From: Jordi Mas Date: Sat, 2 Sep 2017 14:16:12 +0000 (+0200) Subject: Update Catalan translation X-Git-Tag: archive/raspbian/3.24.39-1+rpi1~1^2~65^2~39^2~244 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=9278310b3a4e88b55fffd3aba70f211d94bbddd3;p=gtk%2B3.0.git Update Catalan translation --- diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index c3442155a7..4ac39a3486 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Jordi Serratosa , 2012. # Gil Forcada , 2011-2014. # Benet R.i Camps , 2015 -# Jordi Mas , 2015-2016 +# Jordi Mas , 2015-2017 # # Recull de termes # @@ -34,9764 +34,9255 @@ # # Hint - Indicació # +# Attachment - Acoblament (no pas adjunció) +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n" -"Last-Translator: <>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202 -#: ../gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gdk/gdkcursor.c:131 +#: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Tipus de cursor" -#: ../gdk/gdkcursor.c:132 +#: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipus de cursor estàndard" -#: ../gdk/gdkcursor.c:140 +#: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Pantalla d'aquest cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:123 +#: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +#: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:138 +#: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 +#: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153 +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:166 +#: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:167 +#: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdevice.c:183 +#: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:184 +#: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:197 +#: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:198 +#: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214 +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:229 +#: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:230 +#: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245 +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260 +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "ID del fabricant" -#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275 +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "ID del producte" -#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290 +#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Seient" -#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307 +#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Nombre de tocs concurrents" -#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322 +#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Eixos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:328 +#: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Eina" -#: ../gdk/gdkdevice.c:329 +#: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 +msgid "Composited" +msgstr "Composta" + +#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla per defecte" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla per defecte per al GDK" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:316 -msgid "The GDK display used to create the GL context" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:135 +msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:332 -msgid "The GDK window bound to the GL context" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:150 +msgid "The GDK window bound to the context" msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:347 +#: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Context compartit" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:348 +#: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades" -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions del tipus de lletra" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +#: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Resolució del tipus de lletra" -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 +#: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355 +#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Número de versió principal" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del dispositiu" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Renderitzador de cel·la" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom únic per a una acció." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +msgid "Program name" +msgstr "Nom del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta " -"acció." +"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " +"g_get_application_name()" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta breu" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +msgid "Program version" +msgstr "Versió del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "The version of the program" +msgstr "La versió del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicador de funció" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +msgid "Copyright string" +msgstr "Cadena del copyright" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona de recurs" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "Comments string" +msgstr "Cadena de comentaris" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:401 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentaris sobre el programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:425 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "La icona GIcon que es mostra" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:426 +msgid "The license of the program" +msgstr "La llicència del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:446 +msgid "System Information" +msgstr "Informació del sistema" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:447 +msgid "Information about the system on which the program is running" +msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible en horitzontal" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:474 +msgid "License Type" +msgstr "Tipus de llicència" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:475 +msgid "The license type of the program" +msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible en sobreeiximent" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +msgid "Website URL" +msgstr "URL del lloc web" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " -"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "L'URL per al lloc web del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible en vertical" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "És important" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " -"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Llista d'autors del programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amaga si és buit" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadors" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran " -"amagats." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Si l'acció està habilitada." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:553 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645 -#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 +msgid "Translator credits" +msgstr "Traductors" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Si l'acció és visible." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:569 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grup de l'acció" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:583 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" -"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús " -"intern)." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: ../gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostra sempre la imatge" +"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " +"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: ../gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:598 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom per al grup d'acció." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:612 +msgid "Wrap license" +msgstr "Ajusta la llicència" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Si el grup d'acció és visible." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:613 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grup d'acceleració" +#: gtk/gtkaccellabel.c:227 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Tancament de drecera" -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar." +#: gtk/gtkaccellabel.c:228 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Acció relacionada" +#: gtk/gtkaccellabel.c:234 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " -"actualitzacions" +#: gtk/gtkaccellabel.c:235 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" +#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641 +#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" +#: gtk/gtkaccellabel.c:242 +msgid "The text displayed next to the accelerator" +msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" +#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299 +#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilitza subratllat" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 +#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300 +#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656 msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " -"1.0 s'alinea a la dreta" +"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " +"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineació vertical" +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Widget" +msgstr "Giny" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " -"s'alinea a baix" +#: gtk/gtkaccessible.c:154 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "El giny que referencia aquest accessible." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horitzontal" +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "Action name" +msgstr "Nom de l'acció" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "Action target value" +msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Farciment superior" +#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipus de paquet" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." +#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " +"al final del pare" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Farciment inferior" +#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876 +#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1628 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." +#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877 +#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Farciment esquerre" +#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353 +msgid "Reveal" +msgstr "Descobreix" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." +#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354 +msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Farciment dret" +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "El valor de l'ajustament" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcció de la fletxa" +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor mínim" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "El valor mínim de l'ajustament" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra de la fletxa" +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor màxim" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "El valor màxim de l'ajustament" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233 -#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Increment d'un pas" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Té control d'opacitat" +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Increment de pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Té paleta" +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Inclou un element «Altres…»" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " +"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" +"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 +msgid "Heading" +msgstr "Capçalera" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipus de contingut" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botó «D'acord»" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botó de confirmació del diàleg." +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botó «Cancel·la»" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018 +msgid "Show default app" +msgstr "Mostra l'aplicació per defecte" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botó «Ajuda»" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de tipus de lletra" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Mostra les aplicacions alternatives" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Text previsualitzat" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061 +msgid "Show other apps" +msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252 -#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075 +msgid "Show all apps" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Gestiona posició" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090 +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Text per defecte del giny" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Contorn ràpid" +#: gtk/gtkapplication.c:648 +msgid "Register session" +msgstr "Registra la sessió" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" +#: gtk/gtkapplication.c:649 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunt de contorn ràpid" +#: gtk/gtkapplication.c:655 +msgid "Application menu" +msgstr "Menú d'aplicacions" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o " -"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)" +#: gtk/gtkapplication.c:656 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fill separat" +#: gtk/gtkapplication.c:662 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " -"separat." +#: gtk/gtkapplication.c:663 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Element d'imatge" +#: gtk/gtkapplication.c:669 +msgid "Active window" +msgstr "Finestra activa" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" +#: gtk/gtkapplication.c:670 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilitza els de recurs" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " -"recurs" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup d'acceleració" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" +"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " +"tot de la finestra" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 -msgid "X align" -msgstr "Alineació X" +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " -"formats RTL (dreta a esquerra)." +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alineació X del fill" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 -msgid "Y align" -msgstr "Alineació Y" +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineació vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alineació Y del fill" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Farciment X" +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporció" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Farciment Y" +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Obeeix el fill" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Comptador de la icona" +#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Utilitza la barra de títol" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" +#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions." -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta de la icona" +#: gtk/gtkassistant.c:528 +msgid "Page type" +msgstr "Tipus de pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" +#: gtk/gtkassistant.c:529 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Context d'estil de la icona" +#: gtk/gtkassistant.c:544 +msgid "Page title" +msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" -"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" +#: gtk/gtkassistant.c:545 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Fons de la icona" +#: gtk/gtkassistant.c:561 +msgid "Page complete" +msgstr "Pàgina completa" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" +#: gtk/gtkassistant.c:562 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de la icona de fons" +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Has padding" +msgstr "Té farciment" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" +#: gtk/gtkassistant.c:567 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "El valor" +#: gtk/gtkbbox.c:153 +msgid "Layout style" +msgstr "Estil de la disposició" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +#: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" msgstr "" -"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " -"és l'acció activa del seu grup." - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." +"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: " +"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" +#: gtk/gtkbbox.c:162 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundari" -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +#: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" msgstr "" -"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " -"pertany aquesta acció." +"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " +"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostra els nombres" +#: gtk/gtkbbox.c:170 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "No homogeni" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" +#: gtk/gtkbbox.c:171 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiament" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" +#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326 +#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeni" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" +#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: ../gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Stock ID" -msgstr "Id. del recurs" +#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posició del punt de referència" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" +#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " +"addicional disponible" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" +#: gtk/gtkbuilder.c:282 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domini de la traducció" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" +#: gtk/gtkbuilder.c:283 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: gtk/gtkbutton.c:226 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La mida de la icona" +#: gtk/gtkbutton.c:239 +msgid "Border relief" +msgstr "Relleu del cantó" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228 -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gtk/gtkbutton.c:240 +msgid "The border relief style" +msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" +#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231 +#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Si la icona d'estat és visible" +#: gtk/gtkbutton.c:248 +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbricat" +#: gtk/gtkcalendar.c:384 +msgid "Year" +msgstr "Any" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" +#: gtk/gtkcalendar.c:385 +msgid "The selected year" +msgstr "L'any seleccionat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientació de la safata" +#: gtk/gtkcalendar.c:399 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Té indicador de funció" +#: gtk/gtkcalendar.c:413 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" +#: gtk/gtkcalendar.c:414 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " +"actualment seleccionat)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció" +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostra la capçalera" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" +#: gtk/gtkcalendar.c:429 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" +#: gtk/gtkcalendar.c:444 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132 -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "No Month Change" +msgstr "No canviïs el mes" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Context d'estil" +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" +#: gtk/gtkcalendar.c:473 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Files" +#: gtk/gtkcalendar.c:488 +msgid "Details Width" +msgstr "Amplada dels detalls" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El nombre de files a la taula" +#: gtk/gtkcalendar.c:489 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" +#: gtk/gtkcalendar.c:504 +msgid "Details Height" +msgstr "Alçada dels detalls" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El nombre de columnes a la taula" +#: gtk/gtkcalendar.c:505 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaiat de files" +#: gtk/gtkcalendar.c:521 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" +#: gtk/gtkcalendar.c:522 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" +#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeni" +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Si la cel·la s'expandeix" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Alineació" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800 -msgid "Left attachment" -msgstr "Adjunt esquerre" +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Mida fixa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Adjunt dret" +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipus de paquet" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" msgstr "" -"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" +"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " +"al final de l'àrea de la cel·la" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807 -msgid "Top attachment" -msgstr "Fitxer adjunt superior" +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Cel·la amb el focus" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" +#: gtk/gtkcellarea.c:792 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Fitxer adjunt inferior" +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Cel·la en edició" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" +#: gtk/gtkcellarea.c:811 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "La cel·la que s'està editant" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions horitzontals" +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Giny d'edició" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" +#: gtk/gtkcellarea.c:830 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticals" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Àrea" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Separació horitzontal" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Amplada mínima" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " -"i dreta, en píxels" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Amplada mínima ja calculada" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Separació vertical" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Alçada mínima" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " -"baix, en píxels" - -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom del motor de tema" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Alçada mínima ja calculada" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edició cancel·lada" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla acceleradora" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: ../gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Color d'error" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avís" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mode de l'accelerador" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "El tipus d'acceleradors" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Color d'èxit" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "mode" +msgstr "mode" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 -msgid "Padding" -msgstr "Separació" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +msgid "visible" +msgstr "visible" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostra la cel·la" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de les icones" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" +# FIXME (dpm) +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Afegeix separadors als menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +msgid "xalign" +msgstr "Alineació X" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "The x-align" +msgstr "L'alineació X" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definició d'IU mesclada" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +msgid "yalign" +msgstr "Alineació Y" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "The y-align" +msgstr "L'alineació Y" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +msgid "xpad" +msgstr "Separació X" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " -"g_get_application_name()" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "The xpad" +msgstr "La separació X" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 -msgid "Program version" -msgstr "Versió del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +msgid "ypad" +msgstr "Separació Y" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "The ypad" +msgstr "La separació Y" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +msgid "width" +msgstr "amplada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informació de copyright per al programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "The fixed width" +msgstr "L'amplada fixada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +msgid "height" +msgstr "alçada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris sobre el programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "The fixed height" +msgstr "L'alçada fixada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expander" +msgstr "És expansor" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row has children" +msgstr "La fila té fills" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 -msgid "License Type" -msgstr "Tipus de llicència" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Is Expanded" +msgstr "És expandida" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "The license type of the program" -msgstr "El tipus de llicència del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La fila és expansora, i és expandida" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del lloc web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL per al lloc web del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del lloc web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:400 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:401 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +msgid "Editing" +msgstr "En edició" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autors del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadors" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background set" +msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de gent que documenta el programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 +msgid "Model" +msgstr "Model" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 -msgid "Translator credits" -msgstr "Traductors" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "Text Column" +msgstr "Columna de text" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "Has Entry" +msgstr "Té una entrada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" -"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " -"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" +"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " +"seleccionables" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de la icona del logotip" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objecte pixbuf" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "El pixbuf per representar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 -msgid "Wrap license" -msgstr "Ajusta la llicència" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Expansor pixbuf obert" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tancament de drecera" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Expansor pixbuf tancat" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element d'interfície accelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +msgid "surface" +msgstr "superfície" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +msgid "The surface to render" +msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Giny" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "El giny que referencia aquest accessible." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" +"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "Nom de l'acció" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 +msgid "Detail" +msgstr "Detall" -#: ../gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: ../gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipus de paquet" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "La icona GIcon que es mostra" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final del pare" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990 -#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423 +#: gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 -#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'índex del fill en el pare" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Text a la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsació" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don’t know how much." +msgstr "" +"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " +"progrés, però no sabeu quant." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínim" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alineació x del text" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínim de l'ajustament" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor màxim" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor màxim de l'ajustament" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment d'un pas" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " +"a formats RTL (dreta a esquerra)." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de pàgina" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alineació y text" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Mida de pàgina" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertit" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" +"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Inclou un element «Altres…»" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajust" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " -"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostra l'element per defecte" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de pujada" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Capçalera" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356 +msgid "Digits" +msgstr "Dígits" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipus de contingut" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 +#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980 +#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " +"representa" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostra l'aplicació per defecte" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Text per representar" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +msgid "Markup" +msgstr "Marcatge" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Text marcat per representar" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostra les aplicacions alternatives" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostra altres aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 +msgid "Background color name" +msgstr "Nom del color de fons" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostra totes les aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Color de fons com a cadena" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Color RGBA de fons" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Text per defecte del giny" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nom del color de primer pla" -#: ../gtk/gtkapplication.c:650 -msgid "Register session" -msgstr "Registra la sessió" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: ../gtk/gtkapplication.c:651 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: ../gtk/gtkapplication.c:657 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú d'aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkapplication.c:658 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktextview.c:816 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" -#: ../gtk/gtkapplication.c:664 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: ../gtk/gtkapplication.c:665 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkapplication.c:671 -msgid "Active window" -msgstr "Finestra activa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkapplication.c:672 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostra la barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 +msgid "Font family" +msgstr "Família de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " -"tot de la finestra" +"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " +"Monospace" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +#: gtk/gtktexttag.c:314 +msgid "Font style" +msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineació X del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 +#: gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font variant" +msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font weight" +msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineació Y del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 +#: gtk/gtktexttag.c:343 +msgid "Font stretch" +msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporció" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: gtk/gtktexttag.c:352 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Font points" +msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Obeeix el fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 +msgid "Font size in points" +msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Utilitza la barra de títol" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Rise" +msgstr "Elevació" -#: ../gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Farciment de la capçalera" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " +"és negativa)" -#: ../gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Ratlla" -#: ../gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Farciment del contingut" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: ../gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 +msgid "Underline" +msgstr "Subratlla" -#: ../gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Tipus de pàgina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" -#: ../gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pàgina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" +msgstr "" +"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " +"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, " +"probablement no el necessitareu" -#: ../gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge de la capçalera" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " +"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479 +#: gtk/gtklabel.c:933 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge de la barra lateral" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: ../gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: ../gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Pàgina completa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: ../gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode d'ajust" -#: ../gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Té farciment" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " +"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ajusta l'amplada" -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Amplada mínima del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" -#: ../gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Alçada mínima del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Com alinear les línies" -#: ../gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Text del text variable" -#: ../gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" -#: ../gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Background set" +msgstr "Conjunt de fons" -#: ../gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons" -#: ../gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Foreground set" +msgstr "Primer pla" -#: ../gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de la disposició" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla" -#: ../gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: " -"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Editability set" +msgstr "Editabilitat" -#: ../gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat" -#: ../gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " -"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Font family set" +msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "No homogeni" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 +msgid "Font style set" +msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiament" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantitat d'espai entre fills" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Font variant set" +msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posició del punt de referència" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Font weight set" +msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " -"addicional disponible" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Font size set" +msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:339 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " -"com a separació" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbox.c:346 