +"information." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Sæt fejlretningsniveauet til" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Vis..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Indstil LDAP-servere" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Ingen server indstillet endnu" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 server indstillet" +msgstr[1] "%1 servere indstillet" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Brug nøgleserver på" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Indstil nøgleservere" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "HKP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "HTTP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "HTTPS" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "FTPS" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "LDAP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "LDAPS" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servernavn" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Serverport" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Basis-DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Brugernavn" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(skrivebeskyttet)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (skrivebeskyttet)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Angiv navnet eller IP-adressen på den server, der er vært for mappetjenesten." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Valgfrit - standard er fint i de fleste tilfælde) Tag portnummeret, " +"som mappetjenesten lytter på." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Kun for LDAP) Angiv basis-DN for denne LDAP-server for at begrænse " +"søgninger til kun dette undertræ i mappen." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Valgfrit) Angiv dit brugernavn her, om nødvendigt." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Valgfri - ikke anbefalet) Angiv din adgangskode her, om nødvendigt. " +"Bemærk at adgangskoden gemmes som klartekst i en indstillingsfil i din " +"hjemmemappe." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Indstilling af mappetjeneste" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Valg af OpenGPG-nøgle" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Mappetjenester:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Dette er en liste over alle mapper, der er indstillet til brug med X.509 og " +"OpenPGP." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klik for at tilføje en tjeneste" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at oprette en ny mappe-tjenesteindgang som en klon af " +"den valgte mappe (eller med standardværdier, hvis ingen mappe er valgt). Du " +"kan så indstille detaljer i tabellen til venstre." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at fjerne den valgte mappetjeneste. Ændringen træder " +"først i kraft, når du bekræfter i hovedindstillingsdialogen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at slå visning af information om brugernavn og " +"adgangskode til og fra i tabellen ovenfor." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Vis bruger- og adgangskode-information" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Tilgængelige attributter:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Nuværende attributrækkefølge:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Alle andre" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Flyt til top" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Flyt én op" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Fjern fra nuværende attributrækkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Tilføj til nuværende attributrækkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Flyt én ned" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Flyt helt ned" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Kryptér aldrig med denne nøgle" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Kryptér altid med denne nøgle" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Kryptér når kryptering er mulig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Spørg altid" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spørg når kryptering er mulig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Følgende nøgler bliver brugt til kryptering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøgler:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Modtager:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøgler:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringspræference:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Ryd" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Der opstod en fejl, mens nøgler blev hentet fra motoren:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Listevisning af nøgler fejlede" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP-motoren understøtter ikke listevisning af nøgler. Tjek din " +"installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME-motoren understøtter ikke listevisning af nøgler. Tjek din " +"installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Valg af OpenGPG-nøgle" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vælg en OpenGPG-nøgle til anvendelse." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Valg af S/MIME-nøgle" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Vælg en S/MIME-nøgle til anvendelse." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Valg af nøgle" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Vælg en (OpenPGP eller S/MIME) nøgle til anvendelse." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Henter nøgler..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "Nøglen er udløbet." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "Nøglen er deaktiveret." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Følgende nøgler bliver brugt til kryptering:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Nøgle-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Udløbstid" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeraftryk" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Søg efter &eksterne certifikater" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Husk valget" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Hvis du afkrydser dette felt, vil dit valg blive gemt, og du vil ikke " +"blive spurgt igen.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Genlæs nøgler" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Start certifikathåndtering" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Ingen motor fundet til listevisning af nøgler. Tjek din installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek din installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fejl i certifikathåndtering" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Tjekker valgte nøgler..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Henter nøgler..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"En motor returnerede afkortet output.

Ikke alle tilgængelige nøgler " +"vises

" +msgstr[1] "" +"%1 motorer returnerede afkortet output.

Ikke alle tilgængelige nøgler " +"vises

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultat af nøgleliste" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Tjek nøgle igen" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Dit system understøtter ikke GnuPG-auditlogge" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Systemfejl" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"En fejl opstod under forsøg på at hente GnuPG audit-log:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG auditlog-fejl" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Ingen GnuPG-audit-log tilgængelig for denne handling" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Ingen GnuPG-audit-log" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG-auditlog-fremviser" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signering fejlede: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signering lykkedes" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Kryptering fejlede: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Kryptering lykkedes" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Signeringsresultat" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Signeringsfejl" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Krypteringsresultat" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Krypteringsfejl" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Vis auditlog" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Genererer DSA-nøgle..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Afkryptering fejlede: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Modtager:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Kryptér aldrig" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Generelt" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Alle certifikater" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Alle certifikater" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signering fejlede: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Signeringsfejl" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Krypteringsnøgler:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key Expiration date" +#| msgid "Expiry" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbstid" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Fax-nummer" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key issuer" +#| msgid "Issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Bruger-ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key creation date" +#| msgid "Created" +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key Expiration date" +#| msgid "Expiry" +msgid "Expires" +msgstr "Udløbstid" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key fingerprint" +#| msgid "Fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeraftryk" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Mine certifikater" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "ukendt" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key Expiration date" +#| msgid "Expiry" +msgid "expired" +msgstr "Udløbstid" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Kryptér aldrig" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Andre certifikater" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Alle certifikater" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Skema" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg adgangsskema (skemaet), gennem hvilken mappetjenesten er tilgængelig." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Tjek denne kolonne, om denne mappetjeneste tilbyder S/MIME (X.509) -" +#~ "certifikater." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Tjek denne kolonne, om denne mappetjeneste tilbyder OpenGPG-certifikater" + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - Ingen (ingen fejlsøgning overhovedet)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Basal (nogle basale fejlsøgningsmeddelelser)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - Avanceret (mere uddybende fejlsøgningsmeddelelser)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Ekspert (endnu mere detaljerede meddelelser)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Guru (alle de fejlsøgningsmeddelelser du kan få)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus kommandolinjeværktøj" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Ikke understøttet protokol \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Filen \"%1\" findes ikke, eller kan ikke køres." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Output fra chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Følgende blev modtaget på standardfejludskriften:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Indlæsning af %1: %2 fejlede" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Biblioteket indeholder ikke symbolet \"Chiasmus\"." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Scanner mappen %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME blev kompileret uden understøttelse for %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Motoren %1 er ikke installeret rigtigt." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Motoren %1 version %2 installeret, men mindst version %3 er nødvendig." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "program afsluttede uventet" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "program ikke fundet, eller kan ikke startes" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Afvikling af 'gpgconf' fejlede:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke starte 'gpgconf'.\n" +#~ "Tjek at 'gpgconf' er i stien (PATH), og at den kan startes" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Fejl fra 'gpgconf' mens indstillingen blev gemt: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Genererer ElGamal-nøgle..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Søger efter et stort primtal..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Venter på ny entropi fra tilfældigtal-generator (du vil måske give " +#~ "harddisken lidt arbejde eller flytte musen)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Vent venligst..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Starter 'gpg-agent' (du skulle overveje at starte en global instans i " +#~ "stedet)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Under skanning efter %1-understøttelse i motor %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP-nøgle for %1\n" +#~ "Oprettet: %2\n" +#~ "Udløber: %3\n" +#~ "Fingeraftryk: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME nøgle for %1\n" +#~ "Oprettet: %2\n" +#~ "Udløber: %3\n" +#~ "Fingeraftryk: %4\n" +#~ "Udsteder: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiér auditlog til udklipsholderen" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Tilføj eller ændr mappetjeneste" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Servernavn:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Brugernavn (valgfri):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Adgangsk&ode (valgfri):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&O.k." + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Annullér" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Basis-DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "erik@binghamton.edu,jan.madsen.pt@gmail.com" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "fejlede" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Tilgængelige motorer" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Inds&til..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Genskan" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "De følgende problemer opstod under skanningen:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Skanningsresultater" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Ukendt protokol)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Fejl under initialisering af plugin \"%1\"" + +#~ msgid "Can't start decrypt job" +#~ msgstr "Kan ikke starte afkrypteringsjob" + +#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation" +#~ msgstr "Kan ikke starte kombineret afkrypterings-/verificerings-handling" + +#~ msgid "Can't start encrypt job" +#~ msgstr "Kan ikke starte afkrypteringsjob" + +#~ msgid "Error adding signer %1." +#~ msgstr "Fejl under tilføjelse af signerer %1." + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "Du har brug for en adgangsfrase til at låse op for den hemmelige nøgle " +#~ "for brugeren:
%1 (prøv igen)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "" +#~ "Du har brug for en adgangsfrase til at låse op for den hemmelige nøgle " +#~ "for brugeren:
%1" + +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "Denne dialog vises igen, hver gang adgangsfrasen kræves. Brug af 'gpg-" +#~ "agent' er en mere sikker løsning, der også tillader at cache " +#~ "adgangsfrasen." + +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "Fandt 'gpg-agent' i %1, men den kører formodentlig ikke." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "'gpg-agent' er en del af gnupg-%1, som du kan downloade fra %2" + +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "Se information om, hvordan 'gpg-agent' indstilles på %1" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Indtast adgangsfrase:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Adgangsfrasedialog" + +#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job" +#~ msgstr "Kan ikke starte kombineret sign.-/krypt.-job" + +#~ msgid "Can't start sign job" +#~ msgstr "Kan ikke starte sign.-job" + +#~ msgid "Can't start detached signature verification" +#~ msgstr "Kan ikke starte adskilt signaturverifikation" + +#~ msgid "Can't start opaque signature verification" +#~ msgstr "Kan ikke starte opaque-signaturverifikation" diff --git a/po/de/libkleopatra.po b/po/de/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..b2f70b1 --- /dev/null +++ b/po/de/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2119 @@ +# Stephan Johach , 2007. +# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. +# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2013, 2015, 2018. +# Panagiotis Papadopoulos , 2010. +# Frederik Schwarzer , 2010, 2016, 2018. +# Andre Heinecke , 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-29 10:30+0100\n" +"Last-Translator: Andre Heinecke \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Fehler in der Prüfsummen-Definition %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Kann nicht beides, %f und | in '%1' benutzen" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Fehler mit Anführungszeichen in Eintrag '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' zu komplex (würde eine Shell benötigen)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' Eintrag ist leer/fehlt" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' ist leer oder wurde nicht gefunden" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "Der Eintrag „id“ ist leer oder fehlt" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "Der Eintrag „output-file“ ist leer oder fehlt" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "Der Eintrag „file-patterns“ ist leer oder fehlt" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Unbekannte Ausnahme in Gruppe %1 aufgetreten" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Allgemeiner Name" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Nachname" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Vorname" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Abteilung" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Ländercode" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Land oder Provinz" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domänenkomponente" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Geschäftsbereich" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Postanschrift" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Hausanschrift" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Eindeutige Kennung" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline-OpenPGP (veraltet)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opak" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Jedes S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Jedes OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nie verschlüsseln" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Immer verschlüsseln" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Verschlüsseln, wenn möglich" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Nachfragen" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Wann immer möglich nachfragen" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Nie signieren" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Immer signieren" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signieren, wenn möglich" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Alle Zertifikate" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Meine Zertifikate" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Vertrauenswürdige Zertifikate" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Vollständig Vertrauenswürdige Zertifikate" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Andere Zertifikate" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "VS-NfD-konforme Zertifikate" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Nicht beglaubigte Zertifikate" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "Benutzerkennungen" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Gültig seit" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Gültig bis" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "Key-ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Stärke" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "Klasse %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokoll ansehen" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage &kopieren" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "In Datei &speichern ..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Datei für GnuPG-Prüfprotokoll wählen" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Speichern fehlgeschlagen" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "GnuPG einrichten" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf-Fehler" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Das Dienstprogramm gpgconf, welches die Informationen für diesen Dialog " +"aufbereitet, scheint nicht korrekt installiert zu sein. Es hat keine " +"Komponenten übergeben. Führen Sie bitte auf der Befehlszeile „%1“ aus, um " +"weitere Informationen zu erhalten." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Nichts" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Basis" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Redselig" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Redseliger" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Alles" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Debug-Stufe festlegen auf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Anzeigen ..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP-Server einrichten" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Nicht konfiguriert" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 Server eingerichtet" +msgstr[1] "%1 Server eingerichtet" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Verwendeter Schlüsselserver" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Schlüsselserver einrichten" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "Server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servername" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Server-Port" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Basis-DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(nur lesen)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (nur lesen)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen oder die IP-Adresse des Rechners an, der den " +"Zertifikatsserver anbietet." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Optional, die Voreinstellung ist meistens eine gute Wahl) Wählen Sie " +"die Port-Nummer, über die der Zertifikatsserver erreichbar ist." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Nur für LDAP) Geben Sie die Basis-DN für diesen LDAP-Server an, um " +"Suchen auf einen Teilbereich des Verzeichnisses zu beschränken." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" +"(Optional) Geben Sie hier Ihren Benutzernamen an, falls notwendig." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Optional, nicht empfohlen) Geben Sie hier Ihr Passwort ein, falls " +"notwendig. Beachten Sie, dass Ihr Passwort unverschlüsselt in einer " +"Konfigurationsdatei in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert wird." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Einrichtung der Zertifikatsserver" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP-Schlüsselserver:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "X509 Verzeichnisdienste:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller für X.509 eingerichteten Verzeichnisdienste. " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klicken Sie hier, um einen Dienst hinzuzufügen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Hier können Sie einen neuen Zertifikatsserver auf der Basis eines bereits " +"eingetragenen Servers (oder mit Standardwerten, falls keiner ausgewählt " +"wurde) erstellen. Die Einzelheiten können in der Tabelle rechts angepasst " +"werden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Neu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Dienst zu entfernen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Hier können Sie den derzeit ausgewählten Zertifikatsserver entfernen. Diese " +"Änderung wird erst übernommen, wenn der Haupt-Einrichtungsdialog bestätigt " +"wird." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, ob Benutzername und Passwort im " +"obigen Feld angezeigt oder ausgeblendet wird." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Benutzername und Passwort anzeigen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Verfügbare Attribute:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Aktuelle Attributreihenfolge:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Alle anderen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Nach ganz oben" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Nach oben" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Von der aktuellen Attributreihenfolge entfernen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Zur aktuellen Attributreihenfolge hinzufügen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Nach unten" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Ganz nach unten" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "kein" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nie mit diesem Schlüssel verschlüsseln" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Immer verschlüsseln, wenn Verschlüsselung möglich ist" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Immer nachfragen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel akzeptieren" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Die folgenden Schlüssel werden zur Verschlüsselung verwendet:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Ihre Schlüssel:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Empfänger:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Verschlüsselungseinstellungen:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Leeren" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ändern ..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Bei der Abfrage der Schlüssel vom Hintergrundprogramm ist folgender " +"Fehler aufgetreten:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Auflisten der Schlüssel fehlgeschlagen" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Das OpenPGP-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln " +"nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Das S/MIME-Hintergrundprogramm unterstützt das Auflisten von Schlüsseln " +"nicht. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden OpenPGP-Schlüssel." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME-Schlüsselauswahl" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Bitte wählen Sie den zu verwendenden S/MIME-Schlüssel." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Schlüsselauswahl" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie einen (OpenPGP- oder S/MIME-) Schlüssel zur Verwendung." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 erstellt: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Schlüssel werden geladen ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "Der Schlüssel ist ungültig." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "Der Schlüssel ist deaktiviert." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Verschlüsselung vorgesehen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Signierung vorgesehen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Zertifizierung vorgesehen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht zur Authentisierung vorgesehen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht geheim." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "Der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig genug." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "Der Schlüssel kann verwendet werden." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Schlüsselkennung" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Benutzer-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "nie" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel für %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "S/MIME-Schlüssel für %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Ablauf" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerabdruck" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Ausgestellt durch" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Suche nach &Externen Zertifikaten" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Auswahl merken" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird Ihre Auswahl gespeichert " +"und Sie werden nicht noch einmal danach gefragt.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Schlüssel neu &einlesen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Zertifikatsverwaltung &starten" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Keine Hintergrundprogramme zum Auflisten der Schlüssel gefunden. Bitte " +"überprüfen Sie die korrekte Installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Die Zertifikatsverwaltung kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie " +"die korrekte Installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fehler der Zertifikatsverwaltung" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Ausgewählte Schlüssel überprüfen ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Schlüssel holen ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Ein Hintergrundprogramm hat eine verkürzte Ausgabe zurückgegeben." +"

Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt

" +msgstr[1] "" +"%1 Hintergrundprogramme haben eine verkürzte Ausgabe zurückgegeben." +"

Nicht alle verfügbaren Schlüssel werden angezeigt

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Ergebnis des Auflistens der Schlüssel" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Schlüssel erneut überprüfen" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Ihr System bietet keine Unterstützung für GnuPG-Prüfprotokolle" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Systemfehler" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fehler beim Einlesen des GnuPG-Prüfprotokolls:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokollfehler" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Für diese Operation ist kein GnuPG-Prüfprotokoll verfügbar." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Kein GnuPG-Prüfprotokoll" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG-Prüfprotokollbetrachter" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signieren fehlgeschlagen: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signieren abgeschlossen" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Verschlüsseln abgeschlossen" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Ergebnis der Signatur" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Signieren fehlgeschlagen" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Ergebnis der Verschlüsselung" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Verschlüsselungsfehler" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Prüfprotokoll &anzeigen" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Filter entfernen" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Filter hinzufügen" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Sicherheitsbestätigung" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Generiere Schlüssel für '%1'..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operation Fehlgeschlagen" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Neues Schlüsselpaar erstellen" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "Identität und Integrität nicht bestätigen" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Identität als '%1' bestätigen:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "Kein Schlüssel für Adresse '%1' gefunden:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Empfänger ignorieren" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Verschlüsseln an:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Generieren" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "VS-NfD-konforme Kommunikation möglich." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "VS-NfD-konforme Kommunikation nicht möglich." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bit %2 (geheimer Schlüssel verfügbar)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bit %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signieren (Qualifiziert)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Signieren" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Benutzerkennungen beglaubigen" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH Authentifizierung" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Abgelaufen" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Abgelaufen" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Alle Benutzerkennungen sind beglaubigt." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Eine Benutzerkennung ist nicht beglaubigt." +msgstr[1] "%1 Benutzerkennungen sind nicht beglaubigt." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "Die Gültigkeit konnte in diesem Moment nicht geprüft werden." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Seriennummer" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Aussteller" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Gegenstand" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "Benutzer-ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "alias" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Erstellt" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Ablauf" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerabdruck" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Beglaubigungsvertrauen" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Vertrauenswürdiger Aussteller?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Aufbewahrt" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "auf der Smartcard mit Seriennummer: %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "auf diesem Computer" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr " Unterschlüssel" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "nicht vertrauenswürdig" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginal" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "vollständig" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "ultimativ" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "nicht definiert" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "zurückgerufen" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "Abgelaufen" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "ungültig" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "korrekte" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "gültig" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "Zertifikat abgelaufen" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "fehlerhafte" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "kein öffentlicher Schlüssel" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Fehlerhafte Signatur von unbekanntem Zertifikat %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Fehlerhafte Signatur von dem unbekannten Zertifikat: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Fehlerhafte Signatur von %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Korrekte Signatur mit unbekanntem Zertifikat %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Korrekte Signatur von einem unbekannten Zertifikat." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Korrekte Signatur von %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Ungültige Signatur mit unbekanntem Zertifikat %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Ungültige Signatur mit unbekanntem Zertifikat: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Ungültige Signatur von %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Dieses Zertifikat wurde von den folgenden Quellen importiert:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "Der Import dieses Zertifikats wurde abgebrochen." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Ein Fehler ist beim Importieren dieses Zertifikats aufgetreten: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Dieses Zertifikat ist neu hinzugekommen. Der geheime Schlüssel ist verfügbar." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Dieses Zertifikat ist neu hinzugekommen." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Neue Benutzerkennungen wurden beim Import dieses Zertifikats hinzugefügt." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "Neue Signaturen wurden" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "Neue Unterschlüssel wurden diesem Zertifikat hinzugefügt." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "Der Import enthielt keine neuen Daten " + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Beglaubigen" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Signieren" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Verschlüsseln" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Authentifizieren" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "%1 (%2, Erstellt: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "Das Zertifikat ist als eigenes markiert." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "Das Zertifikat gehört zu diesem Empfänger." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"Das Vertrauensmodell zeigt ein marginales Vertrauen das dieses Zertifikate " +"zu dem Empfänger gehört." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Dieses Zertifikat soll nicht verwendet werden." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"Es gibt keinen Hinweis darauf das dieses Zertifikat zu dem Empfänger gehört." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Darf für VS-NfD-konforme Kommunikation verwendet werden." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Darf nicht für VS-NfD-konforme Kommunikation verwendet werden." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "VS-NfD-konform" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "beglaubigt" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "nicht beglaubigt" + +#~ msgctxt "good/valid signature" +#~ msgid "good" +#~ msgstr "korrekte" + +#~ msgid "Identity" +#~ msgstr "Benutzerkennungen" + +#~ msgid "EMail" +#~ msgstr "E-Mail" + +#~ msgid "%1:%2" +#~ msgstr "%1:%2" + +#~ msgid "Ownertrust" +#~ msgstr "Beglaubigungs vertrauen" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Protokoll" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie das Zugriffsschema (scheme), über das der Zertifikatsserver " +#~ "zur Verfügung steht. " + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Spalte, falls der Zertifikatsserver S/MIME (X.509)-" +#~ "Zertifikate anbietet." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Spalte, falls der Zertifikatsserver OpenPGP-" +#~ "Zertifikate anbietet. " + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 – Keine (Keinerlei Debug-Meldungen)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 – Einfach (nur die wichtigsten Meldungen)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 – Fortgeschritten (ausführliche Fehlermeldungen)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 – Experte (noch detailliertere Meldungen)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 – Guru (alle verfügbaren Meldungen)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus-Befehlszeilenprogramm" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll „%1“" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Die Datei „%1“ existiert nicht oder ist nicht ausführbar." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Ausgabe von chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Auf stderr wurde Folgendes ausgegeben:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "%1 kann nicht geladen werden: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Die Bibliothek enthält nicht das Symbol „Chiasmus“." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Ordner %1 wird eingelesen ..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME wurde ohne Unterstützung für %1 kompiliert." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Das Hintergrundprogramm %1 wurde nicht korrekt installiert." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Das Hintergrundprogramm %1 wurde in Version %2 installiert; es wird aber " +#~ "mindestens Version %3 benötigt." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "" +#~ "Unbekanntes Problem mit dem Hintergrundprogramm für das Protokoll %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "Das Programm hat sich unerwartet beendet." + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "Das Programm kann nicht gefunden oder gestartet werden." + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Fehler bei der Ausführung von gpgconf:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "gpgconf lässt sich nicht starten.\n" +#~ "Überprüfen Sie, ob sich gpgconf im PATH befindet und gestartet werden " +#~ "kann." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Fehler in gpgconf beim Speichern der Einstellungen: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ElGamal-Schlüssel wird erzeugt ..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Suche nach einer großen Primzahl läuft ..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Warten auf neue Zufallsdaten vom Zufallszahlengenerator (Sie können zur " +#~ "Beschleunigung Festplattenaktivität erzeugen oder auch die Maus " +#~ "bewegen) ..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Bitte warten ..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "gpg-agent wird gestartet (Sie sollten in Betracht ziehen, eine globale " +#~ "Instanz zu starten) ..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Beim Suchen nach Unterstützung für %1 im Hintergrundprogramm %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP-Schlüssel für %1\n" +#~ "Erzeugt: %2\n" +#~ "Verfallsdatum: %3\n" +#~ "Fingerabdruck: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME-Schlüssel für %1\n" +#~ "Erzeugt: %2\n" +#~ "Verfallsdatum: %3\n" +#~ "Fingerabdruck: %4\n" +#~ "Aussteller: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Prüfprotokoll in die Zwischenablage kopieren" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Zertifikatsserver hinzufügen oder ändern" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Servername:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Benutzername (optional):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Pass&wort (optional):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Abbrechen" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Basis-DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "kalle@klaralvdalens-datakonsult.se" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "fehlgeschlagen" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Verfügbare Hintergrundprogramme" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Ein&richten ..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Neu einlesen" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Die folgenden Probleme sind beim Einlesen aufgetreten:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Suchergebnisse" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Unbekanntes Protokoll)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Fehler bei der Initialisierung des Moduls „%1“" + +#~ msgid "Can't start decrypt job" +#~ msgstr "Entschlüsselung kann nicht gestartet werden." + +#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation" +#~ msgstr "" +#~ "Kombinierte Entschlüsselung und Gültigkeitsprüfung kann nicht gestartet " +#~ "werden." + +#~ msgid "Can't start encrypt job" +#~ msgstr "Verschlüsselung kann nicht gestartet werden." + +#~ msgid "Error adding signer %1." +#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Unterschrift von %1." + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer
" +#~ "%1 verwenden zu können (nochmal)." + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "" +#~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen Schlüssel für Benutzer
" +#~ "%1 verwenden zu können." + +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Dialog wird jedes Mal angezeigt, wenn das Passwort benötigt wird. " +#~ "Für eine sicherere Lösung, die auch das Zwischenspeichern des Passworts " +#~ "erlaubt, installieren Sie gpg-agent." + +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "gpg-agent wurde in %1 gefunden, scheint aber nicht zu laufen." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "" +#~ "gpg-agent ist Teil von gnupg-%1, das Sie von %2 herunterladen können." + +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "Informationen zur Einrichtung von gpg-agent finden Sie in %1." + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Passwort eingeben:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Passwort-Dialog" + +#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job" +#~ msgstr "" +#~ "Kombiniertes Verschlüsseln und Signieren kann nicht gestartet werden." + +#~ msgid "Can't start sign job" +#~ msgstr "Signieren kann nicht gestartet werden." + +#~ msgid "Can't start detached signature verification" +#~ msgstr "Überprüfen der angehängten Signatur kann nicht gestartet werden." + +#~ msgid "Can't start opaque signature verification" +#~ msgstr "Überprüfen der opaken Signatur kann nicht gestartet werden." + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Konfi&gurieren ..." + +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "Wählen Sie hier die zu verwendenden Verzeichnisdienste aus" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 Directory Services

\n" +#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " +#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " +#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure " +#~ "which directory service you can use.\n" +#~ "

\n" +#~ "If you do not use a directory service, you can still use local " +#~ "certificates.\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

X.500-Verzeichnisdienste

\n" +#~ "Sie können X.500-Verzeichnisdienste verwenden, um Zertifikate und " +#~ "Zertifikats-Widerrufslisten abzufragen, die derzeit nicht lokal " +#~ "gespeichert sind. Fragen Sie Ihren lokalen Administrator, wenn Sie diese " +#~ "Funktion verwenden möchten und sich nicht sicher sind, welchen " +#~ "Verzeichnisdienst Sie verwenden können.\n" +#~ "

\n" +#~ "Auch wenn Sie keinen Verzeichnisdienst verwenden, können Sie weiterhin " +#~ "lokale Zertifikate benutzen.\n" +#~ "" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Add a Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be " +#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the " +#~ "server name and an optional description.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Verzeichnisdienst hinzufügen

\n" +#~ "Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, können Sie einen neuen " +#~ "Verzeichnisdienst auswählen, der zum Abfragen von Zertifikaten und CRLs " +#~ "abgefragt werden soll. Sie werden nach dem Servernamen und einer " +#~ "optionalen Beschreibung gefragt werden.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "Dienst &hinzufügen ..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Remove Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your " +#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Verzeichnisdienst entfernen

\n" +#~ "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, können Sie den aktuell ausgewählten " +#~ "Verzeichnisdienst aus der obigen Liste entfernen. Sie können Ihre " +#~ "Entscheidung noch einmal überdenken, bevor der Eintrag aus der Liste " +#~ "gelöscht wird.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "unbenannt" diff --git a/po/el/libkleopatra.po b/po/el/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..ae30f09 --- /dev/null +++ b/po/el/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2013 @@ +# translation of libkleopatra.po to Greek +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Spiros Georgaras , 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Spiros Georgaras , 2008. +# Dimitrios Glentadakis , 2011. +# Stelios , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:35+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Σφάλμα στον ορισμό του αθροίσματος ελέγχου %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Αδυναμία ταυτόχρονης χρήσης %f και | στο '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Παράθεση σφάλματος στην '%1' εγγραφή" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' είναι πολύ σύνθετη (θα χρειαστεί το κέλυφος)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' εγγραφή κενή/λείπει" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "Η '%1' είναι κενή ή δεν βρέθηκε" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' εγγραφή κενή/λείπει" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "'output-file' εγγραφή κενή/λείπει" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "'file-patterns' εγγραφή κενή/λείπει" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Σύλληψη άγνωστης εξαίρεσης στην ομάδα %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Κοινό όνομα" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Επίθετο" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Όνομα" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Μονάδα οργάνωσης" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Κωδικός χώρας" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Πολιτεία ή επαρχία" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Τμήμα τομέα" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Κατηγορία επιχείρησης" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Αριθμός Φαξ" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Διεύθυνση κατοικίας" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Μοναδικό ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (ξεπερασμένο)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση αν είναι δυνατό" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Ερώτηση" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Ερώτηση αν είναι δυνατό" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Να μην υπογράφεται ποτέ" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Να υπογράφεται πάντα" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Να υπογράφεται πάντα αν είναι δυνατό" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<κανένα>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Τα πιστοποιητικά μου" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Άλλα πιστοποιητικά" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Προβολή καταγραφής επαλήθευσης GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Απο&θήκευση στο δίσκο..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Επιλέξτε αρχείο για την αποθήκευση της καταγραφής επαλήθευσης GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης στο αρχείο \"%1\": %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Διαμόρφωση συστήματος υποστήριξης GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Επαναφορά" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Σφάλμα GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Το εργαλείο gpgconf που χρησιμοποιείται για να προσφέρει πληροφορίες σε " +"αυτόν το διάλογο δε φαίνεται να είναι εγκατεστημένο σωστά. Δεν επέστρεψε " +"κάποια συστατικά. Δοκιμάστε την εκτέλεση του \"%1\" από τη γραμμή εντολών " +"για περισσότερες πληροφορίες." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Ορισμός επιπέδου αποσφαλμάτωσης" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Εμφάνιση..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Διαμόρφωση εξυπηρετητών LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί εξυπηρετητής ακόμα" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "Έχει διαμορφωθεί 1 εξυπηρετητής" +msgstr[1] "Έχουν διαμορφωθεί %1 εξυπηρετητές" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Χρήση εξυπηρετητή κλειδιών από" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Διαμόρφωση εξυπηρετητών κλειδιών" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Βάση DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(μόνο για ανάγνωση)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (μόνο για ανάγνωση)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα ή τη διεύθυνση IP του εξυπηρετητή της υπηρεσίας καταλόγου." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Προαιρετικό, η προκαθορισμένη αρκεί για τις περισσότερες των " +"περιπτώσεων) Επιλέξτε τον αριθμό θύρας στον οποίο εκτελεί ακρόαση η " +"υπηρεσία καταλόγου." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Μόνο για LDAP) Εισάγετε τη βάση DN για αυτόν τον εξυπηρετητή LDAP " +"για τον περιορισμό των αναζητήσεων σε αυτό μόνο το υποδέντρο του καταλόγου." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη, αν αυτό απαιτείται." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Προαιρετικό, δεν προτείνεται) Εισάγετε εδώ των κωδικό πρόσβασής σας, " +"αν αυτό χρειάζεται. Σημειώστε ότι ο κωδικός θα αποθηκευτεί σε ένα απλό " +"αρχείο ρυθμίσεων στον προσωπικό σας κατάλογο." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Διαμόρφωση υπηρεσίας καταλόγου" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Υπηρεσίες καταλόγου:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των υπηρεσιών καταλόγου που είναι διαμορφωμένες για χρήση " +"με τα X.509 και OpenPGP." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία υπηρεσία" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Κλικ σε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία μιας νέας καταχώρησης υπηρεσίας " +"καταλόγου ως κλώνο της τρέχουσας επιλεγμένης (ή με προκαθορισμένες τιμές, αν " +"δεν υπάρχει επιλογή). Μπορείτε έπειτα να διαμορφώσετε τις λεπτομέρειες στον " +"πίνακα στα αριστερά." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Νέα" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Κάντε κλικ για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη υπηρεσία" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση της τρέχουσας επιλεγμένης υπηρεσίας " +"καταλόγου. Η αλλαγή θα έχει ισχύ μόλις επιβεβαιώσετε το διάλογο διαμόρφωσης " +"αλληλογραφίας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την " +"εμφάνιση του ονόματος χρήστη και του κωδικού πρόσβασης στον παραπάνω πίνακα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χρήστη και κωδικού πρόσβασης" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Όλες οι άλλες" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Μετακίνηση πάνω κατά ένα" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Προσθήκη στην τρέχουσα σειρά ιδιοτήτων" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω κατά ένα" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Μετακίνηση στο τέλος" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "καμία" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Ερώτηση πάντα" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Τα κλειδιά σας:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Παραλήπτης:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη των κλειδιών από το σύστημα " +"υποστήριξης:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Η εμφάνιση των κλειδιών απέτυχε" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης OpenPGP δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. " +"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Το σύστημα υποστήριξης S/MIME δεν υποστηρίζει την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε " +"την εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί S/MIME για χρήση." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Επιλογή κλειδιού" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί (OpenPGP ή S/MIME) για χρήση." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID κλειδιού" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "ποτέ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Αναζήτηση για &εξωτερικά πιστοποιητικά" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Αναζήτηση για:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "Α&πομνημόνευση επιλογής" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πεδίο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε " +"θα ερωτηθείτε ξανά.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Νέα &ανάγνωση των κλειδιών" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Ε&κκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Δε βρέθηκαν συστήματα υποστήριξης για την εμφάνιση κλειδιών. Ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Έλεγχος επιλεγμένων κλειδιών..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Ένα σύστημα υποστήριξης επέστρεψε κομμένη έξοδο.

