From: Quentin PAGÈS Date: Sun, 21 Nov 2021 19:38:33 +0000 (+0000) Subject: Update Occitan translation X-Git-Tag: archive/raspbian/4.6.5+ds-1+rpi1~1^2~19^2~5^2~116 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=791f0d70ac335754c625176bd424d0a02c94dab7;p=gtk4.git Update Occitan translation --- diff --git a/po-properties/oc.po b/po-properties/oc.po index c6f58a65db..991ac789c7 100644 --- a/po-properties/oc.po +++ b/po-properties/oc.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-05 20:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:16+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-19 22:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-21 20:37+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -21,9950 +21,11552 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 -#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 +#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992 +#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124 +#: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Display" msgstr "Ecran" -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipe de cursor" +#: gdk/gdkcursor.c:179 gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Fallback" +msgstr "Substitut" + +#: gdk/gdkcursor.c:180 +msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:193 +msgid "Hotspot X" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:194 +msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:207 +msgid "Hotspot Y" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:208 +msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:223 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 +#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428 +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipe de cursor estandard" +#: gdk/gdkcursor.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "Display of this cursor" +msgid "Name of this cursor" +msgstr "Ecran d'aqueste cursor" -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" +#: gdk/gdkcursor.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: gdk/gdkcursor.c:240 +#, fuzzy +#| msgid "Display of this cursor" +msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Ecran d'aqueste cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:123 +#: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device Display" msgstr "Ecran del periferic" -#: gdk/gdkdevice.c:124 +#: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Ecran amb lo qual lo periferic es en relacion" -#: gdk/gdkdevice.c:138 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestionari de periferics" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion" - -#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 +#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device name" msgstr "Nom del periferic" -#: gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Device type" -msgstr "Tipe de periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:167 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:183 -msgid "Associated device" -msgstr "Periferic associat" - -#: gdk/gdkdevice.c:184 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:197 +#: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: gdk/gdkdevice.c:198 +#: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipe de font pel periferic" -#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mòde d'entrada pel periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:229 +#: gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:230 +#: gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic" -#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Lo nombre d'axes del periferic" -#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181 msgid "Vendor ID" msgstr "Identificant provesidor" -#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 +#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Product ID" msgstr "Identificant produit" -#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 +#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209 msgid "Seat" msgstr "" -#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 +#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Nombre de tòcas concurrentas" -#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 -msgid "Axes" -msgstr "Axes" - -#: gdk/gdkdevice.c:328 +#: gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Tool" msgstr "Aisina" -#: gdk/gdkdevice.c:329 +#: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "L'aisina en cors d'utilizacion amb aqueste periferic" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecran pel gestionari de periferics" +#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 +msgid "Direction" +msgstr "Direccion" + +#: gdk/gdkdevice.c:253 +#, fuzzy +#| msgid "The pack direction of the menubar" +msgid "The direction of the current layout of the keyboard" +msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús" + +#: gdk/gdkdevice.c:266 +msgid "Has bidi layouts" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:267 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the mark has left gravity" +msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" +msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra" + +#: gdk/gdkdevice.c:280 +#, fuzzy +#| msgid "Caps Lock warning" +msgid "Caps lock state" +msgstr "Avertiment del verrolhatge majuscula" + +#: gdk/gdkdevice.c:281 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the cell background color is set" +msgid "Whether the keyboard caps lock is on" +msgstr "Indica se la color de rèireplan de la cellula es definida" + +#: gdk/gdkdevice.c:294 +msgid "Num lock state" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:295 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the view is loading locations" +msgid "Whether the keyboard num lock is on" +msgstr "Indica se la vista carga los emplaçaments" + +#: gdk/gdkdevice.c:308 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll offset" +msgid "Scroll lock state" +msgstr "Decalatge del desfilament" + +#: gdk/gdkdevice.c:309 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the border should be shown" +msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" +msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" + +#: gdk/gdkdevice.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "Radio state" +msgid "Modifier state" +msgstr "Estat ràdio" + +#: gdk/gdkdevice.c:323 +#, fuzzy +#| msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgid "The modifier state of the keyboard" +msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador" + +#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218 +#, fuzzy +#| msgid "Composite child" +msgid "Composited" +msgstr "Enfant composit" + +#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230 +msgid "RGBA" +msgstr "RVBA" + +#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242 +#, fuzzy +#| msgid "Input source" +msgid "Input shapes" +msgstr "Font d'entrada" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159 msgid "Default Display" msgstr "Ecran per defaut" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "The default display for GDK" msgstr "L'ecran per defaut per GDK" -#: gdk/gdkglcontext.c:318 -msgid "The GDK display used to create the GL context" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:173 +#, fuzzy +#| msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "L'afichatge GDK utilizat per crear lo contèxte GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:186 +msgid "Surface" +msgstr "Susfàcia" -#: gdk/gdkglcontext.c:334 -msgid "The GDK window bound to the GL context" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:187 +#, fuzzy +#| msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "La fenèstra GDK ligada al contèxte GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:349 +#: gdk/gdkglcontext.c:671 msgid "Shared context" msgstr "Contèxte partejat" -#: gdk/gdkglcontext.c:350 +#: gdk/gdkglcontext.c:672 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Lo contèxte GL amb lo qual aqueste contèxte parteja de donadas" -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions de la poliça" +#: gdk/gdkglcontext.c:688 +msgid "Allowed APIs" +msgstr "Autorizar las API" + +#: gdk/gdkglcontext.c:689 +#, fuzzy +#| msgid "Custom tabs for this text" +msgid "The list of allowed APIs for this context" +msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" + +#: gdk/gdkglcontext.c:705 +msgid "API" +msgstr "" + +#: gdk/gdkglcontext.c:706 +msgid "The API currently in use" +msgstr "L’API actualament utilizada" + +#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" -#: gdk/gdkscreen.c:94 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Las opcions de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran" +#: gdk/gdkpopup.c:90 +#, fuzzy +#| msgid "The parent style context" +msgid "The parent surface" +msgstr "Lo contèxte de l'estil parent" -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolucion de la poliça" +#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1834 +msgid "Autohide" +msgstr "Amagar automaticament" -#: gdk/gdkscreen.c:102 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran" +#: gdk/gdkpopup.c:102 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the header can be clicked" +msgid "Whether to hide on outside clicks" +msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" -#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 +#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 +#, fuzzy +#| msgid "FrameClock" +msgid "Frame Clock" +msgstr "FrameClock" + +#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 +msgid "Mapped" +msgstr "" + +#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Width" +msgstr "Largor" + +#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 +msgid "Height" +msgstr "Nautor" + +#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escala" + +#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617 +#: gtk/gtkswitch.c:536 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606 +#, fuzzy +#| msgid "Surface" +msgid "Drag Surface" +msgstr "Susfàcia" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 +#, fuzzy +#| msgid "Display of this cursor" +msgid "The display that will use this cursor" +msgstr "Ecran d'aqueste cursor" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 +#, fuzzy +#| msgid "Wide Handle" +msgid "Handle" +msgstr "Ponhada larga" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 +#, fuzzy +#| msgid "The URI bound to this button" +msgid "The HCURSOR handle for this cursor" +msgstr "L'URI ligat al boton" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 +#, fuzzy +#| msgid "Deletable" +msgid "Destroyable" +msgstr "Suprimible" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 +msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Còdi d'operacion" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Còdi d'operacion per las requèstas XInput2" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Major" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Numèro de version major" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Numèro de version menor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "ID del periferic" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "Identificant del periferic" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Motor de rendut de cellula" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:382 +msgid "Program name" +msgstr "Nom del programa" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:383 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor " +"renviada per g_get_application_name()" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 +msgid "Program version" +msgstr "Version del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unic per l'accion." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 +msgid "The version of the program" +msgstr "La version del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 -#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +msgid "Copyright string" +msgstr "Cadena de copyright" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan aquesta " -"accion." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informacion de copyright pel programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:422 +msgid "Comments string" +msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:423 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentaris a prepaus del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulla" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:447 +msgid "License" +msgstr "Licéncia" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "The license of the program" +msgstr "La licéncia del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icòna predefinida" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +msgid "System Information" +msgstr "Informacions del sistèma" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:468 +msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "" -"L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan " -"aquesta accion." -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:493 +msgid "License Type" +msgstr "Tipe de licéncia" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:494 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Lo tipe de licéncia del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:890 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:508 +msgid "Website URL" +msgstr "Adreça del site Web" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:509 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "L'URL cap al site Web del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible se orizontal" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta del site Web" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible se desbordament" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú de " -"desbordament de la barra d'aisinas." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista dels autors del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:550 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentalistas" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible se vertical" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:551 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista dels documentalistas del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:566 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:567 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "Es important" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:583 +msgid "Translator credits" +msgstr "Mercejaments als traductors" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" -"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), l'aisina " -"mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amagar se void" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:598 +msgid "Logo" +msgstr "Lògo" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 +#, fuzzy +#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgid "A logo for the about box." msgstr "" -"Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se l'accion es activada." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se l'accion es visibla." +"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus " +"»." -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grop d'accions" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:612 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nom de l'icòna lògo" -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:613 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" -"L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL " -"(per usatge intèrne)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Totjorn afichar l'imatge" +"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus " +"»." -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:624 +msgid "Wrap license" +msgstr "Metre en forma la licéncia" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pel grop d'accions." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:625 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" +"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia." -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat." +#: gtk/gtkactionable.c:61 +msgid "Action name" +msgstr "Nom de l'accion" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible." +#: gtk/gtkactionable.c:62 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grop d'acceleradors" +#: gtk/gtkactionable.c:66 +msgid "Action target value" +msgstr "Valor cibla de l'accion" -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar." +#: gtk/gtkactionable.c:67 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Accion ligada" +#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382 +msgid "Reveal" +msgstr "Revelar" -# For the author: this is unclear -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#: gtk/gtkactionbar.c:176 +msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "" -"L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los messatges " -"de mesa a jorn" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" +#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 +#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions" +#: gtk/gtkadjustment.c:142 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "La valor de l'ajustament" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" +#: gtk/gtkadjustment.c:154 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor minimala" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " -"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a dreita" +#: gtk/gtkadjustment.c:155 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "La valor minimala de l'ajustament" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhament vertical" +#: gtk/gtkadjustment.c:170 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor maximala" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " -"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas" +#: gtk/gtkadjustment.c:171 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "La valor maximala de l'ajustament" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mesa a l'escala orizontala" +#: gtk/gtkadjustment.c:183 +msgid "Step Increment" +msgstr "Increment del pas" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element " -"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa " -"res e 1.0 significa tot" +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "L'increment del pas de l'ajustament" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mesa a l'escala verticala" +#: gtk/gtkadjustment.c:196 +msgid "Page Increment" +msgstr "Increment de la pagina" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element " -"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa " -"pas res e 1.0 significa tot" +#: gtk/gtkadjustment.c:197 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Marge naut" +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "Page Size" +msgstr "Talha de la pagina" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic." +#: gtk/gtkadjustment.c:214 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Marge bas" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686 +#, fuzzy +#| msgid "Include an 'Other…' item" +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Incorpòra un element « Autre… »" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic." +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava " +"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Marge d'esquèrra" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699 +msgid "Show default item" +msgstr "Afichar l'element per defaut" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic." +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Marge de dreita" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 +msgid "Heading" +msgstr "Entèsta" -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar a dreita de l'element grafic." +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg." -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direccion de la sageta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 +#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Modal" +msgstr "Modala" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la sageta" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the border should be shown" +msgid "Whether the dialog should be modal" +msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombratge de la sageta" +#: gtk/gtkappchooser.c:71 +msgid "Content type" +msgstr "Tipe de contengut" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la sageta" +#: gtk/gtkappchooser.c:72 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006 -#: gtk/gtkmenuitem.c:898 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la sageta" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Espaci pres per la sageta" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" +"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contraròtle d'opacitat" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 +msgid "Show default app" +msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "A una paleta" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actuala" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Afichar d'aplicacions de recors" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "La color actuala" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 +msgid "Show other apps" +msgstr "Afichar las autras aplicacions" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : " -"totalament opac)" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RVBA actual" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 +msgid "Show all apps" +msgstr "Afichar totas las aplicacions" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "La color RVBA actuala" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 +#, fuzzy +#| msgid "Widget's default text" +msgid "Widget’s default text" +msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg." +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Boton « D'acòrdi »" +#: gtk/gtkapplication.c:602 +msgid "Register session" +msgstr "Enregistra la session del" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg." +#: gtk/gtkapplication.c:603 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Enregistrar pel gestionari de sessions" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Boton « Anullar »" +#: gtk/gtkapplication.c:621 +msgid "Screensaver Active" +msgstr "Estaviador d’ecran actiu" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." +#: gtk/gtkapplication.c:622 +msgid "Whether the screensaver is active" +msgstr "Indica se l’estalviador es actiu" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Boton « Ajuda »" +#: gtk/gtkapplication.c:633 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." +#: gtk/gtkapplication.c:634 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la poliça" +#: gtk/gtkapplication.c:645 +msgid "Active window" +msgstr "Fenèstra activa" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça" +#: gtk/gtkapplication.c:646 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Tèxte de l'apercebut" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Afichar una barra del menú" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada" +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la " +"fenèstra" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001 -#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 -#: gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipe d'ombra" +#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhament orizontal" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor" +#: gtk/gtkaspectframe.c:145 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posicion de la ponhada" +#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhament vertical" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant" +#: gtk/gtkaspectframe.c:157 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Costat capturat" +#: gtk/gtkaspectframe.c:171 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporcions" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la " -"ponhada" +#: gtk/gtkaspectframe.c:172 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Costat capturat definit" +#: gtk/gtkaspectframe.c:183 +msgid "Obey child" +msgstr "Obeïr a l'element enfant" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una valor " -"derivada de « handle_position »" +#: gtk/gtkaspectframe.