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Font scale set" +msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domini de la traducció" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Rise set" +msgstr "Elevació" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" -#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza subratllat" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Ratllat establert" -#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " -"de ser mostrada" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Underline set" +msgstr "Subratllats" -#: ../gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Relleu del cantó" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" -#: ../gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relleu del cantó" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Language set" +msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineació horitzontal per al fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text" -#: ../gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineació vertical per al fill" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: ../gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posició de la imatge" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 +msgid "Align set" +msgstr "Alineació activada" -#: ../gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posició de la imatge relativa al text" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaiat per defecte" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estat commutat" -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "L'estat commutat del botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaiat exterior per defecte" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estat inconsistent" -#: ../gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " -"que sempre es dibuixa fora del contorn" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: ../gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament X del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" -#: ../gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " -"botó" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: ../gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y del fill" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +msgid "Radio state" +msgstr "Estat ràdio" -#: ../gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " -"botó" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" -#: ../gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaça el focus" +#: gtk/gtkcellview.c:184 +msgid "CellView model" +msgstr "Model de la vista de cel·les" -#: ../gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " -"rectangle del focus" +#: gtk/gtkcellview.c:185 +msgid "The model for cell view" +msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 -msgid "Inner Border" -msgstr "Vora interior" +#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635 +#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 +msgid "Cell Area" +msgstr "Àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." +#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636 +#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" -#: ../gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaiat de la imatge" +#: gtk/gtkcellview.c:227 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" -#: ../gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" +#: gtk/gtkcellview.c:228 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " +"visualització de la cel·la" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Any" +#: gtk/gtkcellview.c:245 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Dibuixa en estat sensible" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "L'any seleccionat" +#: gtk/gtkcellview.c:246 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "Fit Model" +msgstr "Model ajustat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" +#: gtk/gtkcellview.c:265 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:313 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de dibuix" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " -"actualment seleccionat)" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:314 +msgid "If the indicator part of the button is displayed" +msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostra la capçalera" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistent" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:321 +msgid "If the check button is in an “in between” state" +msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostra el nom dels dies" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 +msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "No canviïs el mes" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostra els números de la setmana" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilitza alfa" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:212 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Amplada dels detalls" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465 +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:227 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Alçada dels detalls" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:241 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Alçada dels detalls en files" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:242 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "El color RGBA seleccionat" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:283 +msgid "Show Editor" +msgstr "Mostra l'editor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:284 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Vora interior" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espai de la vora interior" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Color actual com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separació vertical" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 +msgid "Show editor" +msgstr "Mostra l'editor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separació horitzontal" +#: gtk/gtkcolorscale.c:255 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipus d'escala" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:575 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Color RGBA" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "L'espai inserit entre cel·les" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:575 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Color com a RGBA" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Si la cel·la s'expandeix" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionable" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Alineació" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Si es pot seleccionar la mostra" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:581 +msgid "Has Menu" +msgstr "Té menú" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Mida fixa" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:581 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files" +#: gtk/gtkcombobox.c:661 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Model quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipus de paquet" +#: gtk/gtkcombobox.c:662 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "El model per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final de l'àrea de la cel·la" +#: gtk/gtkcombobox.c:679 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cel·la amb el focus" +#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332 +msgid "Row span column" +msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix" +#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" +"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cel·la en edició" +#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353 +msgid "Column span column" +msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cel·la que s'està editant" +#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" +"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Giny d'edició" +#: gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Active item" +msgstr "Element actiu" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" +#: gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Àrea" +#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806 +msgid "Has Frame" +msgstr "Té marc" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" +#: gtk/gtkcombobox.c:764 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Amplada mínima" +#: gtk/gtkcombobox.c:780 +msgid "Popup shown" +msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Amplada mínima ja calculada" +#: gtk/gtkcombobox.c:781 +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Alçada mínima" +#: gtk/gtkcombobox.c:797 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilitat del botó" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Alçada mínima ja calculada" +#: gtk/gtkcombobox.c:798 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edició cancel·lada" +#: gtk/gtkcombobox.c:814 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" +#: gtk/gtkcombobox.c:829 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Columna d'entrada de text" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" +#: gtk/gtkcombobox.c:830 +msgid "" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " +"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" +"entry = %TRUE»" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:847 +msgid "ID Column" +msgstr "Id. de la columna" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " +"identificadors de cadenes dels valors del model" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:863 +msgid "Active id" +msgstr "Id. actiu" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:864 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:880 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode de l'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:881 +msgid "" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " +"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipus d'acceleradors" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "Style Classes" +msgstr "Classes d'estils" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "mode" +#: gtk/gtkcssnode.c:624 +msgid "List of classes" +msgstr "Llista de classes" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visible" +#: gtk/gtkcssnode.c:629 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID únic" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostra la cel·la" +#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383 +#: gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -# FIXME (dpm) -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546 +msgid "State" +msgstr "Estat" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "Alineació X" +#: gtk/gtkcssnode.c:639 +msgid "State flags" +msgstr "Indicadors d'estat" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alineació X" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtkwidget.c:1111 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "Alineació Y" +#: gtk/gtkcssnode.c:645 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alineació Y" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "Widget type" +msgstr "Tipus de giny" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "Separació X" +#: gtk/gtkcssnode.c:650 +msgid "GType of the widget" +msgstr "GType del giny" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "La separació X" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropietats" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "Separació Y" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "La llista de subpropietats" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "La separació Y" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +msgid "Animated" +msgstr "Animat" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "amplada" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Establert si es pot animar el valor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'amplada fixada" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +msgid "Affects" +msgstr "Afecta" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "alçada" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'alçada fixada" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "És expansor" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +msgid "Inherit" +msgstr "Heretat" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "La fila té fills" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "És expandida" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La fila és expansora, i és expandida" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:277 +msgid "Content Width" +msgstr "Amplada del contingut" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:278 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fons de la cel·la" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 +msgid "Content Height" +msgstr "Alçada del contingut" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Text length" +msgstr "Llargada del text" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "En edició" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de text" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791 +msgid "Maximum length" +msgstr "Llargada màxima" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101 -msgid "Has Entry" -msgstr "Té una entrada" +#: gtk/gtkentry.c:761 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +#: gtk/gtkentry.c:762 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " -"seleccionables" +"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecte pixbuf" +#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf per representar" +#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Expansor pixbuf obert" +#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Límit seleccionat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" +#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Expansor pixbuf tancat" +#: gtk/gtkentry.c:785 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" +#: gtk/gtkentry.c:799 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "superfície" +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " +"real (mode de contrasenya)" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar" +#: gtk/gtkentry.c:807 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" +#: gtk/gtkentry.c:813 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +#: gtk/gtkentry.c:814 +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" -"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detall" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" +"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " +"contrasenya»)" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Segueix l'estat" +#: gtk/gtkentry.c:820 +msgid "Activates default" +msgstr "Activa per defecte" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#: gtk/gtkentry.c:821 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" +"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " +"quan es prem Retorn" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405 +msgid "Width in chars" +msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progrés" +#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Amplada màxima, en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Text a la barra de progrés" +#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsació" +#: gtk/gtkentry.c:852 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Desplaçament" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +#: gtk/gtkentry.c:853 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" -"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " -"progrés, però no sabeu quant." +"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineació x del text" +#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801 +msgid "X align" +msgstr "Alineació X" + +#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802 msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " -"a formats RTL (dreta a esquerra)." +"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a " +"formats RTL (dreta a esquerra)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineació y text" +#: gtk/gtkentry.c:890 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Trunca línies múltiples" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." +#: gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 -#: ../gtk/gtkrange.c:444 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertit" +#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "" -"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" +#: gtk/gtkentry.c:905 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajust" +#: gtk/gtkentry.c:919 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de pujada" +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" +#: gtk/gtkentry.c:951 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 -msgid "Digits" -msgstr "Dígits" +#: gtk/gtkentry.c:952 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " +"majúscules estigui activada" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El nombre de decimals a mostrar" +#: gtk/gtkentry.c:965 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracció del progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" +#: gtk/gtkentry.c:966 +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" +#: gtk/gtkentry.c:981 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +#: gtk/gtkentry.c:982 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " -"representa" +"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " +"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Text per representar" +#: gtk/gtkentry.c:998 +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" +#: gtk/gtkentry.c:1011 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Text marcat per representar" +#: gtk/gtkentry.c:1012 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 -#: ../gtk/gtklabel.c:808 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" +#: gtk/gtkentry.c:1026 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode de paràgraf senzill" +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 -#: ../gtk/gtktexttag.c:215 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom del color de fons" +#: gtk/gtkentry.c:1053 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 -#: ../gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fons com a cadena" +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 -#: ../gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" +#: gtk/gtkentry.c:1067 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 -#: ../gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com a GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1068 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de fons" +#: gtk/gtkentry.c:1081 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 -#: ../gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom del color de primer pla" +#: gtk/gtkentry.c:1095 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer pla com a cadena" +#: gtk/gtkentry.c:1096 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" +#: gtk/gtkentry.c:1110 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de primer pla" +#: gtk/gtkentry.c:1111 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" +#: gtk/gtkentry.c:1131 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icona primària activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" +#: gtk/gtkentry.c:1132 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Si la icona primària és activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 -#: ../gtk/gtktextview.c:821 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" +#: gtk/gtkentry.c:1151 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icona secundària activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1152 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 -#: ../gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" +#: gtk/gtkentry.c:1172 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Icona primària sensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -#: ../gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" +#: gtk/gtkentry.c:1173 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font family" -msgstr "Família de tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1193 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Icona secundària sensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " -"Monospace" +#: gtk/gtkentry.c:1194 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: ../gtk/gtktexttag.c:348 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1209 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: ../gtk/gtktexttag.c:357 -msgid "Font variant" -msgstr "Variant de tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font weight" -msgstr "Pes del tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1225 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: ../gtk/gtktexttag.c:377 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1242 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 -msgid "Font points" -msgstr "Punts del tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1259 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font size in points" -msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" +#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984 +msgid "IM module" +msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala del tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" +#: gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Rise" -msgstr "Elevació" +#: gtk/gtkentry.c:1293 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " -"és negativa)" +#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002 +msgid "Purpose" +msgstr "Propòsit" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" +#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Propòsit del camp de text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Si s'ha de ratllar el text" +#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020 +msgid "hints" +msgstr "indicacions" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 -msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" +#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" +#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037 +msgid "Populate all" +msgstr "Emplena-ho tot" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " -"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, " -"probablement no el necessitareu" +#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" +#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyes" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +#: gtk/gtkentry.c:1379 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" -"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " -"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" +"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " +"l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 -#: ../gtk/gtklabel.c:979 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" +#: gtk/gtkentry.c:1393 +msgid "Emoji icon" +msgstr "Icona emoji" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" +#: gtk/gtkentry.c:1394 +msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Amplada màxima en caràcters" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "Completion Model" +msgstr "Model de compleció" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:350 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "El model on cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode d'ajust" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " -"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:357 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajusta l'amplada" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "Columna de text" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:372 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline completion" +msgstr "Compleció en línia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Com alinear les línies" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Text del text variable" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Popup completion" +msgstr "Compleció emergent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:404 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Background set" -msgstr "Conjunt de fons" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "Popup set width" +msgstr "Amplada del menú emergent" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:419 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " +"l'entrada" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primer pla" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "Popup single match" +msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:436 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " +"coincidència." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Inline selection" +msgstr "Selecció en línia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:451 +msgid "Your description here" +msgstr "Poseu una descripció aquí" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 -msgid "Font family set" -msgstr "Famílies de tipus de lletra" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Giny al qual apunta el gest" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fase de propagació" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 -msgid "Font style set" -msgstr "Estils de tipus de lletra" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:283 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandit" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variants de tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:284 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:292 +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 -msgid "Font weight set" -msgstr "Pes de tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilitza marques" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament del tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 +msgid "Label widget" +msgstr "Giny etiqueta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:316 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 -msgid "Font size set" -msgstr "Mides del tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "Label fill" +msgstr "Farciment d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:324 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala del tipus de lletra" +#: gtk/gtkexpander.c:339 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" +#: gtk/gtkexpander.c:340 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " +"col·lapsar-se" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevació" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Ratllat establert" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 -msgid "Underline set" -msgstr "Subratllats" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 -msgid "Language set" -msgstr "Idioma" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text" +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Acció" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Punts suspensius" +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Alineació activada" +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383 +#: gtk/gtkplacesview.c:2200 +msgid "Local Only" +msgstr "Només locals" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat commutat" +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat commutat del botó" +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Giny de visualització prèvia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat inconsistent" +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " +"personalitzades." -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat inconsistent del botó" +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " +"proporciona." -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat." -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Giny addicional" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Mida de l'indicador" +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecció múltiple" -#: ../gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color RGBA de fons" +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" -#: ../gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Model de la vista de cel·les" +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostra ocults" -#: ../gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El model per la vista de cel·les" +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" -#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Àrea de la cel·la" +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirma la sobreescriptura" -#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " +"que se sobreescrigui algun fitxer." -#: ../gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: ../gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." msgstr "" -"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " -"visualització de la cel·la" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Dibuixa en estat sensible" +"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " +"creació de carpetes noves." -#: ../gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809 +msgid "Accept label" +msgstr "Accepta etiqueta" -#: ../gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Model ajustat" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810 +msgid "The label on the accept button" +msgstr "L'etiqueta del botó accepta" -#: ../gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822 +msgid "Cancel label" +msgstr "Cancel·la l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Mida de l'indicador" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823 +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444 +msgid "Search mode" +msgstr "Mode de cerca" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítol" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" +#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +msgid "X position" +msgstr "Posició X" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posició X del giny fill" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" +#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530 +msgid "Y position" +msgstr "Posició Y" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" +#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posició Y del giny fill" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilitza alfa" +#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408 +msgid "The selection mode" +msgstr "Mode de selecció" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" +#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415 +#: gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activa en fer un sol clic" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títol de finestra de selecció del color" +#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416 +#: gtk/gtktreeview.c:1196 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3513 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Fills mínims per línia" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: gtk/gtkflowbox.c:3514 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." msgstr "" -"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " -"opac)" +"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació " +"proporcionada." -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actual" +#: gtk/gtkflowbox.c:3527 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Fills màxims per línia" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "El color RGBA seleccionat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3528 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a " +"l'orientació proporcionada." -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Mostra l'editor" +#: gtk/gtkflowbox.c:3540 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaiat vertical" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament" +#: gtk/gtkflowbox.c:3541 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: gtk/gtkflowbox.c:3552 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaiat horitzontal" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actual com a GdkRGBA" +#: gtk/gtkflowbox.c:3553 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostra l'editor" +#: gtk/gtkfontbutton.c:522 +msgid "Font name" +msgstr "Nom de tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipus d'escala" +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RGBA" +#: gtk/gtkfontbutton.c:538 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color com a RGBA" +#: gtk/gtkfontbutton.c:539 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" +#: gtk/gtkfontbutton.c:554 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Si es pot seleccionar la mostra" +#: gtk/gtkfontbutton.c:555 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "Té menú" +#: gtk/gtkfontbutton.c:571 +msgid "Show style" +msgstr "Mostra l'estil" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització" +#: gtk/gtkfontbutton.c:572 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:910 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Model quadre combinat" +#: gtk/gtkfontbutton.c:587 +msgid "Show size" +msgstr "Mostra la mida" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:911 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El model per al quadre combinat" +#: gtk/gtkfontbutton.c:588 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:928 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Columna de l'abast de les files" +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Text previsualitzat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" -"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna de l'abast de les columnes" +#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" -"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:994 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element que actualment està seleccionat" +#: gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" +#: gtk/gtkframe.c:177 +msgid "Label xalign" +msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Has Frame" -msgstr "Té marc" +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" +#: gtk/gtkframe.c:185 +msgid "Label yalign" +msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menú separat" +#: gtk/gtkframe.c:186 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " -"part desplegable d'un quadre combinat" +#: gtk/gtkframe.c:193 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Ombra de marc" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 -msgid "Popup shown" -msgstr "Es mostra la part desplegable" +#: gtk/gtkframe.c:194 +msgid "Appearance of the frame" +msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" +#: gtk/gtkframe.c:202 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del botó" +#: gtk/gtkgesture.c:798 +msgid "Number of points" +msgstr "Nombre de punts" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" +#: gtk/gtkgesture.c:799 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 +msgid "Delay factor" +msgstr "Factor de retard" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de text" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE»" +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135 -msgid "ID Column" -msgstr "Id. de la columna" +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Orientacions permeses" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " -"identificadors de cadenes dels valors del model" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 -msgid "Active id" -msgstr "Id. actiu" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Si el gest és exclusiu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number" +msgstr "Número del botó" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " -"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "El número de botó pel qual escoltar" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareix com una llista" +#: gtk/gtkglarea.c:723 +msgid "Context" +msgstr "Context" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" +#: gtk/gtkglarea.c:724 +msgid "The GL context" +msgstr "El context GL" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Mida de la fletxa" +#: gtk/gtkglarea.c:746 +msgid "Auto render" +msgstr "Renderització automàtica" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" +#: gtk/gtkglarea.c:747 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" +#: gtk/gtkglarea.c:767 +msgid "Has alpha" +msgstr "Té alfa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" +#: gtk/gtkglarea.c:768 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensionament" +#: gtk/gtkglarea.c:784 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" +#: gtk/gtkglarea.c:785 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 -msgid "Border width" -msgstr "Amplada del contorn" +#: gtk/gtkglarea.c:801 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" +#: gtk/gtkglarea.c:802 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 -msgid "Child" -msgstr "Fill" +#: gtk/gtkglarea.c:820 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Usa OpenGL ES" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" +#: gtk/gtkglarea.c:821 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "Style Classes" -msgstr "Classes d'estils" +#: gtk/gtkgrid.c:1652 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:624 -msgid "List of classes" -msgstr "Llista de classes" +#: gtk/gtkgrid.c:1653 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: gtk/gtkgrid.c:1659 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únic" +#: gtk/gtkgrid.c:1660 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910 -msgid "State" -msgstr "Estat" +#: gtk/gtkgrid.c:1666 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Files homogènies" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 -msgid "State flags" -msgstr "Indicadors d'estat" +#: gtk/gtkgrid.c:1667 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:645 