Δε θα εμφανιστούν όλα " +"τα διαθέσιμα κλειδιά

" +msgstr[1] "" +"%1 συστήματα υποστήριξης επέστρεψαν κομμένη έξοδο.

Δε θα εμφανιστούν " +"όλα τα διαθέσιμα κλειδιά

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Αποτέλεσμα εμφάνισης κλειδιών" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει καταγραφή επαλήθευσης GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Σφάλμα συστήματος" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάκτησης της καταγραφής επαλήθευσης " +"GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Σφάλμα καταγραφής επαλήθευσης GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή επαλήθευσης GnuPG για τη λειτουργία αυτή." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Χωρίς καταγραφή επαλήθευσης GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Προβολέας καταγραφής επαλήθευσης GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Επιτυχής υπογραφή" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Επιτυχής κρυπτογράφηση" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Αποτέλεσμα υπογραφής" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Σφάλμα υπογραφής" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Αποτέλεσμα κρυπτογράφησης" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Εμφάνιση καταγραφής επαλήθευσης" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Παραλήπτης:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Γενικά" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Η υπογραφή απέτυχε: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Σφάλμα υπογραφής" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Αριθμός Φαξ" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Ταυτότητα χρήστη" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Τα πιστοποιητικά μου" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "no" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Να μη γίνεται ποτέ κρυπτογράφηση" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Άλλα πιστοποιητικά" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Σχήμα" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is " +#~| "available through." +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε το πρωτόκολλο πρόσβασης (σχήμα) με το οποίο είναι διαθέσιμη η " +#~ "υπηρεσία καταλόγου." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν τη στήλη αν η υπηρεσία καταλόγου αυτή προσφέρει " +#~ "πιστοποιητικά S/MIME (X.509)." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν τη στήλη αν η υπηρεσία καταλόγου αυτή προσφέρει " +#~ "πιστοποιητικά OpenPGP." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - Καθόλου (χωρίς αποσφαλμάτωση)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Βασικό (μερικά μηνύματα αποσφαλμάτωσης)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - Προχωρημένο (περισσότερο εκτενή μηνύματα αποσφαλμάτωσης)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Για ειδικούς (λεπτομερή μηνύματα αποσφαλμάτωσης)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Για σοφούς (όλα τα μηνύματα αποσφαλμάτωσης)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Εργαλείο Chiasmus γραμμής εντολών" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Έξοδος από το chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Το παρακάτω παραλείφθηκε στο stderr:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν περιέχει το σύμβολο \"Chiasmus\"." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Σάρωση του καταλόγου %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "Το GPGME μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη για το %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Η μηχανή %1 δεν έχει εγκατασταθεί σωστά." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Έχει εγκατασταθεί η μηχανή %1 έκδοση %2, αλλά απαιτείται τουλάχιστον η " +#~ "έκδοση %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Άγνωστο πρόβλημα μηχανής για το πρωτόκολλο %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "το πρόγραμμα τερμάτισε πρόωρα" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε ή δεν μπορεί να εκτελεστεί" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Η εκτέλεση του gpgconf απέτυχε:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η εκκίνηση του gpgconf\n" +#~ "Ελέγξτε ότι το gpgconf βρίσκεται στο PATH και ότι μπορεί να εκκινηθεί" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Σφάλμα από το gpgconf κατά την αποθήκευση της διαμόρφωσης: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Αναζήτηση ενός μεγάλου πρώτου αριθμού..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Αναμονή για νέα εντροπία από την γεννήτρια τυχαίων αριθμών (ίσως να " +#~ "χρειάζεται να εξασκήσετε τους σκληρούς σας δίσκους ή να μετακινήσετε το " +#~ "ποντίκι)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Εκκίνηση του gpg-agent (καλύτερα να εκκινούσατε μία καθολική διεργασία " +#~ "αντί αυτού)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Κατά τη σάρωση για υποστήριξη %1 στο σύστημα υποστήριξης %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Κλειδί OpenPGP για %1\n" +#~ "Δημιουργία: %2\n" +#~ "Λήξη: %3\n" +#~ "Αποτύπωμα: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Κλειδί OpenPGP για %1\n" +#~ "Δημιουργία: %2\n" +#~ "Λήξη: %3\n" +#~ "Αποτύπωμα: %4\n" +#~ "Εκδότης: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Αντιγραφή καταγραφής επαλήθευσης στο πρόχειρο" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Προσθήκη ή αλλαγή υπηρεσίας καταλόγου" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Όνομα ε&ξυπηρετητή:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Όνομα &χρήστη (προαιρετικό):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης (προαιρετικός):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Εντάξει" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Ακύρωση" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Βάση DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Θύρα:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Άγνωστο πρωτόκολλο)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του προσθέτου \"%1\"" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "απέτυχε" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Διαθέσιμα συστήματα υποστήριξης" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Ρύθμ&ιση..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Επανασάρωση" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Κατά τη σάρωση παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Αποτελέσματα σάρωσης" diff --git a/po/en_GB/libkleopatra.po b/po/en_GB/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..34a3d47 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1981 @@ +# translation of libkleopatra.po to British English +# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. +# Malcolm Hunter , 2004, 2005. +# Steve Allewell , 2014, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-30 12:26+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Error in checksum definition %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Cannot use both %f and | in '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Quoting error in '%1' entry" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' too complex (would need shell)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' entry is empty/missing" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' empty or not found" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' entry is empty/missing" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "'output-file' entry is empty/missing" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "'file-patterns' entry is empty/missing" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Caught unknown exception in group %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Common name" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Surname" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Given name" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Location" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organisational unit" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Postal code" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Country code" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "State or province" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domain component" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Business category" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Email address" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Mail address" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobile phone number" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telephone number" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fax number" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Street address" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Unique ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Any S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Any OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Any" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Never Encrypt" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Always Encrypt" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Always Encrypt If Possible" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Ask" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Ask Whenever Possible" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "none" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Never Sign" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Always Sign" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Always Sign If Possible" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "All Certificates" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "My Certificates" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Trusted Certificates" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Fully Trusted Certificates" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Other Certificates" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "VS-NfD-compliant Certificates" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Not validated Certificates" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "User-IDs" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Valid From" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Valid Until" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "Key-ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Strength" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Usage" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "class %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "View GnuPG Audit Log" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copy to Clipboard" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Save to Disk..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Could not save to file \"%1\": %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "File Save Error" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configure GnuPG Backend" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reset" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf Error" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialogue does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - None" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Basic" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Verbose" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - More Verbose" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - All" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Set the debugging level to" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Show..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configure LDAP Servers" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "None configured" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 server configured" +msgstr[1] "%1 servers configured" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Use keyserver at" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configure Keyservers" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Server Name" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Server Port" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "User Name" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(read-only)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (read-only)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Optional) Enter your user name here, if needed." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Directory Services Configuration" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP Keyserver:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "X509 Directory services:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Click to add a service" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "New" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Click to remove the currently selected service" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialogue." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Show user and password information" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Available attributes:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Current attribute order:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "All others" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Move to top" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Move one up" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Remove from current attribute order" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Add to current attribute order" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Move one down" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Move to bottom" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "none" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Never Encrypt with This Key" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Always Encrypt with This Key" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Encrypt Whenever Encryption is Possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Always Ask" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Ask Whenever Encryption is Possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Encryption Key Approval" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "The following keys will be used for encryption:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Your keys:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Recipient:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Encryption keys:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Encryption preference:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Clear" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Change..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Key Listing Failed" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP Key Selection" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Please select an OpenPGP key to use." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME Key Selection" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Please select an S/MIME key to use." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Key Selection" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 created: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Loading keys ..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "The key is not valid." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "The key is expired." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "The key is revoked." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "The key is disabled." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "The key is not designated for encryption." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "The key is not designated for signing." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "The key is not designated for certifying." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "The key is not designated for authentication." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "The key is not secret." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "The key is not trusted enough." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "The key can be used." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Key ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "User ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "never" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "OpenPGP key for %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "S/MIME key for %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Created" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Expiry" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Issuer" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Search for &External Certificates" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Search for:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Remember choice" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

If you tick this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reread Keys" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Start Certificate Manager" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "No backends found for listing keys. Check your installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Could not start certificate manager; please check your installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Certificate Manager Error" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Checking selected keys..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Fetching keys..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[1] "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Key List Result" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Recheck Key" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "System Error" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG Audit Log Error" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "No GnuPG Audit Log available for this operation." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "No GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG Audit Log Viewer" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signing failed: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signing successful" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Encryption failed: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Encryption successful" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Signing Result" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Signing Error" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Encryption Result" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Encryption Error" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Show Audit Log" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Remove Filter" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Add Filter" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Security approval" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Generating key for '%1'..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operation Failed" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Generate a new key pair" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "Do not confirm identity and integrity" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Confirm identity '%1' as:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "No key found for the address '%1':" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignore recipient" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Encrypt to:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Generate" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "VS-NfD-compliant communication possible." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "VS-NfD-compliant communication not possible." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bit %2 (secret key available)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bit %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signing (Qualified)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Signing" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encryption" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Certifying User-IDs" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH Authentication" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Revoked" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Expired" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Disabled" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "All User-IDs are certified." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "One User-ID is not certified." +msgstr[1] "%1 User-IDs are not certified." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "The validity cannot be checked at the moment." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Serial number" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Issuer" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Subject" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "User-ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "a.k.a." + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Created" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Expires" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Certification trust" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Trusted issuer?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Stored" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "on SmartCard with serial no. %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "on this computer" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Subkey" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "unknown" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "untrusted" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginal" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "full" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "ultimate" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "undefined" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "revoked" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "expired" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "disabled" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "invalid" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "good" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "valid" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "certificate expired" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "bad" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "no public key" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Bad signature by unknown certificate %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Bad signature by an unknown certificate: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Bad signature by %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Good signature by unknown certificate %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Good signature by an unknown certificate." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Good signature by %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Invalid signature by an unknown certificate: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Invalid signature by %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "This certificate was imported from the following sources:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "The import of this certificate was cancelled." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "An error occurred importing this certificate: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"This certificate was new to your keystore. The secret key is available." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "This certificate is new to your keystore." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "New user-ids were added to this certificate by the import." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "New signatures were added to this certificate by the import." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "New subkeys were added to this certificate by the import." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certify" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Sign" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Encrypt" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Authenticate" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, created: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "The certificate is marked as your own." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "The certificate belongs to this recipient." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "This certificate should not be used." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"There is no indication that this certificate belongs to this recipient." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "May be used for VS-NfD-compliant communication." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "May not be used for VS-NfD-compliant communication." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "VS-NfD-compliant" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certified" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "not certified" + +#~ msgctxt "good/valid signature" +#~ msgid "good" +#~ msgstr "good" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Scheme" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - None (no debugging at all)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Basic (some basic debug messages)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - Advanced (more verbose debug messages)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Expert (even more detailed messages)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus command line tool" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Unsupported protocol \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "File \"%1\" does not exist or is not executable." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Output from chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Failed to load %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Scanning directory %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME was compiled without support for %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Engine %1 is not installed properly." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Unknown problem with engine for protocol %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "program terminated unexpectedly" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "program not found or cannot be started" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Failed to execute gpgconf:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Error from gpgconf while saving configuration: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Generating ElGamal key..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Searching for a large prime number..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Please wait..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "While scanning for %1 support in backend %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Copy Audit Log to Clipboard" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Add or Change Directory Service" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Server name:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&User name (optional):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Pass&word (optional):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancel" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Base DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" + +#, fuzzy +#~| msgid "'create-command' not found in filesystem" +#~ msgid "'%1' not found in filesystem" +#~ msgstr "'create-command' not found in filesystem" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Andrew Coles" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" + +#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing" +#~ msgstr "'create-command' entry is empty/missing" + +#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry" +#~ msgstr "Quoting error in 'verify-command' entry" + +#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)" +#~ msgstr "'verify-command' too complex (would need shell)" + +#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing" +#~ msgstr "'verify-command' entry is empty/missing" + +#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem" +#~ msgstr "'verify-command' not found in filesystem" + +#~ msgid "'verify-command' empty or not found" +#~ msgstr "'verify-command' empty or not found" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "failed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Available Backends" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Confi&gure..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Rescan" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "The following problems where encountered during scanning:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Scan Results" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Unknown Protocol)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Error while initialising plugin \"%1\"" diff --git a/po/eo/libkleopatra.po b/po/eo/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..e2e551d --- /dev/null +++ b/po/eo/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1751 @@ +# Translation of libkleopatra into esperanto. +# Axel Rousseau , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: pology\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Komuna nomo" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" +#| msgid "Hungnam" +msgid "Surname" +msgstr "Hungnam" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Donita nomo:" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Loko" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organizaĵo" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnumero" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Iu" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demandi" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Uzantonomo" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Uzant-ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopii al la poŝo" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reagordu" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servilonomo:" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "St. Peter Port" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Uzantonomo" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Pasvorto" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Forigi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Forigi" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ŝanĝi..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Uzant-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "nekonata" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Ne eblis starti atestilo-manaĝeron. Bonvolu kontroli vian instaladon." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Priskribo" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Ĝeneralo" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Encryption" +msgstr "Priskribo" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Telephone number" +msgid "Serial number" +msgstr "Telefonnumero" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Uzant-ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "nekonata" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "nekonata" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Bone" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Rezigni" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Pordo:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Axel Rousseau" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "A&gordi..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Reserĉi" diff --git a/po/es/libkleopatra.po b/po/es/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..27a084e --- /dev/null +++ b/po/es/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1732 @@ +# translation of libkleopatra.po to Spanish +# Translation of libkleopatra to Spanish +# Juan Manuel Garcia Molina , 2004, 2005. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Eloy Cuadra , 2008, 2009. +# Franco Mariluis , 2008, 2009. +# Javier Viñal , 2010, 2013. +# Javier Vinal , 2010. +# Javier Vinal , 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-23 13:03+0100\n" +"Last-Translator: Javier Viñal \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Error en la definición de suma de verificación %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "No se pueden usar ambos %f y | en '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Error de citado en la entrada «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "«%1» demasiado compleja (podría necesitar de línea de órdenes)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "la entrada «%1» está vacía/perdida" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "«%1» vacía o no encontrada" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "la entrada «id» está vacía/perdida" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "la entrada «archivo de salida» está vacía/perdida" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "la entrada «patrones de archivo» está vacía/perdida" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Capturada excepción desconocida en el grupo %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nombre de pila" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Apellidos" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Nombre" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidad organizativa" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Código de país" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Estado o provincia" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Componente del dominio" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Categoría de negocios" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Dirección de correo" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Dirección de correo" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de teléfono móvil" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Dirección postal" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP intercalado (obsoleto)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaco" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Cualquier S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Cualquier OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "No cifrar nunca" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar siempre" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar siempre que sea posible" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Preguntar cada vez que sea posible" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "No firmar nunca" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Firmar siempre" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Firmar siempre que sea posible" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Todos los certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Mis certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificados confiables" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certificados totalmente confiables" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Otros certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certificados VS-NfD-compatibles" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certificados no validados" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Correo" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "ID de los usuarios" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Válido desde" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Válido hasta" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "ID de la clave" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Fortaleza" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "clase %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Ver el registro de auditoría GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar en el portapapeles" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Guardar a disco..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Elija en qué archivo guardar el registro de auditoría de GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "No se ha podido guardar en el archivo «%1»: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Error al guardar archivo" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configurar el motor GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Error de GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"La herramienta gpgconf usada para proveer la información para este diálogo " +"parece no estar instalada correctamente. No devolvió ningún componente. " +"Intente ejecutar «%1» en la línea de órdenes para más información." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Ninguna" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Básico" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Prolija" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Más prolija" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Todo" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Configure el nivel de depuración a" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Mostrar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar los servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Ninguna configurada" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 servidor configurado" +msgstr[1] "%1 servidores configurados" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Usar servidor de claves en" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configurar los servidores de claves" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre del servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Puerto del servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(solo lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (solo lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Introduzca el nombre o la dirección IP del servidor que hospeda el servicio " +"de directorio." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcional, la opción predeterminada es suficiente en la mayoría de los " +"casos) Elija el número de puerto en el que el servicio de directorio " +"está escuchando." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(solo para LDAP) Introduzca la base DN para este servidor LDAP para " +"limitar las búsquedas al subárbol del directorio." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" +"(Opcional) Introduzca aquí su nombre de usuario, si fuera necesario." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcional, no recomendable) Introduzca su contraseña aquí, si fuera " +"necesaria. Tenga en cuenta que la contraseña será guardada en claro en un " +"archivo de configuración en su directorio personal." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuración de servicios de directorio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Servidor de claves OpenPGP:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Servicios de directorio X509:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Esta es una lista de todos los servicios de directorio que están " +"configurados para usarse con X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Pulse para añadir un servicio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Pulse este botón para crear una nueva entrada de servicio de directorio como " +"un clon de la actualmente seleccionada (o con valores predeterminados, si " +"ninguna entrada está seleccionada). Usted puede entonces configurar detalles " +"en la tabla ubicada a la izquierda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Pulse para eliminar el servicio seleccionado en este momento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Pulse este botón para eliminar el servicio de directorio actualmente " +"seleccionado. El cambio solo tendrá efecto una vez que haya aceptado el " +"diálogo de configuración." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Use esta opción para conmutar la visualización del nombre de usuario y " +"contraseña en la tabla de arriba." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Mostrar información de usuario y contraseña" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos disponibles:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Orden actual de atributos:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Todos los demás" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mueve a la cima" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Mueve uno hacia arriba" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Eliminar del orden actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Añadir al orden actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Mueve uno hacia abajo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mover a la base" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "No cifrar nunca con esta clave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar siempre con esta clave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar siempre que sea posible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Preguntar siempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Preguntar cada vez que sea posible cifrar" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprobación de la clave de cifrado" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Se usarán las siguientes claves para el cifrado:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Sus claves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claves de cifrado:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencia de cifrado:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Ocurrió un error al obtener las claves del motor:

%1" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "El listado de las claves ha fallado" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El motor OpenPGP no admite el listado de claves. Compruebe su instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"El motor S/MIME no admite el listado de claves. Compruebe su instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selección de clave OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selección de clave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Seleccione qué clave S/MIME usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Selección de clave" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Seleccione qué clave (OpenPGP o S/MIME) usar." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 creado: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Cargando claves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "La clave no es válida." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "La clave ha expirado." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "La clave está revocada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "La clave está desactivada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "La clave no está desasignada para cifrado." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "La clave no está desasignada para firmado." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "La clave no está desasignada para certificación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "La clave no está desasignada para autenticación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "La clave no es secreta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "La clave no es lo bastante fiable." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "La clave no puede usarse." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ID del usuario" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Clave OpenPGP para %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Clave S/MIME para %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Expirar" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Huella dactilar" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Buscar certificados &externos" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recordar la elección" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Si marca esta casilla, se guardará su elección y no se le volverá a " +"preguntar.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Volve&r a leer las claves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Iniciar el ge&stor de certificados" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"No se encontró ningún motor para listar las claves. Compruebe su instalación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No se ha podido iniciar el gestor de certificados; compruebe su instalación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Error del gestor de certificados" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Verificando las claves seleccionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Obteniendo las claves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Un motor devolvió una salida truncada.

No se muestran todas las claves " +"disponibles

" +msgstr[1] "" +"%1 motores devolvieron una salida truncada.

No se muestran todas las " +"claves disponibles

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado de la lista de claves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Volver a comprobar la clave" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Su sistema no implementa registros de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Error de sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocurrió un error al intentar recuperar el registro de auditoría de GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Error del registro de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" +"No hay un registro de auditoría de GnuPG disponible para esta operación." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Sin registro de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visor del registro de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Fallo al firmar: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Firmado exitoso" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Fallo al cifrar: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Cifrado exitoso" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultados de la firma" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Error de firmado" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultado del cifrado" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Error de cifrado" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&strar el registro de auditoría" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Eliminar filtro" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Añadir filtro" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Aprobación de seguridad" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Generando clave para '%1'..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "La operación ha fallado" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Generar un nuevo par de claves" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "No confirmar identidad e integridad" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Confirmar identidad '%1' como:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "No se han encontrado claves para la dirección '%1':" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignorar destinatario" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Cifrar a:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Generar" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Es posible la comunicación compatible con VS-NfD." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "No es posible la comunicación compatible con VS-NfD." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bit %2 (clave secreta disponible)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bit %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Firma (Cualificada)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Firmado" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "ID de la certificación" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticación SSH" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Todos los ID de usuarios están certificados." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Un ID de usuario no está certificado." +msgstr[1] "%1 ID de usuarios no están certificados." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "La validez de la firma no se puede verificar en este momento." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Número de serie" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "ID de usuario" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "a.k.a." + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Expira" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Huella digital" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Confianza de la certificación" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "¿Emisor certificado?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Guardado" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "en tarjeta inteligente con nº de serie %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "en este equipo" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Subclave" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "desconocida" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "no verificada" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginal" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "llena" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "definitiva" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "no definida" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "revocada" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "expirada" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "no válida" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "buena" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "válida" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "certificado caducado" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "mala" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "sin clave pública" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Firma mala o certificado desconocido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Firma mala por un certificado desconocido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Firma mala por %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Firma buena por certificado desconocido %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Firma buena por un certificado desconocido." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Firma buena por %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Firma inválida por certificado desconocido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Firma inválida por un certificado desconocido : %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Firma inválida por %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Este certificado se importó desde las siguientes fuentes:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "La importación de este certificado se ha cancelado." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Ha ocurrido un error al importar este certificado: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Este certificado era nuevo para su almacén de claves. La clave secreta está " +"disponible." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "-NfDEste certificado es nuevo para su almacén de claves." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"Se añadieron nuevos id. de usuarios a este certificado por la importación." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "Se añadieron nuevas firmas a este certificado por la importación." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "Se añadieron nuevas subclaves a este certificado por la importación." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"La importación no contiene datos nuevos para este certificado. No cambia." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certificar" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Firmar" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, creado: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "El certificado está marcado como de su propiedad." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "El certificado pertenece a este destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"El modelo de confianza indica marginalmente que el certificado pertenece a " +"este destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "El certificado no debería usarse." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"No hay indicación de que este certificado pertenezca a este destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Puede usarse para comunicación compatible con VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "No puede usarse para comunicación compatible con VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Compatible VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certificado" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "no certificado" diff --git a/po/et/libkleopatra.po b/po/et/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..3f4d7bd --- /dev/null +++ b/po/et/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2059 @@ +# translation of libkleopatra.po to Estonian +# Marek Laane , 2004-2007. +# Hasso Tepper , 2004. +# Marek Laane , 2008-2009, 2010, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 19:50+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Viga kontrollsumma definitsioonis %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "%f ja | korraga kasutamine '%1' puhul ei ole võimalik" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Tsiteerimisviga kirjes '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' on liiga keeruline (vajab shelli)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Kirje '%1' on tühi või puudub" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' on tühi või seda ei leitud" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' kirje on tühi või puudu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "'output-file' kirje on tühi või puudu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "'file-patterns' kirje on tühi või puudu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Ilmnes tundmatu erind rühmas %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Ühine nimi" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Perekonnanimi" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Eesnimi" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Tiitel" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Allüksus" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organisatsioon" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Postikood" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Riigikood" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Maakond/provints" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domeen" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Ärivaldkond" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-posti aadress" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Postiaadress" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiilinumber" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefoninumber" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Faksinumber" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Postiaadress" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Unikaalne ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Sisene OpenPGP (iganenud)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME läbipaistmatu" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Suvaline" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Kunagi ei krüptita" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Alati krüptitakse" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Võimalusel krüptitakse alati" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Küsitakse" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Võimalusel küsitakse alati" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Kunagi ei signeerita" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Alati signeeritakse" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Võimalusel signeeritakse alati" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Kõik sertifikaadid" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Minu sertifikaadid" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Usaldusväärsed sertifikaadid" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Usaldusväärsed sertifikaadid" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Muud sertifikaadid" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Kõik sertifikaadid" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Usaldusväärsed sertifikaadid" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Kasutaja ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key status" +#| msgid "Status" +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Näita GnuPG auditi logi" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Salvesta kettale..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "GnuPG auditi logi salvestamiseks kasutatava faili valik" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Faili \"%1\" salvestamine nurjus: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Faili salvestamise viga" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Seadista GnuPG taustaprogramm" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "Lä&htesta" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConfi viga" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Programm gpgconf, mis pidanuks jagama sellele dialoogile teavet, ei ole " +"nähtavasti korrektselt paigaldatud. Ta ei tagastanud ühtegi komponenti. " +"Proovi käivitada \"%1\" käsurealt, mis peaks andma rohkem teavet." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Silumistasemeks määratakse" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Näita..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP serverite seadistamine" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Serverit pole veel seadistatud" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 server seadistatud" +msgstr[1] "%1 serverit seadistatud" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Kasutatakse võtmeserverit" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Võtmeserverite seadistamine" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Serveri nimi" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Serveri port" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Baas DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Kasutajanimi" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Parool" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(kirjutuskaitstud)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (kirjutuskaitstud)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "Sisesta kataloogiteenust majutava serveri nimi või IP-aadress." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Lisavõimalus, vaikeväärtus peaks enamasti sobima) Vali pordinumber, " +"mida kataloogiteenus jälgib." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Ainult LDAP-i puhul) Sisesta selle LDAP-serveri baas-DN, et piirata " +"otsinguid ainult kataloogi selle alampuuga." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Lisavõimalus) Sisesta vajaduse korral kasutajanimi." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Lisavõimalus, pole soovitatav) Sisesta vajaduse korral parool. Pane " +"tähele, et parool salvestatakse sinu kodukataloogi seadistustefaili ilma " +"seda mingil kujul varjamata." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Kataloogi teenuse seadistamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP võtme valik" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Kataloogi teenused:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"See on kõigi kataloogiteenuste nimekiri, mis on seadistatud töötama X.509 ja " +"OpenPGP abil." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klõpsa teenuse lisamiseks" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates luuakse uus kataloogiteenuse kirje, mis on " +"parajasti valitud kirje koopia (või vaikeväärtustega, kui midagi pole " +"valitud). Seejärel saab vasakul asuvas tabelis seadistada selle üksikasju." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Valitud teenuse eemaldamiseks klõpsa siia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates eemaldatakse parajasti valitud kataloogiteenus. " +"Muudatus rakendub alles pärast seda, kui oled kinnitanud " +"seadistustedialoogis tehtud muudatused." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Selle abil saab lülitada kasutajanime ja parooli näitamise sisse ja välja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Näita kasutaja ja parooli teavet" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Saadaolevad atribuudid:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Praegune atribuutide järjekord:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Kõik muud" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Liiguta esimeseks" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Liiguta üles" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Eemalda praegusest atribuutide järjekorrast" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Lisa praegusse atribuutide järjekorda" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Liiguta alla" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Liiguta viimaseks" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Kunagi ei krüptita selle võtmega" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Alati krüptitakse selle võtmega" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Krüptitakse alati, kui võimalik" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Alati küsitakse" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Alati küsitakse, kui krüptimine on võimalik" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Krüptovõtme kinnitus" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Krüptimiseks kasutatakse järgmisi võtmeid:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Sinu võtmed:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Vastuvõtja:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krüptovõtmed:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krüptimise eelistus:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Puhasta" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Muuda..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Tekkis viga võtmete hankimisel taustaprogrammilt:

%1" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Võtmete hankimine nurjus" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP taustarakendus ei toeta võtmete hankimist. Kontrolli paigaldust." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME taustarakendus ei toeta võtmete hankimist. Kontrolli paigaldust." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP võtme valik" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME võtme valik" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Palun vali kasutatav S/MIME võti." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Võtme valik" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Palun vali kasutatav (OpenPGP või S/MIME) võti." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Name (type, created: date)" +#| msgid "%1 (%2, created: %3)" +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, loodud: %3)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Võtmete laadimine..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "Võti ei ole kehtiv." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "Võti on aegunud." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "Võti on tühistatud." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "Võti on keelatud." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Võti ei ole mõeldud krüptimiseks." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "Võti ei ole mõeldud allkirjastamiseks." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "Võti ei ole mõeldud sertifitseerimiseks." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "Võti ei ole mõeldud autentimiseks." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "Võti ei ole salajane." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "Võti ei ole piisavalt usaldatav." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "Võtit ei saa kasutada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Võtme ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Kasutaja ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "mitte kunagi" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "%1 OpenPGP võti" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "%1 S/MIME võti" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Loomise aeg" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Aegumisaeg" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Sõrmejälg" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Väljaandja" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Otsi välis&eid sertifikaate" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Ot&sitakse:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "Vali&k jäetakse meelde" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ja sinu käest enam " +"seda ei pärita.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Loe &võtmed uuesti" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Käivita sertifikaadihaldur" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Võtmete hankimiseks ei leitud taustarakendust. Kontrolli paigaldust." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Sertifikaadihalduri viga" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Valitud võtmete kontroll..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Võtmete tõmbamine..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Üks taustaprogramm tagastas kärbitud väljundi.

