From: Jordi Mas Date: Sun, 14 Feb 2021 20:52:55 +0000 (+0100) Subject: Update Catalan translation X-Git-Tag: archive/raspbian/4.4.1+ds1-2+rpi1~1^2~83^2^2~403 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=7b4cfd38bca61bd96259f6948dc30f824eaf00ba;p=gtk4.git Update Catalan translation --- diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index dbceb8da77..e646fd92bd 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -40,10 +40,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-18 05:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-19 16:14+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,10 +52,10 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 -#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522 +#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 -#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 -#: gtk/gtkwindow.c:813 +#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 +#: gtk/gtkstylecontext.c:144 gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Eina" msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:384 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 +#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Direction" msgstr "Direcció" @@ -262,26 +261,30 @@ msgstr "Amaga automàticament" msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "Si s'ha d'amagar en fer clics externs" -#: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1048 +#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529 +#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 msgid "Frame Clock" msgstr "Rellotge del fotograma" -#: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536 +#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 +#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Alçada" +#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escalat" + #: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" @@ -343,11 +346,11 @@ msgstr "Id. del dispositiu" msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del dispositiu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -355,124 +358,124 @@ msgstr "" "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:368 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris sobre el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:417 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "System Information" msgstr "Informació del sistema" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:462 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:463 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:476 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Authors" msgstr "Autoria" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "List of authors of the program" msgstr "Autoria del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Documenters" msgstr "Equip de documentació" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Translator credits" msgstr "Equip de traducció" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Equip de traducció. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:557 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "A logo for the about box." msgstr "Un logotip per a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:570 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:589 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:571 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:590 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:582 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:601 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:583 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:602 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." @@ -501,7 +504,7 @@ msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Controla si la barra d'accions mostra o no els seus continguts" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 -#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 +#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -578,8 +581,8 @@ msgstr "Capçalera" msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:208 -#: gtk/gtkfontbutton.c:513 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:734 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -693,53 +696,53 @@ msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " "tot de la finestra" -#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1119 +#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:145 +#: gtk/gtkaspectframe.c:150 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1132 +#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:152 +#: gtk/gtkaspectframe.c:163 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:158 +#: gtk/gtkaspectframe.c:177 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: gtk/gtkaspectframe.c:159 +#: gtk/gtkaspectframe.c:178 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:165 +#: gtk/gtkaspectframe.c:190 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:166 +#: gtk/gtkaspectframe.c:191 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 +#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 #: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525 -#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 +#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 #: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327 -#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:383 -#: gtk/gtkwindow.c:932 gtk/gtkwindowhandle.c:548 +#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 +#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 -#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3499 +#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 +#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499 #: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:384 -#: gtk/gtkwindow.c:933 gtk/gtkwindowhandle.c:549 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 +#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549 msgid "The child widget" msgstr "El giny fill" @@ -791,7 +794,7 @@ msgstr "Pàgines" msgid "The pages of the assistant." msgstr "Les pàgines de l'auxiliar." -#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279 +#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" @@ -800,7 +803,7 @@ msgid "Bookmark file to load" msgstr "Fitxer d'adreces d'interès a carregar" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 -#: gtk/gtklabel.c:750 gtk/gtktext.c:892 +#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "Bytes" msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "bytes que contenen la definició de la IU" -#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241 msgid "Resource" msgstr "Recurs" @@ -923,7 +926,7 @@ msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "àmbit a usar quan s'instancia la llista d'elements" #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 -#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:743 gtk/gtkmenubutton.c:411 +#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -934,15 +937,15 @@ msgid "" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 -#: gtk/gtklabel.c:764 gtk/gtkmenubutton.c:418 gtk/gtkstack.c:454 +#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 -#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:419 +#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425 msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used" +" for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" @@ -952,16 +955,16 @@ msgstr "" msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:426 +#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Si el botó té un marc" -#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211 -#: gtk/gtkmenubutton.c:404 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:806 +#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215 +#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:405 +#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "" "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per a emplenar el botó" @@ -1056,8 +1059,8 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final de l'àrea de la cel·la" +"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o" +" al final de l'àrea de la cel·la" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" @@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr "visible" msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:966 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -1269,12 +1272,13 @@ msgstr "Fons de la cel·la definit" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Si s'ha definit el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 -#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:830 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 -#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 -#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 -#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 +#: gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356 +#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:264 gtk/gtksortlistmodel.c:796 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -1337,16 +1341,16 @@ msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1189 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" @@ -1355,8 +1359,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 +#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1385,8 +1389,8 @@ msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " -"a formats RTL (dreta a esquerra)." +"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per" +" a formats RTL (dreta a esquerra)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" @@ -1432,7 +1436,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1228 gtk/gtkmodelbutton.c:1229 gtk/gtkswitch.c:528 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528 #: gtk/gtktogglebutton.c:259 msgid "Active" msgstr "Actiu" @@ -1528,7 +1532,8 @@ msgstr "Tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" +msgstr "" +"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" @@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr "" "indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, " "probablement no el necessitareu" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" @@ -1639,15 +1644,15 @@ msgstr "" "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la " "cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:888 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:889 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:922 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" @@ -1820,35 +1825,35 @@ msgstr "Alineació definida" msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" @@ -1916,26 +1921,26 @@ msgstr "Inconsistent" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:163 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 -#: gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 #: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:164 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkfontbutton.c:514 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Si el diàleg és modal" @@ -1971,7 +1976,7 @@ msgstr "Color RGBA" msgid "Color as RGBA" msgstr "Color com a RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtklistbox.c:3491 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" @@ -2004,7 +2009,7 @@ msgstr "Columnes" msgid "List of columns" msgstr "Llista de columnes" -#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:831 +#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Model per als elements mostrats" @@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr "Model per als elements mostrats" msgid "Show row separators" msgstr "Mostra els separadors de fila" -#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:843 +#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "Mostra els separadors entre files" @@ -2033,11 +2038,11 @@ msgstr "Ordenador" msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Ordenador amb opcions d'ordenació de l'usuari" -#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:854 +#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "Activació d'un sol clic" -#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:855 +#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Activa les files amb un sol clic" @@ -2050,11 +2055,11 @@ msgstr "Reordenable" msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Si les columnes es poden reordenar" -#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:866 +#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Habilita la selecció de la cinta de goma" -#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:867 +#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Permet seleccionar elements arrossegant amb el