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node" +#: gtk/gtkgrid.c:1673 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Columnes homogènies" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipus de giny" +#: gtk/gtkgrid.c:1674 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:650 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType del giny" +#: gtk/gtkgrid.c:1680 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Fila de punt de referència" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropietats" +#: gtk/gtkgrid.c:1681 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és " +"«GTK_ALIGN_BASELINE»" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La llista de subpropietats" +#: gtk/gtkgrid.c:1691 +msgid "Left attachment" +msgstr "Acoblament a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animat" +#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Establert si es pot animar el valor" +#: gtk/gtkgrid.c:1698 +msgid "Top attachment" +msgstr "Acoblament superior" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Afecta" +#: gtk/gtkgrid.c:1699 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements" +#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" +#: gtk/gtkgrid.c:1706 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Heretat" +#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" +#: gtk/gtkgrid.c:1713 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1884 +msgid "The title to display" +msgstr "El títol que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1891 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 -msgid "Content area border" -msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1897 +msgid "Custom Title" +msgstr "Títol personalitzat" -#: ../gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1898 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1922 +msgid "Show decorations" +msgstr "Mostra les decoracions" -#: ../gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1923 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres" -#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaiat del botó" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Disposició de la decoració" -#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaiat entre botons" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" -#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 -msgid "Action area border" -msgstr "Contorn d'àrea d'acció" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1955 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "S'ha establert una disposició de decoració" -#: ../gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1956 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1970 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Té subtítol" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Text length" -msgstr "Llargada del text" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1971 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargada màxima" +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de text" +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../gtk/gtkentry.c:829 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" -"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" +"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Model de vista d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "El model per la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límit seleccionat" +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "El nombre de columnes" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: ../gtk/gtkentry.c:852 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "Amplada de cada element" -#: ../gtk/gtkentry.c:866 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: ../gtk/gtkentry.c:867 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " -"real (mode de contrasenya)" +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: ../gtk/gtkentry.c:874 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaiat de files" -#: ../gtk/gtkentry.c:890 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " -"de dins" +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat" +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaiat de columnes" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " -"contrasenya»)" +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Activates default" -msgstr "Activa per defecte" +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" -#: ../gtk/gtkentry.c:904 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " -"quan es prem Retorn" +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 -msgid "Width in chars" -msgstr "Amplada en caràcters" +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientació de l'element" -#: ../gtk/gtkentry.c:911 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: ../gtk/gtkentry.c:927 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Amplada màxima, en caràcters" +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenable" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters" +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La vista és reordenable" -#: ../gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplaçament" +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" -"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" - -#: ../gtk/gtkentry.c:944 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Els continguts de l'entrada" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " +"elements" -#: ../gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trunca línies múltiples" +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "Farciment dels elements" -#: ../gtk/gtkentry.c:974 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: ../gtk/gtkentry.c:992 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " -"està activat" +#: gtk/gtkimage.c:170 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode de sobreescriptura" +#: gtk/gtkimage.c:171 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" +#: gtk/gtkimage.c:177 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" -#: ../gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" +#: gtk/gtkimage.c:178 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1035 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" +#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" -#: ../gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" +#: gtk/gtkimage.c:185 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avís de fixació de majúscules" +#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523 +#: gtk/gtktoolpalette.c:915 +msgid "Icon size" +msgstr "Mida d'icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#: gtk/gtkimage.c:192 +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" -"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " -"majúscules estigui activada" +"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " +"icona especificada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracció del progrés" +#: gtk/gtkimage.c:208 +msgid "Pixel size" +msgstr "Mida del píxel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" +#: gtk/gtkimage.c:209 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació de progrés" +#: gtk/gtkimage.c:216 +msgid "Animation" +msgstr "Animació" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " -"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" +#: gtk/gtkimage.c:217 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" +#: gtk/gtkimage.c:261 +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "El camí al recurs que es mostra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" +#: gtk/gtkimage.c:268 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" +#: gtk/gtkimage.c:269 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" +#: gtk/gtkimage.c:286 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utilitza les alternatives" -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Id. de recurs primari" +#: gtk/gtkimage.c:287 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" +#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipus de missatge" -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Id. de recurs secundari" +#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177 +msgid "The type of message" +msgstr "El tipus de missatge" -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" +#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Mostra el botó de tancament" -#: ../gtk/gtkentry.c:1173 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom de la icona primària" +#: gtk/gtkinfobar.c:347 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" -#: ../gtk/gtkentry.c:1174 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" +#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210 +#: gtk/gtkwindow.c:983 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkentry.c:1187 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom de la icona secundària" +#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1188 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "The text of the label" +msgstr "El text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primària" +#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833 +msgid "Justification" +msgstr "Justificació" -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per a la icona primària" +#: gtk/gtklabel.c:784 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " +"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " +"GtkMisc::xalign" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundària" +#: gtk/gtklabel.c:819 +msgid "Y align" +msgstr "Alineació Y" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per a la icona secundària" +#: gtk/gtklabel.c:820 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" +#: gtk/gtklabel.c:827 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" -#: ../gtk/gtkentry.c:1230 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" +#: gtk/gtklabel.c:828 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " +"subratllar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1244 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" +#: gtk/gtklabel.c:834 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ajustament de línia" -#: ../gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" +#: gtk/gtklabel.c:835 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: ../gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icona primària activable" +#: gtk/gtklabel.c:850 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Si la icona primària és activable" +#: gtk/gtklabel.c:851 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1285 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icona secundària activable" +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1286 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Si la icona secundària és activable" +#: gtk/gtklabel.c:865 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Clau mnemotècnica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1306 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icona primària sensible" +#: gtk/gtklabel.c:866 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona primària és sensible" +#: gtk/gtklabel.c:873 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Giny mnemotècnic" -#: ../gtk/gtkentry.c:1327 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icona secundària sensible" +#: gtk/gtklabel.c:874 +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona secundària és sensible" +#: gtk/gtklabel.c:914 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " +"prou espai per mostrar tota la cadena" -#: ../gtk/gtkentry.c:1343 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" +#: gtk/gtklabel.c:952 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Mode de línia simple" -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" +#: gtk/gtklabel.c:953 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 -msgid "IM module" -msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" +#: gtk/gtklabel.c:972 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" +#: gtk/gtklabel.c:988 +msgid "Track visited links" +msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" +#: gtk/gtklabel.c:989 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtkentry.c:1427 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" +#: gtk/gtklabel.c:1005 +msgid "Number of lines" +msgstr "Nombre de línies" -#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 -msgid "Purpose" -msgstr "Propòsit" +#: gtk/gtklabel.c:1006 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " +"ajustada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Propòsit del camp de text" +#: gtk/gtklayout.c:547 +msgid "The width of the layout" +msgstr "L'amplada de la disposició" -#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 -msgid "hints" -msgstr "indicacions" +#: gtk/gtklayout.c:556 +msgid "The height of the layout" +msgstr "L'alçada de la disposició" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text" +#: gtk/gtklevelbar.c:975 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" -#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" +#: gtk/gtklevelbar.c:976 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510 -#: ../gtk/gtktextview.c:1041 -msgid "Populate all" -msgstr "Emplena-ho tot" +#: gtk/gtklevelbar.c:990 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" +#: gtk/gtklevelbar.c:991 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestanyes" +#: gtk/gtklevelbar.c:1005 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1510 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "" -"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " -"l'entrada" +#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1529 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Il·luminació d'icones" +#: gtk/gtklevelbar.c:1026 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "El mode de l'indicador de valor" -#: ../gtk/gtkentry.c:1530 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " -"sobre" +#: gtk/gtklevelbar.c:1027 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" -#: ../gtk/gtkentry.c:1547 -msgid "Progress Border" -msgstr "Vora de la progressió" +#: gtk/gtklevelbar.c:1043 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkentry.c:1548 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../gtk/gtkentry.c:2062 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Vora entre el text i el quadre." +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Model de compleció" +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Visitat" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El model on cercar coincidències" +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de la clau" +#: gtk/gtklistbox.c:3443 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Si es pot activar la fila" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" +#: gtk/gtklistbox.c:3457 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Si es pot seleccionar la fila" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de text" +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Permís" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La columna del model que conté les cadenes." +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Compleció en línia" +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Text de blocatge" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Compleció emergent" +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Text de desblocatge" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "Amplada del menú emergent" +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Indicador de funció del blocatge" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " -"l'entrada" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Amplada d'una coincidència" +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Indicador de funció del desblocatge" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " -"coincidència." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecció en línia" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "Poseu una descripció aquí" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " +"desblocar" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Finestra visible" +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Indicador de funció de no autorització" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +#: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" -"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " -"per atrapar esdeveniments." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Per sobre del fill" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " +"l'autorització" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " -"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." +#: gtk/gtkmagnifier.c:282 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspeccionat" -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Giny al qual apunta el gest" +#: gtk/gtkmagnifier.c:283 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Giny inspeccionat" -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fase de propagació" +#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290 +msgid "magnification" +msgstr "ampliació" -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador" +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297 +msgid "resize" +msgstr "canvia la mida" -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" +#: gtk/gtkmenubar.c:180 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direcció de l'empaquetament" -#: ../gtk/gtkexpander.c:297 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" +#: gtk/gtkmenubar.c:181 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" +#: gtk/gtkmenubar.c:197 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" -#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilitza marques" +#: gtk/gtkmenubar.c:198 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "Diàleg emergent" -#: ../gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "El menú desplegable." -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -msgid "Label widget" -msgstr "Giny etiqueta" +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "Model del menú" -#: ../gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent." -#: ../gtk/gtkexpander.c:355 -msgid "Label fill" -msgstr "Farciment d'etiqueta" +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "Alinea amb" -#: ../gtk/gtkexpander.c:356 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb." -#: ../gtk/gtkexpander.c:371 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensiona el nivell superior" +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" -#: ../gtk/gtkexpander.c:372 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " -"col·lapsar-se" +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." -#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "Utilitza un diàleg contextual" -#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fila expansora" +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú" -#: ../gtk/gtkexpander.c:403 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "Diàleg contextual" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "El diàleg contextual" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." +#: gtk/gtkmenu.c:615 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." +#: gtk/gtkmenu.c:629 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grup d'acceleració" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." +#: gtk/gtkmenu.c:630 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Acció" +#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627 +msgid "Accel Path" +msgstr "Camí de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " +"dels elements fill" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222 -msgid "Local Only" -msgstr "Només locals" +#: gtk/gtkmenu.c:661 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Giny d'acoblament" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" +#: gtk/gtkmenu.c:662 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Giny de visualització prèvia" +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " -"personalitzades." +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" +#: gtk/gtkmenu.c:697 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 +#: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " -"proporciona." +"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " +"les icones" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Anchor hints" +msgstr "Indicacions d'ancoratge" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat." +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Giny addicional" +#: gtk/gtkmenu.c:755 +msgid "Rect anchor dx" +msgstr "dx del rectangle d'ancoratge" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." +#: gtk/gtkmenu.c:756 +msgid "Rect anchor horizontal offset" +msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecció múltiple" +#: gtk/gtkmenu.c:782 +msgid "Rect anchor dy" +msgstr "dy del rectangle d'ancoratge" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" +#: gtk/gtkmenu.c:783 +msgid "Rect anchor vertical offset" +msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra ocults" +#: gtk/gtkmenu.c:809 +msgid "Menu type hint" +msgstr "Indicació del tipus menú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" +#: gtk/gtkmenu.c:810 +msgid "Menu window type hint" +msgstr "Indicació del tipus finestra de menú" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirma la sobreescriptura" +#: gtk/gtkmenu.c:823 +msgid "Left Attach" +msgstr "Adjunt esquerre" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " -"que se sobreescrigui algun fitxer." +#: gtk/gtkmenu.c:831 +msgid "Right Attach" +msgstr "Adjunt dret" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permet la creació de carpetes" +#: gtk/gtkmenu.c:832 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " -"creació de carpetes noves." +#: gtk/gtkmenu.c:839 +msgid "Top Attach" +msgstr "Adjunt superior" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779 -msgid "Accept label" -msgstr "Accepta etiqueta" +#: gtk/gtkmenu.c:840 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "L'etiqueta del botó accepta" +#: gtk/gtkmenu.c:847 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Adjunt inferior" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792 -msgid "Cancel label" -msgstr "Cancel·la l'etiqueta" +#: gtk/gtkmenu.c:848 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" +#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461 -msgid "Search mode" -msgstr "Mode de cerca" +#: gtk/gtkmenuitem.c:612 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" +"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" +#: gtk/gtkmenuitem.c:628 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posició X" +#: gtk/gtkmenuitem.c:642 +msgid "The text for the child label" +msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posició X del giny fill" +#: gtk/gtkmenushell.c:404 +msgid "Take Focus" +msgstr "Agafa el focus" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posició Y" +#: gtk/gtkmenushell.c:405 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posició Y del giny fill" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de selecció" +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "El menú desplegable" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 -msgid "The selection mode" -msgstr "Mode de selecció" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botons de missatge" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Activa en fer un sol clic" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "El text primari del diàleg de missatge" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Fills mínims per línia" +# termcat (josep) +#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació " -"proporcionada." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Fills màxims per línia" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Text secundari" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a " -"l'orientació proporcionada." +#: gtk/gtkmessagedialog.c:233 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaiat vertical" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:249 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaiat horitzontal" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:265 +msgid "Message area" +msgstr "Àrea del missatge" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:266 +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:934 +msgid "Role" +msgstr "Rol" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:935 +msgid "The role of this button" +msgstr "El rol d'aquest botó" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:951 +msgid "The icon" +msgstr "La icona" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:965 +msgid "The text" +msgstr "El text" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:994 +msgid "Menu name" +msgstr "Nom del menú" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:995 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "El nom del menú a obrir" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Show style" -msgstr "Mostra l'estil" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Si el menú és un pare" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show size" -msgstr "Mostra la mida" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Si s'han de centrar els continguts" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041 +msgid "Iconic" +msgstr "Icònic" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232 +msgid "Parent" +msgstr "Pare" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" +#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +msgid "The parent window" +msgstr "La finestra pare" -#: ../gtk/gtkframe.c:227 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Text de l'etiqueta del marc" +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Is Showing" +msgstr "Es mostra" -#: ../gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Label xalign" -msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" +#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: ../gtk/gtkframe.c:234 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" +#: gtk/gtkmountoperation.c:181 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." -#: ../gtk/gtkframe.c:241 -msgid "Label yalign" -msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" +#: gtk/gtknativedialog.c:214 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Títol del diàleg" -#: ../gtk/gtkframe.c:242 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" +#: gtk/gtknativedialog.c:215 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" -#: ../gtk/gtkframe.c:249 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra de marc" +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1643 gtk/gtkwindow.c:889 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkframe.c:250 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparença del contorn del marc" +#: gtk/gtknativedialog.c:229 +msgid "" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " +"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: ../gtk/gtkframe.c:258 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" +#: gtk/gtknativedialog.c:243 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Si el diàleg és visible" -#: ../gtk/gtkgesture.c:869 -msgid "Number of points" -msgstr "Nombre de punts" +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Finestra transitòria" -#: ../gtk/gtkgesture.c:870 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest" +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments" +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" -#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Factor de retard" +#: gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte" +#: gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posició de les pestanyes" -#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientacions permeses" +#: gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals" +#: gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals" +#: gtk/gtknotebook.c:732 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Si el gest és exclusiu" +#: gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostra el contorn" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290 -msgid "Button number" -msgstr "Número del botó" +#: gtk/gtknotebook.c:739 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "El número de botó pel qual escoltar" +#: gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desplaçable" -#: ../gtk/gtkglarea.c:783 -msgid "Context" -msgstr "Context" +#: gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " +"pestanyes per ajustar" -#: ../gtk/gtkglarea.c:784 -msgid "The GL context" -msgstr "El context GL" +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Disponible el menú emergent" -#: ../gtk/gtkglarea.c:806 -msgid "Auto render" -msgstr "Renderització automàtica" +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " +"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: ../gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar" +#: gtk/gtknotebook.c:766 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grup" -#: ../gtk/gtkglarea.c:827 -msgid "Has alpha" -msgstr "Té alfa" +#: gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: ../gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa" +#: gtk/gtknotebook.c:776 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: ../gtk/gtkglarea.c:844 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat" +#: gtk/gtknotebook.c:777 +msgid "The string displayed on the child’s tab label" +msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada" +#: gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta del menú" -#: ../gtk/gtkglarea.c:861 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla" +#: gtk/gtknotebook.c:784 +msgid "The string displayed in the child’s menu entry" +msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: ../gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat" +#: gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansió de pestanya" -#: ../gtk/gtkglarea.c:880 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "Usa OpenGL ES" +#: gtk/gtknotebook.c:798 +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: ../gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES" +#: gtk/gtknotebook.c:804 +msgid "Tab fill" +msgstr "Farciment de pestanya" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Files homogènies" +#: gtk/gtknotebook.c:805 +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Pestanya reordenable" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columnes homogènies" +#: gtk/gtknotebook.c:813 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" +#: gtk/gtknotebook.c:819 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Pestanya separable" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Fila de punt de referència" +#: gtk/gtknotebook.c:820 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" -"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és " -"«GTK_ALIGN_BASELINE»" +# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) +#: gtk/gtkorientable.c:60 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" +#: gtk/gtkoverlay.c:623 +msgid "Pass Through" +msgstr "Passa a través" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" +#: gtk/gtkoverlay.c:623 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" +#: gtk/gtkoverlay.c:636 +msgid "Index" +msgstr "Índex" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" +#: gtk/gtkoverlay.c:637 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +msgid "Action group" +msgstr "Grup de l'acció" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998 -msgid "The title to display" -msgstr "El títol que s'ha de mostrar" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 +msgid "Pad device" +msgstr "Dispositiu pad" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011 -msgid "Custom Title" -msgstr "Títol personalitzat" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 +msgid "Pad device to control" +msgstr "Dispositiu pad a controlar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" +#: gtk/gtkpaned.c:389 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " +"fins l'esquerra/part superior)" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostra les decoracions" +#: gtk/gtkpaned.c:396 +msgid "Position Set" +msgstr "Conjunt posició" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres" +#: gtk/gtkpaned.c:397 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposició de la decoració" +#: gtk/gtkpaned.c:413 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posició mínima" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" +#: gtk/gtkpaned.c:414 +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "S'ha establert una disposició de decoració" +#: gtk/gtkpaned.c:430 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posició màxima" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit" +#: gtk/gtkpaned.c:431 +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Té subtítol" +#: gtk/gtkpaned.c:447 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Nansa d'amplada" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol" +#: gtk/gtkpaned.c:448 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent" -#: ../gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de memòria de píxel" +#: gtk/gtkpaned.c:463 +msgid "Resize" +msgstr "Reajusta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" +#: gtk/gtkpaned.c:464 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " +"subfinestra" -#: ../gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" +#: gtk/gtkpaned.c:479 +msgid "Shrink" +msgstr "Encongeix" -#: ../gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna d'etiquetatge" +#: gtk/gtkpaned.c:480 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 +msgid "Location to Select" +msgstr "Trieu la ubicació" -#: ../gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Model de vista d'icones" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El model per la vista d'icones" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221 +msgid "Open Flags" +msgstr "Indicadors d'obertura" -#: ../gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "El nombre de columnes" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " +"seleccionades a la barra lateral" -#: ../gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El nombre de columnes a mostrar" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 +msgid "Show recent files" +msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: ../gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Amplada de cada element" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: ../gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: ../gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: ../gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaiat de files" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: ../gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: ../gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" -#: ../gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Mostra la «paperera»" -#: ../gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: ../gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: ../gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientació de l'element" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions" -#: ../gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús" -#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" +#: gtk/gtkplacesview.c:2207 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista és reordenable" +#: gtk/gtkplacesview.c:2208 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Si la vista carrega ubicacions" -#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de l'indicador de funció" +#: gtk/gtkplacesview.c:2214 +msgid "Fetching networks" +msgstr "S'estan obtenint les xarxes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " -"elements" +#: gtk/gtkplacesview.c:2215 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Farciment dels elements" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Icona de la fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "La icona que representa el volum" -#: ../gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la caixa de selecció" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nom del volum" -#: ../gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caixa de selecció" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 +msgid "The name of the volume" +msgstr "El nom del volum" -#: ../gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Transparència de la caixa de selecció" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Camí del volum" -#: ../gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 +msgid "The path of the volume" +msgstr "El camí del volum" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Volum representat per la fila" -#: ../gtk/gtkimage.c:263 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "El volum representat per la fila" -#: ../gtk/gtkimage.c:294 -msgid "Icon set" -msgstr "Definiu icona" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Punt de muntatge representat per la fila" -#: ../gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Definiu icona per visualitzar" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha" -#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Mida d'icona" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Fitxer representat per la fila" -#: ../gtk/gtkimage.c:303 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " -"icona especificada" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha" -#: ../gtk/gtkimage.c:319 -msgid "Pixel size" -msgstr "Mida del píxel" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa" -#: ../gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" +#: gtk/gtkpopover.c:1600 +msgid "Relative to" +msgstr "Relatiu a" -#: ../gtk/gtkimage.c:327 -msgid "Animation" -msgstr "Animació" +#: gtk/gtkpopover.c:1601 