Kõiki saadaolevaid " +"võtmeid ei näidata

" +msgstr[1] "" +"%1 taustaprogrammi tagastasid kärbitud väljundi.

Kõiki saadaolevaid " +"võtmeid ei näidata

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Võtmete hankimise tulemus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Võtmete uus kontroll" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Sinu süsteem ei toeta GnuPG auditi logi" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Süsteemi viga" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"GnuPG auditi logi hankimisel tekkis viga:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG auditi logi viga" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Selleks toiminguks pole saadaval GnuPG auditi logi." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG auditi logi puudub" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG auditi logi näitaja" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signeerimine nurjus: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signeerimine oli edukas" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Krüptimine nurjus: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Krüptimine oli edukas" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Signeerimise tulemused" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Signeerimise viga" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Krüptimise tulemus" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Krüptimise viga" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Näita auditi logi" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Krüptovõtme kinnitus" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "DSA võtme genereerimine..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Lahtikrüptimine nurjus: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Vastuvõtja:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Kunagi ei krüptita" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Üldine" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Kõik sertifikaadid" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Kõik sertifikaadid" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signeerimine nurjus: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Signeerimise viga" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Krüptovõtmed:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key Expiration date" +#| msgid "Expiry" +msgid "Expired" +msgstr "Aegumisaeg" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The key is not secret." +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Võti ei ole salajane." +msgstr[1] "Võti ei ole salajane." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Faksinumber" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key issuer" +#| msgid "Issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Väljaandja" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Kasutaja ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key creation date" +#| msgid "Created" +msgid "Created" +msgstr "Loomise aeg" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key Expiration date" +#| msgid "Expiry" +msgid "Expires" +msgstr "Aegumisaeg" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key fingerprint" +#| msgid "Fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Sõrmejälg" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Minu sertifikaadid" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Key Expiration date" +#| msgid "Expiry" +msgid "expired" +msgstr "Aegumisaeg" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Kunagi ei krüptita" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Muud sertifikaadid" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Name (type, created: date)" +#| msgid "%1 (%2, created: %3)" +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "%1 (%2, loodud: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Kõik sertifikaadid" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Skeem" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "Vali juurdepääsuskeem, mille kaudu on kataloogiteenus kättesaadav." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Märgista veerg, kui kataloogiteenus pakub S/MIME (X.509) sertifikaate." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "Märgista veerg, kui kataloogiteenus pakub OpenPGP sertifikaate." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - puudub (midagi ei siluta)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - lihtne (teatud põhilised silumisteated)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - põhjalikum (teaberohkemad silumisteated)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - ekspert (veel üksikasjalikumad silumisteated)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - guru (kõik vähegi võimalikud silumisteated)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmuse käsureatööriist" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Toetamata protokoll \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas või pole see käivitatav." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmuse väljund" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Standardväljundisse saabus järgmine teade:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "%1 laadimine nurjus: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Teek ei sisalda sümbolit \"Chiasmus\"." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Kataloogi %1 uurimine..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GpgME on kompileeritud ilma %1 toetuseta." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Mootor %1 ei ole korrektselt paigaldatud." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Paigaldatud on mootori %1 versioon %2, kuid vajalik on vähemalt versioon " +#~ "%3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Tundmatu probleem protokolli %1 mootoriga." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "programmi lõpetas ootamatult töö" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "programmi ei leitud või selle käivitamine nurjus" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Programmi gpgconf käivitamine nurjus:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Programmi gpgconf käivitamine nurjus.\n" +#~ "Kontrolli, kas gpgconf asub otsinguteel (PATH) ja on käivitatav." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Programmi gpgconf viga konfiguratsiooni salvestamisel: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ElGamal võtme genereerimine..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Suure algarvu otsimine..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Oodatakse uut entroopiat juhuarvude generaatorilt (võiksid proovida " +#~ "kõvakettal midagi teha või liigutada hiirt)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Palun oota..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Käivitatakse gpg-agent (võiksid parem käivitada selle globaalselt)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "%1 toetuse otsimisel taustaprogrammis %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "%1 OpenPGP võti\n" +#~ "Loodud: %2\n" +#~ "Aegub: %3\n" +#~ "Sõrmejälg: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "%1 S/MIME võti\n" +#~ "Loodud: %2\n" +#~ "Aegub: %3\n" +#~ "Sõrmejälg: %4\n" +#~ "Väljaandja: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Kopeeri auditi logi lõikepuhvrisse" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Kataloogi teenuse lisamine või muutmine" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Serveri nimi:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Kas&utajanimi (pole kohustuslik):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Pa&rool (pole kohustuslik):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Loobu" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Baas DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Marek Laane" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "bald@starman.ee" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "nurjus" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Saadaolevad taustarakendused" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "&Seadista..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Uuri uuesti" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Uurimisel ilmnesid järgmised probleemid:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Uurimise tulemused" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Tundmatu protokoll)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Viga plugina \"%1\" initsialiseerimisel" + +#~ msgid "Can't start decrypt job" +#~ msgstr "Lahtikrüptimise alustamine nurjus" + +#~ msgid "Can't start combined decrypt/verify operation" +#~ msgstr "Lahtikrüptimise ja verifitseerimise alustamine nurjus" + +#~ msgid "Can't start encrypt job" +#~ msgstr "Krüptimise alustamine nurjus" + +#~ msgid "Error adding signer %1." +#~ msgstr "Viga signeerija %1 lisamisel." + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "Vaja läheb paroolifraasi kasutaja salajase võtme avamiseks:
%1 " +#~ "(uuesti proovimine)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "Vaja läheb paroolifraasi kasutaja salajase võtme avamiseks:
%1" + +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "See dialoog ilmub alati, kui läheb vaja paroolifraasi. Turvalisema " +#~ "lahenduse kasutamiseks, mis võimaldab ka paroolifraasi puhverdada, " +#~ "paigalda gpg-agent. " + +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "gpg-agent leiti asukohas %1, kuid see ei paista töötavat." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "" +#~ "gpg-agent kuulub gnupg-%1 koosseisu, mille saab alla laadida aadressilt %2" + +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "Rohkem infot gpg-agendi töölepanemise kohta annab %1" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Paroolifraas:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Paroolifraasi dialoog" + +#~ msgid "Can't start combined sign-encrypt job" +#~ msgstr "Signeerimise ja krüptimise alustamine nurjus" + +#~ msgid "Can't start sign job" +#~ msgstr "Signeerimise alustamine nurjus" + +#~ msgid "Can't start detached signature verification" +#~ msgstr "Eraldiseisva signatuuri verifitseerimise alustamine nurjus" + +#~ msgid "Can't start opaque signature verification" +#~ msgstr "Läbipaistmatu signatuuri verifitseerimise alustamine nurjus" diff --git a/po/eu/libkleopatra.po b/po/eu/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..9d282fb --- /dev/null +++ b/po/eu/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1926 @@ +# translation of libkleopatra.po to Euskara +# translation of libkleopatra.po to Basque +# Marcos , 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:32-0700\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Izen arrunta" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Abizena" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Izena" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Izenburua" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Erakundeko saila" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Erakundea" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Posta-kodea" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Estatuaren kodea" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Estatua edo probintzia" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domeinu osagaia" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Lan kategoria" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-posta helbidea" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Posta helbidea" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mugikorraren zenbakia" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefono zenbakia" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fax zenbakia" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Helbidea" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "ID bakarra" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP tartekatua (zaharkitua)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opakoa" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Edozein" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Ez inoiz enkriptatu" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Beti enkriptatu" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Beti enkriptatu posible bada" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Galdetu" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Galdu posible denean" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Ez inoiz sinatu" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Sinatu beti" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Sinatu beti posible bada" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Erabiltzaile izena" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Erabiltzaile ID-a" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Berrezarri" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Entriptatzeko gakoak:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Konfiguratu LDAP zerbitzariak" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Ez da oraindik zerbitzaririk konfiguratu" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "zerbitzari bat konfiguratua" +msgstr[1] "%1 zerbitzari konfiguratuta" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure LDAP Servers" +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Konfiguratu LDAP zerbitzariak" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "never" +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "inoiz ez" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Zerbitzariaren izena" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Name" +msgid "Server Port" +msgstr "Zerbitzariaren izena" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Baseko DN-a" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Erabiltzaile izena" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Direktorio zerbitzuen konfigurazioa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP gako hautapena" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.&500 directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "X.&500 direktorio zerbitzuak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klikatu zerbitzu bat gehitzeko" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klikatu uneko hautatutako zerbitzua kentzeko" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Deskribapena" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributu eskuragarriak:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Uneko atributuen ordena:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Beste guztiak" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mugitu gora" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Mugitu bat gorantz" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Kendu uneko atributuen ordenetik" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Gehitu uneko atributuen ordenera" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Mugitu bat behera" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mugitu behera" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ez inoiz enkriptatu gako honekin" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Beti enkriptatu gako honekin" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Enkriptatu enkriptazioa posible denean" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Galdetu beti" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Galdetu enkriptatzea posible denean" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Enkriptatze-gakoaren onespena" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Ondorengo gakoak erabiliko diren enkriptatzeko:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Zure gakoak:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Hartzailea:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Entriptatzeko gakoak:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Enkriptatzeko hobespenak:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Aldatu..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Errore bat gertatu da gakoak euskarritik eskuratzean::

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Errorea gakoak zerrendatzean" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "IpenPGP euksarriak ez du gakoen zerrendaketa onartzen." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME euskarriak ez du gakoen zerrendaketa onartzen. Egiaztatu zure " +"instalazioa." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP gako hautapena" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Hautatu erabiltzeko OpenPGP gakoa." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME gako hautapena" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Hautatu erabiltzeko S/MIME gako bat." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Gako hautapena" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Hautatu erabiltzeko (OpenPGP edo S/MIME) gako bat." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Gakoak eskuratzen..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Ondorengo gakoak erabiliko diren enkriptatzeko:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Gako ID-a" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Erabiltzaile ID-a" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "inoiz ez" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Bilatu hau:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Gogoratu aukera" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gorde egingo da eta ez zaizu " +"berriro galdetuko.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Berrirakurri gakoak" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Ez da euskarririk aurkitu gakoak zerrendatzean. Egiaztatu zure instalazioa." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Hautatutako gakoak egiaztatzen..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Gakoak eskuratzen..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Euskarri batek trunkatutako irteera itzuli du.
Ez dira eskuragarri " +"dauden gako guztiak erakutsiko
" +msgstr[1] "" +"%1 euskarrik trunkatutako irteera itzuli dute.
Ez dire eskuragarri " +"dauden gako guztiak erakutsiko
" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Gakoen zerrendaketaren emaitza" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Berregiaztatu gakoa" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Sinadurak huts egin du: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Errorea enkriptatzean: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption successful" +msgstr "Entriptatzeko gakoak:" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing Result" +msgstr "Eskaneatzearen emaitzak" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Result" +msgstr "Entriptatzeko gakoak:" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Error" +msgstr "Entriptatzeko gakoak:" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Enkriptatze-gakoaren onespena" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "DSA gakoa sortzen..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Errorea desenkriptatzean: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Hartzailea:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Ez inoiz enkriptatu" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Orokorra" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Sinadurak huts egin du: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing" +msgstr "Eskaneatzearen emaitzak" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Entriptatzeko gakoak:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Fax zenbakia" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Erabiltzaile ID-a" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "ezezaguna" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Ez inoiz enkriptatu" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "OpenPGP" +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus komando-lerroko tresna" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Euskarririk gabeko \"%1\" protokoloa" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "\"%1\" fitxategia ez da existitzen edo ez da exekutagarria." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus-en irteera" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ondorengoa jaso da stderr-en:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Errorea %1 kargatzean: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Liburutegiak ez du \"Chiasmus\" sinbolorik." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "%1 direktorioa eskaneatzen..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME %1 euskarri gabe konpilatu da." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "%1 euskarria ez dago ongi instalatuta." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "%1 euskarria, %2 bertsioa instalatuta dago, baina gutxienez %3 bertsioa " +#~ "behar da." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Arazo ezezaguna euskarrian %1 protokoloarekin." + +#, fuzzy +#~| msgid "program cannot be executed" +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "programa ezin da exekutatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "program cannot be executed" +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "programa ezin da exekutatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Errorea gpgconf exekutatzean:
%1
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Could not start gpgconf\n" +#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da gpgconf abiatu\n" +#~ "Egiaztatu gpgconf PATH aldagaiaren bidean dagoela eta abiatu daitekeela" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Errore gpg conf-en konfigurazioa gordetzean: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ElGamal gakoa sortzen..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Zenbaki bakun handi bat bilatzen..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Ausazko zenbaki sortzaile batetik entropia berri bat itxaroten (diska " +#~ "gogorra lanean jarri edo arratoia mugi dezakezu)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Itxaron mesedez..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "\"gpg-agent\" abiatzen (instantzia global bat abiatzea kontsidera " +#~ "zenezake)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "%2 euskarrian %1 ahalmenen bila eskaneatzean:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "%1-(r)en OpenPGP gakoa\n" +#~ "Sortua: %2\n" +#~ "Iraungipen-data: %3\n" +#~ "Hatz-marka: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "%1-(r)en S/MIME gakoa\n" +#~ "Sortua: %2\n" +#~ "Iraungipen-data: %3\n" +#~ "Hatz-marka: %4 Jaulkitzailea: %5" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Gehitu edo aldatu direktorio zerbitzua" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Zerbitzariaren izena:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Erabiltzaile izena (aukerakoa):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Pasa&hitza (aukerakoa):" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Baseko DN-a:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Ataka:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Ion Gaztañaga" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "errorea" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Euskarri eskuragarriak" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Konfi&guratu..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Berreskaneatu" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Ondorengo arazoak aurkitu dira eskaneatzean:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Eskaneatzearen emaitzak" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Protokolo ezezaguna)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Errorea \"%1\" plugin-a hasieratzean" diff --git a/po/fa/libkleopatra.po b/po/fa/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..d7b3b91 --- /dev/null +++ b/po/fa/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2010 @@ +# translation of libkleopatra.po to Persian +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 16:45+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "نام مشترک" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "نام خانوادگی" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "نام داده شده" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "واحد سازمانی" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "سازمان" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "کد پستی" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "کد کشور" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "ایالت یا استان" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "مؤلفه دامنه" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "دسته تجارت" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "نشانی رایانامه‌ای" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "نشانی نامه" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "شماره تلفن همراه" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "شماره تلفن" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "شماره دورنگار" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "نشانی خیابان" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "شناسه یکتا" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP درون‌برنامه‌ای )قبیح(" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/مایم" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/مایم" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/مایم Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/مایم" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP/MIME" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP/مایم" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "هر" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "هرگز رمزبندی نکنید" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "رمزبندی همیشگی" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "رمزبندی همیشگی در صورت امکان" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "سؤال‌ کردن" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "سؤال، در صورت امکان" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "هرگز امضا نکنید" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "همیشه امضا کنید" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "در صورت امکان، همیشه امضا کنید" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "All Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Other Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "نام کاربر" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "شناسه کاربر" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&بازنشانی‌" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "GpgConf Error" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "پیکربندی کارسازهای LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "هنوز کارسازی پیکربندی نشده" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "%1 کارساز پیکربندی شده" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure LDAP Servers" +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "پیکربندی کارسازهای LDAP" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "never" +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "هرگز" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "نام کارساز" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Name" +msgid "Server Port" +msgstr "نام کارساز" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "نام دامنه پایه" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "نام کاربر" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "اسم رمز" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "پیکربندی خدمات فهرست راهنما" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "گزینش کلید OpenPGP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.&500 directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "خدمات فهرست راهنمای X.&۵۰۰‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "برای افزودن خدمت، فشار دهید" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "فشار دهید تا خدمتی که اخیراً برگزیده شده، حذف شود" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "خصیصه‌های موجود:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "ترتیب خصیصه جاری:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "همه موارد دیگر" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "حرکت به بالا" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "حرکت یکی به بالا" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "حذف از ترتیب جاری خصیصه" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "افزودن به ترتیب جاری خصیصه" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "حرکت یکی به پایین" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "حرکت به انتها" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "هرگز با این کلید رمزبندی نکنید" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "رمزبندی، هر گاه که رمزبندی ممکن باشد" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "همیشه سؤال شود" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "سؤال در صورت امکان رمزبندی" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "تصویب کلید رمزبندی" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "کلیدهای شما:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "گیرنده:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "تنظیم رمزبندی:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "پاک کردن" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

هنگام واکشی کلیدها از پایانه پشتیبانی، خطایی رخ داد:

%1" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "خرابی در فهرست کردن کلید" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"پایانه پشتیبانی OpenPGP از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را " +"بررسی کنید." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"پایانه پشتیبانی S/مایم از فهرست کردن کلیدها پشتیبانی نمی‌کند. نصب خود را " +"بررسی کنید." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "گزینش کلید OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "گزینش کلید S/مایم" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "لطفاً، کلید S/مایم را برای استفاده برگزینید." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "گزینش کلید" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "لطفاً، کلید )OpenPGP یا S/مایم( برای استفاده برگزینید." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "در حال واکشی کلیدها..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "شناسه کلید" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "شناسه کاربر" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "هرگز" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&جستجو برای:‌" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&یادآوری انتخاب‌" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

در صورت علامت زدن این جعبه، انتخاب شما ذخیره شده و از شما دوباره سؤال " +"نمی‌شود.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "کلیدهای &بازخوانی‌" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"برای فهرست کردن کلیدها، پایانه پشتیبانی یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "نتوانست مدیر گواهی‌نامه را آغاز کند؛ لطفاً، نصب خود را بررسی کنید." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "خطای مدیر گواهی‌نامه" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "در حال بررسی کلیدهای برگزیده..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "در حال واکشی کلیدها..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"%1 پایانه پشتیبانی، خروجی برش‌دار را بازگرداند.

همه کلیدهای موجود نمایش " +"داده نمی‌شوند

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "نتایج فهرست کلید" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "کلید بررسی مجدد" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "خرابی در امضا: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "خرابی در رمزبندی: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption successful" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing Result" +msgstr "نتایج پویش" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Result" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Error" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Service" +msgid "Remove Filter" +msgstr "&حذف خدمت‌" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "تصویب کلید رمزبندی" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "در حال تولید کلید DSA..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "خرابی در سرگشایی: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "گیرنده:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "هرگز رمزبندی نکنید" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "عمومی" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "خرابی در امضا: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing" +msgstr "نتایج پویش" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "شماره دورنگار" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "شناسه کاربر" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Certification trust" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "هرگز رمزبندی نکنید" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgid "Authenticate" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start Certificate Manager" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "&آغاز مدیر گواهی‌نامه‌" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "ابزار خط فرمان chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "قرارداد پشتیبانی‌نشده »%1«" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "پرونده »%1« وجود ندارد، یا قابل اجرا نیست." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "خروجی از chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "موارد زیر روی stderr دریافت شده بود:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "خرابی در بار کردن %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "کتابخانه، حاوی نماد »Chiasmus« نیست." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "پویش فهرست راهنمای %1..." + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME بدون پشتیبانی برای %1 ترجمه شده بود." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "موتور %1 درست نصب نمی‌شود." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "موتور %1 نسخه %2 نصب شد، اما در نهایت نسخه %3 لازم است." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "مسئله ناشناخته در مورد موتور برای قرارداد %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "برنامه به صورت غیر منتظره پایان یافت" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "برنامه یافت نشده یا نمی‌تواند آغاز شود" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "خرابی در اجرای gpgconf:

%1

" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Could not start gpgconf\n" +#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ " gpgconf را نتوانست آغاز کند\n" +#~ "بررسی کنید که gpgconf در PATH باشد و بتوان آن را آغاز کرد" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "خطا از gpgconf هنگام ذخیره پیکربندی: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "در حال تولید کلید ElGamal..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "در حال جستجو برای بزرگ‌ترین عدد اول..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "منتظر بودن برای آنتروپی از مولد عدد تصادفی )ممکن است بخواهید که با " +#~ "دیسکهای سخت تمرین کنید یا موشی را حرکت دهید(..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "لطفاً، منتظر بمانید..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "آغاز عامل gpg )باید آغاز یک نمونه سراسری را به جای آن در نظر بگیرید(..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "هنگام پویش برای %1 پشتیبانی در پایانه پشتیبانی %2:" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "کلید OpenPGP برای %1\n" +#~ "ایجاد: %2\n" +#~ "انقضا: %3\n" +#~ "اثر انگشت: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "کلید S/مایم برای %1\n" +#~ "ایجاد: %2\n" +#~ "انقضا: %3\n" +#~ "اثر انگشت: %4\n" +#~ "فرستنده: %5" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "افزایش یا تغییر خدمت فهرست راهنما" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "نام &کارساز:‌" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "۳۸۹" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "نام &کاربر )اختیاری(:‌" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "&اسم رمز )اختیاری(:‌" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&تأیید‌" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&لغو‌" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "نام دامنه &پایه:‌" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&درگاه:‌" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "مریم سادات رضوی" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "razavi@itland.ir" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "خراب‌شده" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "پایانه‌های پشتیبان موجود" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "&پیکربندی...‌" + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "پویش مجدد" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "حین پویش، مسائل زیر رخ داده بودند:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "نتایج پویش" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr ")قرارداد ناشناخته‌(" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "خطا هنگام مقداردهی اولیه وصله »%1«" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:
%1 )سعی " +#~ "مجدد(" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "جهت باز کردن کلید سرَی برای کاربر، به عبارت عبور نیاز دارید:
%1" + +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "هر گاه که عبارت عبور لازم است، این محاوره دوباره ظاهر می‌شود. برای راه حل " +#~ "ایمن که اجازه پنهان کردن عبارت عبور را هم می‌دهد، از عامل gpg استفاده کنید." + +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "عامل gpg در %1 یافت شده بود، اما برای اجرا ظاهر نمی‌شود." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "عامل gpg بخشی از %1 gnupg است، که می‌توانید از %2 بارگیری کنید" + +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "جهت اطلاعات پیرامون چگونگی برپایی عامل gpg، به %1 مراجعه کنید" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "وارد کردن عبارت عبور:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "محاوره عبارت عبور" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "پیکربندی" + +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "برگزیدن خدمات فهرست راهنمای مورد استفاده در اینجا" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 Directory Services

\n" +#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " +#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " +#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure " +#~ "which directory service you can use.\n" +#~ "

\n" +#~ "If you do not use a directory service, you can still use local " +#~ "certificates.\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

خدمات فهرست راهنمای X.500

\n" +#~ "می‌توانید از خدمات فهرست راهنمای X.500 برای بازیابی گواهی‌نامه‌ها و فهرستهای " +#~ "فسخ گواهی‌نامه که به صورت محلی ذخیره نشده‌اند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید " +#~ "از این ویژگی استفاده کنید و مطمئن نیستید که از کدام خدمت فهرست راهنما " +#~ "می‌توان استفاده کرد، از سرپرست محلی خود سؤال کنید.\n" +#~ "

\n" +#~ "اگر از یک خدمت فهرست راهنما استفاده نمی‌کنید، هنوز می‌توانید از " +#~ "گواهی‌نامه‌های محلی استفاده کنید.\n" +#~ "" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "درگاه" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Add a Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be " +#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the " +#~ "server name and an optional description.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

افزودن خدمت فهرست راهنما

\n" +#~ "با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای جدید برگزینید تا برای " +#~ "بازیابی گواهی‌نامه‌ها و CRLها استفاده شود. از شما، نام کارساز و یک توصیف " +#~ "اختیاری خواسته می‌شود.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "&افزودن خدمت...‌" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Remove Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your " +#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

حذف خدمت فهرست راهنما

\n" +#~ "با فشار این دکمه، می‌توانید خدمت فهرست راهنمای برگزیده جاری را از فهرست " +#~ "بالا حذف کنید. این شانس را دارید که پیش از این که مدخل از فهرست حذف شود، " +#~ "درباره تصمیم خود فکر کنید.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "بدون نام" diff --git a/po/fi/libkleopatra.po b/po/fi/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..24e52c7 --- /dev/null +++ b/po/fi/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2083 @@ +# Translation of libkleopatra.po to Finnish +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Lliehu +# Kim Enkovaara , 2006. +# Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2013, 2016, 2017, 2018. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-15 14:04+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:10+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Virhe tarkistussumman määritelmässä %1: %2" + +# %1 on komennon nimi +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Ei voi käyttää sekä %f että | komennossa ”%1”" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Lainausvirhe merkinnässä ”%1”" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "”%1” on liian monimutkainen (tarvitsisi komentotulkin)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "Kohta ”%1” on tyhjä tai puuttuu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "”%1” on tyhjä tai sitä ei löydy" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "”id”-kohta on tyhjä tai puuttuu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "”output-file”-kohta on tyhjä tai puuttuu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "”file-patterns”-kohta on tyhjä tai puuttuu" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Kohdattiin tuntematon keskeytys ryhmässä %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Yleinen nimi" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Sukunimi" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Etunimi" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titteli" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organisaatioyksikkö" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organisaatio" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Postinumero" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Maakoodi" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Osavaltio tai provinssi" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Verkkoalueosa" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Liiketoiminta-alue" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Sähköpostiosoite" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Postiosoite" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Matkapuhelinnumero" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Puhelinnumero" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Faksinumero" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Katuosoite" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Ainutkertainen tunniste" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Upotettu OpenPGP (vanhentunut)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME, läpinäkymätön" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Mikä tahansa S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Mikä tahansa OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Mikä tahansa" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Älä salaa koskaan" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Salaa aina" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Salaa jos mahdollista" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Kysy" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Kysy kun mahdollista" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "ei asetettu" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Älä allekirjoita" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Allekirjoita aina" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Allekirjoita jos mahdollista" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Kaikki varmenteet" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Omat varmenteet" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Luotetut varmenteet" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Täysit luotetut varmenteet" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Muut varmenteet" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "VS-NfD-yhteensopivat varmenteet" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Varmistamattomat varmenteet" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Sähköposti" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "Käyttäjätunnukset" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Voimassa alkaen" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Vanhenee" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "Avaintunniste" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "Tunniste" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Vahvuus" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Käyttö" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "luokka %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Katsele GnuPG-lokia" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopioi leikepöydälle" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Tallenna levylle…" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Valitse tiedosto, johon GnuPG-loki tallennetaan" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu tallentaa: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Tiedoston tallennusvirhe" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Määritä GnuPG-taustaosa" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Nollaa" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf-virhe" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Tämän ikkunan tiedot tarjoavaa gpgconf-työkalua ei näy asennetun oikein: se " +"ei palauta mitään komponentteja. Saadaksesi lisätietoja yritä ajaa ”%1” " +"komentoriviltä." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 – Ei mitään" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 – Perustaso" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 – Yksityiskohtainen" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 – Yksityiskohtaisempi" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 – Tarkka" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Aseta virheenpaikannustasoksi" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Näytä…" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa…" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Määritä LDAP-palvelimet" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Ei määritetty" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 palvelin asetettu" +msgstr[1] "%1 palvelinta asetettu" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Käytä avainpalvelinta" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Määritä avainpalvelimet" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "palvelin" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Palvelimen nimi" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Palvelimen portti" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Perus DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(vain luku)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (vain luku)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "Anna hakemistopalvelua ylläpitävän palvelimen nimi tai IP-osoite." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Valinnainen, oletus käy useimpiin tilanteisiin) Valitse " +"hakemistopalvelun kuunteleman portin numero." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Vain LDAPille) Syötä tämän LDAP-palvelimen perus-DN rajoittaaksesi " +"haut vain tiettyyn hakemiston alipuuhun." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Valinnainen) Syötä käyttäjätunnuksesi tähän, jos tarpeen." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Valinnainen, ei suositella) Syötä salasanasi tähän, jos tarpeen. " +"Huomaa, että salasana tallennetaan sellaisenaan asetustiedostoon " +"kotikansioosi." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Hakemistopalvelujen asetukset" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP-avainpalvelin:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "X.509-hakemistopalvelut:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Tämä on luettelo kaikista X.509:n kanssa käytettäviksi määritetyistä " +"hakemistopalveluista." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Lisää palvelu napsauttamalla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Luo uusi hakemistopalvelumerkintä napsauttamalla tätä painiketta. Määritys " +"alustetaan valitun kopioksi tai oletusarvoin, ellei yhtään määritystä ole " +"valittu. Tämän jälkeen voi määrittää arvot vasemman puolen taulukossa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Poista valittu palvelu napsauttamalla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Poista valittu hakemistopalvelu napsauttamalla tätä painiketta. Muutos tulee " +"voimaan vasta, kun hyväksyt pääasetusikkunan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Tämän valinnan avulla voit asettaa käyttäjätunnus- ja salasanatiedot yllä " +"olevassa taulukossa näkyville tai piiloon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Näytä käyttäjä- ja salasanatieto" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Saatavilla olevat määritteet:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Määritteiden nykyinen järjestys:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Kaikki muut" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Siirrä ylimmäksi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Siirrä yksi ylös" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Poista nykyisestä attribuuttijärjestyksestä" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Lisää attribuuttijärjestykseen" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Siirrä yksi alas" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Siirrä alimmaiseksi" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "ei mitään" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Älä koskaan salaa tällä avaimella" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Salaa aina tällä avaimella" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Salaa jos mahdollista" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Kysy aina" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Kysy, kun salaus on mahdollinen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Salausavaimen vahvistus" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Seuraavia avaimia käytetään salauksessa:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Avaimesi:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Vastaanottaja:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Salausavaimet:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Suosittu salaus:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Muuta…" + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Tapahtui virhe haettaessa avaimia ajurilta:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Avainten luettelointi epäonnistui" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP-ajuri ei tue avainten luettelemista: tarkista asennus." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME-ajuri ei tue avainten luettelemista: tarkista asennus." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP-avainvalinta" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME-avainvalinta" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Valitse käytettävä S/MIME-avain" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Avaimen valinta" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Valitse käytettävä avain (OpenPGP tai S/MIME)." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3, luotu: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Ladataan avaimia…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "Avain ei ole kelvollinen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "Avain on vanhentunut." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "Avain on peruttu." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "Avain on poissa käytöstä." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu salaukseen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu allekirjoittamiseen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu varmentamiseen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "Avainta ei ole tarkoitettu todentamiseen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "Avain ei ole salainen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "Avain ei ole tarpeeksi luotettava." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "Avainta voi käyttää." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Avaintunniste" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "ei koskaan" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Henkilön %1 OpenPGP-avain" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Henkilön %1 S/MIME-avain" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Vanheneminen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Sormenjälki" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Myöntäjä" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Etsi &ulkoisia varmenteita" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Etsi:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Muista valinta" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Jos tämä on valittuna, valintasi talletetaan ja sitä ei kysytä " +"uudelleen.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Lue avaimet uudelleen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Käynnistä varmenteenhallinta" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Ei ajureita, joilla voitaisiin listata avaimia. Tarkista ohjelman asennus." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Varmenteenhallintaa ei voitu käynnistää: tarkista asennus." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Varmenteenhallinnan virhe" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Tarkistan valittuja avaimia…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Haetaan avaimia…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Yksi taustaosa palautti katkenneen tulosteen.