ratolí" @@ -2067,12 +2072,12 @@ msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Vista de columna aquesta columna forma part de" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 -#: gtk/gtklistview.c:818 +#: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "Fàbrica" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 -#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:819 +#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Fàbrica per als elements de llista desplegables" @@ -2084,8 +2089,9 @@ msgstr "Títol mostrat a la capçalera" msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Ordenador per a ordenar els elements segons aquesta columna" -#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237 -#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:959 +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 +#: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -2102,7 +2108,7 @@ msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menú a usar en el títol d'aquesta columna" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -#: gtk/gtkwindow.c:727 +#: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -2169,12 +2175,12 @@ msgstr "Columna d'entrada de text" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" -"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry" +" if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE»" +"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb " +"«#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»" #: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" @@ -2356,8 +2362,8 @@ msgstr "error" msgid "Error encountered while loading files" msgstr "S'ha produït un error en carregar els fitxers" -#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339 -#: gtk/gtkvideo.c:296 +#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342 +#: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "File" msgstr "Fitxer" @@ -2377,19 +2383,20 @@ msgstr "«TRUE» (cert) si el directori és monitora per als canvis" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "El giny a mostrar com a icona d'arrossegament." -#: gtk/gtkdragsource.c:280 +#: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "Content" msgstr "Contingut" -#: gtk/gtkdragsource.c:281 +#: gtk/gtkdragsource.c:329 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "El proveïdor de contingut per a les dades arrossegades" -#: gtk/gtkdragsource.c:295 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 +#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 +#: gtk/gtkdroptarget.c:617 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: gtk/gtkdragsource.c:296 +#: gtk/gtkdragsource.c:344 msgid "Supported actions" msgstr "Accions compatibles" @@ -2417,7 +2424,7 @@ msgstr "Conté el punter" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Si el punter està en el giny de controladors o en un descendent" -#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "Drop" msgstr "Deixa anar" @@ -2469,33 +2476,33 @@ msgstr "Si s'ha de mostrar una entrada de cerca a la finestra emergent" msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Expressió per a determinar les cadenes a cercar" -#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 msgid "Formats" msgstr "Formats" -#: gtk/gtkdroptarget.c:579 +#: gtk/gtkdroptarget.c:618 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Les accions compatibles amb aquest objectiu de deixar anar" -#: gtk/gtkdroptarget.c:591 +#: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Current drop" msgstr "Deixa anar actual" -#: gtk/gtkdroptarget.c:603 +#: gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "The supported formats" msgstr "Els formats admesos" -#: gtk/gtkdroptarget.c:630 +#: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "Preload" msgstr "Precarrega" -#: gtk/gtkdroptarget.c:631 +#: gtk/gtkdroptarget.c:670 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "" "Si s'han de precarregar les dades de deixar anar en passar el ratolí per " "sobre" -#: gtk/gtkdroptarget.c:648 +#: gtk/gtkdroptarget.c:687 msgid "The value for this drop operation" msgstr "El valor d'aquesta operació de deixar anar" @@ -2526,7 +2533,8 @@ msgstr "Límit seleccionat" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" +msgstr "" +"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -2548,11 +2556,11 @@ msgstr "Amplada màxima en caràcters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters" -#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:787 +#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:788 +#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2602,8 +2610,8 @@ msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " -"real (mode de contrasenya)" +"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text" +" real (mode de contrasenya)" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" @@ -2873,7 +2881,7 @@ msgstr "Icona emoji" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji" -#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:952 gtk/gtkpasswordentry.c:463 +#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463 #: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "Menú addicional" @@ -3020,16 +3028,16 @@ msgstr "Si l'extensor s'ha obert per a mostrar el giny fill" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmodelbutton.c:1215 +#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:758 +#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:183 +#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" @@ -3046,8 +3054,8 @@ msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" -"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " -"col·lapsar-se" +"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i" +" col·lapsar-se" #: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" @@ -3101,19 +3109,19 @@ msgstr "" "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "Accepta etiqueta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "L'etiqueta del botó accepta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "Cancel·la l'etiqueta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" @@ -3233,23 +3241,23 @@ msgstr "Espaiat horitzontal" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills" -#: gtk/gtkfontbutton.c:478 +#: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:491 +#: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:492 +#: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:505 +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:506 +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" @@ -3301,19 +3309,19 @@ msgstr "L'acció de retoc" msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "L'acció d'activació per a commutar a la pàgina de retocs" -#: gtk/gtkframe.c:169 +#: gtk/gtkframe.c:166 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: gtk/gtkframe.c:175 +#: gtk/gtkframe.c:172 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: gtk/gtkframe.c:176 +#: gtk/gtkframe.c:173 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:184 +#: gtk/gtkframe.c:181 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" @@ -3325,11 +3333,11 @@ msgstr "Nombre de punts" msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "El nombre de punts necessaris per a activar aquest gest" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280 msgid "Delay factor" msgstr "Factor de retard" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte" @@ -3507,11 +3515,11 @@ msgstr "Mostra el títol dels botons" msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Si s'ha de mostrar el títol dels botons" -#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:826 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 +#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposició de la decoració" -#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 +#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" @@ -3659,61 +3667,61 @@ msgstr "Farciment dels elements" msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327 +#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330 msgid "Paintable" msgstr "Dibuixable" -#: gtk/gtkimage.c:169 +#: gtk/gtkimage.c:173 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Un GdkPaintable que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:176 +#: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per a carregar i visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:182 +#: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtkimage.c:183 +#: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:197 +#: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: gtk/gtkimage.c:198 +#: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:238 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The resource path being displayed" msgstr "El camí al recurs que es mostra" -#: gtk/gtkimage.c:244 +#: gtk/gtkimage.c:248 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: gtk/gtkimage.c:245 +#: gtk/gtkimage.c:249 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: gtk/gtkimage.c:260 +#: gtk/gtkimage.c:264 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza les alternatives" -#: gtk/gtkimage.c:261 +#: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:163 +#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:164 +#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" @@ -3729,19 +3737,19 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Controla si la barra d'informació mostra o no els seus continguts" -#: gtk/gtklabel.c:744 +#: gtk/gtklabel.c:2191 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:751 +#: gtk/gtklabel.c:2198 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 +#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:772 +#: gtk/gtklabel.c:2219 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3751,51 +3759,52 @@ msgstr "" "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " "GtkLabel:xalign" -#: gtk/gtklabel.c:803 +#: gtk/gtklabel.c:2250 msgid "Y align" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtklabel.c:2251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" -#: gtk/gtklabel.c:811 +#: gtk/gtklabel.c:2258 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:812 +#: gtk/gtklabel.c:2259 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" +msgstr "" +"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: gtk/gtklabel.c:825 +#: gtk/gtklabel.c:2272 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtklabel.c:2273 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: gtk/gtklabel.c:834 +#: gtk/gtklabel.c:2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:840 +#: gtk/gtklabel.c:2287 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:841 +#: gtk/gtklabel.c:2288 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:848 +#: gtk/gtklabel.c:2295 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: gtk/gtklabel.c:849 +#: gtk/gtklabel.c:2296 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:871 +#: gtk/gtklabel.c:2318 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3803,29 +3812,29 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per a mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtklabel.c:905 +#: gtk/gtklabel.c:2352 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:906 +#: gtk/gtklabel.c:2353 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:923 +#: gtk/gtklabel.c:2370 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtklabel.c:938 +#: gtk/gtklabel.c:2385 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" -#: gtk/gtklabel.c:939 +#: gtk/gtklabel.c:2386 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" -"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " -"ajustada" +"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta" +" ajustada" -#: gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 +#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Model de menú a afegir al menú contextual" @@ -3886,7 +3895,7 @@ msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:842 +#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "Mostra els separadors" @@ -3982,8 +3991,8 @@ msgstr "Indicador de funció de no autorització" msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " -"l'autorització" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir" +" l'autorització" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" @@ -4013,7 +4022,7 @@ msgstr "Si hi ha un mapa establert per aquest model" msgid "The model being mapped" msgstr "El model que s'està mapant" -#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Media Stream" msgstr "Flux multimèdia" @@ -4033,233 +4042,234 @@ msgstr "Flux d'entrada" msgid "Input stream being played back" msgstr "El flux d'entrada que s'està reproduint" -#: gtk/gtkmediastream.c:301 +#: gtk/gtkmediastream.c:304 