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkimage.c:328 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" +#: gtk/gtkpopover.c:1614 +msgid "Pointing to" +msgstr "Apunta a" -#: ../gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" +#: gtk/gtkpopover.c:1615 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "El camí al recurs que es mostra" +#: gtk/gtkpopover.c:1629 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" -#: ../gtk/gtkimage.c:397 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilitza les alternatives" +#: gtk/gtkpopover.c:1644 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Si el menú contextual és modal" -#: ../gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" +#: gtk/gtkpopover.c:1657 +msgid "Constraint" +msgstr "Restricció" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipus de missatge" +#: gtk/gtkpopover.c:1658 +msgid "Constraint for the popover position" +msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipus de missatge" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:346 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Submenú visible" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Mostra el botó de tancament" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:347 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "El nom del submenú visible" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:364 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "El nom del submenú" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nom de la impressora" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Rerefons" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Rerefons per a la impressora" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "És virtual" -#: ../gtk/gtklabel.c:802 -msgid "The text of the label" -msgstr "El text de l'etiqueta" +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real" -#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accepta PDF" -#: ../gtk/gtklabel.c:830 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " -"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " -"GtkMisc::xalign" +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF" -#: ../gtk/gtklabel.c:873 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accepta PostScript" -#: ../gtk/gtklabel.c:874 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " -"subratllar" +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript" -#: ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Missatge d'estat" -#: ../gtk/gtklabel.c:881 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" -#: ../gtk/gtklabel.c:896 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de l'ajustament de línia" +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../gtk/gtklabel.c:897 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "La ubicació de la impressora" -#: ../gtk/gtklabel.c:905 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "El nom de la icona per a la impressora" -#: ../gtk/gtklabel.c:911 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Clau mnemotècnica" +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Comptatge de treballs" -#: ../gtk/gtklabel.c:912 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Giny mnemotècnic" +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impressora en pausa" -#: ../gtk/gtklabel.c:920 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " -"prou espai per mostrar tota la cadena" +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accepta tasques" -#: ../gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode de línia simple" +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves" -#: ../gtk/gtklabel.c:999 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor de l'opció" -#: ../gtk/gtklabel.c:1015 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "El valor de l'opció" -#: ../gtk/gtklabel.c:1016 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opció de la font" -#: ../gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny" -#: ../gtk/gtklabel.c:1052 -msgid "Track visited links" -msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Títol del treball d'impressió" -#: ../gtk/gtklabel.c:1053 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" -#: ../gtk/gtklabel.c:1069 -msgid "Number of lines" -msgstr "Nombre de línies" +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "La impressora on imprimir el treball" -#: ../gtk/gtklabel.c:1070 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" -"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " -"ajustada" +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#: ../gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'amplada de la disposició" - -#: ../gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'alçada de la disposició" +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Segueix l'estat de la impressió" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " +"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " +"servidor d'impressió." -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +msgid "Print Settings" +msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "El mode de l'indicador de valor" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Nom del treball" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423 +msgid "Current Page" +msgstr "Pàgina actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La pàgina actual en el document" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " +"al racó de l'àrea representable" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del " +"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " +"al servidor d'impressió." -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3781 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Si es pot activar la fila" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3795 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Si es pot seleccionar la fila" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostra el diàleg" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Permís" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" +# FIXME (josep) +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permet asíncron" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Text de blocatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Fitxer a exportar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Text de desblocatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del blocatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Cadena d'estat" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Descripció de l'estat" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del desblocatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " -"desblocar" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Indicador de funció de no autorització" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +msgid "Support Selection" +msgstr "Admet la selecció" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " -"l'autorització" +"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " +"selecció." -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspeccionat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +msgid "Has Selection" +msgstr "Té selecció" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Giny inspeccionat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció." -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "ampliació" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "canvia la mida" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " +"incrustats en un GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientació de la barra d'eines" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impressora seleccionada" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 -msgid "Internal padding" -msgstr "Separació interna" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacitats manuals" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -"elements del menú" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Diàleg emergent" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "El menú desplegable." +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "Model del menú" +#: gtk/gtkprogressbar.c:199 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent." +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Alinea amb" +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pas de la pulsació" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb." +#: gtk/gtkprogressbar.c:208 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " +"moviment polsant" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" +#: gtk/gtkprogressbar.c:216 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." +#: gtk/gtkprogressbar.c:237 +msgid "Show text" +msgstr "Mostra text" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Utilitza un diàleg contextual" +#: gtk/gtkprogressbar.c:238 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú" +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " +"progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "Diàleg contextual" +#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "El diàleg contextual" +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." -#: ../gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" +# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." -#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camí de l'accelerador" +#: gtk/gtkrange.c:385 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: ../gtk/gtkmenu.c:663 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#: gtk/gtkrange.c:392 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " -"dels elements fill" +"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: ../gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Giny d'acoblament" +#: gtk/gtkrange.c:407 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:680 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" +#: gtk/gtkrange.c:408 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " -"aquest menú es desactivi" +#: gtk/gtkrange.c:423 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:712 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat del menú separat" +#: gtk/gtkrange.c:424 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkmenu.c:713 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivell d'emplenat" -#: ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "The fill level." +msgstr "El nivell d'emplenat." -#: ../gtk/gtkmenu.c:728 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Round Digits" +msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: ../gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " -"les icones" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:117 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor recent" -#: ../gtk/gtkmenu.c:777 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Indicacions d'ancoratge" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:778 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostra privats" -#: ../gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "dx del rectangle d'ancoratge" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:134 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" -#: ../gtk/gtkmenu.c:807 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostra els indicadors de funció" -#: ../gtk/gtkmenu.c:833 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "dy del rectangle d'ancoratge" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" -#: ../gtk/gtkmenu.c:834 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostra icones" -#: ../gtk/gtkmenu.c:860 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Indicació del tipus menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" -#: ../gtk/gtkmenu.c:861 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Indicació del tipus finestra de menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostra els que no es trobin" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:180 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" -#: ../gtk/gtkmenu.c:882 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Farciment horitzontal" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:194 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" -#: ../gtk/gtkmenu.c:883 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 +msgid "Local only" +msgstr "Només locals" -#: ../gtk/gtkmenu.c:901 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separació vertical" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:209 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: ../gtk/gtkmenu.c:902 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 +msgid "Limit" +msgstr "Límit" -#: ../gtk/gtkmenu.c:911 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplaçament vertical" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:224 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:912 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipus d'ordenació" -#: ../gtk/gtkmenu.c:920 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplaçament horitzontal" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" -#: ../gtk/gtkmenu.c:921 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " -"píxels" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:254 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: ../gtk/gtkmenu.c:936 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Fletxes dobles" +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostra els nombres" -#: ../gtk/gtkmenu.c:937 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" -#: ../gtk/gtkmenu.c:952 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Ubicació de les fletxes" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" -#: ../gtk/gtkmenu.c:953 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" -#: ../gtk/gtkmenu.c:961 -msgid "Left Attach" -msgstr "Adjunt esquerre" +#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipus de transició" -#: ../gtk/gtkmenu.c:969 -msgid "Right Attach" -msgstr "Adjunt dret" +#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" -#: ../gtk/gtkmenu.c:970 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" +#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362 +msgid "Transition duration" +msgstr "Duració de la transició" -#: ../gtk/gtkmenu.c:977 -msgid "Top Attach" -msgstr "Adjunt superior" +#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtkmenu.c:978 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" +#: gtk/gtkrevealer.c:251 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Descobreix el fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:985 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Adjunt inferior" +#: gtk/gtkrevealer.c:252 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" -#: ../gtk/gtkmenu.c:1003 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " -"desplaçament" +#: gtk/gtkrevealer.c:258 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Fill descobert" + +#: gtk/gtkrevealer.c:259 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "El valor de l'escalat" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinea a la dreta" +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "La mida de la icona" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744 +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" -"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " -"menú" +"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" -"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Llista de noms d'icona" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" +#: gtk/gtkscale.c:709 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El text de l'etiqueta filla" +#: gtk/gtkscale.c:716 +msgid "Draw Value" +msgstr "Valor del dibuix" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#: gtk/gtkscale.c:717 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " -"lletra de l'element de menú" +"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " +"desplaçament" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" +#: gtk/gtkscale.c:723 +msgid "Has Origin" +msgstr "Té origen" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" +#: gtk/gtkscale.c:724 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Si l'escala té un origen" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Agafa el focus" +#: gtk/gtkscale.c:730 +msgid "Value Position" +msgstr "Posició del valor" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" +#: gtk/gtkscale.c:731 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajust horitzontal" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú desplegable" +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu " +"controlador" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "contorn de l'etiqueta" +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajust vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge" +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu " +"controlador" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons de missatge" +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Política del desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El text primari del diàleg de missatge" +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Política del desplaçament vertical" -# termcat (josep) -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilitza etiquetatge" +#: gtk/gtkscrollbar.c:224 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" +msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajust horitzontal" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Text secundari" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajust vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "La imatge" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Àrea del missatge" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +msgid "Window Placement" +msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100 -msgid "Role" -msgstr "Rol" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " +"desplaçament." -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101 -msgid "The role of this button" -msgstr "El rol d'aquest botó" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipus d'ombra" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117 -msgid "The icon" -msgstr "La icona" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131 -msgid "The text" -msgstr "El text" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Amplada mínima del contingut" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160 -msgid "Menu name" -msgstr "Nom del menú" - -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "El nom del menú a obrir" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " +"continguts" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Si el menú és un pare" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Alçada mínima del contingut" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " +"continguts" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Si s'han de centrar els continguts" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desplaçament cinètic" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207 -msgid "Iconic" -msgstr "Icònic" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Mode de desplaçament cinètic." -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Superposició del desplaçament" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258 -msgid "Parent" -msgstr "Pare" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Mode de la superposició del desplaçament" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "La finestra pare" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Amplada màxima del contingut" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es mostra" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " +"contingut" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Si es mostra un diàleg" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Alçada màxima del contingut" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Títol del diàleg" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676 +msgid "Propagate Natural Width" +msgstr "Propaga l'amplada natural" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Propaga l'alçada natural" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#: gtk/gtksearchbar.c:386 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Mode de cerca està habilitat" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:229 -msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " -"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" +#: gtk/gtksearchbar.c:387 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Si el diàleg és visible" +#: gtk/gtksearchbar.c:398 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Finestra transitòria" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99 +msgid "Draw" +msgstr "Dibuixa" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El pare transitori del diàleg" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: ../gtk/gtknotebook.c:763 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Temps del doble clic" -#: ../gtk/gtknotebook.c:764 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'índex de la pàgina actual" +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " +"mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:771 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posició de les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distància de doble clic" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " +"(en píxels)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:779 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostra les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:786 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostra el contorn" +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: ../gtk/gtknotebook.c:793 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplaçable" +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:794 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " -"pestanyes per ajustar" +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:800 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Disponible el menú emergent" +#: gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Cursor partit" -#: ../gtk/gtknotebook.c:801 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " -"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" +"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " +"esquerra" -#: ../gtk/gtknotebook.c:814 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom del tema" -#: ../gtk/gtknotebook.c:815 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nom del tema a carregar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:824 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tema d'icones" -#: ../gtk/gtknotebook.c:825 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:831 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta del menú" +# FIXME +#: gtk/gtksettings.c:438 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nom clau del Tema" -#: ../gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" +# FIXME +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:845 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansió de pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: ../gtk/gtknotebook.c:846 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 -msgid "Tab fill" -msgstr "Farciment de pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Font Name" +msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtknotebook.c:853 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:860 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Pestanya reordenable" +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Mòduls de la GTK" -#: ../gtk/gtknotebook.c:861 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:471 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Pestanya separable" +#: gtk/gtksettings.c:479 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:868 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Si la pestanya es pot separar" +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " +"defecte" -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Caminador posterior secundari" +# Una mica d'ajuda per a "hint font": +# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html +# +# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process +# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of +# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also +# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the +# outline hinting styles are supported by all font backends. +# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend +# and target device +# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines +# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while +# retaining good fidelity to the original shapes. +# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a +# compromise between fidelity to the original shapes and contrast +# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:884 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" +"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " +"-1=per defecte" -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Caminador davanter secundari" +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estil de transformació Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Caminador posterior" +"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " +"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA de Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Caminador anterior" +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" +"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " +"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " +"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Xft DPI" +msgstr "PPP de Xft" -#: ../gtk/gtknotebook.c:947 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposat de les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: ../gtk/gtknotebook.c:948 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nom del tema del cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:966 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:530 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per " +"defecte" -#: ../gtk/gtknotebook.c:967 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Mida del tema del cursor" -#: ../gtk/gtknotebook.c:986 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la fletxa" +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte" -#: ../gtk/gtknotebook.c:987 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1006 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espai inicial" +#: gtk/gtksettings.c:549 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1007 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1027 -msgid "Tab gap" -msgstr "Espai de pestanya" +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista " +"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " +"significa ascendent)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1028 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior" +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Habilita les animacions" -# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientació de l'orientable" +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: ../gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass Through" -msgstr "Passa a través" +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Error Bell" +msgstr "Timbre d'error" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:764 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal" +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " +"causaran l'emissió d'un to sonor" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:769 -msgid "Index" -msgstr "Índex" +#: gtk/gtksettings.c:615 +msgid "Default print backend" +msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió" -#: ../gtk/gtkoverlay.c:770 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal" +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "Grup de l'acció" +#: gtk/gtksettings.c:639 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " +"la impressió" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions" +#: gtk/gtksettings.c:640 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379 -msgid "Pad device" -msgstr "Dispositiu pad" +#: gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Habilita els acceleradors" -#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" -msgstr "Dispositiu pad a control·lar" +#: gtk/gtksettings.c:657 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: ../gtk/gtkpaned.c:369 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " -"fins l'esquerra/part superior)" +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Default IM module" +msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte" -#: ../gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Conjunt posició" +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte" -#: ../gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" +#: gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: ../gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posició mínima" +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: ../gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)" +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: ../gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posició màxima" +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: ../gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)" +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nom del tema de so" -#: ../gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Nansa d'amplada" +#: gtk/gtksettings.c:729 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nom del tema de so XDG" -#: ../gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent" +# FIXME (dpm) +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:751 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" + +#: gtk/gtksettings.c:752 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " +"de l'usuari" -#: ../gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Mida de la nansa" +#: gtk/gtksettings.c:773 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: ../gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Amplada de la nansa" +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: ../gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Reajusta" +# Notes: +# Afegeix una nota +# +# Camins: +# ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: ../gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +#: gtk/gtksettings.c:791 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " -"subfinestra" +"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " +"posició del punter" -#: ../gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" +#: gtk/gtksettings.c:816 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: ../gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" +#: gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446 -msgid "Location to Select" -msgstr "Trieu la ubicació" +#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecciona en enfocar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243 -msgid "Open Flags" -msgstr "Indicadors d'obertura" +#: gtk/gtksettings.c:843 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" +#: gtk/gtksettings.c:844 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" -"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " -"seleccionades a la barra lateral" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 -msgid "Show recent files" -msgstr "Mostra els fitxers recents" +"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " +"entrades ocultes" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " +"obtingui el focus" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostra l'«Escriptori»" +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" +#: gtk/gtksettings.c:863 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú " +"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " +"mateixa." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" +#: gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 +#: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" -"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " +"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +#: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." msgstr "" -"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " +"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Acció doble clic en la barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostra la «paperera»" +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" -msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostra «altres ubicacions»" +#: gtk/gtksettings.c:957 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions" +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús" +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229 -msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant" +#: gtk/gtksettings.c:998 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Si la vista carrega ubicacions" +#: gtk/gtksettings.c:999 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en " +"comptes d'una àrea d'acció." -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236 -msgid "Fetching networks" -msgstr "S'estan obtenint les xarxes" +#: gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Habilita l'enganxat primari" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes" +#: gtk/gtksettings.c:1016 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " +"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Icona de la fila" +#: gtk/gtksettings.c:1032 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Fitxers recents habilitats" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "La icona que representa el volum" +#: gtk/gtksettings.c:1033 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nom del volum" +#: gtk/gtksettings.c:1048 +msgid "Long press time" +msgstr "Temps d'una premuda llarga" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335 -msgid "The name of the volume" -msgstr "El nom del volum" +#: gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " +"llarga (en mil·lisegons)" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Camí del volum" +#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Si es mostrarà el cursor al text" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342 -msgid "The path of the volume" -msgstr "El camí del volum" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 +msgid "Accelerator" +msgstr "Accelerador" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Volum representat per la fila" +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 +msgid "Disabled text" +msgstr "Text inhabilitat" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "El volum representat per la fila" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Punt de muntatge representat per la fila" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Grup de mida de l'accelerador" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha" +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Grup de mida del títol" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Fitxer representat per la fila" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778 +msgid "Section Name" +msgstr "Nom de la secció" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793 +msgid "View Name" +msgstr "Nom de la visualització" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:381 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Alçada màxima" -#: ../gtk/gtkplug.c:197 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Si l'endoll és imbricat" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»" -#: ../gtk/gtkplug.c:211 -msgid "Socket Window" -msgstr "Finestra del sòcol" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»" -#: ../gtk/gtkplug.c:212 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597 +msgid "Icon Set" +msgstr "Conjunt d'icones" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1698 -msgid "Relative to" -msgstr "Relatiu a" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Si s'ha establert la icona" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1699 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Una petita descripció de la drecera" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1712 -msgid "Pointing to" -msgstr "Apunta a" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Una descripció curta pel gest" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1713 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Subtítol establert" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1727 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Si s'ha establert el subtítol" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1742 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Si el menú contextual és modal" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1755 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transicions habilitades" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Tipus de drecera" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1756 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no." +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "Tipus de drecera que està representada" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1769 -msgid "Constraint" -msgstr "Restricció" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 +msgid "Action Name" +msgstr "Nom de l'acció" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1770 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 +msgid "The name of the action" +msgstr "El nom de l'acció" -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Submenú visible" +#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "El nom del submenú visible" +#: gtk/gtksizegroup.c:221 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " +"dels seus ginys d'elements" -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "El nom del submenú" +#: gtk/gtkspinbutton.c:348 