Kaikkia avaimia ei " +"näytetty

" +msgstr[1] "" +"%1 taustaosaa palautti katkenneen tulosteen.

Kaikkia avaimia ei " +"näytetty

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Avainlistaus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Tarkista avain uudelleen" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Järjestelmäsi ei tue GnuPG-lokeja" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Järjestelmävirhe" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"GnuPG-lokia noudettaessa sattui virhe:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG-lokivirhe" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Tälle toiminnolle ei löydy GnuPG-lokia." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Ei GnuPG-lokia" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG-lokikatselin" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Allekirjoittaminen epäonnistui: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Allekirjoittaminen onnistui" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Salaus epäonnistui: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Salaus onnistui" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Allekirjoittamisen tulos" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Allekirjoittamisvirhe" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Salauksen tulos" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Salausvirhe" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Näytä loki" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Poista suodatin" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Lisää suodatin" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Turvallisuushyväksyntä" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Luodaan avainta ”%1”…" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Toimenpide epäonnistui" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Luo uusi avainpari" + +# *** TARKISTA: Vai ”vahvistuta” – onko kyse automaattisesta vahvistamista vai kyselyikkunan näyttämisestä? +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "Älä vahvista henkilöyttä ja eheyttä" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Vahvista henkilöys ”%1”:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "Osoitteelle ”%1” ei löytynyt avainta:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ohita vastaanottaja" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Salaa vastaanottajille:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Luo" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "VS-NfD-yhteensopiva viestintä on mahdollista." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "VS-NfD-yhteensopiva viestintä ei ole mahdollista." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bittinen %2 (salainen avain saatavissa)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bittinen %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Allekirjoittaminen (tarkennettu)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Allekirjoitus" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Salaus" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Varmennetaan käyttäjätunnuksia" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH-tunnistautuminen" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Peruttu" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Vanhentunut" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Poistettu käytöstä" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Kaikki käyttäjätunnisteet on varmennettu." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Yhtä käyttäjätunnistetta ei varmennettu." +msgstr[1] "%1 käyttäjätunnusta ei varmennettu." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "Kelvolllisuutta ei voi juuri nyt tarkistaa." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Sarjanumero" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Myöntäjä" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Aihe" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "eli" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Vanhenee" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Sormenjälki" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Varmenteen luottamus" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Luotettu myöntäjä?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Varastoitu" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "SmartCardiin, jonka sarjanumero on %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "tälle tietokoneelle" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Aliavain" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "ei-luotettu" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "ehdollinen" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "täysi" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "äärimmäinen" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "epämääräinen" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "peruttu" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "vanhentunut" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "käytöstä poistettu" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "virheellinen" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "kelvollinen" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "kelvollinen" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "varmenne on vanhentunut" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "kelvoton" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "ei julkista avainta" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Kelvoton allekirjoitus varmenteelta %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Kelvollinen allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Kelvollinen allekirjoitius tuntemattomalta varmenteelta." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Hyvä allekirjoitus varmenteelta %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Kelvoton allekirjoitus tuntemattomalta varmenteelta: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Kelvoton allekirjoitus varmenteelta %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Tämä varmenne on tuotu seuraavista lähteistä:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "Tämän varmenteen tuonti peruttiin." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Sattui virhe tuotaessa tätä varmennetta: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Tämä varmenne oli avainvarastollesi uusi. Salainen avain on saatavissa." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Tämä varmenne on avainvarastollesi uusi." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "Tuonti toi varmenteeseen uusi käyttäjätunnuksia." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "Tuonti toi varmenteeseen uusia allekirjoituksia." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "Tuonti toi varmenteeseen uusia aliavaimia." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "Tuonti ei tuonut varmenteeseen uutta tietoa. Varmennetta ei muutettu." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Varmenna" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Allekirjoita" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Salaa" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Tunnistaudu" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, luotu: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "Varmenne on merkitty omaksesi." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "Varmenne kuuluu tälle vastaanottajalle." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"Luottamusmalli osoittaa varmenteen ehdollisesti kuuluvan tälle " +"vastaanottajalle." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Tätä varmennetta ei tulisi käyttää." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"Ei ole merkkiä siitä, että tämä varmenne kuuluisi tälle vastaanottajalle." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Voi käyttää VS-NfD-yhteensopivaan viestintään." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Ei voi käyttää VS-NfD-yhteensopivaan viestintään." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Vs-NfD-yhteensopiva" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "varmennettu" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "ei varmennettu" + +#~ msgctxt "good/valid signature" +#~ msgid "good" +#~ msgstr "kelvollinen" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Malli" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse yhteyskäytäntö (malli), jonka kautta hakemistopalvelu on käytössä." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista tästä sarakkeesta, tarjoaako hakemistopalvelusi S/MIME- eli " +#~ "X.509-varmenteita." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista tästä sarakkeesta, tarjoaako hakemistopalvelusi OpenPGP-" +#~ "varmenteita." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 – Ei mitään (ei virheenpaikannusta)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 – Perustaso (perustavat virheenpaikannusviestit)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 – Edistynyt taso (täydemmät virheenpaikannusviestit)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 – Asiantuntijataso (vielä yksityiskohtaisemmat viestit)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 – Gurutaso (kaikki saatavilla olevat virheenpaikannusviestit)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus-komentorivityökalu" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö ”%1”" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole olemassa tai sitä ei voida suorittaa." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmuksen tuloste" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Vakiosyötevirrasta löytyi seuraava:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Ei voitu ladata %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Kirjasto ei sisällä symbolia ”Chiasmus”." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Tutkitaan kansiota %1…" + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME on käännetty ilman %1-tukea." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Ajuria %1 ei ole asetettu oikein." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "Ajurin %1 versio %2 asetettu, mutta versio %3 tarvitaan." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Tuntematon ongelma yhteyskäytännön %1 ajurin kanssa." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "ohjelmaa päättyi odottamattomasti" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "ohjelmaa ei löytynyt tai ei voitu suorittaa" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "gpgconfin suorittaminen epäonnistui:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voitu käynnistää gpgconfia.\n" +#~ "Varmista, että se on hakupolussa ja että se voidaan käynnistää." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Virhe tallennettaessa gpgconf-asetuksia: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Luon ElGamal-avainta…" + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Etsitään suurta alkulukua…" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Odotetaan lisää entropiaa satunnaislukugeneraattorilta (voit nopeuttaa " +#~ "toimenpidettä käyttämällä kiintolevyjä tai liikuttamalla hiirtä)…" + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Odota hetki…" + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistetään GPG-agenttia (mutta sinun kannattaisi käynnistää " +#~ "järjestelmänlaajuinen instanssi tämän sijaan)…" + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Virhe etsittäessä %1-tukea taustaosasta %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "%1 OpenPGP-avain\n" +#~ "Luotu: %2\n" +#~ "Vanhenee: %3\n" +#~ "Sormenjälki: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME-avain kohteelle %1\n" +#~ "Luotu: %2\n" +#~ "Vanhenee: %3\n" +#~ "Sormenjälki: %4\n" +#~ "Myöntäjä: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Kopioi loki leikepöydälle" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Lisää tai muokkaa hakemistopalvelua" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Palvelimen nimi:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Käyttäjän nimi (valinnainen)" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "&Salasana (valinnainen)" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Peru" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "Perus &DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Portti:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Kim Enkovaara" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Tuntematon yhteyskäytäntö)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Virhe alustettaessa liitännäistä ”%1”" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "epäonnistui" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Ajurit" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "&Muokkaa..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Etsi uudelleen" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Etsinnän aikana havaittiin seuraavat ongelmat:" + +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Etsinnän tulokset" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:
%1 " +#~ "(yritä uudelleen)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:
%1" + +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "Ikkuna tulee aina esille, kun salasanaa tarvitaan. Turvallisempi ratkaisu " +#~ "on gpg-agent-ohjelma, joka mahdollistaa myös salasanojen laittamisen " +#~ "välimuistiin." + +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "gpg-agent löytyi polusta %1, mutta ei näytä olevan käynnissä." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "gpg-agent on osa gnupg-%1 ohjelmaa, jonka voit hakea osoitteesta %2" + +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "Anna tiedot miten gpg-agent asetetaan, katso %1" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Anna salasana:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Salasanaikkuna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Muokkaa..." + +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "Valitse käyttämäsi hakemistopalvelut tässä kohdassa" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 Directory Services

\n" +#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " +#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " +#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure " +#~ "which directory service you can use.\n" +#~ "

\n" +#~ "If you do not use a directory service, you can still use local " +#~ "certificates.\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 -hakemistopalvelut

\n" +#~ "Voit käyttää X.500 -hakemistopalveluja noutaaksesi varmenteita ja " +#~ "varmenteiden sulkulistoja, joita ei ole tallennettu paikallisesti. Kysy " +#~ "paikalliselta järjestelmän ylläpitäjältä, jos haluat käyttää tätä " +#~ "ominaisuutta ja epävarma, mitä hakemistopalvelua voit käyttää.\n" +#~ "

\n" +#~ "Jos et käytä hakemistopalvelua, voit silti käyttää paikallisia " +#~ "varmenteita.\n" +#~ "" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Portti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Add a Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be " +#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the " +#~ "server name and an optional description.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Lisää hakemistopalvelu

\n" +#~ "Painamalla tätä painiketta voit valita uuden hakemistopalvelun, jota " +#~ "käytetään varmenteiden ja CRL:ien noutamiseen. Sinulta kysytään " +#~ "palvelimen nimeä ja valinnaista kuvausta.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "Lisää p&alvelu..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Remove Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your " +#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Poista hakemistopalvelu

\n" +#~ "Painamalla tätä painiketta voi poistaa valitun hakemistopalvelun alla " +#~ "olevasta listasta. Sinulla on mahdollisuus harkita päätöstäsi uudelleen " +#~ "ennen kuin hakemistopalvelu poistetaan listalta.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Kpgp/gpg" +#~ msgstr "Kpgp/gpg" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v2" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v5" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v6" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#~ msgid "This backend does not support S/MIME" +#~ msgstr "Tämä ajuri ei tue S/MIMEyhteyskäytäntöä" + +#~ msgid "Please enter your passphrase:" +#~ msgstr "Anna salasanasi:" diff --git a/po/fr/libkleopatra.po b/po/fr/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..a737de5 --- /dev/null +++ b/po/fr/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1988 @@ +# traduction de libkleopatra.po en français +# translation of libkleopatra.po to Français +# traduction de libkleopatra.po en Français +# Matthieu Robin , 2004. +# Joëlle Cornavin , 2004. +# Delafond , 2004. +# Yann Verley , 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +# Sébastien Renard , 2007, 2008. +# Sébastien Renard , 2011, 2015. +# xavier , 2013. +# Vincent Pinon , 2017, 2018. +# Simon Depiets , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-14 11:37+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Erreur dans la définition des sommes de contrôle %1 : %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Impossible d'utiliser à la fois « %f » et « | » dans « %1 »" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Erreur de guillemets dans l'entrée « %1 »" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "« %1 » trop complexe (nécessiterait un interpréteur de commandes)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrée « %1 » est vide ou manquante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "L'entrée « %1 » vide ou manquante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrée « id » est vide ou manquante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrée « output-file » est vide ou manquante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "L'entrée « file-patterns » est vide ou manquante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Réception d'une exception inconnue dans le groupe %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nom complet" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Nom de famille" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Prénom" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unité d'organisation" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Code postal" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Indicatif du pays" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "État ou province" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Composant du domaine" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Catégorie professionnelle" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Adresse de courrier électronique" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Adresse postale" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Numéro de téléphone portable" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Numéro de téléphone" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Numéro de télécopie" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "ID unique" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP intégré (déconseillé)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP / MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S / MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S / MIME opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "N'importe quel S / MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "N'importe quel OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "N'importe lequel" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Ne jamais chiffrer" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Toujours chiffrer" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Toujours chiffrer si possible" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Demander chaque fois que cela est possible" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Ne jamais signer" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Toujours signer" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Toujours signer si possible" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Tous les certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Mes certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificats de confiance" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certificats avec une confiance totale" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Autres certificats" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certificats compatibles VS-NfD" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certificats non validés" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Courriel" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "Identifiants utilisateur" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Valide à partir de" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Valide jusqu'à" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "Identifiant de clé" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Force" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Utilisation" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "classe %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Affiche le journal d'audit de GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copier dans le presse-papier" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Enregi&strer sur disque..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Sélectionnez un fichier pour enregistrer le journal d'audit de GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configurer le moteur GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Ré-initialiser" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Erreur de GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"L'outil GpgConf utilisé pour fournir les informations à cette boîte de " +"dialogue ne semble pas installé correctement. Il n'a trouvé aucun composant. " +"Essayez d'exécuter la commande « %1 » dans un terminal pour obtenir plus " +"d'informations." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Aucun" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Basique" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Détaillé" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Plus détaillé" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Tous" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Définir le niveau de débogage à" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Afficher..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurer les serveurs LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Aucun configuré" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 serveur configuré" +msgstr[1] "%1 serveurs configurés" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Utiliser le serveur de clés à" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configurer les serveurs de clés" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "serveur" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom du serveur" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Port du serveur" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(lecture seule)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (lecture seule)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Saisissez le nom ou l'adresse IP du serveur hébergeant le service d'annuaire." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Optionnel, la valeur par défaut est correcte dans la plupart des cas) Sélectionnez le numéro du port sur lequel le service d'annuaire écoute." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Uniquement pour LDAP). Saisissez le DN de base pour ce serveur LDAP " +"afin de ne limiter les recherches qu'à ce sous-arbre du dossier." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" +"(Optionnel) Saisissez ici votre nom d'utilisateur, si cela est " +"nécessaire." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Optionnel, non recommandé) Saisissez ici votre mot de passe, si " +"nécessaire. Veuillez noter que le mot de passe sera alors enregistré en " +"clair dans le fichier de configuration de votre dossier personnel." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuration des services d'annuaire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Serveur de clés OpenPGP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Services d'annuaire X509 :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Il s'agit de la liste de tous les services d'annuaire étant configurés pour " +"être utilisés avec X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Cliquez pour ajouter un service" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau service d'annuaire, clone de " +"celui actuellement sélectionné ou avec des valeurs par défaut si aucun n'est " +"sélectionné. Vous pouvez alors configurer les détails dans le tableau de la " +"partie gauche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Cliquez pour supprimer le service actuellement sélectionné" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour supprimer le service d'annuaire actuellement " +"sélectionné. La modification ne sera effective que lorsque vous aurez validé " +"la boîte de dialogue principale de configuration." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour afficher ou non les informations de nom " +"d'utilisateur et de mot de passe dans le tableau ci-dessous." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Afficher les informations de nom d'utilisateur et de mot de passe" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Attributs disponibles :" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordre actuel des attributs :" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Tous les autres" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Déplacer vers le haut d'une position" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Supprimer de l'ordre actuel des attributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Ajouter à l'ordre actuel des attributs" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Déplacer vers le bas d'une position" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Déplacer tout en bas" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Chiffrer chaque fois que le chiffrement est possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Toujours demander" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Demander chaque fois que le chiffrement est possible" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Autorisation de la clé de chiffrement" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Vos clés :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinataire :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Clés de chiffrement :" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Préférence de chiffrement :" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Une erreur s'est produite lors de la réception des clés depuis le " +"moteur :

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Échec du listage des clés" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Le moteur OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Veuillez " +"vérifier votre installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Le moteur S / MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Veuillez " +"vérifier votre installation." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner une clé OpenPGP à utiliser." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Sélection d'une clé S / MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner une clé S / MIME à utiliser." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Sélection d'une clé" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Veuillez sélectionner une clé (OpenPGP ou S / MIME) à utiliser." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 créé : %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Téléchargement des clés…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "La clé n'est pas valable." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "La clé a expiré." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "La clé a été révoquée." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "La clé est désactivé." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "La clé n'est pas destinée au chiffrement." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "La clé n'est pas destinée à la signature." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "La clé n'est pas destinée à la certification." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "La clé n'est pas destinée à l'authentification." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "La clé n'est pas secrète." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "La clé n'a pas un niveau de confiance suffisant." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "La clé peut être utilisée." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Identifiant de clé" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Identifiant d'utilisateur" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "jamais" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Clé OpenPGP pour %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Clé S/MIME pour %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Créée" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Expiration" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empreinte" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Émetteur" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Chercher des certificats &externes" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Rechercher :" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "Mémo&riser le choix" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera enregistré et " +"vous ne serez plus sollicité à nouveau.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Relire les clés" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Démarrer le ge&stionnaire de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Aucun moteur trouvé pour lister les clés. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier " +"votre installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Vérification des clés sélectionnées..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Téléchargement des clés..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Un moteur a retourné une sortie tronquée.

Certaines clés disponibles " +"ne sont pas affichées.

" +msgstr[1] "" +"%1 moteurs ont retourné une sortie tronquée.

Certaines clés " +"disponibles ne sont pas affichées.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Résultat du listage des clés" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Vérifier la clé à nouveau" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Votre système ne prend pas en charge les journaux d'audit pour GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Erreur système" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Une erreur est survenue en tentant de lire le fichier d'audit de GnuPG :\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Erreur du journal d'audit de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG disponible pour cette opération." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Afficheur de journal d'audit GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Échec de la signature : %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Signature réussie" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Échec du chiffrement : %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Chiffrement réussi" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Résultat de la signature" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Erreur de signature" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Résultat du chiffrement" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Erreur du chiffrement" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Afficher le journal d'audit" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Supprimer le filtre" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Ajouter un filtre" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Autorisation de sécurité" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Génération d'une nouvelle clé pour « %1 »..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Échec de l'opération" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Générer une nouvelle paire de clés" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "Ne pas confirmer l'identité et l'intégrité" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Confirmer l'identité « %1 » comme :" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "Aucune clé trouvée pour l'adresse « %1 » :" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignorer le destinataire" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Chiffrer vers :" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Générer" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Communication compatible VS-NfD possible." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Communication compatible VS-NfD impossible." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%1-bit %2 (certificat secret disponible)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%1-bit %2" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Signature (qualifiée)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Signature" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Certification des identifiants utilisateur" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Authentification SSH" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Révoquée" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Expiré" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Tous les identifiants utilisateur sont certifiés." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Un identifiant utilisateur n'est pas certifié." +msgstr[1] "%1 identifiants utilisateur ne sont pas certifiés." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "Impossible de vérifier la validité pour le moment." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Numéro de série" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Émetteur" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "ID utilisateur" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "Alias" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Expire" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empreinte" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Confiance dans la certification" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Émetteur de confiance ?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "Aucun" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Stocké" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "sur une SmartCard, numéro de série %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "sur cet ordinateur" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Sous-clé" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "non approuvé" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "limité" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "complet" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "absolu" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "non défini" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "révoqué" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "expiré" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "non valable" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "bon" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "valable" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "certificat expiré" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "mauvais" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "Pas de clé publique" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Signature incorrecte par un certificat inconnu %1 : %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Signature incorrecte par un certificat inconnu : %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Signature incorrecte par %1 : %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Signature correcte par un certificat inconnu %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Signature correcte par un certificat inconnu." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Signature correcte par %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Signature non valable par un certificat inconnu %1 : %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Signature non valable par un certificat inconnu : %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Signature non valable par %1 : %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Ce certificat a été importé à partir des sources suivantes :" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "L'importation de ce certificat a été annulée." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'import de ce certificat : %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Ce certificat était nouveau dans votre gestionnaire de clés. La clé secrète " +"est disponible." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Ce certificat est nouveau dans votre gestionnaire de clés." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"L'importation a ajouté les nouveaux identifiants utilisateur à ce certificat." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "L'importation a ajouté les nouvelles signatures à ce certificat." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "L'importation a ajouté les nouvelles sous-clés à ce certificat." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"L'importation ne contient aucune nouvelle donnée pour ce certificat. Il n'a " +"pas été modifié." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certifier" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Signe" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Chiffrer" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Authentification" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, créé : %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "Ce certificat marqué comme le vôtre." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "Ce certificat appartient à ce destinataire." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"Le modèle de confiance indique marginalement que ce certificat appartient à " +"ce destinataire." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Ce certificat ne devrait pas être utilisé." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"Il n'y a aucune indication que ce certificat appartient à ce destinataire." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Peut être utilisé pour une communication compatible VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" +"Ne peut pas être utilisé pour une communication compatible VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Compatible VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certifié" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "non certifié" + +#~ msgctxt "good/valid signature" +#~ msgid "good" +#~ msgstr "bon" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Schéma" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez le schéma d'accès (schéma) pour lequel votre service " +#~ "d'annuaire est disponible." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifier cette colonne si ce service d'annuaire fournit des certificats " +#~ "S / MIME (X 509)." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifier cette colonne si ce service d'annuaire fournit des certificats " +#~ "OpenPGP." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - Aucun (Aucune information de débogage)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Basique (Quelques messages de débogage de base)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - Avancé (Messages de débogage plus détaillés)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Expert (Messages encore plus détaillés)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Gourou (Toutes les informations de débogage)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Outil « chiasmus » en ligne de commandes" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Protocole « %1 » non pris en charge." + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou est non exécutable." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Sortie de chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Le message suivant a été reçu sur « stderr » :\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Impossible de charger %1 : %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "La bibliothèque ne contient pas le symbole « Chiasmus »." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Analyse du dossier %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME a été compilé sans prise en charge pour %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé correctement." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Moteur %1 version %2 installé mais la version %3 au moins est requise." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "Le programme s'est terminé de façon inattendue" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "Impossible de trouver ou d'exécuter le programme" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Échec de l'exécution de « gpgconf » :

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de démarrer « gpgconf »\n" +#~ "Vérifiez que « gpgconf » est dans la variable d'environnement « PATH » et " +#~ "qu'il peut être démarré." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur provenant de « gpgconf » lors de l'enregistrement de la " +#~ "configuration : %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Génération d'une clé « ElGamal »..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Rechercher un grand nombre premier..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Attente d'une nouvelle valeur d'entropie provenant du générateur de " +#~ "nombres aléatoires (vous pouvez faire travailler vos disques durs ou " +#~ "déplacer la souris pour faciliter les choses)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Veuillez patienter..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Démarrer « gpg-agent » (vous devriez envisager de démarrer une instance " +#~ "globale à la place)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Lors de l'analyse pour la prise en charge de %1 dans le moteur %2 :" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Clé OpenPGP pour %1\n" +#~ "Créée : %2\n" +#~ "Date d'expiration : %3\n" +#~ "Empreinte digitale : %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Clé S / MIME pour %1\n" +#~ "Créée : %2\n" +#~ "Date d'expiration : %3\n" +#~ "Empreinte digitale : %4\n" +#~ "Émetteur : %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Copier le journal d'audit dans le presse-papier" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Ajouter ou modifier un service d'annuaire" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Nom du &serveur :" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Nom d'&utilisateur (optionnel) :" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "&Mot de passe (optionnel) :" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Ok" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Annuler" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "DN de &base :" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port :" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "kde@macolu.org, Sebastien.Renard@digitalfox.org" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "échoué" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Interfaces disponibles" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Confi&gurer..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Analyser à nouveau" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés durant l'analyse :" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Résultats de l'analyse" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(protocole inconnu)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation du module externe « %1 »" diff --git a/po/ga/libkleopatra.po b/po/ga/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..fcd42e8 --- /dev/null +++ b/po/ga/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1884 @@ +# Irish translation of libkleopatra +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the libkleopatra package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim/libkleopatra.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "Bhí '%1' folamh nó gan aimsiú" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Gnáthainm" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Sloinne" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Ainm" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Suíomh" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Rannóg" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Eagras" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Cód poist" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Cód tíre" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Stát nó cúige" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Seoladh Ríomhphoist" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Seoladh poist" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Fón póca" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Uimhir theileafóin" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Uimhir fhacs" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Aitheantas Uathúil" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP Inlíne (lochtach)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Teimhneach" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Ar Bith" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Ná Criptigh Riamh" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Criptigh i gCónaí" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Criptigh i gCónaí (Más Féidir)" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Fiafraigh díom" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Fiafraigh, Más Féidir" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "gan rogha" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Ná Sínigh Riamh" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Sínigh i gCónaí" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Sínigh i gCónaí (Más Féidir)" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Gach Teastas" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Mo Chuid Teastas" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Gach Teastas" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Teastais Eile" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Gach Teastas" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Teastais Eile" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Ainm Úsáideora" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Aitheantas an Úsáideora" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "Athshoc&raigh" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Earráid GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Taispeáin..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Níl aon fhreastalaí cumraithe fós" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "Cumraíodh freastalaí amháin" +msgstr[1] "Cumraíodh dhá fhreastalaí" +msgstr[2] "Cumraíodh %1 fhreastalaí" +msgstr[3] "Cumraíodh %1 bhfreastalaí" +msgstr[4] "Cumraíodh %1 freastalaí" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Cumraigh Freastalaithe Eochrach" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "freastalaí" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Ainm an Fhreastalaí" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Port an Fhreastalaí" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN Bunaidh" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Ainm Úsáideora" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Focal Faire" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(inléite amháin)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Cumraíocht na Seirbhísí Eolaire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Seirbhísí eolaire:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nua" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Cliceáil chun an tseirbhís atá roghnaithe faoi láthair a bhaint" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Tréithe le fáil:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Gach ceann eile" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Bog go dtí an barr" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Bog céim amháin suas" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Bog céim amháin síos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Bog go dtí an bun" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "neamhní" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Criptigh leis an Eochair seo i gcónaí" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Criptigh Uair Ar Bith Is Féidir" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Fiafraigh Dom i gCónaí" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Fiafraigh Dom Nuair Is Féidir Criptiú" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Do chuid eochracha:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Faighteoir:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Eochracha criptithe:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Sainrogha chriptithe:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Glan" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Athraigh..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Roghnú Eochrach S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Roghnaigh eochair S/MIME le do thoil." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Roghnú Eochrach" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Roghnaigh eochair (OpenPGP nó S/MIME) le do thoil." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Eochracha á bhfáil..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Úsáidfear na heochracha seo a leanas le haghaidh criptithe:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Aitheantas na hEochrach" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Aitheantas an Úsáideora" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "riamh" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Déan cuardach ar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Meabhraigh mo rogha" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Léigh Eochracha A&rís" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Earráid le Bainisteoir na dTeastas" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Eochracha roghnaithe á seiceáil..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Eochracha á bhfáil..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Seiceáil an eochair arís" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Theip ar shíniú: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Theip ar chriptiú: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "D'éirigh leis an gcriptiú" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Toradh Criptithe" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Earráid Chriptithe" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Service" +msgid "Remove Filter" +msgstr "&Bain an tSeirbhís" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Ceadú na hEochrach Criptithe" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Eochair DSA á cruthú..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Theip ar dhíchriptiú: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Faighteoir:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Ná Criptigh Riamh" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Ginearálta" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Gach Teastas" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Gach Teastas" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Theip ar shíniú: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Eochracha criptithe:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Uimhir fhacs" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Aitheantas an Úsáideora" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Mo Chuid Teastas" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Ná Criptigh Riamh" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Teastais Eile" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Gach Teastas" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Scéim" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Prótacal \"%1\" gan tacaíocht" + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Aschur ó chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Fuarthas é seo ar an ngnáth-aschur earráide:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Theip ar luchtú %1: %2" + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Comhadlann %1 á scanadh..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart." + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Theip ar rith gpgconf:

%1

" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Eochair ElGamal á cruthú..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Agus tacaíocht %1 á lorg in inneall %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Eochair OpenPGP le haghaidh %1\n" +#~ "Cruthaithe: %2\n" +#~ "Dáta Éaga: %3\n" +#~ "Méarlorg: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Eochair S/MIME le haghaidh %1\n" +#~ "Cruthaithe: %2\n" +#~ "Dáta Éaga: %3\n" +#~ "Méarlorg: %4\n" +#~ "Eisitheoir: %5" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Cuir Seirbhís Eolaire Leis, nó Athraigh" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Ainm an fhrea&stalaí:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Ainm an úsáideora (roghnach):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "&Focal faire (roghnach):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cealaigh" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "DN &Bunaidh:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Kevin Scannell" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "kscanne@gmail.com" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "teipthe" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Innill Le Fáil" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Cumrai&gh..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Athscan" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Torthaí an Scanta" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Prótacal Anaithnid)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Earráid agus breiseán \"%1\" á thúsú" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Iontráil frása faire:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Dialóg Fhrása Faire" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Cumraigh" + +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "Roghnaigh Seirbhísí Eolaire le hÚsáid Anseo" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "&Cuir Seirbhís Leis..." + +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "gan ainm" diff --git a/po/gl/libkleopatra.po b/po/gl/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..be704ee --- /dev/null +++ b/po/gl/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1934 @@ +# translation of libkleopatra.po to galician +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# mvillarino , 2007, 2009. +# Xosé , 2008. +# Xosé , 2009, 2010, 2012. +# Marce Villarino , 2013, 2014. +# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-17 22:46+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Produciuse un erro na definición da suma de comprobación %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Non se pode empregar %f e | xuntos en «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Erro de citado na entrada «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "«%1» é complexa de máis (precisaría dun intérprete de ordes)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "A entrada «%1» falta ou está baleira" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "«%1» está baleira ou non se atopou" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "Falta, ou está baleira, a entrada \"id\"" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "Falta, ou está baleira, a entrada \"output-file\"" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "Falta, ou está baleira, a entrada \"padróns de ficheiro\"" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Recolleuse unha excepción descoñecida no grupo %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nome normal" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Nome de pía" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidade da organización" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Estado ou provincia" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Compoñente de dominio" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Categoría de negocios" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Enderezo de correo" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de teléfono móbil" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Enderezo" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Identificador único" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP interno (obsoleto)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaco" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Calquera S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Calquera OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Calquera" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Non cifrar nunca" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar sempre" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar sempre que for posíbel" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Preguntar cando for posíbel" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Non asinar nunca" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Asinar sempre" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Asinar sempre que for posíbel" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Todos os certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Os meus certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificados de confianza" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certificados de confianza absoluta" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Outros certificados" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certificados que cumpren con VS-NfD" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certificados sen validar" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "Identificadores de usuario" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Correcto desde" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Correcto ata" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "ID da chave" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Forza" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "clase %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Ver o rexistro da auditoría de GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar no portapapeis" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Gardar no di&sco…" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Escoller o ficheiro no que gardar o ficheiro de auditoría de GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Non se puido gardar no ficheiro «%1»: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configurar a infraestrutura de GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Erro de GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Parece que a ferramenta gpgconf empregada para fornecer a información deste " +"diálogo non está instalada axeitadamente. Non devolveu ningún compoñente. " +"Intente executar «%1» na liña de ordes para máis información." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 - Nada" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 - Básico" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 - Detallado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 - Máis detallado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 - Todo" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Configurar o nivel de depuración como" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Mostrar…" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar…" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar os servidores de LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Ningún configurado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "configurouse un servidor" +msgstr[1] "Configuráronse %1 servidores" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Usar o servidor de chaves en" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configurar os servidores de chaves" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Porto do servidor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome de usuario" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(só lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (só lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Insira o nome ou enderezo de IP do servidor que alberga o servizo de " +"directorio." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcional, o predeterminado vai ben na maioría dos casos) Escolla o " +"número do porto do polo que escoita o servizo de directorio." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Só para LDAP) Insira o DN base deste servidor de LDAP para que " +"limite as buscas só a esa subárbore do directorio." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Opcional) Insira aquí o seu nome de usuario, se o precisa." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcional, non recomendado) Insira aquí o seu contrasinal, se o " +"precisa. Teña en conta que o contrasinal se gardará sen cifrar nun ficheiro " +"de configuración no seu directorio persoal." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuración de servizos de directorio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Servidor de chaves de OpenPGP:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Servizos de directorio de X509:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Esta é unha lista de todos os servizos de directorio configurados para usar " +"con X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Prema para engadir un servizo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Prema este botón para crear unha nova entrada de servizo de directorio como " +"clon do escollido actualmente (ou con valores predeterminados, se non " +"escolle ningún). A continuación poderá configurar os detalles na táboa da " +"esquerda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Prema para retirar o servizo actualmente escollido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Prema este botón para retirar o servizo de directorio agora escollido. O " +"cambio só será efectivo cando confirme o diálogo de configuración principal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Use esta opción para alternar entre que se mostre ou non a información de " +"nome de usuario e contrasinal na táboa de enriba." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Mostrar a información sobre o usuario e o contrasinal" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos dispoñíbeis:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Orde actual dos atributos:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Todos os demais" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mover ao inicio" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Subir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Retirar da orde actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Engadir á orde actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Baixar" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mover á fin" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Non cifrar nunca con esta chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar sempre con esta chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar cando o cifrado for posíbel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Preguntar sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Preguntar cando o cifrado for posíbel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprobación da chave de cifrado" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Empregaranse as seguintes chaves para o cifrado:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "As súas chaves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifrado:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencia de cifrado:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar…" + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Produciuse un erro ao obter as chaves da infraestrutura:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Fallou o listar as chaves" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infraestrutura de OpenPGP non admite listar as chaves. Comprobe a " +"instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infraestrutura de S/MIME non admite listar as chaves. Comprobe a " +"instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Escolla de chave OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, escolla unha chave OpenPGP para empregala." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Escolla de chave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Por favor, escolla unha chave S/MIME para empregala." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Escolla de chave" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Por favor, escolla unha chave (OpenPGP ou S/MIME) para empregala." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 creado: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Cargando as chaves…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "A chave non é válida." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "A chave caducou." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "A chave está revogada." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "Desactivouse a chave." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "A chave non está designada para cifrar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "A chave non está designada para asinar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "A chave non está designada para certificar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "A chave non está designada para autenticar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "A chave non é secreta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "Non se confía dabondo na chave." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "A chave pode usarse." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Identificador da chave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Identificador de usuario" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Chave OpenPGP para %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Chave S/MIME para %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Caducidade" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Pegada dixital" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Buscar certificados &externos" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "Lembra&r a escolla" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Se marca esta opción, a súa escolla almacenarase e non se lle volverá " +"preguntar de novo.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Rele&r as chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Iniciar o xe&stor de certificados" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Non se atoparon mecanismos para listar as chaves. Comprobe a instalación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Non se puido iniciar o xestor de certificados, comprobe a instalación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Produciuse un erro no xestor de certificados" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Estanse a comprobar as chaves escollidas…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Estanse a obter as chaves…" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Unha infraestrutura devolveu unha saída interrompida.

Non se mostran " +"todas as chaves dispoñíbeis

" +msgstr[1] "" +"%1 infraestruturas devolveron unha saída interrompida.

Non se mostran " +"todas as chaves dispoñíbeis

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado de listar as chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Volver comprobar a chave" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "O seu sistema non admite os rexistros de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Erro do sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao intentar recuperar o rexistro de auditoría de GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Erro de rexistros de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Non se dispón de rexistro de auditoría de GnuPG para esta operación." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Non hai rexistros de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visor de rexistros de auditoría de GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Fallou a sinatura: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Asinouse sen problemas" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Fallou o cifrado: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Completouse o cifrado" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultado da sinatura" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Produciuse un erro de sinatura" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Resultado do cifrado" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Produciuse un erro de cifrado" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&strar o rexistro da auditoría" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Retirar o filtro" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Engadir un filtro" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Aprobación seguranza" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Xerando unha chave para «%1»…" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "A operación fallou" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Xerar unha nova parella de chaves" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "Non confirmar a identidade e a integridade" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Confirmar a identidade «%1» como:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "Non se atopou ningunha chave para o enderezo «%1»:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignorar o destinatario" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Cifrar para:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Xerar" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Pódese usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Non se pode usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%2 de %1 bits (chave secreta dispoñíbel)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%2 de %1 bits" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Asinar (cúmprense os requisitos)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Sinatura" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Certificando identificadores de usuario" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticación SSH" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Caducada" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Todos os identificadores de usuario están certificados." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Un identificador de usuario non está certificado." +msgstr[1] "%1 identificadores de usuario non están certificados." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "A validez non pode comprobarse neste momento." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Número de serie" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "Identificador de usuario" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "tamén coñecido como" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Caduca" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Pegada dixital" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Confianza na certificación" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Emisor de confianza?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Almacenado" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "na SmartCard co número de serie %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "neste computador" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Subchave" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "nulo" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "parcial" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "completo" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "definitivo" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "sen definir" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "revogado" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "caducado" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "incorrecto" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "bo" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "correcto" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "o certificado caducou" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "malo" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "sen chave pública" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Sinatura mala dun certificado descoñecido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Sinatura mala dun certificado descoñecido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Sinatura mala de %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Sinatura boa dun certificado descoñecido %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Sinatura boa dun certificado descoñecido." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Sinatura boa de %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Sinatura incorrecta dun certificado descoñecido %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Sinatura incorrecta dun certificado descoñecido: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Sinatura incorrecta de %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "O certificado importouse das seguintes fontes:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "Cancelouse a importación deste certificado." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"O certificado era novo para o seu almacenamento de chaves. A chave secreta " +"está dispoñíbel." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "O certificado é novo para o seu almacenamento de chaves." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" +"A importación engadiu os novos identificadores de usuario a este certificado." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "A importación engadiu as novas sinaturas a este certificado." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "A importación engadiu as novas subchaves a este certificado." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"A importación non contiña ningún dato novo para este certificado. Non " +"cambiou." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certificar" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Asinar" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, creado: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "O certificado está marcado como seu." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "O certificado pertence a este destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"O modelo de confianza indica parcialmente que o certificado pertence a este " +"destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Este certificado non debería usarse." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"Non hai ningunha indicación de que este certificado pertenza a este " +"destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Poderíase usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Non se podería usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Cumpre con VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certificado" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "non certificado" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Esquema" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla o esquema de acceso (esquema) a través do cal está dispoñíbel o " +#~ "servizo de directorio." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla esta columna se este servizo de directorio fornece certificados S/" +#~ "MIME (X.509)." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla esta columna se este servizo de directorio fornece certificados " +#~ "OpenPGP (X.509)." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - Ningunha (sen depurar nada)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Básica (mensaxes de depuración básicas)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - Avanzada (mensaxes de depuración máis explicativas)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Experta (mensaxes de depuración aínda máis detalladas)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Gurú (todas as mensaxes de depuración que se poidan obter)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Utilidade da liña de comandos Chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Non se recoñece o protocolo «%1»" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "O ficheiro «%1» non existe ou non é executábel." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Saída de chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Recibiuse o seguinte en stderr:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Fallou a carga de %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "A biblioteca non contén o símbolo «Chiasmus»." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Estase a examinar o directorio %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "Compilouse GPGME sen soporte para %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "O motor %1 non está instalado axeitadamente." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Ten a versión %2 do motor %1 instalada, pero requírese polo menos a " +#~ "versión %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Aconteceu un problema descoñecido co motor para o protocolo %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "o programa rematou inesperadamente" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "non foi posíbel atopar ou iniciar o programa" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Fallou a execución de gpgconf:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel iniciar gpgconf\n" +#~ "Comprobe que gpgconf está na súa PATH e que se pode iniciar." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Recibiuse un erro desde gpgconf ao gravar a configuración: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Estase a xerar a chave ElGamal..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Estase a procurar un número primo grande..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Estase a agardar pola nova entropía do xerador de números aleatorias " +#~ "(pode mover o rato ou facer traballar o disco duro para isto)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Agarde..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Estase a iniciar o gpg-agent (debería considerar iniciar unha instancia " +#~ "global no canto)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Mentres se procuraba soporte para %1 no mecanismo %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Chave OpenPGP para %1\n" +#~ "Creada: %2\n" +#~ "Caduca: %3\n" +#~ "Pegada dixital: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Chave S/MIME para %1\n" +#~ "Creada: %2\n" +#~ "Caduca: %3\n" +#~ "Pegada dixital: %4\n" +#~ "Expendedor: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar o rexistro da auditoría no portarretallos" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Engadir ou mudar o servizo de directorio" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Nome do &servidor:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Nome de &usuario (opcional):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Contras&inal (opcional):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Aceptar" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancelar" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "DN &base:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Porto:" diff --git a/po/hi/libkleopatra.po b/po/hi/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..d70718e --- /dev/null +++ b/po/hi/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1918 @@ +# translation of libkleopatra.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:23+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "सामान्य नाम" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "कुलनाम" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "दिया गया नाम" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "संगठनात्मक इकाई" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "संगठन " + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "पिन कोड" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "देश कोड" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "प्रांत या राज्य" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "डोमेन अवयव" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "व्यावसायिक वर्ग" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "ई-मेल पता" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "मेल पता" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "मोबाइल फोन क्रमांक" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "टेलिफोन क्रमांक" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "फ़ैक्स क्रमांक" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "सड़क का पता" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "विशिष्ट आईडी" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "इनलाइन ओपन-पीजीपी (डेप्रिकेटेड)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "ओपन-पीजीपी/माइम" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "एस/माइम अपारदर्शी" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "ओपन-पीजीपी" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "कोई भी" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "हमेशा एनक्रिप्ट करें" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "यदि संभव हो हमेशा एनक्रिप्ट करें" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "पूछें" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "जब भी संभव हो तब पूछें" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "कभी भी हस्ताक्षरित न करें" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "हमेशा हस्ताक्षरित करें" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "यदि संभव हो हमेशा हस्ताक्षरित करें" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<कुछ नहीं>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "उपयोक्ता नाम" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "उपयोक्ता पहचान" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "रीसेट (&R)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "GpgConf Error" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "एलडीएपी सर्वर्स कॉन्फ़िगर करें" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "अभी कोई सर्वर कॉन्फ़िगर्ड नहीं" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure LDAP Servers" +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "एलडीएपी सर्वर्स कॉन्फ़िगर करें" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "never" +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "सर्वर नाम" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Name" +msgid "Server Port" +msgstr "सर्वर नाम" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "बेस डीएन" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "उपयोक्ता नाम" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "डिरेक्ट्री सेवा कॉन्फ़िगरेशन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी चयन" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.&500 directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "X.&500 डिरेक्ट्री सेवाएँ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "कोई सेवा जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "वर्तमान चयनित सेवा मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "उपलब्ध विशेषताएँ:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "वर्तमान विशेषता का अनुक्रम:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "अन्य सभी" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "शीर्ष में जाएँ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "एक ऊपर लाएँ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "वर्तमान विशेषता अनुक्रम से मिटाएँ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "वर्तमान विशेषता अनुक्रम में जोड़ें" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "एक नीचे लाएँ" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "तल में जाएँ" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "इस कुंजी के द्वारा कभी भी एनक्रिप्ट न करें" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "इस कुंजी के साथ हमेशा एनक्रिप्ट करें" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "जब भी एनक्रिप्शन संभव हो एनक्रिप्ट करें" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "हमेशा पूछें" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "जब भी एनक्रिप्शन संभव हो तब पूछें" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी अनुमोदन" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "निम्न कुंजियों को एनक्रिप्शन हेतु उपयोग में लिया जाएगा:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "आपकी कुंजियाँ:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "पानेवालाः" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "एनक्रिप्शन प्राथमिकताएँ:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "साफ करें" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "बदलें..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

बैकएण्ड से प्रमाणपत्र प्राप्त करने के दौरान एक त्रुटि हुई :

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "कुंजी निर्यात असफल" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "ओपनपीजीपी बैकएण्ड में लिस्टिंग कुंजी समर्थित नहीं है. अपनी संस्थापना जाँचें." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "एस/माइम बैकएण्ड में लिस्टिंग कुंजी समर्थित नहीं है. अपनी संस्थापना जाँचें." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ओपन-पीजीपी कुंजी चयन" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "इस्तेमाल हेतु कृपया ओपन-पीजीपी कुंजी चुनें." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "एस/माइम कुंजी चयन" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "इस्तेमाल हेतु कृपया एस/माइम कुंजी चुनें." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "कुंजी चयन" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "कृपया इस्तेमाल के लिए एक कुंजी (ओपन-पीजीपी या एस/माइम) चुनें." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "ओपन-पीजीपी" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "कुंजियाँ प्राप्त की जा रही हैं..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "निम्न कुंजियों को एनक्रिप्शन हेतु उपयोग में लिया जाएगा:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "कुंजी आईडी" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "उपयोक्ता पहचान" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "के लिए ढूंढें: (&S)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "चुनाव याद रखें (&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "कुंजियाँ फिर से पढ़ें (&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "कुंजियाँ सूचीबद्ध करने के लिए कोई बैकएण्ड नहीं मिला. अपनी संस्थापना जाँचें." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक त्रुटि" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "चयनित कुंजियाँ जाँची जा रही हैं..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "कुंजियाँ प्राप्त की जा रही हैं..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "कुंजी सूची परिणाम" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "कुंजी को फिर से जाँचें" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "हस्ताक्षर करने में असफल: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "एनक्रिप्शन असफल: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption successful" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "स्कैन परिणाम" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Result" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Error" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Service" +msgid "Remove Filter" +msgstr "सेवा मिटाएँ (&R)" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी अनुमोदन" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "डीएसए कुंजी तैयार किया जा रहा है..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "डिक्रिप्शन असफल: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "पानेवालाः" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "सामान्य" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "हस्ताक्षर करने में असफल: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "स्कैन परिणाम" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "एनक्रिप्शन कुंजियाँ:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "फ़ैक्स क्रमांक" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "उपयोक्ता पहचान" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "कभी भी एनक्रिप्ट न करें" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक प्रारंभ करें (&S)" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "OpenPGP" +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "ओपन-पीजीपी" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "चियास्मस" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "चियास्मस कमांड-लाइन औज़ार" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "फ़ाइल \"%1\" उपलब्ध नहीं है या चलाने योग्य नहीं है." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "चियास्मस से आउटपुट" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "मानकत्रुटि में निम्न मिला:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "%1 को लोड करने में असफल:%2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "लाइब्रेरी में प्रतीक \"चियास्मस\" नहीं है." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 को स्कैन किया जा रहा है..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "जीपीजी-एमई" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "जीपीजी-एमई को %1 के समर्थन के बगैर कम्पाइल किया गया है." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "इंजिन %1 उचित प्रकार संस्थापित नहीं है. " + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "इंजिन %1 संस्करण %2 संस्थापित है, परंतु कम से कम संस्करण %3 आवश्यक है." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "प्रोटोकॉल %1 के लिए इंजिन के साथ अज्ञात समस्या है." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "प्रोग्राम अप्रत्याशित बाहर हुआ" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "प्रोग्राम नहीं मिला या प्रारंभ नहीं किया जा सका" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "जीपीजी-कॉन्फ़ चलाने में असफल:

%1

" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजने के दौरान जीपीजीकॉन्फ़ से त्रुटि: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ईआई-गमल कुंजी तैयार किया जा रहा है..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "बड़े प्राइम संख्या के लिए ढूंढा जा रहा है..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "कृपया इंतजार करें..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "जब %1 के लिए स्कैन किया जा रहा हो बैकएण्ड %2 के लिए समर्थन:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "%1 के लिए ओपन-पीजीपी कुंजी\n" +#~ "बनाया: %2\n" +#~ "कालातीत होगा: %3\n" +#~ "फ़िंगरप्रिंट: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "एस/माइम कुंजी %1 के लिए\n" +#~ "बनाया गया: %2\n" +#~ "मियाद: %3\n" +#~ "फिंगरप्रिंट: %4\n" +#~ "उपयोक्ता है: %5" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "डिरेक्ट्री सेवा जोड़ें या परिवर्तित करें" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "सर्वर नामः (&S)" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "उपयोक्ता नाम (वैकल्पिक): (&U)" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "पासवर्ड (वैकल्पिक): (&w)" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "ठीक (&O)" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "रद्द करें (&C)" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "बेस डीएनः (&B)" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "पोर्टः (&P)" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "raviratlami@aol.in" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "असफल" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "उपलब्ध बैकएण्ड्स" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "कॉन्फ़िगर... (&g)" + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "री-स्कैन" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "स्कैनिंग के दौरान निम्न समस्याएँ हुईं:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "स्कैन परिणाम" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(अज्ञात प्रोटोकॉल)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "प्लगइन \"%1\" प्रारंभ करने के दौरान त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "आपको उपयोक्ता के गोपनीय कुंजी को खोलने के लिए पासफ्रेस की आवश्यकता होगी:
%1 " +#~ "(फिर से कोशिश)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "" +#~ "आपको उपयोक्ता के गोपनीय कुंजी को खोलने के लिए पासफ्रेस की आवश्यकता होगी:
%1" + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "जीपीजी-एजेंट ग्नूपीजी-%1 का एक भाग है, जिसे आप यहाँ %2 से डाउनलोड कर सकते हैं" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "पासफ्रेस भरें:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "पासफ्रेस संवाद" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "कॉन्फ़िगर" + +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "यहाँ इस्तेमाल के लिए डिरेक्ट्री सेवा चुनें" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "पोर्ट" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "सेवाएँ जोड़ें... (&A)" + +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "अनाम" diff --git a/po/hr/libkleopatra.po b/po/hr/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..56918cb --- /dev/null +++ b/po/hr/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1690 @@ +# Translation of libkleopatra to Croatian +# +# Andrej Dundovic , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:21+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Dundovic \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Općenito" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" diff --git a/po/hu/libkleopatra.po b/po/hu/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..0bee78c --- /dev/null +++ b/po/hu/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1999 @@ +# Kristóf Kiszel , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-03 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Hiba a(z) %1 ellenőrzőösszeg-definícióban: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Nem használható %f és | a következőben: „%1”" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Idézési hiba a(z) „%1” bejegyzésben" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "„%1” túl összetett (parancsértelmezőt igényelhet)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "A(z) „%1” bejegyzés üres/hiányzik" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "„%1” üres vagy nem található" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "Az „id” bejegyzés üres/hiányzik" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "Az „output-file” bejegyzés üres/hiányzik" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "A „file-patterns” bejegyzés üres/hiányzik" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Ismeretlen kivétel elkapva a(z) %1 csoportban" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Egyszerű név" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Vezetéknév" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Keresztnév" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Beosztás" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Szervezeti egység" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Szervezet" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Irányítószám" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Országkód" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Állam" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Tartománykomponens" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Üzleti kategória" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-mail cím" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Levelezési cím" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefon-szám" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonszám" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Faxszám" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Cím" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Egyedi azonosító" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Közvetlen OpenPGP (elavult)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME (nem transzparens)" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Bármely" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Titkosítás soha" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Titkosítás mindig" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Titkosítás mindig, amikor lehet" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Rákérdezés" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Rákérdezés, amikor lehet" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Aláírás soha" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Aláírás mindig" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Aláírás mindig, amikor lehet" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Minden tanúsítvány" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Saját tanúsítványok" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Megbízható tanúsítványok" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Megbízható tanúsítványok" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Egyéb tanúsítványok" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Minden tanúsítvány" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Megbízható tanúsítványok" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Felhasználónév" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Felhasználóazonosító" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG ellenőrzési napló" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "Más&olás a vágólapra" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Mentés leme&zre..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Válassza ki, melyik fájlba szeretné menteni a GnuPG ellenőrzési naplót" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Nem sikerült menteni ezt fájlt: \"%1\". %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Fájlmentési hiba" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "A GnuPG modul beállítása" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf-hiba" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"A gpgconf eszköz, amelyre ennek az ablaknak szüksége van, nincs megfelelően " +"telepítve. Egy komponens sem érhető el. További információ kapható ezzel a " +"paranccsal: \"%1\"." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Nyomkövetési szint" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Megjelenítés..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP-kiszolgálók beállítása" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Még egy kiszolgáló sincs beállítva" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 kiszolgáló van beállítva" +msgstr[1] "%1 kiszolgáló van beállítva" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Kulcskiszolgáló használata itt" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Kulcskiszolgálók beállítása" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "kiszolgálónév" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Kiszolgálónév" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Port" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Alap DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Felhasználónév" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(csak olvasható)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (csak olvasható)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "Adja meg a címtárszolgáltató kiszolgáló gépnevét vagy IP-címét." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Opcionális, az alapértelmezés általában megfelelő) Adja meg a " +"címtárszolgáltatás fogadási portját." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Csak LDAP protokoll esetén) Adja meg az alap DN-nevet (a keresések " +"csak ebben a részfában hajtódnak végre)." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" +"(Opcionális) Ha szükséges, írja be itt az elérési felhasználónevet." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Opcionális, általában nem ajánlott) Írja be az elérési jelszót, ha " +"szükséges. A jelszó egyszerű szöveges fájlba lesz elmentve a felhasználó " +"saját mappájába." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "A címtárszolgálatások beállításai" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP kulcsválasztás" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Címtárszolgáltatások:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Itt láthatók felsorolva azok a címtárszolgáltatások, amelyek használhatóak " +"X.509-ben és OpenPGP-ben." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Kattintsn ide szolgáltatás felvételéhez" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Ha ide kattint, létrejön egy új címtárszolgáltatási bejegyzés a kijelölt " +"bejegyzés másolataként (vagy az alapértelmezett értékekkel, ha semmi sincs " +"kijelölve). Az új bejegyzés beállításai a bal oldali táblázatban " +"módosíthatók." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Új" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Kattintson ide a kijelölt szolgáltatás eltávolításához" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Ha ide kattint, törlődik a kijelölt címtárszolgáltatási bejegyzés. A törlés " +"csak akkor lesz végleges, ha a fő párbeszédablakban elfogadja a változásokat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy a fenti táblázatban látható legyen-e a " +"felhasználónév és a jelszó." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "A felhasználónév és a jelszó megjelenítése" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "A rendelkezésre álló attribútumok:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "A jelenlegi attribútumsorrend:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Az összes többi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mozgatás legfelülre" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Mozgatás eggyel feljebb" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Eltávolítás az attribútumsorrendből" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Hozzáadás az attribútumsorrendhez" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Mozgatás eggyel lejjebb" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mozgatás legalulra" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - soha" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - mindig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - mindig, amikor lehetséges" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Rákérdezés mindig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Rákérdezés mindig, amikor titkosítás lehetséges" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "A titkosítási kulcs jóváhagyása" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításhoz:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Az Ön kulcsai:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Címzett:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Titkosítási kulcsok:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Titkosítási preferencia:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Hiba történt a kulcsok letöltése közben:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "A kulcsok kilistázása nem sikerült" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Az OpenPGP-backend nem támogatja a kulcsok kilistázását. Ellenőrizze, minden " +"rendben fel van-e telepítve." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Az S/MIME-backend nem támogatja a kulcsok kilistázását. Ellenőrizze, minden " +"rendben fel van-e telepítve." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP kulcsválasztás" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME kulcsválasztás" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Válassza ki a használni kívánt S/MIME-kulcsot." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Kulcsválasztás" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Válassza ki a használni kívánt (OpenPGP- vagy S/MIME-) kulcsot." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "A kulcsok letöltése..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításhoz:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Kulcsazonosító" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Felhasználóazonosító" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "soha" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Külső tanúsítványok k&eresése" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Keresés:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "A választás me&gjegyzése" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Ha bejelöli ezt az opciót, a program megjegyzi azt, és nem fog többé " +"rákérdezni.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "A kulcsok újra&olvasása" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Tanúsítványkezelő" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nem található egy backend sem a kulcsok kilistázásához. Ellenőrizze, minden " +"rendben fel van-e telepítve." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Ellenőrizze, megfelelően van-e " +"telepítve a program." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Hiba a tanúsítványkezelőben" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "A kiválasztott kulcsok ellenőrzése..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "A kulcsok letöltése..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"1 modul lerövidített kimenetet adott vissza.

Nem lesz kilistázva az " +"összes kulcs

" +msgstr[1] "" +"%1 modul lerövidített kimenetet adott vissza.