msgid "Prepared" msgstr "Preparat" -#: gtk/gtkmediastream.c:302 +#: gtk/gtkmediastream.c:305 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Si el flux ha finalitzat la inicialització" -#: gtk/gtkmediastream.c:313 +#: gtk/gtkmediastream.c:316 msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/gtkmediastream.c:314 +#: gtk/gtkmediastream.c:317 msgid "Error the stream is in" msgstr "Flux en el qual es troba l'error" -#: gtk/gtkmediastream.c:325 +#: gtk/gtkmediastream.c:328 msgid "Has audio" msgstr "Té àudio" -#: gtk/gtkmediastream.c:326 +#: gtk/gtkmediastream.c:329 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Si el flux conté àudio" -#: gtk/gtkmediastream.c:337 +#: gtk/gtkmediastream.c:340 msgid "Has video" msgstr "Té vídeo" -#: gtk/gtkmediastream.c:338 +#: gtk/gtkmediastream.c:341 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Si el flux conté vídeo" -#: gtk/gtkmediastream.c:349 +#: gtk/gtkmediastream.c:352 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: gtk/gtkmediastream.c:350 +#: gtk/gtkmediastream.c:353 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Si el flux s'està reproduint" -#: gtk/gtkmediastream.c:361 +#: gtk/gtkmediastream.c:364 msgid "Ended" msgstr "Finalitzat" -#: gtk/gtkmediastream.c:362 +#: gtk/gtkmediastream.c:365 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Estableix quan la reproducció ha finalitzat" -#: gtk/gtkmediastream.c:373 +#: gtk/gtkmediastream.c:376 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" -#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 +#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Marca horària en microsegons" -#: gtk/gtkmediastream.c:385 +#: gtk/gtkmediastream.c:388 msgid "Duration" msgstr "Duració" -#: gtk/gtkmediastream.c:397 +#: gtk/gtkmediastream.c:400 msgid "Seekable" msgstr "Cercable" -#: gtk/gtkmediastream.c:398 +#: gtk/gtkmediastream.c:401 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Estableix llevat que no sigui compatible amb la cerca" -#: gtk/gtkmediastream.c:409 +#: gtk/gtkmediastream.c:412 msgid "Seeking" msgstr "S'està cercant" -#: gtk/gtkmediastream.c:410 +#: gtk/gtkmediastream.c:413 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Estableix quan la cerca està en curs" -#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 +#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330 msgid "Loop" msgstr "Repetició" -#: gtk/gtkmediastream.c:422 +#: gtk/gtkmediastream.c:425 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "" "Prova de reiniciar el fitxer multimèdia des del principi un cop hagi acabat." -#: gtk/gtkmediastream.c:433 +#: gtk/gtkmediastream.c:436 msgid "Muted" msgstr "Silenciat" -#: gtk/gtkmediastream.c:434 +#: gtk/gtkmediastream.c:437 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Si el flux d'àudio s'ha de silenciar." -#: gtk/gtkmediastream.c:445 +#: gtk/gtkmediastream.c:448 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/gtkmediastream.c:446 +#: gtk/gtkmediastream.c:449 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volum del flux d'àudio." -#: gtk/gtkmenubutton.c:371 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 +#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:563 msgid "Menu model" msgstr "Model del menú" -#: gtk/gtkmenubutton.c:372 +#: gtk/gtkmenubutton.c:378 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent." -#: gtk/gtkmenubutton.c:385 +#: gtk/gtkmenubutton.c:391 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." -#: gtk/gtkmenubutton.c:397 gtk/gtkmodelbutton.c:1247 +#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover" msgstr "Diàleg contextual" -#: gtk/gtkmenubutton.c:398 +#: gtk/gtkmenubutton.c:404 msgid "The popover" msgstr "El diàleg contextual" -#: gtk/gtkmenubutton.c:412 +#: gtk/gtkmenubutton.c:418 msgid "The label for the button" msgstr "L'etiqueta per al botó" -#: gtk/gtkmenubutton.c:425 +#: gtk/gtkmenubutton.c:431 msgid "Has frame" msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Message Buttons" msgstr "Botons de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:172 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" # termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:399 msgid "Use Markup" msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:411 msgid "Secondary Text" msgstr "Text secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:412 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:424 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:425 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:438 msgid "Message area" msgstr "Àrea del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:439 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "La GtkBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 msgid "The role of this button" msgstr "El rol d'aquest botó" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 msgid "The icon" msgstr "La icona" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1202 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text" msgstr "El text" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1216 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "El text del botó inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1240 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1241 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 msgid "The name of the menu to open" msgstr "El nom del menú a obrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1248 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 msgid "Popover to open" msgstr "Finestra emergent a obrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1261 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Iconic" msgstr "Icònic" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1262 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1275 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group" msgstr "Mida del grup" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1276 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Mida del grup per a botons d'opcions i caselles de selecció" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1281 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 msgid "Accel" msgstr "Accelerador" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1282 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 msgid "The accelerator" msgstr "L'accelerador" @@ -4283,31 +4293,31 @@ msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." msgid "List managed by this selection" msgstr "Llista gestionada per aquesta selecció" -#: gtk/gtknativedialog.c:213 +#: gtk/gtknativedialog.c:218 msgid "Dialog Title" msgstr "Títol del diàleg" -#: gtk/gtknativedialog.c:214 +#: gtk/gtknativedialog.c:219 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" -#: gtk/gtknativedialog.c:226 +#: gtk/gtknativedialog.c:231 msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is" +" up)" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " -"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran" +" utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: gtk/gtknativedialog.c:238 +#: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Si el diàleg és visible" -#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:857 +#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:858 +#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" @@ -4439,8 +4449,8 @@ msgstr "Disponible el menú emergent" #: gtk/gtknotebook.c:1095 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that" +" you can use to go to a page" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta " "apareixerà un menú que podreu utilitzar per a anar a una pàgina" @@ -4549,8 +4559,8 @@ msgstr "Canvia la mida del primer fill" msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de " -"la subfinestra" +"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de" +" la subfinestra" #: gtk/gtkpaned.c:521 msgid "Resize second child" @@ -4607,35 +4617,35 @@ msgstr "Mostra la icona de previsualització" msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Si es mostra una icona per a revelar el contingut" -#: gtk/gtkpicture.c:328 +#: gtk/gtkpicture.c:331 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "El GdkPaintable a mostrar" -#: gtk/gtkpicture.c:340 +#: gtk/gtkpicture.c:343 msgid "File to load and display" msgstr "Nom de fitxer a carregar i mostrar" -#: gtk/gtkpicture.c:351 +#: gtk/gtkpicture.c:354 msgid "Alternative text" msgstr "Text alternatiu" -#: gtk/gtkpicture.c:352 +#: gtk/gtkpicture.c:355 msgid "The alternative textual description" msgstr "Descripció de text alternativa" -#: gtk/gtkpicture.c:364 +#: gtk/gtkpicture.c:367 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantén la ràtio d'aspecte" -#: gtk/gtkpicture.c:365 +#: gtk/gtkpicture.c:368 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Renderitza els continguts respectant la ràtio d'aspecte" -#: gtk/gtkpicture.c:376 +#: gtk/gtkpicture.c:379 msgid "Can shrink" msgstr "Pot encongir" -#: gtk/gtkpicture.c:377 +#: gtk/gtkpicture.c:380 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Permet que sigui més petit que els continguts" @@ -4795,11 +4805,11 @@ msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Si s'ha de descartar el diàleg emergent als clics externs" -#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:918 +#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Default widget" msgstr "Giny per defecte" -#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:919 +#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921 msgid "The default widget" msgstr "El giny per defecte" @@ -4971,8 +4981,8 @@ msgstr "Segueix l'estat de la impressió" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the" +" print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " @@ -5172,8 +5182,8 @@ msgstr "Pas de la pulsació" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " -"moviment polsant" +"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el" +" moviment polsant" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -5226,7 +5236,8 @@ msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"El lliscador de direcció invertida es mou per a incrementar el valor del rang" +"El lliscador de direcció invertida es mou per a incrementar el valor del " +"rang" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Show Fill Level" @@ -5306,9 +5317,11 @@ msgstr "El valor de l'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button " +"object" msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" +"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó " +"d'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "Icons" @@ -5329,8 +5342,8 @@ msgstr "Valor del dibuix" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " -"desplaçament" +"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de" +" desplaçament" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" @@ -5440,7 +5453,8 @@ msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" @@ -5477,7 +5491,8 @@ msgid "Maximum Content Width" msgstr "Amplada màxima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "" +"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " "contingut" @@ -5490,7 +5505,8 @@ msgstr "Alçada màxima del contingut" msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" -"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" +"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " +"contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Propagate Natural Width" @@ -5516,11 +5532,11 @@ msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" msgid "Key Capture Widget" msgstr "Giny de captura de tecla" -#: gtk/gtksettings.c:328 +#: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:329 +#: gtk/gtksettings.c:318 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5528,11 +5544,11 @@ msgstr "" "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:335 +#: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:336 +#: gtk/gtksettings.c:325 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5540,96 +5556,96 @@ msgstr "" "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:358 +#: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:359 +#: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:375 +#: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:376 +#: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:382 +#: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:383 +#: gtk/gtksettings.c:372 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" +"to-left text" msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " -"esquerra" +"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a" +" esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:390 +#: gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte del cursor" # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: gtk/gtksettings.c:380 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "La relació d'aspecte del cursor de text" -#: gtk/gtksettings.c:398 +#: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:406 +#: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:407 +#: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:414 +#: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:415 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:427 +#: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:428 +#: gtk/gtksettings.c:417 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:435 +#: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:436 +#: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " -"defecte" +"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per" +" defecte" # Una mica d'ajuda per a "hint font": # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# +# # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also @@ -5643,78 +5659,78 @@ msgstr "" # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:445 +#: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " "-1=per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:454 +#: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " -"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" +"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " +"(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: gtk/gtksettings.c:462 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:463 +#: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " -"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" +"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» " +"(blau-verd-vermell vertical)" -#: gtk/gtksettings.c:471 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:472 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:480 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:481 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per a utilitzar el per " "defecte" -#: gtk/gtksettings.c:488 +#: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:489 +#: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:497 +#: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:498 +#: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:512 +#: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:513 +#: gtk/gtksettings.c:502 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5723,155 +5739,156 @@ msgstr "" "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:520 +#: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:521 +#: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:554 +#: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:555 +#: gtk/gtksettings.c:544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:589 +#: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:590 +#: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:609 +#: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:624 +#: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:625 +#: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:633 +#: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:634 +#: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:653 +#: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:654 +#: gtk/gtksettings.c:643 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" -# FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:673 +# FIXME (dpm) +#: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:674 +#: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " -"de l'usuari" +"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat" +" de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:692 +#: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:693 +#: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" # Notes: # Afegeix una nota -# +# # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 -#: gtk/gtksettings.c:712 +#: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: gtk/gtksettings.c:713 +#: gtk/gtksettings.c:702 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: gtk/gtksettings.c:735 +#: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: gtk/gtksettings.c:736 +#: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767 +#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtksettings.c:744 +#: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtksettings.c:758 +#: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtksettings.c:759 +#: gtk/gtksettings.c:748 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtksettings.c:768 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +#: gtk/gtksettings.c:757 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: gtk/gtksettings.c:775 +#: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: gtk/gtksettings.c:776 +#: gtk/gtksettings.c:765 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -5880,11 +5897,11 @@ msgstr "" "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " "mateixa." -#: gtk/gtksettings.c:784 +#: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:785 +#: gtk/gtksettings.c:774 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -5892,11 +5909,11 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: gtk/gtksettings.c:793 +#: gtk/gtksettings.c:782 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" -#: gtk/gtksettings.c:794 +#: gtk/gtksettings.c:783 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -5904,35 +5921,35 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." -#: gtk/gtksettings.c:842 +#: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Acció doble clic en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:843 +#: gtk/gtksettings.c:832 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:858 +#: gtk/gtksettings.c:847 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:848 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:874 +#: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:875 +#: gtk/gtksettings.c:864 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:891 +#: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:892 +#: gtk/gtksettings.c:881 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -5940,11 +5957,11 @@ msgstr "" "Si els diàlegs integrats del GTK han d'utilitzar la barra de capçalera en " "comptes d'una àrea d'acció." -#: gtk/gtksettings.c:905 +#: gtk/gtksettings.c:894 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilita l'enganxat primari" -#: gtk/gtksettings.c:906 +#: gtk/gtksettings.c:895 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." @@ -5952,30 +5969,31 @@ msgstr "" "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." -#: gtk/gtksettings.c:919 +#: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fitxers recents habilitats" -#: gtk/gtksettings.c:920 +#: gtk/gtksettings.c:909 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Si el GTK ha de recordar els fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:932 +#: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Long press time" msgstr "Temps d'una premuda llarga" -#: gtk/gtksettings.c:933 +#: gtk/gtksettings.c:922 msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in " +"milliseconds)" msgstr "" "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " "llarga (en mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948 +#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Si es mostrarà el cursor al text" -#: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963 +#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Si s'han de superposar les barres de desplaçament" @@ -6021,7 +6039,8 @@ msgstr "Modificadors mnemònics" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" -msgstr "Els modificadors a prémer per a permetre l'activació dels mnemotècnics" +msgstr "" +"Els modificadors a prémer per a permetre l'activació dels mnemotècnics" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 msgid "A list model to take shortcuts from" @@ -6113,35 +6132,35 @@ msgstr "Tipus de drecera que està representada" msgid "The name of the action" msgstr "El nom de l'acció" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912 msgid "Key value" msgstr "Valor de la clau" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913 msgid "The key value for the trigger" msgstr "El valor de la clau per a l'activador" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadors" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Els modificadors de tecla per a l'activador" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158 msgid "First" msgstr "Primer" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159 msgid "The first trigger to check" msgstr "El primer activador a comprovar" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171 msgid "Second" msgstr "Segon" -#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172 msgid "The second trigger to check" msgstr "El segon activador a comprovar" @@ -6247,7 +6266,8 @@ msgstr "Actualitza la política" #: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is " +"legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" @@ -6297,8 +6317,8 @@ msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha " -"d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" +"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha" +" d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" #: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous" @@ -6529,11 +6549,11 @@ msgstr "Alçària completa del fons" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height" +" of the tagged characters" msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " -"caràcters marcats" +"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels" +" caràcters marcats" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" @@ -6578,9 +6598,9 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly" +" adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some " +"scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " @@ -6628,8 +6648,8 @@ msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " -"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de" +" base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" @@ -7264,8 +7284,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " -"files" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les" +" files" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to display the column" @@ -7367,31 +7387,31 @@ msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: gtk/gtkvideo.c:284 +#: gtk/gtkvideo.c:306 msgid "Autoplay" msgstr "Reproducció automàtica" -#: gtk/gtkvideo.c:285 +#: gtk/gtkvideo.c:307 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Si la reproducció ha de començar automàticament" -#: gtk/gtkvideo.c:297 +#: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "The video file played back" msgstr "El fitxer de vídeo que s'ha reproduït" -#: gtk/gtkvideo.c:309 +#: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Si nous fluxos multimèdia han d'establir-se en repetició" -#: gtk/gtkvideo.c:321 +#: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "The media stream played" msgstr "El flux multimèdia reproduït" -#: gtk/gtkviewport.c:374 +#: gtk/gtkviewport.c:372 msgid "Scroll to focus" msgstr "Desplaça al focus" -#: gtk/gtkviewport.c:375 +#: gtk/gtkviewport.c:373 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Si s'ha de desplaçar quan el focus canviï" @@ -7403,47 +7423,47 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: gtk/gtkwidget.c:916 +#: gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:917 +#: gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:923 +#: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: gtk/gtkwidget.c:924 +#: gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "El giny pare d'aquest giny." -#: gtk/gtkwidget.c:936 +#: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Root widget" msgstr "Giny arrel" -#: gtk/gtkwidget.c:937 +#: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "El giny arrel en l'arbre del giny." -#: gtk/gtkwidget.c:943 +#: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:944 +#: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be" +" used" msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:951 +#: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:952 +#: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7451,208 +7471,204 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:960 +#: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:967 +#: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:982 +#: gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:983 gtk/gtkwidget.c:995 +#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:994 +#: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Focusable" msgstr "Enfocable" -#: gtk/gtkwidget.c:1001 +#: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1002 +#: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:1008 +#: gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Can target" msgstr "Pot ser destí" -#: gtk/gtkwidget.c:1009 +#: gtk/gtkwidget.c:1303 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Si el giny pot rebre esdeveniments del punter" -#: gtk/gtkwidget.c:1022 +#: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: gtk/gtkwidget.c:1023 +#: gtk/gtkwidget.c:1317 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkwidget.c:1029 +#: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1030 +#: gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1036 +#: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1037 +#: gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: gtk/gtkwidget.c:1049 +#: gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "El cursor a mostrar quan el punter passi per sobre del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1063 +#: gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1064 +#: gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1085 +#: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108 +#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1107 +#: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1120 +#: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1133 +#: gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1150 +#: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Margin on Start" msgstr "Marge a l'inici" -#: gtk/gtkwidget.c:1151 +#: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici" -#: gtk/gtkwidget.c:1168 +#: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on End" msgstr "Marge al final" -#: gtk/gtkwidget.c:1169 +#: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxels d'espai addicional al final" -#: gtk/gtkwidget.c:1185 +#: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1186 +#: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1202 +#: gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1203 +#: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1215 +#: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1216 +#: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1227 +#: gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1228 +#: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1239 +#: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1240 +#: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1251 +#: gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1252 +#: gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1264 +#: gtk/gtkwidget.c:1558 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacitat del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1265 +#: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1280 +#: gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Overflow" msgstr "Desbordament" -#: gtk/gtkwidget.c:1281 +#: gtk/gtkwidget.c:1575 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Com es tracta el contingut fora de l'àrea de contingut del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1294 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor d'escalat" - -#: gtk/gtkwidget.c:1295 +#: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: gtk/gtkwidget.c:1310 +#: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "CSS Name" msgstr "Nom del CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1311 +#: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1322 +#: gtk/gtkwidget.c:1616 msgid "CSS Style Classes" msgstr "Classes d'estil CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1323 +#: gtk/gtkwidget.c:1617 msgid "List of CSS classes" msgstr "Llista de classes CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1338 +#: gtk/gtkwidget.c:1632 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposicions" -#: gtk/gtkwidget.c:1339 +#: gtk/gtkwidget.c:1633 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" "El gestor de disposicions utilitzat per a la disposició dels fills del giny" @@ -7661,146 +7677,147 @@ msgstr "" msgid "Observed widget" msgstr "Giny observat" -#: gtk/gtkwindow.c:706 +#: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:707 +#: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:720 +#: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:721 +#: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:728 +#: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:735 +#: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is" +" up)" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:741 +#: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:742 +#: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "The default width of the window" msgstr "L'amplada per defecte de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:749 +#: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:750 +#: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "The default height of the window" msgstr "L'alçada per defecte de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:757 +#: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:758 +#: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:764 +#: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Hide on close" msgstr "Amaga en tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:765 +#: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" -"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de tancar" +"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de " +"tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:778 +#: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: gtk/gtkwindow.c:779 +#: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:793 +#: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkwindow.c:794 +#: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:807 +#: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:814 +#: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "The display that will display this window" msgstr "La pantalla que mostrarà aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:820 +#: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:821 +#: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" # NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:832 +#: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:833 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:844 +#: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkwindow.c:845 +#: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:874 +#: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Is Maximized" msgstr "Maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:875 +#: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:891 +#: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Is fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: gtk/gtkwindow.c:892 +#: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Si la finestra està en pantalla completa" -#: gtk/gtkwindow.c:911 +#: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:912 +#: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:925 +#: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Focus widget" msgstr "Giny amb focus" -#: gtk/gtkwindow.c:926 +#: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "The focus widget" msgstr "El giny amb focus" @@ -7821,14 +7838,22 @@ msgstr "Buit" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Si el giny té botons de finestra" -#: modules/media/gtkgstsink.c:241 +#: modules/media/gtkgstsink.c:527 msgid "paintable" msgstr "dibuixable" -#: modules/media/gtkgstsink.c:242 +#: modules/media/gtkgstsink.c:528 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Dibuixable proveint el dibuix" +#: modules/media/gtkgstsink.c:539 +msgid "gl-context" +msgstr "gl-context" + +#: modules/media/gtkgstsink.c:540 +msgid "GL context to use for rendering" +msgstr "Context GL a usar per a renderitzar" + #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Compte d'impressió al núvol" @@ -7871,14 +7896,14 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgid "" #~ "The default width of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "" -#~ "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra " -#~ "inicialment la finestra" +#~ "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +#~ "la finestra" #~ msgid "" #~ "The default height of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "" -#~ "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra " -#~ "inicialment la finestra" +#~ "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +#~ "la finestra" #~ msgid "Whether to give the color an alpha value" #~ msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a3e5021e8e..af1337ac59 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-20 01:46+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:52+0100\n" "Last-Translator: Jordi Serratosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -83,19 +83,18 @@ msgstr "Arrossega i deixa anar no és compatible des d'altres aplicacions." msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "No hi ha cap format compatible per a transferir contingut." -#: gdk/gdksurface.c:1078 +#: gdk/gdksurface.c:1102 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG" -#: gdk/gdksurface.c:1089 +#: gdk/gdksurface.c:1113 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL" -#: gdk/gdksurface.c:1197 +#: gdk/gdksurface.c:1221 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" -#. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, @@ -105,7 +104,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" @@ -476,38 +474,37 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 +#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:251 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible" -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289 +#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:337 #, c-format msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar el contingut amb el tipus MIME de «%s»" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:934 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:975 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:423 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:775 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:785 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:900 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1048 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182 msgid "No GL implementation is available" msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" @@ -520,7 +517,8 @@ msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727 #, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." +msgid "" +"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgstr "" "No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha " "reclamat abans que nosaltres." @@ -543,36 +541,37 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" -"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit " -"el temps d'espera." +"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit" +" el temps d'espera." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837 #, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." +msgid "" +"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgstr "" -"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat " -"la propietat." +"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat" +" la propietat." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" -"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: " -"0x%lx." +"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:" +" 0x%lx." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: " -"0x%lx." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:" +" 0x%lx." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: " -"0x%lx." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:" +" 0x%lx." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896 #, c-format @@ -593,16 +592,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del " -"porta-retalls." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del" +" porta-retalls." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans " -"que es poguessin obtenir." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans" +" que es poguessin obtenir." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965 #, c-format @@ -641,8 +640,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" -"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a " -"emmagatzemar les dades." +"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a" +" emmagatzemar les dades." #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298 #, c-format @@ -743,11 +742,13 @@ msgstr "" msgid "Format %s not supported" msgstr "El format %s no és compatible" -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió" @@ -765,105 +766,105 @@ msgstr "Formats no vàlids en la conversió de text compost." msgid "Unsupported encoding “%s”" msgstr "Codificació «%s» no compatible" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 msgctxt "accessibility" msgid "Click" msgstr "Fes clic" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240 msgctxt "accessibility" msgid "Clicks the button" msgstr "Fa clic al botó" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 msgctxt "accessibility" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 msgctxt "accessibility" msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 msgctxt "accessibility" msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 msgctxt "accessibility" msgid "Selects the color" msgstr "Selecciona un color" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443 -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607 -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 msgctxt "accessibility" msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the color" msgstr "Activa el color" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 msgctxt "accessibility" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 msgctxt "accessibility" msgid "Customizes the color" msgstr "Personalitza el color" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa l'expansor" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608 -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the entry" msgstr "Activa l'entrada" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 msgctxt "accessibility" msgid "Activate primary icon" msgstr "Activa la icona primària" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the primary icon of the entry" msgstr "Activa la icona primària de l'entrada" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 msgctxt "accessibility" msgid "Activate secondary icon" msgstr "Activa la icona secundària" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 msgctxt "accessibility" msgid "Activates the secondary icon of the entry" msgstr "Activa la icona secundària de l'entrada" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 msgctxt "accessibility" msgid "Peek" msgstr "Dona una ullada" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 msgctxt "accessibility" msgid "Shows the contents of the password entry" msgstr "Mostra el contingut de l'entrada de contrasenya" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 msgctxt "accessibility" msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703 +#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 msgctxt "accessibility" msgid "Clears the contents of the entry" msgstr "Neteja el contingut de l'entrada" @@ -888,107 +889,106 @@ msgstr "Dades mal formades: URL" msgid "Could not unescape string" msgstr "No s'ha pogut escapar la cadena" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Custom License" msgstr "Llicència personalitzada" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "Llicència Pública General GNU, versió 2 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "Llicència Pública General GNU, versió 3 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, versió 2.1 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, versió 3 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "Llicència BSD de 2 clàusules" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "La Llicència MIT (MIT)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Llicència Artística 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 2" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 2.1" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:132 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:133 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:134 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "Llicència pública general GNU Affero, només versió 3" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:135 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "Llicència BSD de 3 clàusules" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:136 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Llicència Apache, Versió 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:137 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Llicència pública de Mozilla 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:927 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:946 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:983 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2100 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105 msgid "Design by" msgstr "Dissenyat per" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2268 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1001,7 +1001,6 @@ msgstr "" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" @@ -1012,7 +1011,6 @@ msgstr "Maj" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" @@ -1023,7 +1021,6 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" @@ -1034,7 +1031,6 @@ msgstr "Alt" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" @@ -1045,7 +1041,6 @@ msgstr "Súper" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 msgctxt "keyboard label" @@ -1056,7 +1051,6 @@ msgstr "Híper" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 msgctxt "keyboard label" @@ -1066,7 +1060,6 @@ msgstr "Meta" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:939 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" @@ -1082,392 +1075,392 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: gtk/gtkaccessible.c:556 +#: gtk/gtkaccessible.c:558 msgctxt "accessibility" msgid "alert" msgstr "alerta" -#: gtk/gtkaccessible.c:557 +#: gtk/gtkaccessible.c:559 msgctxt "accessibility" msgid "alert dialog" msgstr "diàleg d'alerta" -#: gtk/gtkaccessible.c:558 +#: gtk/gtkaccessible.c:560 msgctxt "accessibility" msgid "banner" msgstr "bàner" -#: gtk/gtkaccessible.c:559 +#: gtk/gtkaccessible.c:561 msgctxt "accessibility" msgid "button" msgstr "botó" -#: gtk/gtkaccessible.c:560 +#: gtk/gtkaccessible.c:562 msgctxt "accessibility" msgid "caption" msgstr "llegenda" -#: gtk/gtkaccessible.c:561 +#: gtk/gtkaccessible.c:563 msgctxt "accessibility" msgid "cell" msgstr "cel·la" -#: gtk/gtkaccessible.c:562 +#: gtk/gtkaccessible.c:564 msgctxt "accessibility" msgid "checkbox" msgstr "casella" -#: gtk/gtkaccessible.c:563 +#: gtk/gtkaccessible.c:565 msgctxt "accessibility" msgid "column header" msgstr "capçalera de columna" -#: gtk/gtkaccessible.c:564 +#: gtk/gtkaccessible.c:566 msgctxt "accessibility" msgid "combo box" msgstr "quadre combinat" -#: gtk/gtkaccessible.c:565 +#: gtk/gtkaccessible.c:567 msgctxt "accessibility" msgid "command" msgstr "ordre" -#: gtk/gtkaccessible.c:566 +#: gtk/gtkaccessible.c:568 msgctxt "accessibility" msgid "composite" msgstr "compost" -#: gtk/gtkaccessible.c:567 +#: gtk/gtkaccessible.c:569 msgctxt "accessibility" msgid "dialog" msgstr "diàleg" -#: gtk/gtkaccessible.c:568 +#: gtk/gtkaccessible.c:570 msgctxt "accessibility" msgid "document" msgstr "document" -#: gtk/gtkaccessible.c:569 +#: gtk/gtkaccessible.c:571 msgctxt "accessibility" msgid "feed" msgstr "canal" -#: gtk/gtkaccessible.c:570 +#: gtk/gtkaccessible.c:572 msgctxt "accessibility" msgid "form" msgstr "forma" -#: gtk/gtkaccessible.c:571 +#: gtk/gtkaccessible.c:573 msgctxt "accessibility" msgid "generic" msgstr "genèric" -#: gtk/gtkaccessible.c:572 +#: gtk/gtkaccessible.c:574 msgctxt "accessibility" msgid "grid" msgstr "graella" -#: gtk/gtkaccessible.c:573 +#: gtk/gtkaccessible.c:575 msgctxt "accessibility" msgid "grid cell" msgstr "cel·la de graella" -#: gtk/gtkaccessible.c:574 +#: gtk/gtkaccessible.c:576 msgctxt "accessibility" msgid "group" msgstr "grup" -#: gtk/gtkaccessible.c:575 +#: gtk/gtkaccessible.c:577 msgctxt "accessibility" msgid "heading" msgstr "encapçalament" -#: gtk/gtkaccessible.c:576 +#: gtk/gtkaccessible.c:578 msgctxt "accessibility" msgid "image" msgstr "imatge" -#: gtk/gtkaccessible.c:577 +#: gtk/gtkaccessible.c:579 msgctxt "accessibility" msgid "input" msgstr "entrada" -#: gtk/gtkaccessible.c:578 +#: gtk/gtkaccessible.c:580 msgctxt "accessibility" msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: gtk/gtkaccessible.c:579 +#: gtk/gtkaccessible.c:581 msgctxt "accessibility" msgid "landmark" msgstr "punt de referència" -#: gtk/gtkaccessible.c:580 +#: gtk/gtkaccessible.c:582 msgctxt "accessibility" msgid "legend" msgstr "llegenda" -#: gtk/gtkaccessible.c:581 +#: gtk/gtkaccessible.c:583 msgctxt "accessibility" msgid "link" msgstr "enllaç" -#: gtk/gtkaccessible.c:582 +#: gtk/gtkaccessible.c:584 msgctxt "accessibility" msgid "list" msgstr "llista" -#: gtk/gtkaccessible.c:583 +#: gtk/gtkaccessible.c:585 msgctxt "accessibility" msgid "list box" msgstr "quadre de llista" -#: gtk/gtkaccessible.c:584 +#: gtk/gtkaccessible.c:586 msgctxt "accessibility" msgid "list item" msgstr "element de llista" -#: gtk/gtkaccessible.c:585 +#: gtk/gtkaccessible.c:587 msgctxt "accessibility" msgid "log" msgstr "registre" -#: gtk/gtkaccessible.c:586 +#: gtk/gtkaccessible.c:588 msgctxt "accessibility" msgid "main" msgstr "principal" -#: gtk/gtkaccessible.c:587 +#: gtk/gtkaccessible.c:589 msgctxt "accessibility" msgid "marquee" msgstr "marquesina" -#: gtk/gtkaccessible.c:588 +#: gtk/gtkaccessible.c:590 msgctxt "accessibility" msgid "math" msgstr "expressió matemàtica" -#: gtk/gtkaccessible.c:589 +#: gtk/gtkaccessible.c:591 msgctxt "accessibility" msgid "meter" msgstr "metre" -#: gtk/gtkaccessible.c:590 +#: gtk/gtkaccessible.c:592 msgctxt "accessibility" msgid "menu" msgstr "menú" -#: gtk/gtkaccessible.c:591 +#: gtk/gtkaccessible.c:593 msgctxt "accessibility" msgid "menu bar" msgstr "barra de menú" -#: gtk/gtkaccessible.c:592 +#: gtk/gtkaccessible.c:594 msgctxt "accessibility" msgid "menu item" msgstr "element de menú" -#: gtk/gtkaccessible.c:593 +#: gtk/gtkaccessible.c:595 msgctxt "accessibility" msgid "menu item checkbox" msgstr "casella d'element de menú" -#: gtk/gtkaccessible.c:594 +#: gtk/gtkaccessible.c:596 msgctxt "accessibility" msgid "menu item radio" msgstr "botó d'opció d'element de menú" -#: gtk/gtkaccessible.c:595 +#: gtk/gtkaccessible.c:597 msgctxt "accessibility" msgid "navigation" msgstr "navegació" -#: gtk/gtkaccessible.c:596 +#: gtk/gtkaccessible.c:598 msgctxt "accessibility" msgid "none" msgstr "cap" -#: gtk/gtkaccessible.c:597 +#: gtk/gtkaccessible.c:599 msgctxt "accessibility" msgid "note" msgstr "nota" -#: gtk/gtkaccessible.c:598 +#: gtk/gtkaccessible.c:600 msgctxt "accessibility" msgid "option" msgstr "opció" -#: gtk/gtkaccessible.c:599 +#: gtk/gtkaccessible.c:601 msgctxt "accessibility" msgid "presentation" msgstr "presentació" -#: gtk/gtkaccessible.c:600 +#: gtk/gtkaccessible.c:602 msgctxt "accessibility" msgid "progress bar" msgstr "barra de progrés" -#: gtk/gtkaccessible.c:601 +#: gtk/gtkaccessible.c:603 msgctxt "accessibility" msgid "radio" msgstr "botó d'opció" -#: gtk/gtkaccessible.c:602 +#: gtk/gtkaccessible.c:604 msgctxt "accessibility" msgid "radio group" msgstr "grup de botons d'opció" -#: gtk/gtkaccessible.c:603 +#: gtk/gtkaccessible.c:605 msgctxt "accessibility" msgid "range" msgstr "interval" -#: gtk/gtkaccessible.c:604 +#: gtk/gtkaccessible.c:606 msgctxt "accessibility" msgid "region" msgstr "regió" -#: gtk/gtkaccessible.c:605 +#: gtk/gtkaccessible.c:607 msgctxt "accessibility" msgid "row" msgstr "fila" -#: gtk/gtkaccessible.c:606 +#: gtk/gtkaccessible.c:608 msgctxt "accessibility" msgid "row group" msgstr "grup de files" -#: gtk/gtkaccessible.c:607 +#: gtk/gtkaccessible.c:609 msgctxt "accessibility" msgid "row header" msgstr "capçalera de fila" -#: gtk/gtkaccessible.c:608 +#: gtk/gtkaccessible.c:610 msgctxt "accessibility" msgid "scroll bar" msgstr "barra de desplaçament" -#: gtk/gtkaccessible.c:609 +#: gtk/gtkaccessible.c:611 msgctxt "accessibility" msgid "search" msgstr "cerca" -#: gtk/gtkaccessible.c:610 +#: gtk/gtkaccessible.c:612 msgctxt "accessibility" msgid "search box" msgstr "quadre de cerca" -#: gtk/gtkaccessible.c:611 +#: gtk/gtkaccessible.c:613 msgctxt "accessibility" msgid "section" msgstr "secció" -#: gtk/gtkaccessible.c:612 +#: gtk/gtkaccessible.c:614 msgctxt "accessibility" msgid "section head" msgstr "capçalera de secció" -#: gtk/gtkaccessible.c:613 +#: gtk/gtkaccessible.c:615 msgctxt "accessibility" msgid "select" msgstr "selecciona" -#: gtk/gtkaccessible.c:614 +#: gtk/gtkaccessible.c:616 msgctxt "accessibility" msgid "separator" msgstr "separador" -#: gtk/gtkaccessible.c:615 +#: gtk/gtkaccessible.c:617 msgctxt "accessibility" msgid "slider" msgstr "control lliscant" -#: gtk/gtkaccessible.c:616 +#: gtk/gtkaccessible.c:618 msgctxt "accessibility" msgid "spin button" msgstr "botó de selecció de valors" -#: gtk/gtkaccessible.c:617 +#: gtk/gtkaccessible.c:619 msgctxt "accessibility" msgid "status" msgstr "estat" -#: gtk/gtkaccessible.c:618 +#: gtk/gtkaccessible.c:620 msgctxt "accessibility" msgid "structure" msgstr "estructura" -#: gtk/gtkaccessible.c:619 +#: gtk/gtkaccessible.c:621 msgctxt "accessibility" msgid "switch" msgstr "interruptor" -#: gtk/gtkaccessible.c:620 +#: gtk/gtkaccessible.c:622 msgctxt "accessibility" msgid "tab" msgstr "pestanya" -#: gtk/gtkaccessible.c:621 +#: gtk/gtkaccessible.c:623 msgctxt "accessibility" msgid "table" msgstr "taula" -#: gtk/gtkaccessible.c:622 +#: gtk/gtkaccessible.c:624 msgctxt "accessibility" msgid "tab list" msgstr "llista de pestanya" -#: gtk/gtkaccessible.c:623 +#: gtk/gtkaccessible.c:625 msgctxt "accessibility" msgid "tab panel" msgstr "tauler de pestanya" -#: gtk/gtkaccessible.c:624 +#: gtk/gtkaccessible.c:626 msgctxt "accessibility" msgid "text box" msgstr "quadre de text" -#: gtk/gtkaccessible.c:625 +#: gtk/gtkaccessible.c:627 msgctxt "accessibility" msgid "time" msgstr "hora" -#: gtk/gtkaccessible.c:626 +#: gtk/gtkaccessible.c:628 msgctxt "accessibility" msgid "timer" msgstr "temporitzador" -#: gtk/gtkaccessible.c:627 +#: gtk/gtkaccessible.c:629 msgctxt "accessibility" msgid "tool bar" msgstr "barra d'eines" -#: gtk/gtkaccessible.c:628 +#: gtk/gtkaccessible.c:630 msgctxt "accessibility" msgid "tool tip" msgstr "consell d'eina" -#: gtk/gtkaccessible.c:629 +#: gtk/gtkaccessible.c:631 msgctxt "accessibility" msgid "tree" msgstr "arbre" -#: gtk/gtkaccessible.c:630 +#: gtk/gtkaccessible.c:632 msgctxt "accessibility" msgid "tree grid" msgstr "graella d'arbre" -#: gtk/gtkaccessible.c:631 +#: gtk/gtkaccessible.c:633 msgctxt "accessibility" msgid "tree item" msgstr "element d'arbre" -#: gtk/gtkaccessible.c:632 +#: gtk/gtkaccessible.c:634 msgctxt "accessibility" msgid "widget" msgstr "giny" -#: gtk/gtkaccessible.c:633 +#: gtk/gtkaccessible.c:635 msgctxt "accessibility" msgid "window" msgstr "finestra" @@ -1531,7 +1524,6 @@ msgstr "Altres aplicacions" #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * a reason. -#. #: gtk/gtkapplication-dbus.c:696 msgid "Reason not specified" msgstr "Motiu no especificat" @@ -1570,7 +1562,6 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>" #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:766 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1578,7 +1569,6 @@ msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:804 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1588,7 +1578,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:1400 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" @@ -1603,7 +1592,6 @@ msgstr "%Y" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:1437 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" @@ -1626,7 +1614,6 @@ msgstr "%d" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. -#. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" @@ -1635,7 +1622,6 @@ msgstr "Inhabilitat" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). -#. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" @@ -1643,27 +1629,27 @@ msgstr "No vàlid" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:165 gtk/gtkcolorbutton.c:267 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Vermell %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Vermell %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%" @@ -1912,14 +1898,13 @@ msgstr "Color personalitzat %d: %s" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -1928,7 +1913,7 @@ msgstr "default:mm" msgid "Margins from Printer…" msgstr "Marges de la impressora…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:737 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:161 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" @@ -1983,26 +1968,10 @@ msgstr "_Dret:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:3643 +#: gtk/gtkentry.c:3636 msgid "Insert Emoji" msgstr "Insereix un emoji" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994 -msgid "Other…" -msgstr "Altre…" - #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558 msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -2063,27 +2032,27 @@ msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" msgid "A file with that name already exists" msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:741 gtk/gtkmessagedialog.c:750 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:174 #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 #: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782 -#: gtk/gtkwindow.c:6682 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1200 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 +#: gtk/gtkwindow.c:5959 gtk/inspector/css-editor.c:248 +#: gtk/inspector/recorder.c:1241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211 #: gtk/gtkplacesview.c:1650 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249 -#: gtk/inspector/recorder.c:1201 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 +#: gtk/inspector/recorder.c:1242 msgid "_Save" msgstr "_Desa" @@ -2094,7 +2063,6 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. -#. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:359 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" @@ -2162,7 +2130,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829 -#: gtk/gtklabel.c:5445 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564 +#: gtk/gtklabel.c:5408 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -2286,7 +2254,7 @@ msgstr "Programa" msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:556 #: gtk/inspector/visual.ui:187 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" @@ -2371,15 +2339,15 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" msgid "Accessed" msgstr "Accedit" -#: gtk/gtkfontbutton.c:386 +#: gtk/gtkfontbutton.c:393 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573 +#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:580 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1293 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1300 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2438,27 +2406,27 @@ msgstr "Variants de caràcters" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL" -#: gtk/gtklabel.c:5442 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552 +#: gtk/gtklabel.c:5405 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtklabel.c:5443 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556 +#: gtk/gtklabel.c:5406 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtklabel.c:5444 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560 +#: gtk/gtklabel.c:5407 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtklabel.c:5450 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585 +#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtklabel.c:5455 +#: gtk/gtklabel.c:5418 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: gtk/gtklabel.c:5459 +#: gtk/gtklabel.c:5422 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -2502,14 +2470,13 @@ msgstr "" "La política del sistema no permet fer canvis.\n" "Contacteu amb l'administrador del sistema" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:816 +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#: gtk/gtkmain.c:817 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2518,7 +2485,6 @@ msgstr "default:LTR" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -2530,7 +2496,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:107 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -2542,7 +2507,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:118 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -2554,23 +2518,22 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:127 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:733 gtk/gtkmessagedialog.c:751 -#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6683 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:157 gtk/gtkmessagedialog.c:175 +#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5960 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:745 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:746 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" @@ -2746,7 +2709,7 @@ msgstr "Configuració de la pàgina" msgid "Hide text" msgstr "Amaga el text" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:578 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:586 msgid "Show text" msgstr "Mostra el text" @@ -2754,7 +2717,7 @@ msgstr "Mostra el text" msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:650 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:658 msgid "_Show Text" msgstr "M_ostra el text" @@ -2784,6 +2747,10 @@ msgstr "Fitxers destacats" msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" @@ -2837,7 +2804,6 @@ msgstr "No es pot iniciar «%s»" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. -#. #: gtk/gtkplacessidebar.c:1996 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" @@ -3050,22 +3016,22 @@ msgstr "Xarxes" msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural +#. form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibles" msgstr[1] "%s / %s disponibles" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -3094,7 +3060,6 @@ msgstr "No està disponible" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. -#. #: gtk/gtkprintoperation.c:255 #, c-format msgid "%s job #%d" @@ -3167,7 +3132,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" #: gtk/gtkprintoperation.c:2891 #, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." @@ -3254,11 +3220,10 @@ msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in +#. gtkprintbackendcups.c) #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing -#. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465 msgid "Left to right, top to bottom" @@ -3351,7 +3316,6 @@ msgstr "Neteja l'entrada" #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. -#. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" @@ -3361,7 +3325,6 @@ msgstr "E" #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. -#. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" @@ -3403,27 +3366,30 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra" msgid "Swipe right" msgstr "Llisca a la dreta" -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:520 +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal +#. mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search +#. mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:880 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de cerca" -#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window +#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts +#. window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:910 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Dreceres de cerca" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:346 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:359 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -3460,19 +3426,18 @@ msgstr "Volum al màxim" #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. #: gtk/gtkvolumebutton.c:246 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:6670 +#: gtk/gtkwindow.c:5947 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector del GTK?" -#: gtk/gtkwindow.c:6672 +#: gtk/gtkwindow.c:5949 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3480,10 +3445,10 @@ msgid "" "break or crash." msgstr "" "L'inspector del GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i " -"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer " -"fallar l'aplicació si l'utilitzeu." +"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer" +" fallar l'aplicació si l'utilitzeu." -#: gtk/gtkwindow.c:6677 +#: gtk/gtkwindow.c:5954 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" @@ -3582,8 +3547,8 @@ msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" -"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó " -"«Fes una pausa» d'aquí sobre." +"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó" +" «Fes una pausa» d'aquí sobre." #: gtk/inspector/css-editor.c:131 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." @@ -3749,7 +3714,7 @@ msgstr "Superfície" #: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355 #: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -3796,7 +3761,6 @@ msgstr "Punter: %p" #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" -#. #: gtk/inspector/prop-editor.c:788 #, c-format msgid "%s with value \"%s\"" @@ -3804,7 +3768,6 @@ msgstr "%s amb valor «%s»" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject -#. #: gtk/inspector/prop-editor.c:799 #, c-format msgid "%s