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de pujada" -#: ../gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de la impressora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:364 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Desplaça a les marques" -#: ../gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Rerefons" +#: gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " +"proper d'un botó de rotació" -#: ../gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Rerefons per a la impressora" +#: gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Numeric" +msgstr "Numèric" -#: ../gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "És virtual" +#: gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: ../gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real" +#: gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Wrap" +msgstr "Ajust" -#: ../gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepta PDF" +#: gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: ../gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF" +#: gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "Update Policy" +msgstr "Actualitza la política" -#: ../gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepta PostScript" +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " +"és legal" -#: ../gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript" +#: gtk/gtkspinbutton.c:398 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: ../gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Missatge d'estat" +#: gtk/gtkspinner.c:204 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: ../gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" +#: gtk/gtkstack.c:326 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionat homogeni" -#: ../gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: gtk/gtkstack.c:338 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Homogeni horitzontalment" -#: ../gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicació de la impressora" +#: gtk/gtkstack.c:338 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal" -#: ../gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nom de la icona per a la impressora" +#: gtk/gtkstack.c:350 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Homogeni verticalment" -#: ../gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Comptatge de treballs" +#: gtk/gtkstack.c:350 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionat homogeni vertical" -#: ../gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" +#: gtk/gtkstack.c:354 +msgid "Visible child" +msgstr "Fill visible" -#: ../gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora en pausa" +#: gtk/gtkstack.c:354 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "El giny de la pila visible actualment" -#: ../gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa" +#: gtk/gtkstack.c:358 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nom del fill visible" -#: ../gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepta tasques" +#: gtk/gtkstack.c:358 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" -#: ../gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves" +#: gtk/gtkstack.c:370 +msgid "Transition running" +msgstr "Transició en execució" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de l'opció" +#: gtk/gtkstack.c:370 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Si s'està executant la transició" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "El valor de l'opció" +#: gtk/gtkstack.c:374 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Mida de la interpolació" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opció de la font" +#: gtk/gtkstack.c:374 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent " +"mida" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny" +#: gtk/gtkstack.c:384 +msgid "The name of the child page" +msgstr "El nom de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Títol del treball d'impressió" +#: gtk/gtkstack.c:391 +msgid "The title of the child page" +msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de la icona" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "La impressora on imprimir el treball" +#: gtk/gtkstack.c:398 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: gtk/gtkstack.c:422 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Requereix atenció" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" +#: gtk/gtkstack.c:423 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Segueix l'estat de la impressió" +#: gtk/gtkstacksidebar.c:447 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " -"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " -"servidor d'impressió." +#: gtk/gtkstackswitcher.c:679 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida de les icones" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" +#: gtk/gtkstackswitcher.c:680 +msgid "Symbolic size to use for named icon" +msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" +#: gtk/gtkstylecontext.c:211 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "La GdkScreen associada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" +#: gtk/gtkstylecontext.c:217 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" +#: gtk/gtkstylecontext.c:218 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "El GdkFrameClock associat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del treball" +#: gtk/gtkstylecontext.c:233 +msgid "The parent style context" +msgstr "El context d'estil pare" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nom de la propietat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "El nom de la propietat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El nombre de pàgines del document." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Current Page" -msgstr "Pàgina actual" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Tipus de valor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pàgina actual en el document" +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilitza la pàgina completa" +#: gtk/gtkswitch.c:532 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " -"al racó de l'àrea representable" +#: gtk/gtkswitch.c:547 +msgid "The backend state" +msgstr "L'estat del rerefons" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del " -"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " -"al servidor d'impressió." +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Taula d'etiquetes" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Taula d'etiquetes de text" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context" +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra el diàleg" +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Té selecció" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -# FIXME (josep) -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permet asíncron" +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posició del cursor" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." +"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " +"memòria intermèdia)" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Fitxer a exportar" +# FIXME +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " +"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" +# FIXME +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " +"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Descripció de l'estat" +#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088 +msgid "Parent widget" +msgstr "Giny pare" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nom de la marca" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravetat esquerra" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 -msgid "Support Selection" -msgstr "Admet la selecció" +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " -"selecció." +#: gtk/gtktexttag.c:201 +msgid "Tag name" +msgstr "Nom d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 -msgid "Has Selection" -msgstr "Té selecció" +#: gtk/gtktexttag.c:202 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a " +"etiquetes anònimes" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció." +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA de fons" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background full height" +msgstr "Alçària completa del fons" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" msgstr "" -"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintUnixDialog" +"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " +"caràcters marcats" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" +#: gtk/gtktexttag.c:257 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA de primer pla" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." +#: gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Text direction" +msgstr "Direcció del text" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" +#: gtk/gtktexttag.c:266 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora seleccionada" +#: gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "La GtkPrinter seleccionada" +#: gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. " +"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacitats manuals" +#: gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " +"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" +#: gtk/gtktexttag.c:344 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " +"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Si el diàleg admet la selecció" +#: gtk/gtktexttag.c:353 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Si l'aplicació té una selecció" +#: gtk/gtktexttag.c:363 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " +"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " +"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" +#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" +#: gtk/gtktexttag.c:402 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació " +"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més " +"apropiat." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació" +#: gtk/gtktexttag.c:409 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " -"moviment polsant" +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "Mostra text" +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." +#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924 +msgid "Indent" +msgstr "Sagnat" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 +#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" + +#: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " -"progrés no té prou espai per tota la cadena." +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " +"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaiament X" +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaiament Y" +#: gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" +#: gtk/gtktexttag.c:471 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" +#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" +#: gtk/gtktexttag.c:510 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Subratlla RGBA" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" +#: gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Color del subratllat per a aquest text" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" +#: gtk/gtktexttag.c:526 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Ratllat RGBA" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" +#: gtk/gtktexttag.c:527 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Color del ratllat per a aquest text" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" +#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " +"o caràcters" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" +#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." +#: gtk/gtktexttag.c:563 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." +#: gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Si aquest text està amagat." -# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." +#: gtk/gtktexttag.c:578 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" -#: ../gtk/gtkrange.c:438 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" +#: gtk/gtktexttag.c:579 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" -#: ../gtk/gtkrange.c:445 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" +#: gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Fons RGBA del paràgraf" -#: ../gtk/gtkrange.c:451 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" +#: gtk/gtktexttag.c:594 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkrange.c:452 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " -"l'ajustament" +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Fallback" +msgstr "Sistema alternatiu" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat." -#: ../gtk/gtkrange.c:460 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " -"l'ajustament" +#: gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Espaiat de les lletres" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" +#: gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Espai addicional entre grafemes" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." +#: gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font Features" +msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Acumulació de marges" -#: ../gtk/gtkrange.c:507 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivell d'emplenat" +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivell d'emplenat." +#: gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Background full height set" +msgstr "Alçària completa de fons fixada" -#: ../gtk/gtkrange.c:523 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígits d'arrodoniment" +#: gtk/gtktexttag.c:675 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" -#: ../gtk/gtkrange.c:524 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." +# FIXME +#: gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Justification set" +msgstr "Definiu justificació" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Width" -msgstr "Amplada del lliscador" +#: gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" +#: gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Left margin set" +msgstr "Marge esquerre fixat" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Trough Border" -msgstr "Vora de la regata" +#: gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Indent set" +msgstr "Sagnat fixat" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Mida dels desplaçadors" +#: gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" +#: gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaiament dels desplaçadors" +#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtkrange.c:591 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" +#: gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" -#: ../gtk/gtkrange.c:606 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament X de la fletxa" +#: gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" -#: ../gtk/gtkrange.c:607 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " -"botó" +#: gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" -#: ../gtk/gtkrange.c:622 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" +#: gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Right margin set" +msgstr "Marge dret fixat" -#: ../gtk/gtkrange.c:623 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " -"botó" +#: gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" -#: ../gtk/gtkrange.c:642 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Regata sota els lliscadors" +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Subratllat RGBA establert" -#: ../gtk/gtkrange.c:643 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " -"lliscadors i l'espaiament" +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" -#: ../gtk/gtkrange.c:659 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" +#: gtk/gtktexttag.c:776 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Ratllat RGBA establert" -#: ../gtk/gtkrange.c:660 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor recent" +#: gtk/gtktexttag.c:780 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Conjunt mode ajust" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" +#: gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostra privats" +#: gtk/gtktexttag.c:784 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabuladors fixats" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostra els indicadors de funció" +#: gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisible activat" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra icones" +#: gtk/gtktexttag.c:792 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Estableix el fons del paràgraf" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostra els que no es trobin" +#: gtk/gtktexttag.c:796 +msgid "Fallback set" +msgstr "Conjunt alternatiu" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" +#: gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" +#: gtk/gtktexttag.c:800 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Espaiat de les lletres fixat" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Només locals" +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" +#: gtk/gtktexttag.c:804 +msgid "Font features set" +msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Límit" +#: gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" +#: gtk/gtktextview.c:792 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipus d'ordenació" +#: gtk/gtktextview.c:800 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Píxels per sota les línies" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" +#: gtk/gtktextview.c:824 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Mode ajust" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" +#: gtk/gtktextview.c:854 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marge esquerre" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" +#: gtk/gtktextview.c:874 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marge dret" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipus de transició" +#: gtk/gtktextview.c:895 +msgid "Top Margin" +msgstr "Marge superior" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" +#: gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Alçada del marge superior en píxels" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "Duració de la transició" +#: gtk/gtktextview.c:916 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Marge inferior" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" +#: gtk/gtktextview.c:917 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Alçada del marge inferior en píxels" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Descobreix el fill" +#: gtk/gtktextview.c:940 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:258 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" +#: gtk/gtktextview.c:941 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Fill descobert" +#: gtk/gtktextview.c:948 +msgid "Buffer" +msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:265 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de l'escalat" +#: gtk/gtktextview.c:957 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The icon size" -msgstr "La mida de la icona" +#: gtk/gtktextview.c:964 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accepta tabuladors" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" +#: gtk/gtktextview.c:1053 +msgid "Monospace" +msgstr "Monospace" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de noms d'icona" +#: gtk/gtktextview.c:1054 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace" -#: ../gtk/gtkscale.c:765 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" +#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: ../gtk/gtkscale.c:772 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor del dibuix" +#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkscale.c:773 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " -"desplaçament" +#: gtk/gtktoolbar.c:495 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkscale.c:779 -msgid "Has Origin" -msgstr "Té origen" +#: gtk/gtktoolbar.c:502 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostra la fletxa" -#: ../gtk/gtkscale.c:780 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Si l'escala té un origen" +#: gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +msgstr "" +"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: ../gtk/gtkscale.c:786 -msgid "Value Position" -msgstr "Posició del valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:787 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" - -#: ../gtk/gtkscale.c:804 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargada del lliscador" - -#: ../gtk/gtkscale.c:805 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" +#: gtk/gtktoolbar.c:524 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" -#: ../gtk/gtkscale.c:819 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaiat del valor" +#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931 +msgid "Icon size set" +msgstr "Mida de les icones establerta" -#: ../gtk/gtkscale.c:820 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" +#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" +#: gtk/gtktoolbar.c:549 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu " -"controlador" +#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajust vertical" +#: gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +#: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu " -"controlador" +"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " +"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " +"en el menú" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política del desplaçament horitzontal" +#: gtk/gtktoolbutton.c:230 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut" +#: gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política del desplaçament vertical" +#: gtk/gtktoolbutton.c:252 +msgid "Icon widget" +msgstr "Giny icona" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Llargada mínima del lliscador" +#: gtk/gtktoolbutton.c:253 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" +#: gtk/gtktoolitem.c:129 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible en horitzontal" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Mida del lliscador fixada" +#: gtk/gtktoolitem.c:130 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " +"orientada horitzontalment." -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" +#: gtk/gtktoolitem.c:136 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible en vertical" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 +#: gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " -"desplaçament" +"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " +"orientada horitzontalment." + +#: gtk/gtktoolitem.c:143 +msgid "Is important" +msgstr "És important" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 +#: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " -"barra de desplaçament" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" +"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " +"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajust vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 +msgid "Collapsed" +msgstr "Reduït" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 +msgid "ellipsize" +msgstr "Punts suspensius" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relleu de la capçalera" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplaçament de la finestra" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " -"desplaçament." +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Fill" +msgstr "Omple" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " -"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipus d'ombra" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "New Row" +msgstr "Fila nova" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " -"desplaçament" +#: gtk/gtktoolpalette.c:916 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" +#: gtk/gtktoolpalette.c:946 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " -"desplaçament" +#: gtk/gtktoolpalette.c:962 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusiu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Amplada mínima del contingut" +#: gtk/gtktoolpalette.c:963 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +#: gtk/gtktoolpalette.c:978 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" -"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" +"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Alçada mínima del contingut" +#: gtk/gtktreemenu.c:251 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Model del menú en arbre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" +#: gtk/gtktreemenu.c:252 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "El model pel menú en arbre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desplaçament cinètic" +#: gtk/gtktreemenu.c:274 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Fila arrel del menú en arbre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mode de desplaçament cinètic." +#: gtk/gtktreemenu.c:275 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Superposició del desplaçament" +#: gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Ajusta l'amplada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Mode de la superposició del desplaçament" +#: gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Amplada màxima del contingut" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "El model del fill" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728 -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " -"contingut" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "El model per al model de filtre que filtrar" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Alçada màxima del contingut" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "L'arrel virtual" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" -"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" +"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "Propaga l'amplada natural" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778 -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Propaga l'alçada natural" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Mode de cerca està habilitat" +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Model de vista d'arbre" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca" +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" +#: gtk/gtktreeview.c:1028 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Capçaleres visibles" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuixa" +#: gtk/gtktreeview.c:1029 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" +#: gtk/gtktreeview.c:1035 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Capçaleres clicables" -#: ../gtk/gtksettings.c:390 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Temps del doble clic" +#: gtk/gtktreeview.c:1036 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: ../gtk/gtksettings.c:391 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " -"mil·lisegons)" +#: gtk/gtktreeview.c:1042 +msgid "Expander Column" +msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de doble clic" +#: gtk/gtktreeview.c:1043 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: ../gtk/gtksettings.c:399 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " -"(en píxels)" +#: gtk/gtktreeview.c:1056 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilita la cerca" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpelleig del cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1057 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " +"columnes" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" +#: gtk/gtktreeview.c:1063 +msgid "Search Column" +msgstr "Cerca columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1064 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" +#: gtk/gtktreeview.c:1082 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " +"alçada" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" +#: gtk/gtktreeview.c:1102 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Segueix el punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor partit" +#: gtk/gtktreeview.c:1103 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: gtk/gtktreeview.c:1121 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandeix amb el punter" + +#: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " -"esquerra" +"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tema" +#: gtk/gtktreeview.c:1135 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostra els expansors" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom del tema a carregar" +#: gtk/gtktreeview.c:1136 +msgid "View has expanders" +msgstr "La visualització té expansors" -#: ../gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones" +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Nivell del sagnat" -#: ../gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" +#: gtk/gtktreeview.c:1150 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" +#: gtk/gtktreeview.c:1157 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" +#: gtk/gtktreeview.c:1158 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " +"ratolí" -# FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom clau del Tema" +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Habilita les línies de graella" -# FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom clau del tema a carregar" +#: gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de la barra de menú" +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: ../gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Llindar de l'arrossegament" +#: gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " +"files" -#: ../gtk/gtksettings.c:520 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Si es mostra la columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" -#: ../gtk/gtksettings.c:534 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mides d'icona" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posició X actual de la columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:559 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Amplada actual de la columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Mòduls de la GTK" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionament" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Mode de redimensionament de la columna" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavitzat de vores Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Amplada fixa" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Amplada fixa actual de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Amplada màxima" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" + +# FIXME (josep) +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicable" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" -"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " -"defecte" +"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -# Una mica d'ajuda per a "hint font": -# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# -# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process -# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of -# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also -# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the -# outline hinting styles are supported by all font backends. -# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend -# and target device -# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines -# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while -# retaining good fidelity to the original shapes. -# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a -# compromise between fidelity to the original shapes and contrast -# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: ../gtk/gtksettings.c:586 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Transforma el contorn Xft" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador d'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre d'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" -"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " -"-1=per defecte" +"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " +"seleccionar-lo" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil de transformació Xft" +#: gtk/gtkviewport.c:251 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipus d'ombra" + +#: gtk/gtkviewport.c:252 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utilitza icones simbòliques" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" + +#: gtk/gtkwidget.c:1081 +msgid "Widget name" +msgstr "Nom del giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1082 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nom del giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1089 +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "El giny pare d'aquest giny." + +#: gtk/gtkwidget.c:1095 +msgid "Width request" +msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " -"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" +"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " +"natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" +#: gtk/gtkwidget.c:1103 +msgid "Height request" +msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +#: gtk/gtkwidget.c:1104 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" msgstr "" -"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " -"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" +"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " +"natural hagués de ser utilitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP de Xft" +#: gtk/gtkwidget.c:1112 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" +#: gtk/gtkwidget.c:1119 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tema del cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Can focus" +msgstr "Pot enfocar-se" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per " -"defecte" +#: gtk/gtkwidget.c:1126 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Mida del tema del cursor" +#: gtk/gtkwidget.c:1132 +msgid "Has focus" +msgstr "Té focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte" +#: gtk/gtkwidget.c:1133 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre alternatiu de botons" +#: gtk/gtkwidget.c:1139 +msgid "Is focus" +msgstr "És focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1140 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" + +#: gtk/gtkwidget.c:1158 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focus en fer clic" + +#: gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" + +#: gtk/gtkwidget.c:1165 +msgid "Can default" +msgstr "Pot per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1172 +msgid "Has default" +msgstr "Té per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1173 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Si el giny és el giny per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1179 +msgid "Receives default" +msgstr "Rep per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:1180 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" + +#: gtk/gtkwidget.c:1201 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Té indicador de funció" + +#: gtk/gtkwidget.c:1202 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" + +#: gtk/gtkwidget.c:1225 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Text de l'indicador de funció" + +#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1249 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" + +# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) +#: gtk/gtkwidget.c:1264 +msgid "The widget’s window if it is realized" +msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" + +#: gtk/gtkwidget.c:1278 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" + +#: gtk/gtkwidget.c:1293 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" + +#: gtk/gtkwidget.c:1312 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Marge a l'inici" + +#: gtk/gtkwidget.c:1313 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici" + +#: gtk/gtkwidget.c:1332 +msgid "Margin on End" +msgstr "Marge al final" + +#: gtk/gtkwidget.c:1333 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Píxels d'espai addicional al final" + +#: gtk/gtkwidget.c:1351 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marge a sobre" + +#: gtk/gtkwidget.c:1352 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" + +#: gtk/gtkwidget.c:1370 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marge a sota" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" +#: gtk/gtkwidget.c:1371 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" +#: gtk/gtkwidget.c:1386 +msgid "All Margins" +msgstr "Tots els marges" -#: ../gtk/gtksettings.c:664 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista " -"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " -"significa ascendent)" +#: gtk/gtkwidget.c:1387 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: ../gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" +#: gtk/gtkwidget.c:1401 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:678 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir canviar el mètode d'entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" +#: gtk/gtkwidget.c:1415 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir entrar caràcters de control" +#: gtk/gtkwidget.c:1416 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 -msgid "Start timeout" -msgstr "Temps excedit d'inici" +#: gtk/gtkwidget.c:1429 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansió vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" +#: gtk/gtkwidget.c:1430 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:720 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Temps excedit per a la repetició" +#: gtk/gtkwidget.c:1443 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:721 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" +#: gtk/gtkwidget.c:1444 