Nem lesz kilistázva az " +"összes kulcs

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "A kulcslistázás eredménye" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "A kulcs újraellenőrzése" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "A rendszer nem támogatja GnuPG ellenőrzési naplófájlok használatát" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Rendszerhiba" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a GnuPG auditálási napló elérésekor:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Hiba a GnuPG auditálási naplónál" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Nincs elérhető GnuPG ellenőrzési napló a művelethez." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Nincs GnuPG ellenőrzési napló" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG ellenőrzési napló" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Az aláírás nem sikerült: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Az aláírás sikerült" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "A titkosítás nem sikerült: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "A titkosítás sikerült" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Az eredmény aláírása" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Aláírási hiba" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "A titkosítás eredménye" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Titkosítási hiba" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Ellenőrzési napló" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "A titkosítási kulcs jóváhagyása" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "DSA-kulcs generálása történik..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "A dekódolás nem sikerült: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Címzett:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Titkosítás soha" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Általános" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Minden tanúsítvány" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Minden tanúsítvány" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Az aláírás nem sikerült: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Aláírási hiba" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Titkosítási kulcsok:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Faxszám" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Felhasználóazonosító" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Saját tanúsítványok" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "no" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Titkosítás soha" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Egyéb tanúsítványok" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Minden tanúsítvány" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Séma" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is " +#~| "available through." +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki, milyen hozzáférési sémát kell használni a címtárszolgáltatás " +#~ "eléréséhez." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az oszlopot, ha a címtárszolgáltatás S/MIME (X.509) " +#~ "formátumú tanúsítványokat tud szolgáltatni." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az oszlopot, ha a címtárszolgáltatás OpenPGP formátumú " +#~ "tanúsítványokat tud szolgáltatni." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0- Nincs (egyáltalán nincs nyomkövetés)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1- Alap (csak az alap nyomkövetési üzenetek)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2- Részletes (részletesebb üzenetek)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Szakértői (még részletesebb üzenetek)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - Guru (minden lehetséges üzenet)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus parancssoros eszköz" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Nem támogatott protokoll: \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű fájl vagy nem végrehajtható attribútumú." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Kimenet a chiasmusból" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "A következő lett kiírva az stderr kimenetre:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Nem sikerült betölteni: %1 - %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "A programkönyvtár nem tartalmazza a \"Chiasmus\" szimbólumot." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "A(z) %1 könyvtár feldolgozása folyik..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "A GPGME %1-támogatás nélkül lett lefordítva." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "A(z) %1-motor nincs megfelelően telepítve." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1-motor (verzió: %2) fel van telepítve, de legalább ilyen verzió " +#~ "szükséges: %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Ismeretlen probléma történt a(z) %1 protokollnál a motorban." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "a program futása váratlanul befejeződött" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "a program nem található vagy nem indítható el" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "A gpgconf-ot nem sikerült elindítani:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "A gpgconf-ot nem sikerült elindítani.\n" +#~ "Ellenőrizze, hogy a gpgconf szerepel-e az elérési útban (PATH változó) és " +#~ "végrehajtható-e." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Hiba történt a gpgconf-ban a beállítások mentésekor: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ElGamal-kulcs generálása történik..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Nagy prímszám keresése folyik..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Várakozás új entrópiára a véletlenszám-generátortól. A jobb eredmény " +#~ "érdekében mozgassa meg egy kicsit az egeret vagy végezzen lemezműveletet." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Egy kis türelmet kérek..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "A gpg-agent indítása (érdemes inkább egy globális példányt indítani)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "%1-támogatás keresése közben (modul: %2) ez történt:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP-kulcs - %1\n" +#~ "Létrehozási dátum: %2\n" +#~ "Lejárási dátum: %3\n" +#~ "Ujjlenyomat: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME-kulcs - %1\n" +#~ "Létrehozási dátum: %2\n" +#~ "Lejárási dátum: %3\n" +#~ "Ujjlenyomat: %4\n" +#~ "Kibocsátó: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Az ellenőrzési napló másolása a vágólapra" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Címtárszolgáltatás hozzáadása vagy módosítása" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "K&iszolgálónév:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Felhasználónév (opcionális):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Je&lszó (opcionális):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Mégsem" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Alap DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Port:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Szántó Tamás" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "taszanto@gmail.com" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "nem sikerült" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "A rendelkezésre álló modulok" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "B&eállítás..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Újraellenőrzés" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Az ellenőrzés során a következő problémák léptek fel:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Az ellenőrzés eredménye" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Ismeretlen protokoll)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" bővítőmodul inicializálása közben" diff --git a/po/ia/libkleopatra.po b/po/ia/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..3797c62 --- /dev/null +++ b/po/ia/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1800 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-22 12:58+0100\n" +"Last-Translator: G.Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nomine commun" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Nomine de Familia" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Nomine date" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Location" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titulo" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unitate de organisation" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organization" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Codice postal" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Codice de pais" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Adresse de E-Posta" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Adresse de Posta" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Numero de telephono mobile" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Numero de telephono" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Numero de Fax" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Id unic" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Includite (inline) OpenPGP (deprecate)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP / MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Ulle" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Demanda" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "necun" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Nomine de usator" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "ID de usator" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia in area de transferentia" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Il non poteva salveguardar in file %1\": %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Re-fixa" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Monstra..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configura servitores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Ancora nulle servitor configurate." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "servitor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nomine de Servitor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Porto de servitor" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nomine de usator" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasigno" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(solmente de lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (solmente de lectura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Servicios de directorio:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nove " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Dele" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "necun" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Demanda sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Claves de encryption:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Netta" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia ..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "incognite" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID de clave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ID de usator" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "jammais" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "incognite" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu " +"installation." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Error de systema" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Cryptation falleva: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Error de Encryption" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mon&strar Registro de Audit" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Generante clave DSA..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Decryptation falleva: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Claves de encryption:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "General" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Claves de encryption:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Numero de Fax" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "ID de usator" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "incognite" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "incognite" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encrypt" +msgstr "Claves de encryption:" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Schema" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Instrumento de linea de commando de Chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Protocollo \"%1\" non supportate" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Le file \"%1 non existe o non es executabile." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Exito ex Chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Le sequente esseva recipite sur stderr:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Il falleva a cargar %1:%2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Le bibliotheca non contine le symbolo \"Chiasmus\"." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Scandente directorio %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME esseva compilate sin supporto pro %1" + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Motor %1 non es installate correctemente." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Il ha installate le motor %1 version %2, ma al minus version %3 es " +#~ "requirite." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Problema incognite con motor pro protocollo %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "Programma terminava inopinatemente" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "programma non trovate o il non poteva esser initiate" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Generante clave ElGamal..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Pro favor, tu expecta..." + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Nomine de &Servitor:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Nomine de &usator (optional):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Cont&rasigno (optional)" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancella" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Porto:" diff --git a/po/is/libkleopatra.po b/po/is/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..786e05e --- /dev/null +++ b/po/is/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1946 @@ +# translation of libkleopatra.po to Icelandic +# translation of libkleopatra.po to +# Þröstur Svanbergsson , 2004. +# Arnar Leosson , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 21:58-0500\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "program not found" +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "forrit fannst ekki" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Almennt nafn" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Eftirnafn7" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Eiginnafn" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Deild (OU)" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Fyrirtæki (O)" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Póstnúmer" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Landskóði" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Ríki eða fylki" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Lénshluti" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Tegund fyrirtækis" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Netfang" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Póstfang" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Farsímanúmer" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Símanúmer" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnúmer" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Heimilisfang" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Einkvæmt auðkenni" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Innfellt OpenPGP (úrelt)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME ógegnsætt" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Hvað sem er" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Aldrei dulrita" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Alltaf dulrita" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Alltaf dulrita ef mögulegt er" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Spyrja" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Spyrja þegar mögulegt er" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Aldrei undirrita" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Alltaf undirrita" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Alltaf undirrita ef mögulegt er" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Notandanafn" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Stilla LDAP þjóna" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Enginn þjónn stilltur ennþá" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 þjónn stilltur" +msgstr[1] "%1 þjónar stilltir" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure LDAP Servers" +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Stilla LDAP þjóna" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "never" +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "aldrei" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Heiti þjóns" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Server Name" +msgid "Server Port" +msgstr "Heiti þjóns" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Grunn DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Notandanafn" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP lyklaval" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Smelltu hér til að bæta við þjónustu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja þjónustuna sem nú er valin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Mögulegir eiginleikar:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Núverandi röð eiginleika:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Allir aðrir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Færa efst" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Færa upp um einn" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Fjarlægja úr núverandi röð eiginleika" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Bæta við núverandi röð eiginleika" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Færa niður um einn" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Færa neðst" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Aldrei dulrita með þessum lykli" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Alltaf dulrita með þessum lykli" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Dulrita þegar dulritun er möguleg" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Alltaf spyrja" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spyrja þegar dulritun er möguleg" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Staðfesting dulritunarlykils" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Eftirfarandi lyklar verða notaðir til dulritunar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Þínir lyklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Móttakandi:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Dulritunarstillingar:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Villa kom upp við að sækja lykla frá bakenda:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Ekki tókst að birta lyklalista" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP bakendinn styður ekki lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME bakendinn styður ekki lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP lyklaval" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vinsamlega veldu OpenPGP lykil til notkunar." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME lyklaval" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Vinsamlega veldu S/MIME lykil til notkunar." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Lyklaval" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Vinsamlega veldu (OpenPGP eða S/MIME) lykil til notkunar." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Sæki lykla..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Eftirfarandi lyklar verða notaðir til dulritunar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Auðkenni lykils" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "aldrei" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Leita að:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Muna val" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Ef þú hakar í þetta box verður val þitt vistað og þú verður ekki " +"spurð(ur) aftur.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Endur&lesa lykla" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Enginn bakendi fannst fyrir lyklalista. Athugaðu uppsetningu þína." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Athuga valda lykla..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Sæki lykla..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Einn bakendi skilaði styttu úttaki.
Ekki eru allir mögulegir lyklar " +"birtir
" +msgstr[1] "" +"%1 bakendar skiluðu styttu úttaki.
Ekki eru allir mögulegir lyklar " +"birtir
" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Niðurstaða lyklalista" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Athuga lykil aftur" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Undirritun mistókst: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Dulkóðun mistókst: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption successful" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing Result" +msgstr "Niðurstöður skönnunar" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Result" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption Error" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Service" +msgid "Remove Filter" +msgstr "&Fjarlægja þjónustu" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Staðfesting dulritunarlykils" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Bý til DSA lykil..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Dulkóðun mistókst: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Móttakandi:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Aldrei dulrita" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Almenn villa." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Undirritun mistókst: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scan Results" +msgid "Signing" +msgstr "Niðurstöður skönnunar" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Dulritunarlyklar:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Faxnúmer" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Auðkenni notanda" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Aldrei dulrita" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "OpenPGP" +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME var vistþýtt án stuðnings fyrir %1" + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Vél %1 ekki rétt sett upp.>" + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "Vél %1 útgáfa %2 uppsett, en útgáfu %3 er krafist." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Óþekkt vandamál með vél fyrir samskiptareglu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "program cannot be executed" +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "ekki var hægt að ræsa forrit" + +#, fuzzy +#~| msgid "program cannot be executed" +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "ekki var hægt að ræsa forrit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "Gat ekki ræst gpgconf:
%1
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Could not start gpgconf\n" +#~| "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Gat ekki ræst gpgconf\n" +#~ "Athugaðu hvort gpgconf sé í PATH og hægt sé að ræsa það" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Villa frá gpgconf við vistun stillinga: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Bý til ElGamal lykil..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Leita að stórri prímtölu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~| "excercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Bíð eftir nýju gildi frá slembitöluvélinni (þú gætir vilja hreyfa músina " +#~ "eða láta harða diskinn vinna)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Vinsamlega bíðið..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Ræsi gpg-agent (þú ættir að íhuga að ræsa víðvært ferli í staðinn)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Við leit að S/MIME stuðningi í bakenda %1:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "OpenPGP lykill fyrir %1\n" +#~ "Búinn til: %2\n" +#~ "Rennur út: %3\n" +#~ "Fingrafar: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME lykill fyrir %1\n" +#~ "Búinn til: %2\n" +#~ "Rennur út: %3\n" +#~ "Fingrafar: %4\n" +#~ "Útgefandi: %5" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "H&eiti þjóns:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Notandanafn (má sleppa):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "L&ykilorð (má sleppa):" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Grunn DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Gátt:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "mistókst" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Bakendar í boði" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "S&tilla..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Skanna aftur" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Eftirfarandi vandamál komu upp við skönnun:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Niðurstöður skönnunar" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Óþekktur samskiptamáti)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Villa við ræsingu íforritsins \"%1\"" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "Þú þarft lykilorð til að aflæsa leyndarlykli notanda:
%1 (reyna " +#~ "aftur)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "Þú þarft lykilorð til að aflæsa leyndarlykli notanda:
%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi gluggi mun birtast í hvert skipti sem þarf að slá inn lykilorðið. " +#~ "Settu upp gpg-agent ef þú vilt öruggari lausn sem leyfir einnig geymslu " +#~ "lykilorðsins." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "gpg-agent er hluti af gnupg-%1, sem þú getur sótt frá %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Ekkert lykilorð." + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Lykilorðagluggi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "S&tilla..." + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Gátt" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "&Bæta við þjónustu..." + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<óþekkt>" + +#~ msgid "Kpgp/gpg" +#~ msgstr "Kpgp/gpg" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v2" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v5" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v6" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#~ msgid "This backend does not support S/MIME" +#~ msgstr "Þessi bakendi styður ekki S/MIME" + +#~ msgid "Please enter your passphrase:" +#~ msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorð þitt:" diff --git a/po/it/libkleopatra.po b/po/it/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..01117db --- /dev/null +++ b/po/it/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1994 @@ +# translation of libkleopatra.po to Italian +# Alessandro Pasotti , 2004, 2005. +# Alessandro Astarita , 2004. +# Andrea Rizzi , 2004. +# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010. +# Federico Zenith , 2010, 2013, 2014. +# Luigi Toscano , 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-06 22:47+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Errore nella definizione del codice di controllo %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Impossibile usare sia %f che | in «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "Errore di virgolette nella voce «%1»" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "«%1» troppo complesso (richiederebbe una shell)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "La voce «%1» è vuota o mancante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "«%1» vuoto o non trovato" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "la voce «id» è vuota o mancante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "la voce «output-file» è vuota o mancante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "la voce «file-patterns» è vuota o mancante" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "Ricevuta eccezione sconosciuta nel gruppo %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Nome comune" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Nome proprio" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Nome" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Indirizzo" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unità organizzativa" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Codice postale" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Codice del paese" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Stato o provincia" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Componente dominio" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Categoria lavorativa" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Indirizzo di posta" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Indirizzo postale" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Telefono cellulare" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Numero di telefono" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fax" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Via" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "ID unico" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP inline (deprecato)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaco" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Any S/MIME" +msgstr "Qualsiasi S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "Qualsiasi OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Tutti" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Non cifrare mai" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifra sempre" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifra sempre, se possibile" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Chiedi" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Chiedi quando è possibile" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "nessuna" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Non firmare mai" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Firma sempre" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Firma sempre, se possibile" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Tutti i certificati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "I miei certificati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Certificati affidabili" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Certificati totalmente affidabili" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Altri certificati" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Certificati conformi allo standard (tedesco) VS-NfD" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Certificati non validati" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "Posta elettronica" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, kde-format +msgid "User-IDs" +msgstr "ID utenti" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "Valido da" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "Valido fino a" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "ID chiave" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "Robustezza" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "classe %1" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Mostra il registro di controllo di GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia negli appunti" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Salva su disco..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Scegli il file su cui salvare il registro di controllo" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "Non è stato possibile salvare il file «%1»: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Errore nel salvataggio del file" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Configura il motore GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "Azze&ra" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "Errore di GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Lo strumento gpgconf usato per fornire le informazioni per questa finestra " +"non sembra installato correttamente. Non ha restituito alcun componente. " +"Prova ad eseguire «%1» dalla riga di comando per avere maggiori informazioni." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "0 – Nessuno" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "1 – Base" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "2 – Verboso" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "3 – Molto verboso" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "4 – Completo" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Imposta il livello di debug a" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Mostra..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configura i server LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "Nessuno configurato" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "1 server configurato" +msgstr[1] "%1 server configurati" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Usa il server delle chiavi su" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Configura i server delle chiavi" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Porta del server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(sola lettura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (sola lettura)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"Inserisci il nome o l'indirizzo IP del server che fornisce il servizio di " +"directory." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Facoltativo, il valore predefinito va bene per la maggior parte dei " +"casi) Scegli il numero di porta su cui è in ascolto il servizio di " +"directory." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Solo per LDAP) Inserisci il DN base di questo server LDAP per " +"limitare le ricerche a solo quel sottoalbero della directory." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(Facoltativo) Inserisci qui il tuo nome utente, se necessario." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Facoltativa, non raccomandata) Inserisci qui la tua password, se " +"necessario. Nota che la password sarà conservata in chiaro in un file di " +"configurazione nella tua directory home." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configurazione servizi di directory" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "Server delle chiave OpenPGP:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Servizi di directory X509:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Questo è l'elenco di tutti i servizi di directory configurati per essere " +"usati con X.509." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Fai clic per aggiungere un servizio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo servizio di directory come " +"clone di quello attualmente selezionato (o con i valori predefiniti, se non " +"ne è selezionato nessuno). In seguito potrai configurare i dettagli nella " +"tabella sul lato sinistro." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Fai clic per rimuovere il servizio selezionato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per rimuovere il servizio di directory " +"attualmente selezionato. La modifica avrà effetto solo dopo la tua conferma " +"dalla finestra principale di configurazione." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Usa questa opzione per attivare o disattivare la visualizzazione di nome " +"utente e password nella tabella sovrastante." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Mostra le informazioni su utente e password" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Attributi disponibili:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordine attuale degli attributi:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Tutti gli altri" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Sposta in cima" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Sposta in su" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Rimuovi dall'ordine attuale degli attributi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Aggiungi all'ordine attuale degli attributi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Sposta in giù" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Sposta in fondo" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "nessuna" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Non cifrare mai con questa chiave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifra sempre con questa chiave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Chiedi sempre conferma" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Approvazione chiave di cifratura" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Le tue chiavi:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chiavi di cifratura:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferenze cifratura:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuta" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Si è verificato un errore durante il recupero le chiavi dal motore:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Elenco delle chiavi non riuscito" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Il motore OpenPGP non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua " +"installazione." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Il motore S/MIME non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua " +"installazione." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selezione chiave OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selezione chiavi S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Seleziona una chiave S/MIME da usare." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Selezione chiavi" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Seleziona una chiave (OpenPGP o S/MIME) da usare." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3 creazione: %4)" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Caricamento chiavi..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "La chiave non è valida." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "La chiave è scaduta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "La chiave è revocata." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "La chiave è disabilitata." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "La chiave non è progettata per la cifratura." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "La chiave non è progettata per la firma." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "La chiave non è progettata per la certificazione." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "La chiave non è progettata per l'autenticazione." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "La chiave non è segreta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "La chiave non è sufficientemente affidabile." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "La chiave può essere usata." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "ID chiave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "Chiave OpenPGP per %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "Chiave S/MIME per %1" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "Scadenza" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impronta digitale" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "Emittente" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "Cerca certificati &esterni" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Ricordati la scelta" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti " +"sarà più richiesto di scegliere.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Rileggi chiavi" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Avvia il gestore dei certificati" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nessun motore trovato per elencare le chiavi. Controlla la tua installazione." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Non è stato possibile avviare il gestore dei certificati; verifica " +"l'installazione." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Errore nel gestore dei certificati" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Controllo delle chiavi selezionate in corso..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Recupero chiavi..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Un motore ha restituito dei risultati troncati.

Non tutti i tasti " +"disponibili saranno mostrati

" +msgstr[1] "" +"%1 motori hanno restituito dei risultati troncati.

Non tutti i tasti " +"disponibili saranno mostrati

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Risultati elenco chiavi" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Ricontrolla chiave" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Il sistema non ha il supporto per il registro di controllo di GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Errore di sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero del registro di controllo di " +"GnuPG:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "Errore di registro di controllo GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Non sono disponibili i registri di controllo per questa operazione." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Non ci sono registri di controllo di GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visore di registri di controllo GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Firma non riuscita: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Firma apposta con successo" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Cifratura non riuscita: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Cifratura completata con successo" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Risultato della firma" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Errore di firma" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Risultato della cifratura" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Errore di cifratura" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Mo&stra il registro di controllo" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "Rimuovi filtro" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "Aggiungi filtro" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Security approval" +msgstr "Approvazione sicurezza" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "Generazione chiave per «%1» in corso..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operazione non riuscita" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "Non confermare identità e integrità" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "Conferma l'identità «%1» come:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "Nessuna chiave trovata per l'indirizzo «%1»:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Ignora destinatario" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Cifra a:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "Genera" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Comunicazioni possibili secondo lo standard VS-NfD." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Comunicazioni non possibili secondo lo standard VS-NfD." + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "%2 a %1 bit (chiave segreta disponibile)" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "%2 a %1 bit" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Firma (qualificata)" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Signing" +msgstr "Firma" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "Certificazione degli ID utente" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticazione SSH" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "Revocata" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "Scaduta" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "Tutti gli ID utente sono certificati." + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "Un ID utente non è certificato." +msgstr[1] "%1 ID utente non sono certificati." + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "La validità non può essere verificata per ora." + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Serial number" +msgstr "Numero di serie" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "Emittente" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, kde-format +msgid "User-ID" +msgstr "ID utente" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "alias" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "Creazione" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "Scadenza" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impronta digitale" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Certification trust" +msgstr "Fiducia della certificazione" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "Emittente fidato?" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "Memorizzato" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "su smartcard con numero di serie %1" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "su questo computer" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "Sottochiave" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, kde-format +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "non fidata" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "marginale" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "completa" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "assoluta" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "indefinita" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "revocata" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "scaduta" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "disabilitata" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "non valida" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "buona" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "valida" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "certificato scaduto" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "non corretta" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "nessuna chiave pubblica" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Firma scorretta con certificato sconosciuto %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Firma scorretta effettuata con un certificato sconosciuto: %1" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "Firma scorretta di %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto %1." + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "Firma buona con certificato sconosciuto." + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "Firma buona di %1." + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "Firma non valida con certificato sconosciuto: %1" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "Firma non valida di %1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "Questo certificato è stato importato dalle seguenti fonti:" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "L'importazione di questo certificato è stata annullata." + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "Si è verificato un errore nell'importazione di questo certificato: %1" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" +"Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati. La chiave " +"segreta è disponibile." + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "Questo certificato è nuovo per la tua raccolta di certificati." + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove ID utente a questo certificato." + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove firme a questo certificato." + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "L'importazione ha aggiunto nuove sottochiavi a questo certificato." + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" +"L'importazione non conteneva dati nuovi per questo certificato. È immutato." + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "Certifica" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "Firma" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifra" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, kde-format +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "(%1, %2, creazione: %3)" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "Il certificato è marcato come tuo." + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "Il certificato appartiene a questo destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" +"Il modello di fiducia indica lievemente che il certificato appartiene a " +"questo destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "Questo certificato non dovrebbe essere usato." + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" +"Non ci sono indicazioni che questo certificato appartenga a questo " +"destinatario." + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "Può essere usata per comunicazioni secondo lo standard VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" +"Non può essere usata per comunicazioni secondo lo standard VS-NfD." + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Conforme allo standard (tedesco) VS-NfD" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "certificato" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "non certificato" + +#~ msgctxt "good/valid signature" +#~ msgid "good" +#~ msgstr "buona" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Schema" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "Seleziona lo schema d'accesso usato dal servizio di directory." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa colonna se questo servizio di directory fornisce certificati " +#~ "S/MIME (X.509)." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa colonna se questo servizio di directory fornisce certificati " +#~ "OpenPGP." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 – Nessuno (nessun messaggio di debug)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 – Base (messaggi di debug base)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 – Avanzato (messaggi di debug prolissi)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 – Esperto (messaggi ancor più dettagliati)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 – Guru (tutti i messaggi di debug che ci sono)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Strumento Chiasmus a riga di comando" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Protocollo non supportato «%1»" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Il file «%1» non esiste o non è eseguibile." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Risultati di Chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Sullo stderr è stato prodotto quanto segue:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Impossibile caricare %1: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "La libreria non contiene il simbolo «Chiasmus»." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Scansione della directory %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME è stato compilato senza il supporto per %1." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "Il motore %1 non è installato correttamente." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "Il motore %1 versione %2 è installato, ma è richiesta almeno la versione " +#~ "%3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "Problema sconosciuto con il motore per il protocollo %1." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "il programma è terminato in modo inaspettato" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "il programma non è stato trovato o non è eseguibile" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "L'esecuzione di gpgconf non è riuscita:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare gpgconf.\n" +#~ "Controlla che gpgconf sia nel tuo PATH e che sia avviabile." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Errore da gpgconf durante il salvataggio della configurazione: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "Generazione della chiave ELGamal in corso..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Ricerca per un grande numero primo in corso..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Attesa per nuova entropia dal generatore di numeri casuali in corso (puoi " +#~ "muovere il mouse o accedere al disco fisso per incrementare l'entropia)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Attendere prego..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "Avvio di gpg-agent in corso (in alternativa potresti avviare un'istanza " +#~ "globale)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Durante la ricerca per il supporto %1 nel motore %2:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Chiave OpenPGP per %1\n" +#~ "Creata: %2\n" +#~ "Scade: %3\n" +#~ "Impronta digitale: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "Chiave S/MIME per %1\n" +#~ "Creata: %2\n" +#~ "Scade: %3\n" +#~ "Impronta digitale: %4\n" +#~ "Emittente: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Copia il registro di controllo negli appunti" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Aggiungi o cambia servizio di directory" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "Nome del &server:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "Nome &utente (facoltativo):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Pass&word (facoltativa):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Annulla" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "DN &base:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Porta:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro,Alessandro Pasotti" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,," + +#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing" +#~ msgstr "la voce «create-command» è vuota o mancante" + +#~ msgid "'create-command' not found in filesystem" +#~ msgstr "La voce «create-command» non è stata trovata nel filesystem" + +#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry" +#~ msgstr "Errore di virgolette nella voce «verify-command»" + +#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)" +#~ msgstr "" +#~ "La voce «verify-command» è troppo complessa (richiederebbe una shell)" + +#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing" +#~ msgstr "la voce «verify-command» è vuota o mancante" + +#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem" +#~ msgstr "La voce «verify-command» non è stata trovata nel filesystem" + +#~ msgid "'verify-command' empty or not found" +#~ msgstr "La voce «verify-command» non è stata trovata nel filesystem" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Protocollo sconosciuto)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "Errore durante l'inizializzazione del plugin «%1»" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "fallito" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Backend disponibili" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Confi&gura..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Riesegui scansione" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Durante la scansione si sono verificati i seguenti problemi:" + +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Risultati scansione" diff --git a/po/ja/libkleopatra.po b/po/ja/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..76b8434 --- /dev/null +++ b/po/ja/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1763 @@ +# Translation of libkleopatra into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Fumiaki Okushi , 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:20-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "「%1」で %f と | の両方を使用することはできません" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "一般名" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "姓" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "名" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "組織単位" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "郵便番号" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "国コード" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "都道府県" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "ドメインコンポーネント" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "ビジネスカテゴリ" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "メールアドレス" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "郵便の宛先" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "携帯電話番号" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "電話番号" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "ファクス番号" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "番地" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "一意の識別子" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "インライン OpenPGP (廃止予定)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME オペイク (Opaque)" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "任意の" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "暗号化しない" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "常に暗号化する" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "可能な場合、常に暗号化する" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "確認する" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "可能な場合、常に確認する" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "設定なし" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "署名しない" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "常に署名する" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "可能な場合、常に署名する" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<設定なし>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "すべての証明書" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "自分の証明書" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "信頼された証明書" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "信頼された証明書" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "その他の証明書" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "すべての証明書" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "信頼された証明書" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "ユーザ名" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "ユーザ ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG 監査ログを表示" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー(&C)" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "ディスクに保存(&S)..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "GnuPG 監査ログを保存するファイルを選択" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "ファイル ‘%1’ に保存できませんでした: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "ファイルの保存エラー" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "GnuPG バックエンドを設定" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf エラー" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"このダイアログに情報を提供する gpgconf ツールがコンポーネントを返しませんでし" +"た。正しくインストールされていないようです。コマンドラインで %1 を実行して詳" +"細を確認してください。" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "デバッグレベルを指定" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "表示..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP サーバを設定" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "設定済みのサーバがありません" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "設定済みのサーバ 1 個" +msgstr[1] "設定済みのサーバ %1 個" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "使用する鍵サーバ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "鍵サーバを設定" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "サーバ名" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "サーバのポート" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "ベース DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(読み取り専用)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (読み取り専用)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" +"ディレクトリサービスを提供しているサーバの名前または IP アドレスを入力しま" +"す。" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"ディレクトリサービスが待ち受けしているポート番号を指定します (オプション、た" +"いていの場合は標準の値で問題ありません)。" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"LDAP サーバのベース DN を入力して検索をそのディレクトリのサブツリーに限定しま" +"す (LDAP の場合のみ)。" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "必要であればユーザ名を入力します (オプション)。" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"必要であればパスワードを入力します (オプション、非推奨)。パスワードはあなたの" +"ホームディレクトリの設定ファイルにクリアテキストで保存されるので注意してくだ" +"さい。" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "ディレクトリサービスの設定" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP 鍵の選択" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "ディレクトリサービス:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"X.509 と OpenPGP で使用するために設定されているディレクトリサービスの一覧で" +"す。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "クリックしてサービスを追加" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"このボタンをクリックすると、現在選択されているエントリの複製が新しいディレク" +"トリサービスとして作成されます (何も選択されていない場合は標準の値がセットさ" +"れます)。詳細は左側のテーブルで設定し直すことができます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "クリックして現在選択されているサービスを削除" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"このボタンを押して選択したディレクトリサービスを削除します。変更はこの設定ダ" +"イアログの「適用」または「OK」ボタンを押して初めて有効になります。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"このオプションで上のテーブルのユーザ名とパスワードの表示/非表示を切り替えま" +"す。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "ユーザとパスワードの情報を表示する" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "利用可能な属性:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "現在の属性順位:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "他のすべて" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "最上位へ移動" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "一つ上へ移動" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "現在の属性順位から削除" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "現在の属性順位に追加" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "一つ下へ移動" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "最下位へ移動" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "この鍵では暗号化しない" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "常にこの鍵で暗号化する" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "暗号化が可能なときは常に暗号化する" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "常に確認する" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "暗号化が可能なときは常に確認する" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "暗号化鍵の承認" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "あなたの鍵:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "受信者:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "暗号化鍵:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "暗号化の設定:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

バックエンドから鍵を取得中にエラーが発生しました:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "鍵の一覧表示に失敗しました" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認" +"してください。" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME バックエンドは鍵の一覧表示をサポートしていません。インストールを確認し" +"てください。" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP 鍵の選択" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。" + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME 鍵の選択" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "使用する S/MIME 鍵を選択してください。" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "鍵の選択" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "使用する (OpenPGP or S/MIME) 鍵を選択してください。" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "鍵を取得中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "以下の鍵を暗号化に使用します:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "鍵 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "ユーザ ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "しない" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "外部証明書を検索(&E)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "検索対象(&S):" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "選択を記憶する(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問さ" +"れなくなります。

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "鍵を再読み込み(&R)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "証明書マネージャを起動(&M)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"鍵の一覧表示のためのバックエンドが見つかりません。インストールを確認してくだ" +"さい。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"証明書マネージャを起動できませんでした。インストールを確認してください。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "証明書マネージャのエラー" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "選択された鍵を確認中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "鍵を取得中..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"1 個のバックエンドの出力は一部切り捨てられています。

すべての利用可能な" +"鍵は表示されていません。

" +msgstr[1] "" +"