with type %s" @@ -3812,7 +3775,6 @@ msgstr "%s amb tipus %s" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 -#. #: gtk/inspector/prop-editor.c:812 #, c-format msgid "%s for %s %p" @@ -3820,7 +3782,6 @@ msgstr "%s per a %s %p" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray -#. #: gtk/inspector/prop-editor.c:842 #, c-format msgid "%s with value type %s" @@ -3850,7 +3811,6 @@ msgstr "Columna:" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) -#. #: gtk/inspector/prop-editor.c:1410 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" @@ -3893,7 +3853,7 @@ msgstr "Font:" msgid "Defined At" msgstr "Definit a" -#: gtk/inspector/recorder.c:1171 +#: gtk/inspector/recorder.c:1212 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode" @@ -4095,143 +4055,159 @@ msgstr "Mostra la renderització alternativa" msgid "Show Baselines" msgstr "Mostra les línies de base" -#: gtk/inspector/visual.ui:484 +#: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Mostra les vores de la disposició" -#: gtk/inspector/visual.ui:509 +#: gtk/inspector/visual.ui:544 +msgid "CSS Padding" +msgstr "Farciment CSS" + +#: gtk/inspector/visual.ui:554 +msgid "CSS Border" +msgstr "Vora CSS" + +#: gtk/inspector/visual.ui:564 +msgid "CSS Margin" +msgstr "Marge CSS" + +#: gtk/inspector/visual.ui:574 +msgid "Widget Margin" +msgstr "Marge del giny" + +#: gtk/inspector/visual.ui:609 msgid "Show Focus" msgstr "Mostra el focus" -#: gtk/inspector/visual.ui:548 +#: gtk/inspector/visual.ui:648 msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Simula una pantalla tàctil" -#: gtk/inspector/visual.ui:572 +#: gtk/inspector/visual.ui:672 msgid "Software GL" msgstr "Programari GL" -#: gtk/inspector/window.ui:30 +#: gtk/inspector/window.ui:27 msgid "Select an Object" msgstr "Seleccioneu un objecte" -#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110 +#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/inspector/window.ui:60 +#: gtk/inspector/window.ui:57 msgid "Show all Objects" msgstr "Mostra tots els objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:124 +#: gtk/inspector/window.ui:121 msgid "Show all Resources" msgstr "Mostra tots els recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:142 +#: gtk/inspector/window.ui:139 msgid "Collect Statistics" msgstr "Recull estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:194 +#: gtk/inspector/window.ui:191 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:223 +#: gtk/inspector/window.ui:220 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Commuta la barra lateral" -#: gtk/inspector/window.ui:255 +#: gtk/inspector/window.ui:252 msgid "Refresh action state" msgstr "Refresca l'estat de l'acció" -#: gtk/inspector/window.ui:340 +#: gtk/inspector/window.ui:337 msgid "Previous object" msgstr "Objecte anterior" -#: gtk/inspector/window.ui:350 +#: gtk/inspector/window.ui:347 msgid "Child object" msgstr "Objecte fill" -#: gtk/inspector/window.ui:360 +#: gtk/inspector/window.ui:357 msgid "Previous sibling" msgstr "Germà anterior" -#: gtk/inspector/window.ui:369 +#: gtk/inspector/window.ui:366 msgid "List Position" msgstr "Posició de la llista" -#: gtk/inspector/window.ui:375 +#: gtk/inspector/window.ui:372 msgid "Next sibling" msgstr "Germà següent" -#: gtk/inspector/window.ui:408 +#: gtk/inspector/window.ui:405 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395 +#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/inspector/window.ui:440 +#: gtk/inspector/window.ui:437 msgid "CSS Nodes" msgstr "Nodes CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:451 +#: gtk/inspector/window.ui:448 msgid "Size Groups" msgstr "Mida dels grups" -#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469 +#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: gtk/inspector/window.ui:479 +#: gtk/inspector/window.ui:476 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: gtk/inspector/window.ui:490 +#: gtk/inspector/window.ui:487 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/inspector/window.ui:499 +#: gtk/inspector/window.ui:496 msgid "Controllers" msgstr "Controladors" -#: gtk/inspector/window.ui:509 +#: gtk/inspector/window.ui:506 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: gtk/inspector/window.ui:530 +#: gtk/inspector/window.ui:527 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: gtk/inspector/window.ui:554 +#: gtk/inspector/window.ui:551 msgid "Global" msgstr "Global" -#: gtk/inspector/window.ui:567 +#: gtk/inspector/window.ui:564 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/inspector/window.ui:576 +#: gtk/inspector/window.ui:573 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/inspector/window.ui:585 +#: gtk/inspector/window.ui:582 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:596 +#: gtk/inspector/window.ui:593 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:607 +#: gtk/inspector/window.ui:604 msgid "Logging" msgstr "Registre" -#: gtk/inspector/window.ui:622 +#: gtk/inspector/window.ui:619 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:631 +#: gtk/inspector/window.ui:628 msgid "Recorder" msgstr "Enregistrador" @@ -6552,8 +6528,6 @@ msgid "Dogra" msgstr "Dogra" #: gtk/script-names.c:157 -#| msgctxt "Script" -#| msgid "Masaram Gondi" msgctxt "Script" msgid "Gunjala Gondi" msgstr "Gunjala Gondi" @@ -6623,28 +6597,32 @@ msgctxt "Script" msgid "Yezidi" msgstr "Yazidi" -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39 +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:41 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" "La sortida anirà a aquest directori en comptes del directori de treball " "actual" -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91 +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:42 +msgid "Generate debug output" +msgstr "Genera la sortida de depuració" + +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:94 #, c-format msgid "Invalid size %s\n" msgstr "La mida %s no és vàlida\n" -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110 +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:106 gtk/tools/encodesymbolic.c:115 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n" -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146 +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:143 gtk/tools/encodesymbolic.c:149 #, c-format msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152 +#: gtk/tools/encodesymbolic.c:155 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "No es pot tancar el flux" @@ -6695,37 +6673,37 @@ msgstr "" msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: no s'ha pogut analitzar el valor per la propietat «%s»: %s\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:582 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591 #, c-format msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s no s'ha trobat\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2179 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2204 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "No es pot carregar «%s»: %s\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2190 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2215 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "No es pot analitzar «%s»: %s\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2239 #, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2220 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2245 #, c-format msgid "Failed to write %s: “%s”\n" msgstr "No s'ha pogut escriure %s: «%s»\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2260 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2285 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "No s'ha especificat un fitxer .ui\n" -#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2266 +#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2291 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "Només es pot simplificar un únic fitxer .ui sense --replace\n" @@ -6895,18 +6873,17 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" +"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -7004,56 +6981,60 @@ msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:64 +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70 msgid "Search…" msgstr "Cerca…" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:236 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "Emoticones i persones" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:245 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "Cos i roba" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:254 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "Animals i natura" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:263 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "Menjar i beure" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "Viatges i llocs" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:281 msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:290 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:299 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "Símbols" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:308 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "Banderes" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 msgctxt "emoji category" msgid "Recent" msgstr "Recents" @@ -7296,12 +7277,14 @@ msgstr "Imprimeix el document" msgid "_Now" msgstr "_Ara" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It +#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 msgid "A_t:" msgstr "_A:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove +#. the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852 msgid "" @@ -7311,7 +7294,9 @@ msgstr "" "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It +#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets +#. 'released'. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" @@ -7324,14 +7309,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix una coberta" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the +#. front cover page. # Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the +#. back cover page. # Possiblement "després de" (josep) -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930 msgid "_After:" msgstr "_Després:" @@ -7350,7 +7337,8 @@ msgstr "Qualitat d'imatge" msgid "Color" msgstr "Color" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical +#. term, as in "Binding and finishing" #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" @@ -7516,8 +7504,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "" -"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de " -"color." +"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de" +" color." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564 #, c-format @@ -7727,13 +7715,15 @@ msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Safata posterior" -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up +#. position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Safata cara amunt" -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down +#. position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" @@ -7778,7 +7768,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" @@ -7797,21 +7786,18 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525 msgctxt "cover page" msgid "None" @@ -7849,7 +7835,6 @@ msgstr "No classificat" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" @@ -7857,25 +7842,22 @@ msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -# Possiblement sigui "abans de" (josep) #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. -#. +# Possiblement sigui "abans de" (josep) #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "Abans" -# Possiblement "després de" (josep) #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. -#. +# Possiblement "després de" (josep) #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617 msgctxt "printer option" msgid "After" @@ -7884,16 +7866,14 @@ msgstr "Després" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "Imprimeix a" -# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. -#. +# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" @@ -7903,14 +7883,13 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada" #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" -# Connectada? (josep) #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job +# Connectada? (josep) #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" @@ -7979,6 +7958,12 @@ msgstr "No hi ha cap perfil disponible" msgid "Unspecified profile" msgstr "No s'ha especificat cap perfil" +#~ msgid "Select a File" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Altre…" + #~ msgid "Unable to create a GL pixel format" #~ msgstr "No s'ha pogut crear un format de píxel GL"