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Temps excedit per a l'expansió" +#: gtk/gtkwidget.c:1457 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" +#: gtk/gtkwidget.c:1458 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: ../gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" +#: gtk/gtkwidget.c:1474 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacitat del giny" -#: ../gtk/gtksettings.c:775 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" +#: gtk/gtkwidget.c:1475 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilita les animacions" +#: gtk/gtkwidget.c:1490 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escalat" -#: ../gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." +#: gtk/gtkwidget.c:1491 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:806 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" +#: gtk/gtkwidget.c:1505 +msgid "CSS Name" +msgstr "Nom del CSS" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " -"pantalla" +#: gtk/gtkwidget.c:1506 +msgid "The name of this widget in the CSS tree" +msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS" -#: ../gtk/gtksettings.c:826 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" +#: gtk/gtkwindow.c:844 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipus de finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" +#: gtk/gtkwindow.c:845 +msgid "The type of the window" +msgstr "El tipus de finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" +#: gtk/gtkwindow.c:852 +msgid "Window Title" +msgstr "Títol de finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " -"navegació activat" +#: gtk/gtkwindow.c:853 +msgid "The title of the window" +msgstr "El títol de finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" +#: gtk/gtkwindow.c:859 +msgid "Window Role" +msgstr "Rol de la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" +#: gtk/gtkwindow.c:860 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: ../gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" +#: gtk/gtkwindow.c:875 +msgid "Startup ID" +msgstr "Id. d'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#: gtk/gtkwindow.c:876 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " -"navegar pels ginys" +"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: ../gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" +#: gtk/gtkwindow.c:883 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:922 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#: gtk/gtkwindow.c:890 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " -"pels ginys amb el teclat" - -#: ../gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Error Bell" -msgstr "Timbre d'error" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " +"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " -"causaran l'emissió d'un to sonor" +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Window Position" +msgstr "Posició de la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:962 -msgid "Color Hash" -msgstr "Taula de dispersió de color" +#: gtk/gtkwindow.c:897 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:963 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." +#: gtk/gtkwindow.c:904 +msgid "Default Width" +msgstr "Amplada per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" +#: gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +"la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:979 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" +#: gtk/gtkwindow.c:912 +msgid "Default Height" +msgstr "Alçària per defecte" -#: ../gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Default print backend" -msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió" +#: gtk/gtkwindow.c:913 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +"la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" +#: gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destrueix amb el pare" -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " -"la impressió" +#: gtk/gtkwindow.c:921 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" +#: gtk/gtkwindow.c:928 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1040 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Habilita els mnemònics" +#: gtk/gtkwindow.c:944 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemònics visibles" -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" +#: gtk/gtkwindow.c:945 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Habilita els acceleradors" +#: gtk/gtkwindow.c:961 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1077 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límit de fitxers recents" +#: gtk/gtkwindow.c:977 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" +#: gtk/gtkwindow.c:990 +msgid "Is Active" +msgstr "Està activa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "Default IM module" -msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte" +#: gtk/gtkwindow.c:991 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte" +#: gtk/gtkwindow.c:997 +msgid "Type hint" +msgstr "Indicació de tipus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" +#: gtk/gtkwindow.c:998 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra " +"és i com tractar-la." -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" +#: gtk/gtkwindow.c:1005 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Omet la barra de tasques" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" +#: gtk/gtkwindow.c:1006 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" +#: gtk/gtkwindow.c:1012 +msgid "Skip pager" +msgstr "Omet el paginador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tema de so" +#: gtk/gtkwindow.c:1013 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tema de so XDG" +#: gtk/gtkwindow.c:1019 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" -# FIXME (dpm) -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" +#: gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " -"de l'usuari" +#: gtk/gtkwindow.c:1033 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accepta el focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" +#: gtk/gtkwindow.c:1034 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: ../gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" +#: gtk/gtkwindow.c:1047 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focus en mapar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Habilita els indicadors de funció" +#: gtk/gtkwindow.c:1048 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" +# NOTE: the window (josep) +#: gtk/gtkwindow.c:1061 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1229 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de barra d'eines" +#: gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." +#: gtk/gtkwindow.c:1075 +msgid "Deletable" +msgstr "Suprimible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" +#: gtk/gtkwindow.c:1076 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." +#: gtk/gtkwindow.c:1090 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravetat" -#: ../gtk/gtksettings.c:1266 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemònics automàtics" +#: gtk/gtkwindow.c:1091 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1267 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " -"activador." +#: gtk/gtkwindow.c:1126 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Acoblat a un giny" -# Notes: -# Afegeix una nota -# -# Camins: -# ../gtk/gtksettings.c:1174 -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" +#: gtk/gtkwindow.c:1127 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " -"posició del punter" +#: gtk/gtkwindow.c:1133 +msgid "Is maximized" +msgstr "Està maximitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" +#: gtk/gtkwindow.c:1134 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " -"utilitzar el teclat." +#: gtk/gtkwindow.c:1155 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" +#: gtk/gtkwindow.c:1156 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "La GtkApplication per la finestra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Compte d'impressió al núvol" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostra imatges de botons" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instància GtkCloudprintAccount" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Identificador d'impressora" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecciona en enfocar" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Títol del perfil de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1379 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " -"entrades ocultes" +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" -#: ../gtk/gtksettings.c:1399 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostra imatges del menú" +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " +#~ "com a separació" -#: ../gtk/gtksettings.c:1400 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" +#~ msgid "Inner border" +#~ msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" +#~ msgid "Inner border space" +#~ msgstr "Espai de la vora interior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" +#~ msgid "Vertical separation" +#~ msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" +#~ msgid "Space between day headers and main area" +#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1436 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les " -"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " -"pròpia finestra." +#~ msgid "Horizontal separation" +#~ msgstr "Separació horitzontal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Poden canviar els acceleradors" +#~ msgid "Space between week headers and main area" +#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " -"l'element del menú" +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "Finestra visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1468 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" +#~ msgid "" +#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " +#~ "to trap events." +#~ msgstr "" +#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " +#~ "per atrapar esdeveniments." -#: ../gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " -"que n'aparegui el submenú" +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "Per sobre del fill" -#: ../gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" +#~ msgid "" +#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " +#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ msgstr "" +#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " +#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" +#~ msgid "GdkWindow to receive events about" +#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " -"obtingui el focus" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Angle" -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalitzada" +#~ msgid "Angle at which the label is rotated" +#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" -#: ../gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Caminador posterior secundari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea " +#~ "de pestanyes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Caminador davanter secundari" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea " +#~ "de pestanyes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Caminador posterior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1554 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú " -"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " -"mateixa." +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Caminador anterior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1564 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: ../gtk/gtksettings.c:1565 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " -"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." +#~ msgid "Lower stepper sensitivity" +#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1574 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "lower side" +#~ msgstr "" +#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix " +#~ "de l'ajustament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1575 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " -"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." +#~ msgid "Upper stepper sensitivity" +#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Acció doble clic en la barra de títol" +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " +#~ "upper side" +#~ msgstr "" +#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt " +#~ "de l'ajustament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol" +#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" +#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor" -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol" +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra " +#~ "de desplaçament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol" +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " +#~ "barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtksettings.c:1667 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Esdeveniments" + +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " +#~ "giny" -#: ../gtk/gtksettings.c:1668 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol" +#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" +#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" + +#~ msgid "" +#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1690 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Focus al nivell superior" + +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" -#: ../gtk/gtksettings.c:1691 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en " -"comptes d'una àrea d'acció." +# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest +# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "No «show_all»" -#: ../gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Habilita l'enganxat primari" +#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" -#: ../gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " -"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra" -#: ../gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Fitxers recents habilitats" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Un nom únic per a una acció." -#: ../gtk/gtksettings.c:1740 -msgid "Long press time" -msgstr "Temps d'una premuda llarga" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen " +#~ "aquesta acció." -#: ../gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " -"llarga (en mil·lisegons)" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Etiqueta breu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Si es mostrarà el cursor al text" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerador" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Indicador de funció" -#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "Text inhabilitat" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Icona de recurs" -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Grup de mida de l'accelerador" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." -#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Grup de mida del títol" +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "Nom de la secció" +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Visible en sobreeiximent" -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "Nom de la visualització" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " +#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." -#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Alçada màxima" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " +#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en " +#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Amaga si és buit" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»" +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció " +#~ "estaran amagats." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 -msgid "Icon Set" -msgstr "Conjunt d'icones" +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "Si l'acció està habilitada." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Si s'ha establert la icona" +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "Si l'acció és visible." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Una petita descripció de la drecera" +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grup de l'acció" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Una descripció curta pel gest" +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a " +#~ "ús intern)." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Subtítol establert" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Mostra sempre la imatge" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Si s'ha establert el subtítol" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Tipus de drecera" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "Tipus de drecera que està representada" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible." -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 -msgid "Action Name" -msgstr "Nom de l'acció" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Grup d'acceleració" -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "The name of the action" -msgstr "El nom de l'acció" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar." -#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Acció relacionada" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " -"dels seus ginys d'elements" +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "" +#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " +#~ "actualitzacions" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:253 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora els amagats" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " -"mida del grup" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions " +#~ "relacionades" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de pujada" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Desplaça a les marques" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a " +#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " -"proper d'un botó de rotació" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Alineació vertical" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 -msgid "Numeric" -msgstr "Numèric" +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " +#~ "s'alinea a baix" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Escala horitzontal" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajust" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al " +#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir " +#~ "tot" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Escala vertical" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 -msgid "Update Policy" -msgstr "Actualitza la política" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " +#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " -"és legal" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Farciment superior" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Farciment inferior" -#: ../gtk/gtkspinner.c:221 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionat homogeni" +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Farciment esquerre" -#: ../gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Homogeni horitzontalment" +#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." +#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Farciment dret" -#: ../gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Homogeni verticalment" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: ../gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionat homogeni vertical" +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Direcció de la fletxa" -#: ../gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "Fill visible" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" -#: ../gtk/gtkstack.c:487 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "El giny de la pila visible actualment" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Ombra de la fletxa" -#: ../gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nom del fill visible" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: ../gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Escalat de la fletxa" -#: ../gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "Transició en execució" +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Si s'està executant la transició" +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Té control d'opacitat" -#: ../gtk/gtkstack.c:507 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Mida de la interpolació" +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: ../gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent " -"mida" +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Té paleta" -#: ../gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "El nom de la pàgina filla" +#~ msgid "Whether a palette should be used" +#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: ../gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "El títol de la pàgina filla" +#~ msgid "Current Color" +#~ msgstr "Color actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de la icona" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "El color actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Requereix atenció" +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: ../gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció" +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "El color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar" +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Selecció de color" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada" +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Botó «D'acord»" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "La GdkScreen associada" +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg." -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Botó «Cancel·la»" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "El GdkFrameClock associat" +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcció del text" +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Botó «Ajuda»" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "The parent style context" -msgstr "El context d'estil pare" +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la propietat" +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "El nom de la propietat" +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipus de valor" +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Gestiona posició" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" -#: ../gtk/gtkswitch.c:896 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Contorn ràpid" -#: ../gtk/gtkswitch.c:911 -msgid "The backend state" -msgstr "L'estat del rerefons" +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" -#: ../gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "El valor mínim de la nansa" +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid" -#: ../gtk/gtkswitch.c:964 -msgid "Slider Height" -msgstr "Alçada del lliscador" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) " +#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)" -#: ../gtk/gtkswitch.c:965 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "L'alçada mínima de la nansa" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Fill separat" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Taula d'etiquetes" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " +#~ "separat." -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Taula d'etiquetes de text" +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Element d'imatge" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "Té selecció" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Utilitza els de recurs" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " +#~ "recurs" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posició del cursor" +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "" +#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " -"memòria intermèdia)" +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Farciment X" -# FIXME -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinacions de còpia" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Farciment Y" -# FIXME -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Comptador de la icona" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Parent widget" -msgstr "Giny pare" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" -#: ../gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de la marca" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Etiqueta de la icona" -#: ../gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravetat esquerra" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" -#: ../gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Context d'estil de la icona" -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom d'etiqueta" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "" +#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" -#: ../gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a " -"etiquetes anònimes" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Fons de la icona" -#: ../gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA de fons" +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" -#: ../gtk/gtktexttag.c:253 -msgid "Background full height" -msgstr "Alçària completa del fons" +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Nom de la icona de fons" -#: ../gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " -"caràcters marcats" +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de primer pla" +#~ msgid "The value" +#~ msgstr "El valor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta " +#~ "acció és l'acció activa del seu grup." -#: ../gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." -#: ../gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. " -"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»" +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "El valor actual" -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " -"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " +#~ "pertany aquesta acció." -#: ../gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " -"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "Id. del recurs" -#: ../gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " -"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " -"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" +#~ msgid "The size of the icon" +#~ msgstr "La mida de la icona" -#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" -#: ../gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació " -"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més " -"apropiat." +#~ msgid "Whether the status icon is visible" +#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge esquerre" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Imbricat" -#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge dret" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "L'orientació de la safata" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge dret en píxels" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 -msgid "Indent" -msgstr "Sagnat" +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" +#~ msgid "The title of this tray icon" +#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" -#: ../gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " -"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Context d'estil" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" -#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Files" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "El nombre de files a la taula" -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Columnes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxels dins l'ajustament" +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula" -#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/" +#~ "alçada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Subratlla RGBA" +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Adjunt dret" -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Color del subratllat per a aquest text" +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Ratllat RGBA" +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Color del ratllat per a aquest text" +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " -"o caràcters" +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Opcions horitzontals" -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Opcions verticals" -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Si aquest text està amagat." +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Separació horitzontal" -#: ../gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a " +#~ "l'esquerra i dreta, en píxels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fons del paràgraf" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i " +#~ "de baix, en píxels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fons RGBA del paràgraf" +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Nom del motor de tema" -#: ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA" +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" -#: ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Sistema alternatiu" +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" -#: ../gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat." +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Espaiat de les lletres" +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Color de primer pla" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Espai addicional entre grafemes" +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" -#: ../gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Font Features" -msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra" +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Color d'error" -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar" +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" -#: ../gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulació de marges" +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Color d'avís" -#: ../gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Background full height set" -msgstr "Alçària completa de fons fixada" +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Color d'èxit" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" -# FIXME -#: ../gtk/gtktexttag.c:765 -msgid "Justification set" -msgstr "Definiu justificació" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Separació" -#: ../gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "" +#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" -#: ../gtk/gtktexttag.c:773 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge esquerre fixat" +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" -#: ../gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Afegeix separadors als menús" -#: ../gtk/gtktexttag.c:777 -msgid "Indent set" -msgstr "Sagnat fixat" +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" -#: ../gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" +#~ msgid "Merged UI definition" +#~ msgstr "Definició d'IU mesclada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:785 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Farciment de la capçalera" -#: ../gtk/gtktexttag.c:789 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: ../gtk/gtktexttag.c:793 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Farciment del contingut" -#: ../gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: ../gtk/gtktexttag.c:801 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge dret fixat" +#~ msgid "Header image" +#~ msgstr "Imatge de la capçalera" -#: ../gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:816 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Subratllat RGBA establert" +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: ../gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:827 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Ratllat RGBA establert" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Amplada mínima del fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:831 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Conjunt mode ajust" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Alçada mínima del fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:835 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladors fixats" +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat" -#: ../gtk/gtktexttag.c:839 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible activat" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" -#: ../gtk/gtktexttag.c:843 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Estableix el fons del paràgraf" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en " +#~ "lloc de ser mostrada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:847 -msgid "Fallback set" -msgstr "Conjunt alternatiu" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: ../gtk/gtktexttag.c:851 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Espaiat de les lletres fixat" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" -#: ../gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Posició de la imatge" -#: ../gtk/gtktexttag.c:855 -msgid "Font features set" -msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text" -#: ../gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espaiat per defecte" -#: ../gtk/gtktextview.c:796 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtktextview.c:804 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: ../gtk/gtktextview.c:812 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxels dins de l'ajust" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a " +#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn" -#: ../gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode ajust" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament X del fill" -#: ../gtk/gtktextview.c:858 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge esquerre" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi " +#~ "el botó" -#: ../gtk/gtktextview.c:878 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge dret" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: ../gtk/gtktextview.c:899 -msgid "Top Margin" -msgstr "Marge superior" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi " +#~ "el botó" -#: ../gtk/gtktextview.c:900 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Alçada del marge superior en píxels" +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Desplaça el focus" -#: ../gtk/gtktextview.c:920 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Marge inferior" +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " +#~ "rectangle del focus" -#: ../gtk/gtktextview.c:921 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Alçada del marge inferior en píxels" +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Vora interior" -#: ../gtk/gtktextview.c:944 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." -#: ../gtk/gtktextview.c:945 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Espaiat de la imatge" -#: ../gtk/gtktextview.c:952 -msgid "Buffer" -msgstr "Text a memòria intermèdia" +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: ../gtk/gtktextview.c:953 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Color de fons de la cel·la" -#: ../gtk/gtktextview.c:961 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" -#: ../gtk/gtktextview.c:968 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepta tabuladors" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" -#: ../gtk/gtktextview.c:969 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Segueix l'estat" -#: ../gtk/gtktextview.c:1057 -msgid "Monospace" -msgstr "Monospace" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "" +#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Color de fons" + +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor" -#: ../gtk/gtktextview.c:1058 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace" +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" -#: ../gtk/gtktextview.c:1076 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de les línies d'error inferiors" +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtktextview.c:1077 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" +#~ msgid "Size of check or radio indicator" +#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Color RGBA de fons" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Mida de l'indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuix" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'eines" +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "El color seleccionat" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " +#~ "opac)" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostra la fletxa" +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Títol del menú separat" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " +#~ "part desplegable d'un quadre combinat" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Mida de les icones establerta" +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Apareix com una llista" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Mida de la fletxa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Spacer size" -msgstr "Mida de l'espaiador" +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Mida dels espaiadors" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" +#~ msgid "Resize mode" +#~ msgstr "Mode de redimensionament" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansió màxima del fill" +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" -"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " -"expandir" +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Amplada del contorn" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 -msgid "Space style" -msgstr "Estil de