%1 個のバックエンドの出力は一部切り捨てられています。

すべての利" +"用可能な鍵は表示されていません。

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "鍵リストの結果" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "鍵を再チェック" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "あなたのシステムは GnuPG 監査ログをサポートしていません" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "システムエラー" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"GnuPG 監査ログの取得中にエラーが発生しました:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG 監査ログのエラー" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "この操作には GnuPG 監査ログはありません。" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG 監査ログがありません" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG 監査ログビューア" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "署名に失敗しました: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "署名成功" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "暗号化に失敗しました: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "暗号化成功" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "署名の結果" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "署名のエラー" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "暗号化の結果" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "暗号化のエラー" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "監査ログを表示(&S)" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "暗号化鍵の承認" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Key Listing Failed" +msgid "Operation Failed" +msgstr "鍵の一覧表示に失敗しました" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "受信者:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "暗号化しない" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Generate" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "すべての証明書" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "すべての証明書" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "署名に失敗しました: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "署名のエラー" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化鍵:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "ファクス番号" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "ユーザ ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "自分の証明書" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "no" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "暗号化しない" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "その他の証明書" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "すべての証明書" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" diff --git a/po/kk/libkleopatra.po b/po/kk/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..7cef163 --- /dev/null +++ b/po/kk/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2138 @@ +# translation of libkleopatra.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2007, 2011. +# Sairan Kikkarin , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 06:43+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "%1 дегеннің бақылау қосындысын анықтау қатесі: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "Бірден %f және | '%1' дегендегіні пайдалануға болмайды" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "'%1' - жазуында тырнақшалау қатесі" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' - тым күрделі (қоршау-орта керек)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' - жазуы бос/жоқ" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' - бос немесе жоқ" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' жазуы бос/жоқ" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "'output-file' жазуы бос/жоқ" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "'file-patterns' жазуы бос/жоқ" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "%1 тобында беймәлім жағдай орын алды" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Аты-жөні" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Тегі" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Аты" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Орыны" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Атағы" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Бөлімі" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Ұйымы" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Пошта индексі" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Елінің коды" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Облыс/уалаяты" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Домен компоненті" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Іскерлік санаты" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "Эл.пошта адресі" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Пошта адресі" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Қалта телефоны" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Телефоны" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Факс нөмірі" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Көшесі" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Бірегей ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Ендірілген OpenPGP (ескірген тәсіл)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "Мөлдір S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Кез келген" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Ешқашан шифрланбасын" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Әрқашан шифрлансын" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Мейілінше шифрлансын" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Сұралсын" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Мейілінше сұрап" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Ешқашан қолтаңбаламау" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Әрқашан қолтаңбалау" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Мейілінше қолтаңбалау" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<жоқ>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Бүкіл куәліктер" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Менің куәліктерм" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Сенімді куәліктер" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Сенімді куәліктер" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Басқа куәліктер" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Бүкіл куәліктер" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Сенімді куәліктер" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Пайдаланушысы" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Пайдаланушының ID-і" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG аудит журналын көру" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "Алма&су буферіне көшіріп алу" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "Дискіне &сақтау..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "GnuPG аудит журналын сақтайтын файлын таңдау" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "\"%1\" файлына сақтау болмайды: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "Файлды сақтау қатесі" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "GnuPG тетігін баптау" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Ысырып тастау" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf қатесі" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"Бұл диаог үшін ақпарат беретін \"gpgconf\" құралы бірдебір керек компонентін " +"қайтарған жоқ. Бәлкім, ол дұрыс орнатылмаған шығар. Анықтау үшін команда " +"жолынан \"%1\" деп көріңіз." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "Жөндеу деңгейі:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "Көрсету..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Өзгерту..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP серверлерін баптау" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "Бапталған сервер жоқ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "%1 сервер бапталған" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "Пайдаланатын кілт сервері:" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Кілт серверлерін баптау" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "server" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Сервер атауы" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Сервер порты" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "Негізгі DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Пайдаланушысы" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Паролі" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(тек оқу үшін)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (тек оқу үшін)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "Каталог қызметі сервер хостының атауын не IP-адресін келтіріңіз." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(Міндетті емес, көбінде әдеттегісі жарайды) Каталог қызметі қай порты " +"арқылы істейтінің таңдаңыз." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(Тек LDAP үшін) Бұл LDAP серверінде іздеуді каталогтың тек осы " +"тармағымен шектеу үшін негізгі DN-нің келтіріңіз." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" +"(Міндетті емес) Керек болса, мұнда пайдаланушы атауыңызды келтіріңіз." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(Міндетті емес, және қауіпті) Керек болса, мұнда пароліңізді " +"келтіріңіз. Абайлаңыз, ол ашық түрде, мекен каталогыңыздағы баптау файлында " +"саталады." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Каталог қызметтерін баптау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP кілтін таңдау" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Каталог қызметтері:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"Бапталған X.509 және OpenPGP бойынша істейтін барлық каталог қызметтерінің " +"тізімі." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Қызметті қосу үшін түртіңіз" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"Таңдалған каталог қызметінің жазуының жаңа көшірмесін (ештеңе таңдалмаса " +"әдетті параметрілерімен) жасау үшін осы батырмсын басыңыз. Кейін, кестенің " +"сол жағында егжей-тегжейін баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Жаңа" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Таңдалған қызметті өшіру үшін түртіңіз" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Таңдалған каталог қызметінің жазуының өшіру үшін осы батырмсын басыңыз. " +"Өзгерісі тек жалпы диалогынан айнымай шыққанда ғана іске асырылады." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" +"Бұл параметрін, жоғардағы кестеде айдаланушы мен паролі туралы мәліметі болу-" +"болмауын басқарады." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Пайдаланушы мен паролі көрсетілсін" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "Қол жеткізер атрибуттары:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Қазіргі атрибут реті:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "Барлық басқалар" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Ең жоғарыға" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "Бір қадам жоғары" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Қазіргі атрибут ретінен шығару" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Қазіргі атрибут ретіне кіргізу" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "Бір қадам төмен" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "Ең төмеге" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Бұл кілтпен ешқашан шифрламау" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Әрқашан осы кілтпен шифрлау" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифрлау мүмкін болса - шифрлау" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Әрқашанда сұрап" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифрлау мүмкін болса - сұрау" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Шифрлау кілтті мақұлдау" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Шифрлауға келесі кілттер қолданылсын:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Кілттеріңіз:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Қабылдаушы:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Шифрлау кілттері:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Шифрлау таңдаулары:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Тазалау" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Өзгерту..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

Бағдарламадан кілттерді алу кезінде қате пайда болды:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Кілттерді тізімдеу жаңылысы" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP бағдарламасы кілттерді тізімдеуді қолдамайды. Орнатуын тексеріңіз." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"S/MIME бағдарламасы кілттерді тізімдеуді қолдамайды. Орнатуын тексеріңіз." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP кілтін таңдау" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Қолданатын OpenPGP кілтін таңдаңыз." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME кілтін таңдау" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Қолданатын S/MIME кілтін таңдаңыз." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "Кілтті таңдау" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Қолданатын (OpenPGP не S/MIME) кілтін таңдаңыз." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "Кілттерді қабылдау..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Шифрлауға келесі кілттер қолданылсын:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Кілттің ID-і" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Пайдаланушының ID-і" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "ешқашан" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "С&ыртқы куәліктерді іздеу" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Іздейтіні:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "Таңдау &жатталсын" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Бұл көзді белгілеп қойсаңыз - таңдау жаттап алынады да, ендігәрі " +"сұралмайды.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Кілтерді қайта оқып шығу" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "Куәліктер менеджерін ж&егу" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Кілттерді тізімдейтін бағдарламалар табылмады. Орнатуын тексеріңіз." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді; орнатылғанын тексеріңіз." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Куәліктер менеджерінің қатесі" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Таңдалған кілттерді тексеру..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Кілттерді қабылдау..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"%1 бағдарламаның шығысы келтеленген.

Сондықтан көрсетілген кілттер " +"тізімі толық емес

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "Нәтижелі кілт тізімі" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Кілтті қайта тексеру" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Жүйеңіз GnuPG аудит журналыдарын жургізу дегенді білмейді." + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "Жүйелік қате" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"GnuPG аудит журналын көру әрекеті кезінде бір қате орын алды:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG аудит журнал қатесі" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Бұндай әрекет істетін GnuPG аудит журналы жоқ." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG аудит журналы жоқ" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG аудит журналын қарау" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Қолтаңбалау жаңылысы: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Қолтаңбалау сәтті өтті" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Шифрлау жаңылысы: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Шифрлау сәтті өтті" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Қолтаңбалау нәтижелері" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Қолтаңбалау қатесі" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Шифрлау нәтижесі" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Шифрлау қатесі" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "Аудит журналы &көрсетілсін" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Remove Service" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Қызметті ө&шіру" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Шифрлау кілтті мақұлдау" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "DSA кілтін жасау..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Шифрды шешу жаңылысы: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Қабылдаушы:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Ешқашан шифрланбасын" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Жалпы" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Бүкіл куәліктер" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Бүкіл куәліктер" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Қолтаңбалау жаңылысы: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Қолтаңбалау қатесі" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрлау кілттері:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Факс нөмірі" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Пайдаланушының ID-і" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Менің куәліктерм" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "yes" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Ешқашан шифрланбасын" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Басқа куәліктер" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Бүкіл куәліктер" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "Протоколы" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is " +#~| "available through." +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "Каталог қызметі қай протокол бойынша қатынайтының таңдаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл каталог қызметі S/MIME (X.509) куәліктерін беретін болса осы бағанды " +#~ "белгілеп қосыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл каталог қызметі OpenPGP куәліктерін беретін болса осы бағанды " +#~ "белгілеп қосыңыз." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - Жоқ (мүлдем керегі жоқ)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - Негізгі (кейбір негізгі жөндеу хабарламалар)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "1 - Кеңейтілген (толығрақ жөндеу хабарламалар)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - Жетелеген (одан да толық жөндеу хабарламалар)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 \"Гуру\" үшін (мейілінше толық жөндеу хабарламалар)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus команда жолының құралы" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "\"%1\" - танымайтын протокол" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "\"%1\" деген жоқ не орындалмайтын файл." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus-тың шығысы" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Қате туралы (stderr) хабарламасы:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "%1 жүктеу жаңылысы: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "Жиында \"Chiasmus\" деген жоқ." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "%1 каталогын қарау..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME бағдарламасы %1 қолдаусыз жинақталған." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "%1 тетігі дұрыс орнатылмаған." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "%1 тетіктің %2 нұсқасы орнатылған, алайда керек нұсқасы - %3." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "%1 протоколы тетігіне мәселе туғызды." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "бағдарлама күтпенде үзілді" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "бағдарлама жоқ не орындауға келмейді" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "gpgconf-ты орындау жаңылысы:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "gpgconf жегілмейді\n" +#~ "gpgconf бағдарламасы PATH жолында екенін тексеріңіз." + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "Баптауларды сақтағанда gpgconf қатеге тап болды: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ElGamal кілтін жасау..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "Қарапайым санның үлкенін іздеу..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "Кездейсоқ сан генераторынан жаңа энтропияны күту (дискіні не тышқанды " +#~ "қимылдатқан көмектеседі)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Күте тұрыңыз..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "" +#~ "gpg-agent дегенді жегу (бұның орнына жалпы жүйелік данасын жегуді " +#~ "қарастырыңыз)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "%2 бағдарламасы %1 қолдауын қарау кезінде:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "%1 үшін OpenPGP кілті\n" +#~ "Жасалған кезі: %2\n" +#~ "Мерзімі: %3 дейін\n" +#~ "Бақылау тізбегі: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "%1 үшін S/MIME кілті\n" +#~ "Жасалған кезі: %2\n" +#~ "Мерзімі: %3 дейін\n" +#~ "Бақылау тізбегі: %4\n" +#~ "Иесі: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "Аудит журналын алмасу буферіне көшіріп алу" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "Каталог қызметін қосу не өзгерту" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "&Сервердің атауы:" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "&Пайдаланушысы (міндетті емес):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "Па&ролі (міндетті емес):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&ОК" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Қ&айту" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "&Негізгі DN:" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "&Порты:" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Сайран Киккарин" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "sairan@computer.org" + +#~ msgid "'create-command' entry is empty/missing" +#~ msgstr "'create-command' жазуы бос/жоқ" + +#~ msgid "'create-command' not found in filesystem" +#~ msgstr "'create-command' файлдық жүйесінде жоқ" + +#~ msgid "Quoting error in 'verify-command' entry" +#~ msgstr "'verify-command' жазуында тырнақшалау қатесі" + +#~ msgid "'verify-command' too complex (would need shell)" +#~ msgstr "'verify-command' тым күрделі (қоршау-орта керек)" + +#~ msgid "'verify-command' entry is empty/missing" +#~ msgstr "'verify-command' жазуы бос/жоқ" + +#~ msgid "'verify-command' not found in filesystem" +#~ msgstr "'verify-command' файлдық жүйесінде жоқ" + +#~ msgid "'verify-command' empty or not found" +#~ msgstr "'verify-command' бос немесе жоқ" + +#~ msgid "failed" +#~ msgstr "жаңылды" + +#~ msgctxt "" +#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " +#~ "implementation name)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "Available Backends" +#~ msgstr "Бар бағдарламалар" + +#~ msgid "Confi&gure..." +#~ msgstr "Ба&птау..." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Қайта қарап-шығу" + +#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:" +#~ msgstr "Қарап-шығу кезінде тап болған мәселелер:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scan Results" +#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning" +#~ msgid "Scan Results" +#~ msgstr "Қарап-шығу нәтижелері" + +#~ msgid "(Unknown Protocol)" +#~ msgstr "(Беймәлім протоколы)" + +#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +#~ msgstr "\"%1\" плагин модулінің инициализация қатесі" + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1 (retry)" +#~ msgstr "" +#~ "Құпия кілтті келесі пайдаланушы үшін ашатын паролі керек:
%1 " +#~ "(қайталау)" + +#~ msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +#~ msgstr "Құпия кілтті келесі пайдаланушы үшін ашатын паролі керек:
%1" + +#~ msgid "" +#~ "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +#~ "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл диалог паролі керек болған сайын шығарылады. Қауіпсіздікті арттыру " +#~ "үшін gpg-agent дегенді қолданыңыз - оның паролін де жаттап алу мүмкіндігі " +#~ "де бар." + +#~ msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +#~ msgstr "gpg-agent %1 дегенде табылды, бірақ жегілмеген сияқты." + +#~ msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +#~ msgstr "" +#~ "gpg-agent деген gnupg-%1 бағдарламасының бөлшегі, оны %2 дегеннен жүктеп " +#~ "алуға болады" + +#~ msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +#~ msgstr "gpg-agent дегенді орнату туралы мәліметті %1 дегеннен қараңыз" + +#~ msgid "Enter passphrase:" +#~ msgstr "Паролін келтіріңіз:" + +#~ msgid "Passphrase Dialog" +#~ msgstr "Пароль диалогы" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Баптау" + +#~ msgid "Select Directory Services to Use Here" +#~ msgstr "Колданатын каталог қызметтері" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 Directory Services

\n" +#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " +#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " +#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure " +#~ "which directory service you can use.\n" +#~ "

\n" +#~ "If you do not use a directory service, you can still use local " +#~ "certificates.\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

X.500 каталог қызметтері

\n" +#~ "Жергілікті сақталмаған куәліктерді және олардың күші жойылғандарының " +#~ "тізімдерін алу үшін X.500 каталог қызметтерін қолдануға болады. Осы " +#~ "қызметтерді қалап, олардың қайсысын таңдауын білмесеңіз - жергілікті " +#~ "әкімшісінен сұраңыз.\n" +#~ "

\n" +#~ "Каталог қызметісіз тек жергілікті сақталған куәліктерді пайдалануға да " +#~ "болады.\n" +#~ "" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порты" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Add a Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be " +#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the " +#~ "server name and an optional description.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Каталог қызметін қосу

\n" +#~ "Бұл батырмасын түртіп куәліктерді және олардың күші жойылғандарының " +#~ "тізімдерін (CRL) алу үшін жаңа каталог қызметін таңдауға болады. " +#~ "Сервердің атауы мен (міндетті емес) түсініктемесін келтіруі керек " +#~ "болады.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "&Add Service..." +#~ msgstr "Қызметті қ&осу..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Remove Directory Service

\n" +#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your " +#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n" +#~ "
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Каталог қызметін өшіру

\n" +#~ "Бұл батырманы түртіп жоғардағы тізімінен таңдалған каталог қызметін " +#~ "өшіруге болады. Өшіру алдында айнуға бір мүміндік беріледі.\n" +#~ "
" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<аталмаған>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<жоқ>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<беймәлім>" + +#~ msgid "program not found" +#~ msgstr "бағдарлама табылмады" + +#~ msgid "Kpgp/gpg" +#~ msgstr "Kpgp/gpg" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v2" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v5" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#~ msgid "Kpgp/pgp v6" +#~ msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#~ msgid "This backend does not support S/MIME" +#~ msgstr "Бұл бағдарлама S/MIME-ді қолдамайды" diff --git a/po/km/libkleopatra.po b/po/km/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..7a2212b --- /dev/null +++ b/po/km/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1930 @@ +# translation of libkleopatra.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2008, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km_KH\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​កំណត់​​ឆេកសាំ​​ %1 ៖ %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ទាំង​ %f និង​ | ក្នុង​ '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្រង់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ '%1'" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1' ស្មុគស្មាញ​ពេក (ត្រូវការ​សែល)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "'%1' ធាតុ​​ បាត់​/​សម្អាត​" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1' ធាតុ​ ឬ​​រក​មិន​ឃើញ​" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' ធាតុ​ បាត់/​សម្អាត" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "ធាតុ 'output-file' គឺ​ទទេ/បាត់" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "ធាតុ 'file-patterns' គឺ​ទទេ/បាត់" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "មិនស្គាល់​កា​រចាប់យក​លើកលែង​តែ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម %1" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "នាម​ត្រកូល​" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "នាមខ្លួន" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គការ" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "កូដ​ប្រទេស​" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "រដ្ឋ ឬ​ខេត្ត​" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "សមាសភាគ​ដែន​" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "ប្រភេទ​អាជីវកម្ម" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "លេខ​ទូរសារ" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "អាសយដ្ឋានផ្លូវ​​​" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP ក្នុង​តួ (បាន​បង្ក​វិនាសកម្ម​)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME ស្រអាប់​" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "ណា​មួយ" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបជានិច្ច​ បើ​អាចធ្វើ​បាន​" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "សួរ​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​ធ្វើទៅ​បាន" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "កុំ​ចុះហត្ថលេខា​" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា​និច្ច​" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជានិច្ច​បើ​អាច​ធ្វើ​បាន" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "​<គ្មាន>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្សេងៗ​" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ថាស..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ GnuPG Audit" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅកាន់​ឯកសារ \"%1\" ៖ %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ​របស់ GnuPG" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "កំហុស GpgConf" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"ឧបករណ៍ gpgconf ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដល់​ប្រអប់​នេះ ដែល​មិន​ទំនងជា​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ វា​" +"មិន​ត្រឡប់​សមាសភាគ​ណាមួយ​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ព្យាយាម​ដំណើរការ \"%1\" នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "កំណត់​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស​ទៅ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "បង្ហាញ..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅឡើយ​ទេ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ %1" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ​នៅ" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Keyservers" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "គោល​ DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(បាន​តែ​អាន)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (បាន​តែ​អាន)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បង្ហោះ​សេវា​ថត ។" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(ស្រេចចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ករណី​ភាគច្រើន) រើស​លេខ​ច្រក ដែល​សេវា​ថត​ស្ដាប់ ។" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(សម្រាប់​តែ LDAP) បញ្ចូលឈ្មោះ​ដែន​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ LDAP នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ការ​ស្វែងរក​" +"មែកធាង​ថត ។" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(ស្រេចចិត្ត) បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក ប្រសិន​បើ​ត្រូវការ ។" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(ស្រេចចិត្ត មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ប្រសិន​បើ​ត្រូវការ ។ " +"ចំណាំថា ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ថត​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "សេវា​ថត ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" +"នេះ​ជា​បញ្ជី​សេវា​ថត​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ការ​ប្រើប្រាស់​ជាមួយ X.509 និង OpenPGP " +"។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​សេវា" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​ធាតុ​សេវា​ថត​ថ្មី​ជា​ក្លូន​នៃ​ធាតុ​មួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន (ឬ​មាន​តម្លៃ​លំនាំដើម " +"ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស​ធាតុ​ផ្សេងទៀត). បន្ទាប់​មក​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​តារាង​នៅ​ខាង​" +"ឆ្វេង​ដៃ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​សេវា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​សេវា​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព នៅ​ពេល​ដែល​" +"អ្នក​​ទទួល​បាន​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចម្បង ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "លុប" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​បិទ/បើក​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​តារាង​ខាង​លើ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "គុណលក្ខណៈដែលមាន​ ៖" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន​ ៖​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "ផ្សេង​ទៀត​ទាំង​អស់​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កំពូល​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​លើ​មួយ​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "យក​ចេញ​ពី​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​លំដាប់​គុណលក្ខណៈ​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម​មួយ​" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បាត​" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​សោ​នេះ​" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ជា​មួយ​​សោ​នេះ​​ជានិច្ច" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីប​នៅពេល​ណា​ដែលអាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "សួរ​ជានិច្ច" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "សួរ​នៅពេលណា​ដែល​អាច​អ៊ិនគ្រីប​បាន" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "កូន​សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "សោ​របស់​អ្នក ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "" +"

កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​យក​សោ​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "ការ​រាយ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "កមវិធី​ខាងក្រោយ OpenPGP មិន​គាំទ្រ​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ S/MIME មិន​គាំទ្រ​ការរាយ​កូនសោ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ OpenPGP ដើម្បី​​​ប្រើ​ប្រាស់ ។" + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ S/MIME ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។​" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "ជម្រើស​កូនសោ" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​យកសោ​..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "កូន​សោ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "កុំ​" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "​មិន​ស្គាល់" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "ស្វែងរក​វិញ្ញាបនបត្រ​ខាង​ក្រៅ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

ប្រសិន​បើអ្នកធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​" +"ឡើយ ។

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "អាន​កូនសោ​​ឡើង​វិញ​" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "រក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម​អ្នកគ្រប់គ្រង​​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​ដែល​​បានជ្រើស​..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "កំពុង​ទៅ​យកសោ​..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"កម្មវិធី​ខាងក្រោយ %1​ ​បាន​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ដែល​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។

គ្មាន​សោ​ដែល​មាន​ត្រូវ​បានបង្ហាញ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "លទ្ធផ​ល​នៃ​បញ្ជី​កូនសោ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "ពិនិត្យ​​កូនសោ​ឡើង​វិញ" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មានការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"មាន​កំហុស បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល​យក​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ៖\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "កំហុស​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "មិនមាន​កំណត់​ហេតុ GnuPG Audit សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុ GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ GnuPG Audit" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "អ៊ិគ្រីប​ដោយ​ជោគជ័យ" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លទ្ធផល" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះហត្ថលេខា" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "​លទ្ធផល​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "កំហុស​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ DSA..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "អ្នកទទួល ៖" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះហត្ថលេខា" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "លេខ​ទូរសារ" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ខ្ញុំ" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "no" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "​មិន​ស្គាល់" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "​មិន​ស្គាល់" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្សេងៗ​" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងអស់" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "គ្រោងការណ៍" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the access protocol (scheme) that the directory service is " +#~| "available through." +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​ចូលដំណើរការ (គ្រោងការណ៍) ដែល​សេវា​ថត​មាន​សម្រាប់​វា ។" + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "ពិនិត្យ​ជួរឈរ​នេះ ថាតើ​សេវា​ថត​នេះ​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ឬ​អត់ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​ឈរ​នេះ ថាតើ​សេវា​ថត​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ OpenPGP ឬ​អត់​ ។" + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "០ - គ្មាន (គ្មាន​ការ​បំបាត់​កំហុស​​ទាល់តែ​សោះ)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "១ - មូលដ្ឋាន (សារ​បំបាត់​កំហុស​មូលដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "២ - កម្រិត​ខ្ពស់ (សារ​បំបាត់​កំហុស​ដែល​មាន​ការ​បរិយាយ​ច្រើន)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "៣​ - ជំនាញ (សារ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "៤ - Guru (សារ​បំបាត់​កំហុស​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​អាច​យក​បាន)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា Chiasmus" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "ពិធីការ \"%1\" ដែលមិន​បាន​គាំទ្រ" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "មិនមាន​ឯកសារ \"%1\" ឬ​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​វា​បាន ។" + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "លទ្ធផល​ពី chiasmus" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវបាន​ទទួល​នៅលើ stderr ៖\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក %1 ៖ %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "បណ្ណាល័យ​មិនមាន​និមិត្ត​សញ្ញា \"Chiasmus\" ទេ ។" + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "កំពុង​វិភាគ​ថត %1..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ​មិន​មានការគាំទ្រ​សម្រាប់ %1 ទេ ។" + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន %1 គឺ​មិនបាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​ %1 កំណែ %2 ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​ក៏​កំណែ %3 ។" + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "មិនស្គាល់​បញ្ហា​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។" + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "កម្មវិធី​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិនបាន​​រំពឹង​ទុក" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី ឬ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpgconf ៖

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម gpgconf ។\n" +#~ "ពិនិត្យ​មើលថា gpgconf នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ និង​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "មាន​កំហុស​ពី gpgconf នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖ %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ ElGamal..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំនួន​ធំដំបូង​..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "កំពុង​រង់ចាំធាតុ​ថ្មី​ពី​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ចៃដន្យ (អ្នក​អាច​ចង់​ហាត់​ប្រើ​ថាស​រឹង ឬ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "សូម​រង់ចាំ​..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ភ្នាក់ងារ gpg (អ្នក​គួរតែ​ចាត់ទុក​ការចាប់​ផ្ដើម​វត្ថុ​ជាសកល​ជំនួសវិញ)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "នៅពេល​កំពុង​វិភាគ​រកការ​គាំទ្រ %1 នៅក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ %2 ៖" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "កូនសោ​ OpenPGP សម្រាប់​ %1\n" +#~ "បានបង្កើត​ ៖ %2\n" +#~ "ផុត​កំណត់​ ៖ %3\n" +#~ "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ ៖​ %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "កូនសោ S/MIME សម្រាប់​ %1\n" +#~ "បាន​បង្កើត​ ៖ %2\n" +#~ "ផុត​កំណត់​ ៖​ %3\n" +#~ "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %4\n" +#~ "អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ​ ៖​ %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "ចម្លង​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "បន្ថែម​ ឬ​ផ្លាស់​ប្តូរ​សេវា​ថត​" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "៣៨៩" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​ (ជា​ជម្រើស​) ៖​" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ (ជា​ជម្រើស​​) ៖​" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "យល់ព្រម" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "បោះបង់" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "គោល​ DN ៖​" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "ច្រក ៖" diff --git a/po/ko/libkleopatra.po b/po/ko/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..8a72e94 --- /dev/null +++ b/po/ko/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1933 @@ +# Translation of libkleopatra.po to Korean. +# +# +# Kyuhyong Yoo, 2004. +# Kyungho Lee , 2004. +# Shinjo Park , 2013, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-30 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "체크섬 정의 %1에 오류 발생: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "'%1'에서 %f 및 | 문자를 동시에 사용할 수 없음" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "항목 '%1'에서 인용 부호 오류" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "'%1'이(가) 너무 복잡함 (셸이 필요할 수도 있음)" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "항목 '%1'이(가) 비어 있거나 빠졌음" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "'%1'이(가) 비어 있거나 찾을 수 없음" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "'id' 항목이 비어 있거나 빠졌음" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "'output-file' 항목이 비어 있거나 빠졌음" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "'file-patterns' 항목이 비어 있거나 빠졌음" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "그룹 %1에서 알 수 없는 예외 발생" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "보통 이름" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "성" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "이름" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "직위" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "조직 단위" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "조직" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "우편 번호" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "국가 번호" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "도 및 주" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "도메인 구성 요소" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "사업 카테고리" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "이메일 주소" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "편지 주소" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "휴대폰 번호" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "전화 번호" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "팩스 번호" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "도로명 주소" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "유일 ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "인라인 OpenPGP (권장하지 않음)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME 불투명" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "임의" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "암호화하지 않음" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "항상 암호화" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "가능하다면 항상 암호화" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "물어봄" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "가능하다면 물어봄" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "서명하지 않음" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "항상 서명" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "가능하면 항상 서명" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "<없음>" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "모든 인증서" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "내 인증서" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "신뢰하는 인증서" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "신뢰하는 인증서" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "기타 인증서" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "모든 인증서" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "신뢰하는 인증서" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "사용자 이름" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "사용자 ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG 감사 기록 보이기" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "클립보드에 복사(&C)" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "디스크에 저장(&S)..." + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "GnuPG 감사 기록을 저장할 파일 선택" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "파일 \"%1\"에 저장할 수 없음: %2" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "파일 저장 오류" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "GnuPG 백엔드 설정" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "초기화(&R)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf 오류" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" +"이 대화 상자에 정보를 제공하는 gpgconf 도구가 올바르게 설치된 것 같지 않습니" +"다. 구성 요소 목록을 반환하지 않았습니다. 더 많은 정보를 보려면 명령행에서 " +"\"%1\"을(를) 실행하십시오." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "no" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "다음으로 디버그 단계 설정" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "보이기..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP 서버 설정" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No server configured yet" +msgid "None configured" +msgstr "아무 서버도 설정되지 않았음" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "서버 %1개 설정됨" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "다음에 키 서버 사용" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "키 서버 설정" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "서버" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "hkp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "http" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "https" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "ftps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "ldap" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "ldaps" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "서버 이름" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "서버 포트" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "기초 DN" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "사용자 이름" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "암호" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "(읽기 전용)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "%1 (읽기 전용)" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "디렉터리 서비스를 제공하는 서버의 IP 주소나 이름을 입력하십시오." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" +"(선택 사항, 대부분 경우 기본값으로 충분함) 디렉터리 서비스를 제공하는 " +"서버의 포트 번호를 입력하십시오." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" +"(LDAP 전용) LDAP 서버의 기본 DN을 입력하면 지정한 디렉터리의 하위 디렉" +"터리에서만 검색합니다." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "(선택 사항) 필요한 경우 사용자 이름을 입력하십시오." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" +"(선택 사항, 추천하지 않음) 필요한 경우 암호를 입력하십시오. 암호는 홈 " +"디렉터리 아래에 일반 텍스트 파일로 저장됩니다." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "디렉터리 서비스 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP 키 선택" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "디렉터리 서비스:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This is a list of all directory services that are configured for use with " +#| "X.509 and OpenPGP." +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "X.509 및 OpenPGP를 지원하는 모든 디렉터리 서비스 목록입니다." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "서비스를 추가하려면 누르십시오" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 현재 선택된 값을 복제하여 (선택한 항목이 없으면 기본값 사" +"용) 새 디렉터리 서비스 항목을 만듭니다. 새 항목의 설정 값을 변경하려면 왼쪽에" +"서 가능합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "현재 선택된 서비스를 삭제하려면 누르십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 현재 선택한 디렉터리 서비스를 삭제합니다. 주 설정 대화 상자" +"에서 변경 사항을 받아들여야 적용됩니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "위쪽 표에서 사용자 이름 및 암호 정보를 보이거나 숨기려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "사용자 이름과 암호 정보 보이기" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "사용 가능한 속성:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "현재 속성 순서:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "다른 모두" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "맨 위로 이동" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "위로 이동" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "현재 속성 순서에서 제거" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "현재 속성 순서에 추가" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "아래로 이동" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "맨 아래로 이동" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "이 키로 암호화하지 않음" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "항상 이 키로 암호화" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "암호화 가능할 때마다 암호화" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "항상 물어봄" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "암호화 가능할 때마다 물어봄" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "암호 키 승인" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "다음 키를 암호화에 사용합니다:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "내 키:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "수신자:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "암호화 키:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "암호화 선호도:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "변경..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, kde-kuit-format +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "

백엔드에서 키를 가져오는 중 오류 발생:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "키 표시 실패" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"OpenPGP 백엔드가 키 표시를 지원하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME 백엔드가 키 표시를 지원하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP 키 선택" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택해 주십시오." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME 키 선택" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "사용할 S/MIME 키를 선택해 주십시오." + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "키 선택" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "키(OpenPGP나 S/MIME)를 선택해 주십시오." + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fetching keys..." +msgid "Loading keys ..." +msgstr "키 가져오는 중..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "다음 키를 암호화에 사용합니다:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "키 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "사용자 ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "안 함" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "외부 인증서 찾기(&E)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "다음에서 찾기(&S):" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "선택 사항 저장(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

이 상자를 선택하면 선택 사항을 저장하고 다시 묻지 않습니다.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "키 다시 읽기(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "인증서 관리자 시작하기(&S)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"키를 표시하기 위한 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "인증서 관리자 오류" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "선택한 키 확인 중..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "키 가져오는 중..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"%1개의 백엔드 출력이 끊어졌습니다.