l'espaiador" +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" +#~ msgid "Child" +#~ msgstr "Fill" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 -msgid "Button relief" -msgstr "Relleu del botó" +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Text a mostrar en l'element." +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " -"en el menú" +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espaiat del botó" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id. de recurs" +#~ msgid "Spacing between buttons" +#~ msgstr "Espaiat entre botons" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Giny icona" +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la " +#~ "vora de dins" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "" +#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-" +#~ "frame» està activat" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaiat entre icones" +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "Id. de recurs primari" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " -"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "Id. de recurs secundari" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Il·luminació d'icones" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Collapsed" -msgstr "Reduït" +#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +#~ msgstr "" +#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter " +#~ "per sobre" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Vora de la progressió" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relleu de la capçalera" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Mida de l'expansor" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaiat de la capçalera" +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Mida de la fila expansora" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 -msgid "New Row" -msgstr "Fila nova" +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Definiu icona" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Model del menú en arbre" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "El model pel menú en arbre" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Fila arrel del menú en arbre" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Separador" +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Separació interna" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Si el menú té un element separador" +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "" +#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " +#~ "elements del menú" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ajusta l'amplada" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " +#~ "aquest menú es desactivi" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Estat del menú separat" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "El model del fill" +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "El model per al model de filtre que filtrar" +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Farciment horitzontal" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "L'arrel virtual" +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "" -"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre" +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Separació vertical" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Model de vista d'arbre" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de " +#~ "píxels" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El model per la vista d'arbre" +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Capçaleres visibles" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " +#~ "píxels" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Fletxes dobles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Capçaleres clicables" +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "" +#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " +#~ "desplaçament" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicació de les regles" +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Alinea a la dreta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors " -"alternants" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "" +#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra " +#~ "de menú" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilita la cerca" +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " +#~ "lletra de l'element de menú" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " -"columnes" +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Amplada en caràcters" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Search Column" -msgstr "Cerca columna" +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "contorn de l'etiqueta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode d'alçada fixa" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " -"alçada" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imatge" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Segueix el punter" +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "La imatge" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandeix amb el punter" +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostra els expansors" +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "View has expanders" -msgstr "La visualització té expansors" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivell del sagnat" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Espai inicial" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecció per goma elàstica" +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " -"ratolí" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Espai de pestanya" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Habilita les línies de graella" +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Mida de la nansa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Habilita les línies dels arbres" +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Amplada de la nansa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " -"files" +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Amplada del separador vertical" +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Finestra del sòcol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Amplada del separador horitzontal" +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Transicions habilitades" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permet regles" +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Espaiament X" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sagna els expansors" +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Fes els expansors sagnats" +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Espaiament Y" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila parell" +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files parells" +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila imparell" +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Grid line width" -msgstr "Amplada de línia de la graella" +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Tree line width" -msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patró de les línies de graella" +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" -# FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " -"visualització en arbre" +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Amplada del lliscador" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patró de la línia dels arbres" +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -# FIXME -#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Vora de la regata" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Si es mostra la columna" +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posició X actual de la columna" +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Amplada actual de la columna" +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionament" +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionament de la columna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem " +#~ "el botó" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa" +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Amplada fixa actual de la columna" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem " +#~ "el botó" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Amplada màxima" +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " +#~ "lliscadors i l'espaiament" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Escalat de la fletxa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "" +#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" -# FIXME (josep) -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" +#~ msgid "Slider Length" +#~ msgstr "Llargada del lliscador" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Espaiat del valor" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenació" +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Mida del lliscador fixada" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre d'ordenació" +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " +#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " -"seleccionar-lo" +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " +#~ "desplaçament" -#: ../gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilitza icones simbòliques" +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " +#~ "desplaçament" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1107 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom del giny" +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1108 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nom del giny" +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1115 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1121 -msgid "Width request" -msgstr "Sol·licitud d'amplada" +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Mides d'icona" + +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1122 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Height request" -msgstr "Sol·licitud d'alçada" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " +#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Si el giny és visible" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " +#~ "d'oferir entrar caràcters de control" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Si el giny respon a l'entrada" +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Temps excedit d'inici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicació dibuixable" +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 -msgid "Can focus" -msgstr "Pot enfocar-se" +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" +# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Has focus" -msgstr "Té focus" +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió " +#~ "nova" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 -msgid "Is focus" -msgstr "És focus" +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus en fer clic" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a " +#~ "aquesta pantalla" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 -msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 -msgid "Can default" -msgstr "Pot per defecte" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 -msgid "Has default" -msgstr "Té per defecte" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " +#~ "navegació activat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Si el giny és el giny per defecte" +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "Receives default" -msgstr "Rep per defecte" +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Composite child" -msgstr "Fill compost" +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " +#~ "navegar pels ginys" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Style" -msgstr "Estil" +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " +#~ "pels ginys amb el teclat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Taula de dispersió de color" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " -"giny" +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" -# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest -# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "No show all" -msgstr "No «show_all»" +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Habilita els mnemònics" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" -# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Límit de fitxers recents" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Memòria intermèdia doble" +#~ msgid "Number of recently used files" +#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1367 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estil de barra d'eines" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge a l'esquerra" +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge a la dreta" +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemònics automàtics" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Marge a l'inici" +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el " +#~ "seu activador." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1444 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici" +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 -msgid "Margin on End" -msgstr "Marge al final" +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari " +#~ "comenci a utilitzar el teclat." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1464 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Píxels d'espai addicional al final" +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Mostra imatges de botons" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1482 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge a sobre" +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Mostra imatges del menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge a sota" +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "All Margins" -msgstr "Tots els marges" +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansió horitzontal" +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de " +#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de " +#~ "la pròpia finestra." -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " +#~ "l'element del menú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansió vertical" +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " +#~ "que n'aparegui el submenú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1561 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunt d'expansió vertical" +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta personalitzada" -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacitat del giny" +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1606 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor d'escalat" +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1622 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "El factor d'escalat de la finestra" +#~ msgid "Ignore hidden" +#~ msgstr "Ignora els amagats" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3436 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " +#~ "mida del grup" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3437 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3450 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Amplada de línia del focus" +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "El valor mínim de la nansa" -# FIXME traç (josep) -#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Patró de traç de la línia de focus" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Alçada del lliscador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors " -"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i " -"fora dels segments de la línia." +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 -msgid "Focus padding" -msgstr "Separació del focus" +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Color de fons del paràgraf" -# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. -# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» -# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "" +#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del cursor secundari" +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Mida de l'espaiador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " -"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Mida dels espaiadors" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els " +#~ "botons" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Expansió màxima del fill" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3522 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrossegament de les finestres" +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "" +#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " +#~ "expandir" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3523 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees " -"buides" +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Estil de l'espaiador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços no visitats" +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Relleu del botó" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3557 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços visitats" +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3558 -msgid "Color of visited links" -msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors amples" +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "Id. de recurs" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " -"amb una caixa en lloc d'una línia" +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3594 -msgid "Separator Width" -msgstr "Amplada del separador" +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Espaiat entre icones" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3595 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3612 -msgid "Separator Height" -msgstr "Alçada del separador" +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de la capçalera" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Si el menú té un element separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Indicació de les regles" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3643 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors " +#~ "alternants" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Amplada del separador vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipus de finestra" +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipus de finestra" +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de finestra" +#~ msgid "Allow Rules" +#~ msgstr "Permet regles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títol de finestra" +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la finestra" +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Sagna els expansors" -#: ../gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 -msgid "Startup ID" -msgstr "Id. d'inici" +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Color de la fila parell" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: ../gtk/gtkwindow.c:777 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Color de la fila imparell" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " -"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Window Position" -msgstr "Posició de la finestra" +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posició inicial de la finestra" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "Default Width" -msgstr "Amplada per defecte" +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "Default Height" -msgstr "Alçària per defecte" +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Patró de les línies de graella" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" +# FIXME +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "" +#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " +#~ "visualització en arbre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destrueix amb el pare" +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" +# FIXME +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "" +#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en " +#~ "arbre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Aplicació dibuixable" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona per a aquesta finestra" +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemònics visibles" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estil" -#: ../gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Marge a l'esquerra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Is Active" -msgstr "Està activa" +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Marge a la dreta" -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus al nivell superior" +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Focus interior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Type hint" -msgstr "Indicació de tipus" +#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: ../gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra " -"és i com tractar-la." +#~ msgid "Focus linewidth" +#~ msgstr "Amplada de línia del focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omet la barra de tasques" +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." +# FIXME traç (josep) +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omet el paginador" +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els " +#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança " +#~ "dins i fora dels segments de la línia." -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Separació del focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. +# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» +# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepta el focus" +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Color del cursor secundari" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus en mapar" +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja " +#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtkwindow.c:963 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." +#~ msgid "Cursor line aspect ratio" +#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -# NOTE: the window (josep) -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimible" +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les " +#~ "àrees buides" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 -msgid "Resize grip" -msgstr "Agafador de canvi de mida" +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Separadors amples" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravetat" +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " +#~ "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Amplada del separador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Acoblat a un giny" +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Alçada del separador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Is maximized" -msgstr "Està maximitzada" +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Si la finestra està maximitzada" +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "La GtkApplication per la finestra" +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposició del botó decorat" +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Compte d'impressió al núvol" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instància GtkCloudprintAccount" +#~ msgid "Resize grip" +#~ msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "Identificador d'impressora" +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la " +#~ "mida" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print" +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títol del perfil de color" +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Disposició del botó decorat" + +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 935f7ab95a..474726a001 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Gil Forcada , 2012, 2013, 2014. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. -# Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2016 +# Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2017 # # Recull de termes # @@ -34,88 +34,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-23 21:24+0100\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n" +"Last-Translator: David Medina \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»" -#: gdk/gdk.c:182 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:202 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:231 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:232 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:234 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:235 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:238 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:239 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALITZACIÓ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:243 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 -msgid "FLAGS" -msgstr "SENYALADORS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:246 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" - -#: gdk/gdkwindow.c:2826 +#: gdk/gdkwindow.c:2057 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkwindow.c:2837 +#: gdk/gdkwindow.c:2068 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL" +#: gdk/gdkwindow.c:2161 +msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" + #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like @@ -462,27 +408,27 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213 msgid "No GL implementation is available" msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "" "El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL" @@ -491,18 +437,18 @@ msgstr "" msgid "Not implemented on OS X" msgstr "No implementat a OS X" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" +msgid "Don’t batch GDI requests" msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" #. Description of --ignore-wintab in --help output @@ -542,7 +488,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "S'està obrint %d element" msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" @@ -558,12 +504,12 @@ msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Clic" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Fa un clic al botó" @@ -579,7 +525,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Activa" @@ -635,7 +581,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Prem el quadre combinat" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activa l'entrada" @@ -645,414 +591,384 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa l'expansor" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" -#. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -1095,339 +1011,6 @@ msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " -"pantalla per seleccionar-ne el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturació:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitat del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as “orange” in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now." -msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " -"seleccionant." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you’ve chosen." -msgstr "El color que heu triat." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" -msgstr "" -"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " -"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " -"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 -#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualització:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - #: gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" @@ -1439,22 +1022,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "La mida %s no és vàlida\n" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668 #, c-format -msgid "Can't load file: %s\n" +msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, c-format -msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, c-format -msgid "Can't close stream" +msgid "Can’t close stream" msgstr "No es pot tancar el flux" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181 msgid "License" msgstr "Llicència" @@ -1510,53 +1093,53 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:745 msgid "C_redits" msgstr "_Crèdits" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1570,7 +1153,7 @@ msgstr "" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" @@ -1581,7 +1164,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" @@ -1592,7 +1175,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" @@ -1603,7 +1186,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" @@ -1614,7 +1197,7 @@ msgstr "Súper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" @@ -1625,18 +1208,18 @@ msgstr "Híper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:875 +#: gtk/gtkaccellabel.c:839 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" @@ -1676,33 +1259,33 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per fitxers «%s»." msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació per defecte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»." -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicacions relacionades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -1748,31 +1331,16 @@ msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, c-format -msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:689 #, c-format -msgid "Can't parse file: %s\n" +msgid "Can’t parse file: %s\n" msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " validate Validate the file\n" -#| " simplify Simplify the file\n" -#| " enumerate List all named objects\n" -#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n" -#| "\n" -#| "Preview Options:\n" -#| " --id=ID Preview only the named object\n" -#| " --css=FILE Use style from CSS file\n" -#| "\n" -#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049 +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" @@ -1817,7 +1385,7 @@ msgstr "" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:800 +#: gtk/gtkcalendar.c:753 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1825,7 +1393,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:838 +#: gtk/gtkcalendar.c:791 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1834,7 +1402,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1863 +#: gtk/gtkcalendar.c:1617 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1849,7 +1417,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590 +#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1865,7 +1433,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456 +#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1881,7 +1449,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2223 +#: gtk/gtkcalendar.c:1934 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1889,7 +1457,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1898,7 +1466,7 @@ msgstr "Inhabilitat" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -1906,7 +1474,7 @@ msgstr "No vàlid" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" @@ -1916,7 +1484,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" @@ -1935,219 +1503,219 @@ msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Taronja clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Taronja" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Taronja fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Mantega clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Mantega" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mantega fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Camaleó clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleó" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Camaleó fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Cel blau clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Cel blau" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Cel blau fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Pruna clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Pruna" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Pruna fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Xocolata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Xocolata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Xocolata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Alumini clar 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Alumini 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Alumini fosc 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Alumini clar 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Alumini 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Alumini fosc 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negre" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris molt fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris força fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris mitjà" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Girs força clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris molt clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 msgid "Create a custom color" msgstr "Crea un color personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color personalitzat %d: %s" -#: gtk/gtkcolorplane.c:409 +#: gtk/gtkcolorplane.c:424 msgid "Color Plane" msgstr "Pla del color" -#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +#: gtk/gtkcolorscale.c:208 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +#: gtk/gtkcolorscale.c:210 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:315 msgid "C_ustomize" msgstr "_Personalitza" @@ -2164,15 +1732,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "inch" msgstr "in" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2185,109 +1753,187 @@ msgstr "Marges de la impressora…" msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443 +#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447 +#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449 +#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452 +#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466 +#: gtk/gtkentry.c:8488 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691 +#: gtk/gtkentry.c:8495 +msgid "Insert _Emoji" +msgstr "Inserta _emoji" + +#: gtk/gtkentry.c:8668 gtk/gtktextview.c:9529 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694 +#: gtk/gtkentry.c:8671 gtk/gtktextview.c:9532 msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697 +#: gtk/gtkentry.c:8674 gtk/gtktextview.c:9535 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700 +#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9538 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: gtk/gtkentry.c:10779 +#: gtk/gtkentry.c:9624 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 msgid "Other…" msgstr "Altre…" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539 msgid "_Name" msgstr "_Nom:" +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" + +#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 +#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741 +#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202 +#: gtk/inspector/recorder.c:302 msgid "_Save" msgstr "_Desa" +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" + #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. @@ -2297,15 +1943,15 @@ msgstr "_Desa" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2314,247 +1960,192 @@ msgstr "" "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Escriviu un nom més curt." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 msgid "You may only select folders" msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element " "diferent." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 msgid "The file could not be deleted" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 msgid "The file could not be renamed" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 msgid "_Visit File" msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom…" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 msgid "Show _Time" msgstr "M_ostra la data" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 msgid "Searching" msgstr "S'està cercant" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "S'està cercant a %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 msgid "Enter location" msgstr "Introduïu la ubicació" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 msgid "Enter location or URL" msgstr "Introduïu una ubicació o URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 +#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2562,31 +2153,19 @@ msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" -"vos que s'està executant." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" @@ -2599,84 +2178,77 @@ msgstr "Accedit" msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 +#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 +#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 +#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1388 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkglarea.c:313 +#: gtk/gtkglarea.c:293 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL" -#: gtk/gtkheaderbar.c:383 +#: gtk/gtkheaderbar.c:379 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081 +#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 +#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369 #, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgid "Icon “%s” not present in theme %s" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 +#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:544 +#: gtk/gtkimmodule.c:601 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmodule.c:560 +#: gtk/gtkimmodule.c:617 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Error" msgstr "Error" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6646 +#: gtk/gtklabel.c:6089 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6655 +#: gtk/gtklabel.c:6098 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -2684,9 +2256,11 @@ msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" msgid "Show program version" msgstr "Mostra la versió del programa" +#. Translators: this message will appear immediately after the +#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 -msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" -msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ" +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" +msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2698,25 +2272,25 @@ msgstr "" "Executa l'aplicació (especificada pel seu fitxer d'informació\n" "d'escriptori), amb una llista opcional d'un o més URI com a arguments." -#: gtk/gtk-launch.c:90 +#: gtk/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:111 +#: gtk/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#: gtk/gtk-launch.c:140 +#: gtk/gtk-launch.c:138 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2725,31 +2299,31 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:148 +#: gtk/gtk-launch.c:146 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:166 +#: gtk/gtk-launch.c:164 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:370 +#: gtk/gtklinkbutton.c:368 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:531 +#: gtk/gtklinkbutton.c:513 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" @@ -2777,44 +2351,6 @@ msgstr "" "La política del sistema no permet fer canvis.