모든 키가 표시되지 않았습니다

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "키 목록 결과" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "키 다시 확인" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "GnuPG 감사 기록을 지원하지 않는 것 같습니다" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "시스템 오류" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" +"GnuPG 감사 기록을 가져오는 중 오류 발생:\n" +"%1" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "GnuPG 감사 기록 오류" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "이 작업에 대한 GnuPG 감사 기록을 사용할 수 없습니다." + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "GnuPG 감사 기록 없음" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "GnuPG 감사 기록 뷰어" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "서명 실패: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "서명 성공" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "암호화 실패: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "암호화 성공" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "서명 결과" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "서명 오류" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "암호화 결과" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "암호화 오류" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "감사 기록 보이기(&S)" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "암호 키 승인" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Generating DSA key..." +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "DSA 키 생성 중..." + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "복호화 실패: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "수신자:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "암호화하지 않음" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "일반" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "모든 인증서" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "모든 인증서" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "서명 실패: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "서명 오류" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "암호화 키:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "팩스 번호" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "사용자 ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "내 인증서" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +#| "whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels " +#| "(yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the " +#| "wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first " +#| "character to upper-case. It is this behaviour you can control for your " +#| "language with this translation." +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "no" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "X.509" +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "암호화하지 않음" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "기타 인증서" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "모든 인증서" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgctxt "New X.509 Directory Server" +#~ msgid "X.509" +#~ msgstr "X.509" + +#~ msgctxt "New OpenPGP Directory Server" +#~ msgid "OpenPGP" +#~ msgstr "OpenPGP" + +#~ msgid "Scheme" +#~ msgstr "구성" + +#~ msgid "" +#~ "Select the access scheme (scheme) that the directory service is available " +#~ "through." +#~ msgstr "디렉터리 서비스에 접근할 수 있는 액세스 프로토콜을 설정합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) " +#~ "certificates." +#~ msgstr "" +#~ "이 디렉터리 서비스가 S/MIME (X.509) 인증서를 제공한다면 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Check this column if this directory service is providing OpenPGP " +#~ "certificates." +#~ msgstr "이 디렉터리 서비스가 OpenPGP 인증서를 제공한다면 선택하십시오." + +#~ msgid "0 - None (no debugging at all)" +#~ msgstr "0 - 없음 (디버깅 없음)" + +#~ msgid "1 - Basic (some basic debug messages)" +#~ msgstr "1 - 기본 (일부 기본 디버그 메시지)" + +#~ msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" +#~ msgstr "2 - 고급 (더 자세한 디버그 메시지)" + +#~ msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" +#~ msgstr "3 - 전문가 (더 자세한 디버그 메시지)" + +#~ msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)" +#~ msgstr "4 - 구루 (나오는 모든 디버그 메시지)" + +#~ msgid "Chiasmus" +#~ msgstr "Chiasmus" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus 명령행 도구" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜 \"%1\"" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "파일 \"%1\"이(가) 존재하지 않거나 실행할 수 없습니다." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "chiasmus 출력" + +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "표준 에러에서 다음 응답을 받음:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "%1을(를) 불러올 수 없음: %2" + +#~ msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +#~ msgstr "라이브러리에 기호 \"Chiasmus\"가 없습니다." + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "디렉터리 %1 검사 중..." + +#~ msgid "GpgME" +#~ msgstr "GpgME" + +#~ msgid "GPGME was compiled without support for %1." +#~ msgstr "GPGME가 %1 지원을 제외하고 컴파일되었습니다." + +#~ msgid "Engine %1 is not installed properly." +#~ msgstr "엔진 %1이(가) 올바르게 설치되지 않았습니다." + +#~ msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +#~ msgstr "" +#~ "엔진 %1의 버전 %2이(가) 설치되었지만, 최소한 버전 %3이(가) 필요합니다." + +#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +#~ msgstr "프로토콜 %1을(를) 위한 엔진에서 알 수 없는 문제가 발생했습니다." + +#~ msgid "program terminated unexpectedly" +#~ msgstr "예상치 못하게 프로그램 종료됨" + +#~ msgid "program not found or cannot be started" +#~ msgstr "프로그램을 찾을 수 없거나 시작할 수 없음" + +#~ msgid "Failed to execute gpgconf:

%1

" +#~ msgstr "gpgconf를 실행할 수 없음:

%1

" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start gpgconf.\n" +#~ "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." +#~ msgstr "" +#~ "gpgconf를 시작할 수 없습니다.\n" +#~ "PATH에 gpgconf가 있으며 실행할 수 있는지 확인하십시오" + +#~ msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +#~ msgstr "설정을 저장하는 중 gpgconf에서 오류 발생: %1" + +#~ msgid "Generating ElGamal key..." +#~ msgstr "ElGamal 키 생성 중..." + +#~ msgid "Searching for a large prime number..." +#~ msgstr "큰 소수를 찾는 중..." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +#~ "exercise the harddisks or move the mouse)..." +#~ msgstr "" +#~ "난수 생성기에서 새로운 엔트로피를 기다리는 중 (하드디스크를 계속 사용하거" +#~ "나 마우스를 움직여도 됩니다)..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "기다려 주십시오..." + +#~ msgid "" +#~ "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " +#~ "instead)..." +#~ msgstr "gpg-agent를 시작하는 중 (전역 인스턴스를 시작해도 됨)..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "백엔드 %2에서 %1 지원을 찾는 중:" + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%2 중 %1" + +#~ msgid "" +#~ "OpenPGP key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4" +#~ msgstr "" +#~ "%1을(를) 위한 OpenPGP 키\n" +#~ "생성: %2\n" +#~ "만료: %3\n" +#~ "지문: %4" + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME key for %1\n" +#~ "Created: %2\n" +#~ "Expiry: %3\n" +#~ "Fingerprint: %4\n" +#~ "Issuer: %5" +#~ msgstr "" +#~ "%1을(를) 위한 S/MIME 키 \n" +#~ "생성: %2\n" +#~ "만료: %3\n" +#~ "지문: %4\n" +#~ "배포자: %5" + +#~ msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +#~ msgstr "감사 기록을 클립보드에 복사" + +#~ msgid "Add or Change Directory Service" +#~ msgstr "디렉터리 서비스 추가 혹은 변경" + +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "서버 이름(&S):" + +#~ msgid "389" +#~ msgstr "389" + +#~ msgid "&User name (optional):" +#~ msgstr "사용자 이름 (선택 사항)(&U):" + +#~ msgid "Pass&word (optional):" +#~ msgstr "암호 (선택 사항)(&W):" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "확인(&O)" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "취소(&C)" + +#~ msgid "&Base DN:" +#~ msgstr "기초 DN(&B):" + +#~ msgid "&Port:" +#~ msgstr "포트(&P):" diff --git a/po/lt/libkleopatra.po b/po/lt/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..dd6267c --- /dev/null +++ b/po/lt/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1766 @@ +# translation of libkleopatra.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis , 2005-2008. +# Remigijus Jarmalavičius, 2011. +# Liudas Ališauskas , 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-10 19:20+0300\n" +"Last-Translator: Liudas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "Klaida kontrolinės sumos apibrėžime %1: %2" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Bendras vardas" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Pavardė" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Vardas" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Antraštė" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organizacinis vienetas" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Pašto kodas" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Šalies kodas" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Šalis ar provincija" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domeno komponentas" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Verslo kategorija" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "El. pašto adresas" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "El. pašto adresai" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mob. telefono numeris" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefono numeris" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fakso numeris" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Gatvės adresas" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Unikalus ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (nebenaudojamas)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Skaidrus" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP/MIME" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Bet kas" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Niekada nešifruoti" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Visada šifruoti" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Visada šifruoti, jei įmanoma" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Klausti" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Klausti kai galimas" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "joks" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Niekada nepasirašyti" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Visada pasirašyti" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Visada pasirašyti, jei įmanoma" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "All Certificates" +msgstr "Visi liudijimai" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "My Certificates" +msgstr "Mano liudijimai" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Trusted Certificates" +msgstr "Patikimi liudijimai" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Fully Trusted Certificates" +msgstr "Patikimi liudijimai" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Other Certificates" +msgstr "Kiti liudijimai" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:165 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgid "VS-NfD-compliant Certificates" +msgstr "Visi liudijimai" + +#: kleo/keyfiltermanager.cpp:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Trusted Certificates" +msgid "Not validated Certificates" +msgstr "Patikimi liudijimai" + +#: models/keylistmodel.cpp:196 models/useridlistmodel.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#: models/keylistmodel.cpp:197 models/useridlistmodel.cpp:78 +#, kde-format +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:198 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-IDs" +msgstr "Naudotojo ID" + +#: models/keylistmodel.cpp:199 models/subkeylistmodel.cpp:169 +#: models/useridlistmodel.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Valid From" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:200 models/subkeylistmodel.cpp:170 +#: models/useridlistmodel.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Valid Until" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "" + +#: models/keylistmodel.cpp:202 models/keylistmodel.cpp:203 +#: utils/formatting.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Key-ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:167 models/useridlistmodel.cpp:76 +#, kde-format +msgid "ID" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:168 utils/formatting.cpp:406 +#: utils/formatting.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:171 models/useridlistmodel.cpp:81 +#: utils/formatting.cpp:439 utils/formatting.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:409 +#: utils/formatting.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Usage" +msgstr "" + +#: models/useridlistmodel.cpp:128 utils/formatting.cpp:671 +#, kde-format +msgid "class %1" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:49 +#, kde-format +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:53 +#, kde-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Could not save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/auditlogviewer.cpp:119 +#, kde-format +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configure GnuPG Backend" +msgstr "Konfigūruoti GnuPG bazė" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Iš naujo" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:160 +#, kde-format +msgid "GpgConf Error" +msgstr "GpgConf klaida" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " +"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " +"\"%1\" on the command line for more information." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "" +"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on " +"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) " +"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong " +"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character " +"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with " +"this translation." +msgid "yes" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 +#, kde-format +msgid "0 - None" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 +#, kde-format +msgid "1 - Basic" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:548 +#, kde-format +msgid "2 - Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:549 +#, kde-format +msgid "3 - More Verbose" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 +#, kde-format +msgid "4 - All" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Set the debugging level to" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Show..." +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 ui/cryptoconfigmodule.cpp:868 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Keisti..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:854 +#, kde-format +msgid "None configured" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:856 +#, kde-format +msgid "1 server configured" +msgid_plural "%1 servers configured" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Use keyserver at" +msgstr "" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 +#, kde-format +msgid "Configure Keyservers" +msgstr "Konfi&gūruoti Keyservers..." + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces" +msgid "server" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "hkp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "http" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "https" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "ftp" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "ftps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "ldap" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "ldaps" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Server Name" +msgstr "Serverio pavadinimas" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "Server Port" +msgstr "Serverio prievadas" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:587 +#, kde-format +msgid "Base DN" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:588 +#, kde-format +msgid "User Name" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:611 +#, kde-format +msgid "(read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:613 +#, kde-format +msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip" +msgid "%1 (read-only)" +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:736 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:738 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, the default is fine in most cases) Pick the port number " +"the directory service is listening on." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:741 +#, kde-format +msgid "" +"(Only for LDAP) Enter the base DN for this LDAP server to limit " +"searches to only that subtree of the directory." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:744 +#, kde-format +msgid "(Optional) Enter your user name here, if needed." +msgstr "" + +#: ui/directoryserviceswidget.cpp:746 +#, kde-format +msgid "" +"(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note " +"that the password will be saved in the clear in a config file in your home " +"directory." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Aplankų tarnybos konfigūravimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpKSLabel) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP Key Selection" +msgid "OpenPGP Keyserver:" +msgstr "OpenPGP rakto pasirinkimas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, x500LA) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Directory services:" +msgid "X509 Directory services:" +msgstr "Aplankų tarnybos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "" +"This is a list of all directory services that are configured for use with " +"X.509." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Spustelėkite pridėti tarnybą" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the " +"currently selected one (or with default values, if no other is selected). " +"You can then configure details in the table on the left hand." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:96 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Naujas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Spustelėkite pašalinti dabar pažymėtą tarnybą" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected directory service. The " +"change will only take effect once you acknowledge the main configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Pašalinti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use this option to switch display of username and password information on or " +"off in the above table." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB) +#: ui/directoryserviceswidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show user and password information" +msgstr "Rodyti naudotojo ir slaptažodžio informaciją" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Available attributes:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Current attribute order:" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "All others" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Move to top" +msgstr "Perkelti aukštyn" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Move one up" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move one down" +msgstr "" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Move to bottom" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "no specific preference" +#| msgid "none" +msgid "none" +msgstr "joks" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Niekuomet nešifruoti šiuo raktu" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Visuomet šifruoti šiuo raktu" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Šifruoti visuomet, kai tai įmanoma" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Always Ask" +msgstr "Visuomet klausti" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Klausti kai šifravimas galimas" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Šifravimo rakto patvirtinimas" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Šifravimui bus naudojami šie raktai:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Your keys:" +msgstr "Jūsų raktai:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Recipient:" +msgstr "Gavėjas:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Šifravimo raktai:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Šifravimo pasirinkimas:" + +#: ui/keyrequester.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Clear" +msgstr "Valyti" + +#: ui/keyrequester.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Pakeisti..." + +#: ui/keyrequester.cpp:232 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "no specific preference" +#| msgid "none" +msgid "unknown" +msgstr "joks" + +#: ui/keyrequester.cpp:246 ui/keyselectiondialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"%1

" +msgstr "

įvyko klaida gaunant raktus iš bazės:

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:251 ui/keyrequester.cpp:283 ui/keyrequester.cpp:306 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:626 ui/keyselectiondialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:281 +#, kde-format +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP bazė nepalaiko sąrašo raktų. Patikrinkite jūsų įdiegimą." + +#: ui/keyrequester.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME bazė nepalaiko sąrašo raktų. Patikrinkite jūsų įdiegimą." + +#: ui/keyrequester.cpp:426 +#, kde-format +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP rakto pasirinkimas" + +#: ui/keyrequester.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Prašome pasirinkti OpenPGP raktą naudojimui." + +#: ui/keyrequester.cpp:429 +#, kde-format +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Key Selection" +msgstr "" + +#: ui/keyrequester.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "Name (validity, type, created: date)" +msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "Name " +msgid "%1 <%2>" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:245 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:220 +#: utils/formatting.cpp:580 +#, kde-format +msgid "OpenPGP" +msgstr "" + +#: ui/keyselectioncombo.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Loading keys ..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "The key is not valid." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "The key is expired." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "The key is revoked." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "The key is disabled." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:121 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgid "The key is not designated for encryption." +msgstr "Šifravimui bus naudojami šie raktai:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for signing." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for certifying." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "The key is not designated for authentication." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "The key is not secret." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "The key is not trusted enough." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "The key can be used." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Key ID" +msgstr "Rakto ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "User ID" +msgstr "Naudotojo ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 +#, kde-format +msgid "never" +msgstr "niekada" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "OpenPGP key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "S/MIME key for %1" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "Key creation date" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "Key Expiration date" +msgid "Expiry" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "Key fingerprint" +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "Key issuer" +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "Key status" +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Search for &External Certificates" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:466 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Ko i&eškoti:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:490 +#, kde-format +msgid "&Remember choice" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.

" +msgstr "" +"

Jei pažymėsite šią dėžutę Jūsų pasirinkimas bus įsimintas ir ateityje " +"to nebebus klausiama.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:505 +#, kde-format +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Iš naujo perskaityti raktus" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:506 +#, kde-format +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Paleisti liudijimų tvarkyklę" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:624 +#, kde-format +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Nerasta bazių sąrašui raktų. Patikrinkite jūsų įdiegimą" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Negalima paleisti sertifikavimo tvarkyklės; Patikrinkite ar tai įdiegta." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Fetching keys..." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"One backend returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgid_plural "" +"%1 backends returned truncated output.

Not all available keys are " +"shown

" +msgstr[0] "" +"Viena bazė grąžino sutrumpintą išvestį.

pakeistie visi galimi raktai " +"yra parodyti

" +msgstr[1] "" +"%1 bazės grąžino sutrumpintą išvestį.

Ne visi galimi raktai yra " +"parodyti

" +msgstr[2] "" +"%1 bazių grąžino sutrumpintą išvestį.

Ne visi galimi raktai yra " +"parodyti

" +msgstr[3] "" +"%1 bazė grąžino sutrumpintą išvestį.

Ne visi galimi raktai yra " +"parodyti

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Key List Result" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Recheck Key" +msgstr "Iš naujo tikrinti raktą" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:69 +#, kde-format +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:76 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:78 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:85 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:86 +#, kde-format +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 ui/messagebox.cpp:112 +#, kde-format +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Pasirašymas nepavyko: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Signing successful" +msgstr "Pasirašymas pavyko" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Šifravimas nepavyko: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Encryption successful" +msgstr "Šifravimas pavyko" + +#: ui/messagebox.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Signing Result" +msgstr "Pasirašymo rezultatas" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Signing Error" +msgstr "Pasirašymo klaida" + +#: ui/messagebox.cpp:176 ui/messagebox.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Encryption Result" +msgstr "Šifravimo rezultatas" + +#: ui/messagebox.cpp:188 ui/messagebox.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Encryption Error" +msgstr "Šifravimo klaida" + +#: ui/messagebox.cpp:260 +#, kde-format +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:131 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Remove Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Add Filter" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:216 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption Key Approval" +msgid "Security approval" +msgstr "Šifravimo rakto patvirtinimas" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Generating key for '%1'..." +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Decryption failed: %1" +msgid "Operation Failed" +msgstr "Iššifravimas nepavyko: %1" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:365 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Don't confirm identity and integrity" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection" +msgid "Confirm identity '%1' as:" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "Caption for signing key selection, no key found" +msgid "No key found for the address '%1':" +msgstr "" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:437 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recipient:" +msgid "Ignore recipient" +msgstr "Gavėjas:" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:461 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt to:" +msgstr "Niekada nešifruoti" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:488 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgid "Generate" +msgstr "Bendri" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:530 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication possible." +msgstr "Visi liudijimai" + +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that all " +"cryptographic operations necessary for the communication are compliant with " +"that." +msgid "VS-NfD-compliant communication not possible." +msgstr "Visi liudijimai" + +#: ui/progressdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils/formatting.cpp:256 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2 (secret key available)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:272 +#, kde-format +msgid "%1-bit %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:280 utils/formatting.cpp:302 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing failed: %1" +msgid "Signing (Qualified)" +msgstr "Pasirašymas nepavyko: %1" + +#: utils/formatting.cpp:282 utils/formatting.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Signing Error" +msgid "Signing" +msgstr "Pasirašymo klaida" + +#: utils/formatting.cpp:286 utils/formatting.cpp:308 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Encryption keys:" +msgid "Encryption" +msgstr "Šifravimo raktai:" + +#: utils/formatting.cpp:289 utils/formatting.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Certifying User-IDs" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:292 utils/formatting.cpp:314 +#, kde-format +msgid "SSH Authentication" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:345 utils/formatting.cpp:439 +#, kde-format +msgid "Revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:347 utils/formatting.cpp:400 utils/formatting.cpp:441 +#: utils/formatting.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:358 +#, kde-format +msgid "All User-IDs are certified." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:364 +#, kde-format +msgid "One User-ID is not certified." +msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: utils/formatting.cpp:368 +#, kde-format +msgid "The validity cannot be checked at the moment." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fax number" +msgid "Serial number" +msgstr "Fakso numeris" + +#: utils/formatting.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Issuer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:389 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User ID" +msgid "User-ID" +msgstr "Naudotojo ID" + +#: utils/formatting.cpp:393 +#, kde-format +msgid "a.k.a." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:397 utils/formatting.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Created" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:402 utils/formatting.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "My Certificates" +msgid "Certification trust" +msgstr "Mano liudijimai" + +#: utils/formatting.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Trusted issuer?" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:423 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:461 +#: utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Stored" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:429 utils/formatting.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on SmartCard with serial no. %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:431 utils/formatting.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "stored..." +msgid "on this computer" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Subkey" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:577 +#, kde-format +msgctxt "X.509/CMS encryption standard" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "Unknown encryption protocol" +msgid "Unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: utils/formatting.cpp:607 utils/formatting.cpp:646 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "unknown" +msgctxt "unknown trust level" +msgid "unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: utils/formatting.cpp:608 utils/formatting.cpp:648 +#, kde-format +msgid "untrusted" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:609 utils/formatting.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "marginal trust" +msgid "marginal" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:610 utils/formatting.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "full trust" +msgid "full" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:611 utils/formatting.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "ultimate trust" +msgid "ultimate" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:612 utils/formatting.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "undefined trust" +msgid "undefined" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:623 utils/formatting.cpp:640 utils/formatting.cpp:669 +#, kde-format +msgid "revoked" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:626 utils/formatting.cpp:678 +#, kde-format +msgid "expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:629 +#, kde-format +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:632 utils/formatting.cpp:643 utils/formatting.cpp:677 +#, kde-format +msgid "invalid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "as in good/valid signature" +msgid "good" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:667 +#, kde-format +msgid "valid" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:679 +#, kde-format +msgid "certificate expired" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "fake/invalid signature" +msgid "bad" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:681 +#, kde-format +msgid "no public key" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "name, email, key id" +msgid "%1 %2 (%3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:783 +#, kde-format +msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Bad signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Good signature by unknown certificate %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:794 +#, kde-format +msgid "Good signature by an unknown certificate." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Good signature by %1." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Invalid signature by %1: %2" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:822 +#, kde-format +msgid "This certificate was imported from the following sources:" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:834 +#, kde-format +msgid "The import of this certificate was canceled." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:837 +#, kde-format +msgid "An error occurred importing this certificate: %1" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:843 +#, kde-format +msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:844 +#, kde-format +msgid "This certificate is new to your keystore." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:848 +#, kde-format +msgid "New user-ids were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:851 +#, kde-format +msgid "New signatures were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:854 +#, kde-format +msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:858 +#, kde-format +msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Certify" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:881 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Never Encrypt" +msgid "Encrypt" +msgstr "Niekada nešifruoti" + +#: utils/formatting.cpp:884 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Certificates" +msgid "Authenticate" +msgstr "Kiti liudijimai" + +#: utils/formatting.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "(validity, protocol, creation date)" +msgid "(%1, %2, created: %3)" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:920 +#, kde-format +msgid "The certificate is marked as your own." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:922 +#, kde-format +msgid "The certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:924 +#, kde-format +msgid "" +"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this " +"recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:926 +#, kde-format +msgid "This certificate should not be used." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:930 +#, kde-format +msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:983 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant with that.." +msgid "May be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:986 +#, kde-format +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents. For which " +"special restrictions about algorithms apply. The string describes if a key " +"is compliant to that.." +msgid "May not be used for VS-NfD-compliant communication." +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:999 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "All Certificates" +msgctxt "" +"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which " +"special restrictions about algorithms apply. The string states that a key " +"is compliant with that." +msgid "VS-NfD-compliant" +msgstr "Visi liudijimai" + +#: utils/formatting.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "As in all user IDs are valid." +msgid "certified" +msgstr "" + +#: utils/formatting.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "As in not all user IDs are valid." +msgid "not certified" +msgstr "" + +#~ msgid "Chiasmus command line tool" +#~ msgstr "Chiasmus komandų eilutės įrankis" + +#~ msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +#~ msgstr "Nepalaikomas protokolas „%1“" + +#~ msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +#~ msgstr "Failas „%1“ neegzistuoja arba nėra vykdomasis." + +#~ msgid "Output from chiasmus" +#~ msgstr "Išvestis iš 1 chiasmus" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following was received on stderr:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko klaida:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Failed to load %1: %2" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti %1: %2" + +#~ msgid "Scanning directory %1..." +#~ msgstr "Skenuojamas aplankas %1..." + +#~ msgid "Please wait..." +#~ msgstr "Lukterėkite..." + +#~ msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +#~ msgstr "Kol skenuojama %1 palaikymo bazėje %2: " + +#~ msgctxt "progress info: \"%1 of %2\"" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1/%2" diff --git a/po/lv/libkleopatra.po b/po/lv/libkleopatra.po new file mode 100644 index 0000000..973d558 --- /dev/null +++ b/po/lv/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,2020 @@ +# translation of libkleopatra.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Viesturs Zarins , 2008. +# Viesturs Zariņš , 2009. +# Maris Nartiss , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-17 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:04+0300\n" +"Last-Translator: Maris Nartiss \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Error in checksum definition %1: %2" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Cannot use both %f and | in '%1'" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Quoting error in '%1' entry" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:170 +#, kde-format +msgid "'%1' too complex (would need shell)" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:174 +#, kde-format +msgid "'%1' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:183 +#, kde-format +msgid "'%1' empty or not found" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:222 +#, kde-format +msgid "'id' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:225 +#, kde-format +msgid "'output-file' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:228 +#, kde-format +msgid "'file-patterns' entry is empty/missing" +msgstr "" + +#: kleo/checksumdefinition.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Caught unknown exception in group %1" +msgstr "" + +#: kleo/dn.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Common name" +msgstr "Parastais vārds" + +#: kleo/dn.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Surname" +msgstr "Uzvārds" + +#: kleo/dn.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Given name" +msgstr "Vārds" + +#: kleo/dn.cpp:508 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: kleo/dn.cpp:509 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Tituls" + +#: kleo/dn.cpp:510 +#, kde-format +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organizatoriskā vienība" + +#: kleo/dn.cpp:511 +#, kde-format +msgid "Organization" +msgstr "Organizācija" + +#: kleo/dn.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Postal code" +msgstr "Pasta indekss" + +#: kleo/dn.cpp:513 +#, kde-format +msgid "Country code" +msgstr "Valsts kods" + +#: kleo/dn.cpp:514 +#, kde-format +msgid "State or province" +msgstr "Štats vai province" + +#: kleo/dn.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Domain component" +msgstr "Domēna komponente" + +#: kleo/dn.cpp:516 +#, kde-format +msgid "Business category" +msgstr "Biznesa kategorija" + +#: kleo/dn.cpp:517 +#, kde-format +msgid "Email address" +msgstr "E-pasta adrese" + +#: kleo/dn.cpp:518 +#, kde-format +msgid "Mail address" +msgstr "Pasta adrese" + +#: kleo/dn.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobīlais telefons" + +#: kleo/dn.cpp:520 +#, kde-format +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefons" + +#: kleo/dn.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Fax number" +msgstr "Fakss" + +#: kleo/dn.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Street address" +msgstr "Adrese" + +#: kleo/dn.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unique ID" +msgstr "Unikālais ID" + +#: kleo/enum.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Iekļautais OpenPGP (novecojis)" + +#: kleo/enum.cpp:62 +#, kde-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:67 ui/keyselectioncombo.cpp:245 +#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:72 +#, kde-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "S/MIME" +msgid "Any S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "OpenPGP" +msgid "Any OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: kleo/enum.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Any" +msgstr "Jebkāds" + +#: kleo/enum.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nekad šifrēt" + +#: kleo/enum.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Vienmēr šifrēt" + +#: kleo/enum.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams" + +#: kleo/enum.cpp:193 kleo/enum.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Vaicāt" + +#: kleo/enum.cpp:195 kleo/enum.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Vaicāt, kad vien iespējams" + +#: kleo/enum.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "none" +msgstr "nav" + +#: kleo/enum.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Never Sign" +msgstr "Nekad neparakstīt" + +#: kleo/enum.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Always Sign" +msgstr "Vienmēr parakstīt" + +#: kleo/enum.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Parakstīt, kad vien iespējams" + +#: kleo/enum.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "no specific preference" +msgid "" +msgstr "