\n" "Contacteu amb l'administrador del sistema" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:464 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:466 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera tots els avisos com a greus" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:469 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:472 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" - -#: gtk/gtkmain.c:807 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:919 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:919 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions del GTK+" - # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm #. Translate to default:RTL if you want your widgets @@ -2822,69 +2358,74 @@ msgstr "Mostra les opcions del GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1259 +#: gtk/gtkmain.c:934 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 +#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:856 msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:857 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +#: gtk/gtkmountoperation.c:543 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "Connect As" msgstr "Connecta com a" -#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anònim" -#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +#: gtk/gtkmountoperation.c:627 msgid "Registered U_ser" msgstr "Usuari _registrat" -#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari" -#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +#: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +#: gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "_Password" msgstr "Contrasen_ya" -#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +#: gtk/gtkmountoperation.c:670 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +#: gtk/gtkmountoperation.c:680 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +#: gtk/gtkmountoperation.c:690 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1079 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1264 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1298 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -2920,7 +2461,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389 +#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2929,15 +2470,19 @@ msgstr "Pàgina %u" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "For portable documents" msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2952,258 +2497,250 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +#: gtk/gtkpathbar.c:1429 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:927 msgid "Recent" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:940 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:955 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:969 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:971 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:981 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:983 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta a un servidor" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Treu el suport de forma _segura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No es pot iniciar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "No es pot desmuntar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No es pot expulsar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: gtk/gtkplacesview.c:889 +#: gtk/gtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" -#: gtk/gtkplacesview.c:896 +#: gtk/gtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264 +#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 +#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1327 +#: gtk/gtkplacesview.c:1364 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No es pot desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1428 +#: gtk/gtkplacesview.c:1464 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: gtk/gtkplacesview.c:1685 +#: gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gtk/gtkplacesview.c:1695 +#: gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: gtk/gtkplacesview.c:1817 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" -#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 +#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 +#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" @@ -3211,18 +2748,18 @@ msgstr "En aquest ordinador" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibles" msgstr[1] "%s / %s disponibles" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -3230,7 +2767,7 @@ msgstr "Desmunta" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +#: gtk/gtkprintbackend.c:835 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" @@ -3238,6 +2775,11 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya" msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" @@ -3323,80 +2865,80 @@ msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." #. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072 msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" @@ -3406,102 +2948,102 @@ msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: gtk/gtkprogressbar.c:729 +#: gtk/gtkprogressbar.c:624 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 #, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" +msgid "No item for URI “%s” found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -3515,21 +3057,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgid "No recently used resource found with URI “%s”" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "Obre «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -3538,7 +3080,7 @@ msgstr "Element desconegut" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3547,7 +3089,7 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" @@ -3557,17 +3099,17 @@ msgstr "%d. (%s)" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, c-format -msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" +msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" @@ -3595,52 +3137,64 @@ msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "D" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:450 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:442 msgid "_Show All" msgstr "_Mostra-ho tot" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 msgid "Two finger pinch" msgstr "Pessiga amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 msgid "Two finger stretch" msgstr "Estira amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 msgid "Two finger swipe left" msgstr "Llisca a l'esquerra amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 msgid "Two finger swipe right" msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 +msgid "Swipe left" +msgstr "Llisca a l'esquerra" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 +msgid "Swipe right" +msgstr "Llisca a la dreta" + +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de cerca" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 +#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Dreceres de cerca" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -3648,7 +3202,7 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:306 +#: gtk/gtkswitch.c:663 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3656,130 +3210,129 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:313 +#: gtk/gtkswitch.c:669 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735 #, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745 #, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgid "Tag “%s” has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgid "“%s” is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgid "“%s” is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgid "Tag “%s” already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 -msgid "A element can't occur before a element" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 +msgid "A element can’t occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789 msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " +"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:57 @@ -3845,24 +3398,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:9029 +#: gtk/gtkwindow.c:8039 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: gtk/gtkwindow.c:9037 +#: gtk/gtkwindow.c:8047 msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:9068 +#: gtk/gtkwindow.c:8078 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: gtk/gtkwindow.c:12502 +#: gtk/gtkwindow.c:10823 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:12504 +#: gtk/gtkwindow.c:10825 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3873,21 +3426,21 @@ msgstr "" "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o " "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu." -#: gtk/gtkwindow.c:12509 -msgid "Don't show this message again" +#: gtk/gtkwindow.c:10830 +msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +#: gtk/inspector/action-editor.c:279 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99 msgid "State" msgstr "Estat" -#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -3924,7 +3477,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar el CSS" msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:46 msgid "Save the current CSS" msgstr "Desa el CSS personalitzat" @@ -3932,7 +3485,7 @@ msgstr "Desa el CSS personalitzat" msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124 msgid "Style Classes" msgstr "Classes d'estil" @@ -3941,7 +3494,7 @@ msgid "CSS Property" msgstr "Propietat CSS" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -3949,41 +3502,41 @@ msgstr "Valor" msgid "Show data" msgstr "Mostra les dades" -#: gtk/inspector/general.c:309 +#: gtk/inspector/general.c:311 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.c:310 +#: gtk/inspector/general.c:312 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.ui:34 +#: gtk/inspector/general.ui:35 msgid "GTK+ Version" msgstr "Versió de la GTK+" -#: gtk/inspector/general.ui:68 +#: gtk/inspector/general.ui:67 msgid "GDK Backend" msgstr "Rerefons del GDK" -#: gtk/inspector/general.ui:373 +#: gtk/inspector/general.ui:356 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gtk/inspector/general.ui:408 -msgid "RGBA visual" +#: gtk/inspector/general.ui:389 +msgid "RGBA Visual" msgstr "Visual RGBA" -#: gtk/inspector/general.ui:442 +#: gtk/inspector/general.ui:421 msgid "Composited" msgstr "Compost" -#: gtk/inspector/general.ui:489 +#: gtk/inspector/general.ui:466 msgid "GL Version" msgstr "Versió de la GL" -#: gtk/inspector/general.ui:524 +#: gtk/inspector/general.ui:499 msgid "GL Vendor" msgstr "Proveïdor GL" @@ -4011,11 +3564,11 @@ msgstr "Objectiu" msgid "Unnamed section" msgstr "Secció sense nom" -#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 msgid "Action" msgstr "Acció" @@ -4027,98 +3580,98 @@ msgstr "Objectiu" msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:35 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 -msgid "Reference count" -msgstr "Compte de referència" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:67 +msgid "Reference Count" +msgstr "Nombre de referències" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:131 msgid "Buildable ID" msgstr "Identificador construïble" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:163 msgid "Default Widget" msgstr "Giny per defecte" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:205 msgid "Focus Widget" msgstr "Giny que té el focus" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:248 msgid "Mnemonic Label" msgstr "Etiqueta mnemotècnica" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:294 -msgid "Request mode" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:281 +msgid "Request Mode" msgstr "Demana el mode" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:313 msgid "Allocation" msgstr "Assignació" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:362 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:345 msgid "Baseline" msgstr "Línia base" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 -msgid "Clip area" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:377 +msgid "Clip Area" msgstr "Àrea de retallada" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:409 msgid "Frame Clock" msgstr "Rellotge del fotograma" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 -msgid "Tick callback" -msgstr "Marca la devolució de trucada" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:452 +msgid "Tick Callback" +msgstr "Crida de retorn del tick" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 -msgid "Frame count" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:486 +msgid "Frame Count" msgstr "Compte de quadres" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 -msgid "Frame rate" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:518 +msgid "Frame Rate" msgstr "Quadres per segon" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 -msgid "Accessible role" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:550 +msgid "Accessible Role" msgstr "Rol accessible" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 -msgid "Accessible name" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:582 +msgid "Accessible Name" msgstr "Nom accessible" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 -msgid "Accessible description" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:616 +msgid "Accessible Description" msgstr "Descripció accessible" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:650 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:684 msgid "Realized" msgstr "Fet" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:718 msgid "Is Toplevel" msgstr "És el nivell més alt" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:752 msgid "Child Visible" msgstr "Secundari visible" -#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +#: gtk/inspector/object-tree.ui:77 msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -4137,77 +3690,77 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Objecte: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Tipus de propietat no editable: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 msgid "Attribute mapping" msgstr "Mapat d'atributs" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 msgid "Column:" msgstr "Columna:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "Definit a: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 msgid "inverted" msgstr "invertit" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "bidireccional, invertit" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 msgid "Binding:" msgstr "Vinculació:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 msgid "Setting:" msgstr "Paràmetre:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 msgid "XSettings" msgstr "XSettings" @@ -4227,27 +3780,32 @@ msgstr "Atribut" msgid "Defined At" msgstr "Definit a" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +#: gtk/inspector/recorder.c:269 +#, c-format +msgid "Saving RenderNode failed" +msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63 msgid "Count" msgstr "Compte" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:145 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:169 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:192 msgid "Size:" msgstr "Mida:" @@ -4268,34 +3826,30 @@ msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora els ocults" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: gtk/inspector/size-groups.c:234 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +#: gtk/inspector/size-groups.c:235 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +#: gtk/inspector/size-groups.c:236 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +#: gtk/inspector/size-groups.c:237 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: gtk/inspector/statistics.c:377 +#: gtk/inspector/statistics.c:372 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug" @@ -4331,15 +3885,15 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:631 +#: gtk/inspector/visual.c:629 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres" -#: gtk/inspector/visual.c:726 +#: gtk/inspector/visual.c:724 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/inspector/visual.c:791 +#: gtk/inspector/visual.c:789 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -4347,128 +3901,124 @@ msgstr "" "No es pot establir en temps d'execució.\n" "Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable" -#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 -#: gtk/inspector/visual.c:807 +#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 +#: gtk/inspector/visual.c:805 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "La renderització GL està desactivada" -#: gtk/inspector/visual.ui:61 +#: gtk/inspector/visual.ui:62 msgid "GTK+ Theme" msgstr "Tema GTK+" -#: gtk/inspector/visual.ui:94 +#: gtk/inspector/visual.ui:93 msgid "Dark Variant" msgstr "Variant fosca" -#: gtk/inspector/visual.ui:127 +#: gtk/inspector/visual.ui:124 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema del cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:160 +#: gtk/inspector/visual.ui:155 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:197 +#: gtk/inspector/visual.ui:190 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de les icones" -#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/inspector/visual.ui:263 +#: gtk/inspector/visual.ui:252 msgid "Font Scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/inspector/visual.ui:309 +#: gtk/inspector/visual.ui:296 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: gtk/inspector/visual.ui:322 +#: gtk/inspector/visual.ui:310 msgid "Left-to-Right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/inspector/visual.ui:323 +#: gtk/inspector/visual.ui:311 msgid "Right-to-Left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/inspector/visual.ui:347 -msgid "Window scaling" +#: gtk/inspector/visual.ui:332 +msgid "Window Scaling" msgstr "Escalat de les finestres" -#: gtk/inspector/visual.ui:382 +#: gtk/inspector/visual.ui:365 msgid "Animations" msgstr "Animacions" -#: gtk/inspector/visual.ui:415 +#: gtk/inspector/visual.ui:396 msgid "Slowdown" msgstr "Alentiment" -#: gtk/inspector/visual.ui:474 +#: gtk/inspector/visual.ui:453 msgid "Rendering Mode" msgstr "Mode de renderització" -#: gtk/inspector/visual.ui:487 +#: gtk/inspector/visual.ui:467 msgid "Similar" msgstr "Similar" -#: gtk/inspector/visual.ui:488 +#: gtk/inspector/visual.ui:468 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: gtk/inspector/visual.ui:489 +#: gtk/inspector/visual.ui:469 msgid "Recording" msgstr "Gravació" -#: gtk/inspector/visual.ui:513 +#: gtk/inspector/visual.ui:490 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques" -#: gtk/inspector/visual.ui:547 +#: gtk/inspector/visual.ui:522 msgid "Show Baselines" msgstr "Mostra les línies de base" -#: gtk/inspector/visual.ui:581 +#: gtk/inspector/visual.ui:554 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Mostra les vores de la disposició" -#: gtk/inspector/visual.ui:615 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "Mostra la cau de píxels" +#: gtk/inspector/visual.ui:586 +msgid "Snapshot Debug Nodes" +msgstr "Nodes de depuració de la instantània" -#: gtk/inspector/visual.ui:649 +#: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys" -#: gtk/inspector/visual.ui:683 -msgid "Simulate touchscreen" +#: gtk/inspector/visual.ui:650 +msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Simula una pantalla tàctil" -#: gtk/inspector/visual.ui:728 +#: gtk/inspector/visual.ui:693 msgid "GL Rendering" msgstr "Renderització GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:740 -msgid "When needed" +#: gtk/inspector/visual.ui:706 +msgid "When Needed" msgstr "Quan calgui" -#: gtk/inspector/visual.ui:741 +#: gtk/inspector/visual.ui:707 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: gtk/inspector/visual.ui:742 +#: gtk/inspector/visual.ui:708 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: gtk/inspector/visual.ui:766 +#: gtk/inspector/visual.ui:729 msgid "Software GL" msgstr "Programari GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:800 +#: gtk/inspector/visual.ui:761 msgid "Software Surfaces" msgstr "Superfícies de programari" -#: gtk/inspector/visual.ui:834 +#: gtk/inspector/visual.ui:793 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Extensió de textura de rectangle" @@ -4476,95 +4026,99 @@ msgstr "Extensió de textura de rectangle" msgid "Select an Object" msgstr "Seleccioneu un objecte" -#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/inspector/window.ui:77 +#: gtk/inspector/window.ui:59 msgid "Show all Objects" msgstr "Mostra tots els objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:107 +#: gtk/inspector/window.ui:80 msgid "Collect Statistics" msgstr "Recull estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:156 +#: gtk/inspector/window.ui:111 msgid "Show all Resources" msgstr "Mostra tots els recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:267 +#: gtk/inspector/window.ui:222 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte" -#: gtk/inspector/window.ui:284 +#: gtk/inspector/window.ui:230 msgid "Clear log" msgstr "Neteja el registre" -#: gtk/inspector/window.ui:370 +#: gtk/inspector/window.ui:313 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gtk/inspector/window.ui:393 +#: gtk/inspector/window.ui:336 msgid "Signals" msgstr "Senyals" -#: gtk/inspector/window.ui:404 +#: gtk/inspector/window.ui:347 msgid "Child Properties" msgstr "Propietats secundàries" -#: gtk/inspector/window.ui:413 +#: gtk/inspector/window.ui:356 msgid "Class Hierarchy" msgstr "Jerarquia de classes" -#: gtk/inspector/window.ui:422 +#: gtk/inspector/window.ui:365 msgid "CSS Selector" msgstr "Selector CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:431 -msgid "CSS nodes" +#: gtk/inspector/window.ui:374 +msgid "CSS Nodes" msgstr "Nodes CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:438 +#: gtk/inspector/window.ui:381 msgid "Size Groups" msgstr "Mida dels grups" -#: gtk/inspector/window.ui:445 +#: gtk/inspector/window.ui:388 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: gtk/inspector/window.ui:452 +#: gtk/inspector/window.ui:395 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: gtk/inspector/window.ui:468 +#: gtk/inspector/window.ui:411 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" -#: gtk/inspector/window.ui:477 +#: gtk/inspector/window.ui:420 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: gtk/inspector/window.ui:490 +#: gtk/inspector/window.ui:433 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:500 +#: gtk/inspector/window.ui:443 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:510 +#: gtk/inspector/window.ui:453 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:519 +#: gtk/inspector/window.ui:462 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:528 +#: gtk/inspector/window.ui:471 +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistrador" + +#: gtk/inspector/window.ui:480 msgid "Visual" msgstr "Visualització" -#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406 msgid "General" msgstr "General" @@ -5479,23 +5033,27 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75 msgid "_View All Applications" msgstr "_Mostra totes les aplicacions" -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83 msgid "_Find New Applications" msgstr "_Troba aplicacions noves" -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 msgid "No applications found." msgstr "No s'ha trobat cap aplicació." @@ -5531,83 +5089,124 @@ msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Quit %s" msgstr "Surt de %s" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99 msgid "_Finish" msgstr "_Acaba" -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 msgid "Select a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 msgid "Color Name" msgstr "Nom del color" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200 msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253 msgid "Saturation" msgstr "S_aturació" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43 +msgctxt "emoji category" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Emoticones i persones" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 +msgctxt "emoji category" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Cos i roba" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 +msgctxt "emoji category" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Animals i natura" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 +msgctxt "emoji category" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Menjar i beure" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 +msgctxt "emoji category" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Viatges i llocs" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108 +msgctxt "emoji category" +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 +msgctxt "emoji category" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbols" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 +msgctxt "emoji category" +msgid "Flags" +msgstr "Banderes" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390 msgid "Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416 msgid "_Create" msgstr "_Crea" -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 msgid "Select Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra" @@ -5619,164 +5218,160 @@ msgstr "Cerca el nom de la lletra" msgid "Font Family" msgstr "_Família del tipus de lletra" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118 msgid "Preview text" msgstr "Text previsualitzat" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 msgid "No Fonts Found" msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatació:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 msgid "Down Path" msgstr "Camí avall" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33 msgid "Up Path" msgstr "Camí amunt" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Adreces del servidor" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " "adreça. Exemples:" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocols disponibles" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de fitxers en xarxa" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// o ssh://" +msgstr "sftp:// or ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 msgid "No recent servers found" msgstr "No s'han trobat servidors recents" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidors recents" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connecta al _servidor" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193 msgid "_All Pages" msgstr "_Totes les pàgines" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecció" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 msgid "Pag_es:" msgstr "Pàgin_es:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -5784,112 +5379,112 @@ msgstr "" "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" " p. ex. 1–3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345 msgid "C_ollate" -msgstr "E_nganxa" +msgstr "_Compagina" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359 msgid "_Reverse" msgstr "_Restaura" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimeix _només:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547 msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls imparells" +msgstr "Fulls senars" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665 msgid "Paper _source:" msgstr "_Font del paper:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 msgid "Or_ientation:" msgstr "Ori_entació:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 msgid "_Now" msgstr "_Ara" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954 msgid "A_t:" msgstr "_A:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -5897,59 +5492,59 @@ msgstr "" "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix una coberta" # Possiblement sigui "abans de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" # Possiblement "després de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084 msgid "_After:" msgstr "_Després:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125 msgid "Job" msgstr "Tasca" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat d'imatge" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192 msgid "Color" msgstr "Color" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" @@ -5957,27 +5552,27 @@ msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Apuja o abaixa el volum" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 msgid "Volume Up" msgstr "Volum amunt" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Increases the volume" msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 msgid "Volume Down" msgstr "Volum avall" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Decreases the volume" msgstr "Abaixa el volum" @@ -6042,11 +5637,11 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" #: gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1658 -msgid "Don't include image data in the cache" +msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" #: gtk/updateiconcache.c:1659 @@ -6083,7 +5678,7 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" +"No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n" @@ -6603,6 +6198,9 @@ msgstr "Prioritat de la tasca" msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 msgctxt "cover page" msgid "None" @@ -6701,6 +6299,7 @@ msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) +#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" @@ -6741,7 +6340,7 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" +msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 @@ -6805,6 +6404,76 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" +#~ msgid "Could not start the search process" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +#~ "Please make sure it is running." +#~ msgstr "" +#~ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. " +#~ "Assegureu-vos que s'està executant." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" +#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" + +#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" + +#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" + +#~ msgid "Program class as used by the window manager" +#~ msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" + +#~ msgid "CLASS" +#~ msgstr "CLASSE" + +#~ msgid "Program name as used by the window manager" +#~ msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOM" + +#~ msgid "X display to use" +#~ msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" + +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "VISUALITZACIÓ" + +#~ msgid "GDK debugging flags to set" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" + +#~ msgid "FLAGS" +#~ msgstr "SENYALADORS" + +#~ msgid "GDK debugging flags to unset" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" + +#~ msgid "Load additional GTK+ modules" +#~ msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+" + +#~ msgid "MODULES" +#~ msgstr "MÒDULS" + +#~ msgid "Make all warnings fatal" +#~ msgstr "Considera tots els avisos com a greus" + +#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" + +#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" + +#~ msgid "Cannot open display: %s" +#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" + +#~ msgid "GTK+ Options" +#~ msgstr "Opcions del GTK+" + +#~ msgid "Show GTK+ Options" +#~ msgstr "Mostra les opcions del GTK+" + #~ msgid "" #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " #~ "not available" @@ -6812,6 +6481,260 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora" #~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli " #~ "no es troba disponible" +#~ msgid "" +#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +#~ "lightness of that color using the inner triangle." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor " +#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern." + +#~ msgid "" +#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " +#~ "select that color." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +#~ "pantalla per seleccionar-ne el color." + +#~ msgid "_Hue:" +#~ msgstr "_Matís:" + +#~ msgid "Position on the color wheel." +#~ msgstr "Posició a la roda de colors." + +#~ msgid "S_aturation:" +#~ msgstr "S_aturació:" + +#~ msgid "Intensity of the color." +#~ msgstr "Intensitat del color." + +#~ msgid "_Value:" +#~ msgstr "_Valor:" + +#~ msgid "Brightness of the color." +#~ msgstr "Brillantor del color." + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Vermell:" + +#~ msgid "Amount of red light in the color." +#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." + +#~ msgid "_Green:" +#~ msgstr "_Verd:" + +#~ msgid "Amount of green light in the color." +#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color." + +#~ msgid "_Blue:" +#~ msgstr "_Blau:" + +#~ msgid "Amount of blue light in the color." +#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color." + +#~ msgid "Op_acity:" +#~ msgstr "Op_acitat:" + +#~ msgid "Transparency of the color." +#~ msgstr "Transparència del color." + +#~ msgid "Color _name:" +#~ msgstr "_Nom del color:" + +#~ msgid "" +#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " +#~ "name such as “orange” in this entry." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o " +#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)." + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Paleta:" + +#~ msgid "Color Wheel" +#~ msgstr "Roda de colors" + +#~ msgid "" +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " +#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " +#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +#~ msgstr "" +#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +#~ "colors." + +#~ msgid "" +#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " +#~ "save it for use in the future." +#~ msgstr "" +#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." + +#~ msgid "" +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " +#~ "selecting now." +#~ msgstr "" +#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " +#~ "seleccionant." + +#~ msgid "The color you’ve chosen." +#~ msgstr "El color que heu triat." + +#~ msgid "_Save color here" +#~ msgstr "_Desa el color aquí" + +#~ msgid "" +#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " +#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " +#~ "here.”" +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. " +#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-" +#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Selecció de color" + +#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" + +#~ msgid "_Family:" +#~ msgstr "_Família:" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "E_stil:" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "_Mida:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Previsualització:" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra" + +#~ msgctxt "Number format" +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Aplica" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancel·la" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnecta" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Convert" +#~ msgstr "_Converteix" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Discard" +#~ msgstr "_Descarta" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconnecta" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edita" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "Índe_x" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Informació" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_No" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_D'acord" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Apaïsat" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertical" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Reverse landscape" +#~ msgstr "Apaïsat del revés" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Reverse portrait" +#~ msgstr "Vertical del revés" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferències" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Color" +#~ msgstr "_Color" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Tipus de lletra" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Undelete" +#~ msgstr "Rec_upera" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sí" + +#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter " +#~ "%d" + +#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +#~ msgstr "" +#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + +#~ msgctxt "input method menu" +#~ msgid "System (%s)" +#~ msgstr "Sistema (%s)" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Connecta a un servidor" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "Obre «%s»" + +#~ msgid "Ignore hidden" +#~ msgstr "Ignora els ocults" + +#~ msgid "Show Pixel Cache" +#~ msgstr "Mostra la cau de píxels" + #~ msgid "Error launching preview" #~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"