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" +msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Enfant destacat" +#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823 +#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 +#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181 +#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 +#: gtk/gtkpopover.c:1882 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 +#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:532 +#: gtk/gtkviewport.c:388 gtk/gtkwindow.c:1035 gtk/gtkwindowhandle.c:537 +msgid "Child" +msgstr "Enfant" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es estacat " -"o destacat." +#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 +#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 +#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1883 +#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 +#: gtk/gtkviewport.c:389 gtk/gtkwindow.c:1036 gtk/gtkwindowhandle.c:538 +#, fuzzy +#| msgid "The child model" +msgid "The child widget" +msgstr "Lo mòde de seleccion" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Element grafic Imatge" +#: gtk/gtkassistant.c:257 +msgid "Page type" +msgstr "Tipe de pagina" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú" +#: gtk/gtkassistant.c:258 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion" +#: gtk/gtkassistant.c:271 +msgid "Page title" +msgstr "Títol de la pagina" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú " -"predefinit" +#: gtk/gtkassistant.c:272 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grop d'acceleradors" +#: gtk/gtkassistant.c:287 +msgid "Page complete" +msgstr "Pagina completada" -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#: gtk/gtkassistant.c:288 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" -"Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas" +"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851 -msgid "X align" -msgstr "Alinhament X" +#: gtk/gtkassistant.c:300 +#, fuzzy +#| msgid "Label widget" +msgid "Child widget" +msgstr "Element grafic etiqueta" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (dreita). Inversat per las " -"disposicions de dreita a esquèrra (RTL)." +#: gtk/gtkassistant.c:301 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the assistant page" +msgid "The content the assistant page" +msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 -msgid "Y align" -msgstr "Alinhament Y" +#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Utilizar la barra d'entèsta" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)" +#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions." -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" +#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:901 +msgid "Pages" +msgstr "Paginas" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espaçament d'apondre a dreita e a esquèrra de l'element grafic, en pixèls" +#: gtk/gtkassistant.c:622 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the assistant page" +msgid "The pages of the assistant." +msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fichièr" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:218 +msgid "Bookmark file to load" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Nombre d'icònas" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965 +#: gtk/gtklabel.c:2242 gtk/gtktext.c:929 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261 +#, fuzzy +#| msgid "Attributes" +msgid "Attributes to query" +msgstr "Atributs" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta d'icòna" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296 +msgid "IO priority" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297 +msgid "Priority used when loading" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308 +msgid "loading" +msgstr "cargament" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna" +#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309 +#, fuzzy +#| msgid "TRUE if this printer is paused" +msgid "TRUE if files are being loaded" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Icòna en rèireplan" +#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548 +#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 +msgid "Expression" +msgstr "Expression" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icòna en rèireplan del nombre emblèma" +#: gtk/gtkboolfilter.c:164 +msgid "Expression to evaluate" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de l'icòna en rèireplan" +#: gtk/gtkboolfilter.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "Inverted" +msgid "Invert" +msgstr "Inversat" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Lo nom de l'icòna en rèireplan del nombre emblèma" +#: gtk/gtkboolfilter.c:175 +#, fuzzy +#| msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgid "If the expression result should be inverted" +msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "La valor" +#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316 +#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçament" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta " -"accion es l'accion actuala d'aqueste grop." +#: gtk/gtkbox.c:263 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "L'espaçament entre elements enfants" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grop" +#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Omogenèu" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion." +#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "La valor actuala" +#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posicion de la linha de basa" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" -"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta " -"accion se rapòrta." - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afichar los numèros" +"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci " +"suplementari es disponible" -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" +#: gtk/gtkboxlayout.c:862 +msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "" -"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" +#: gtk/gtkboxlayout.c:875 +#, fuzzy +#| msgid "Spacing between buttons" +msgid "Spacing between widgets" +msgstr "Espaçament entre los botons" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" +#: gtk/gtkbuilder.c:309 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domeni de traduccion" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de colleccion" +#: gtk/gtkbuilder.c:310 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar" +#: gtk/gtkbuilder.c:321 +msgid "Current object" +msgstr "Objècte actual" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipe d'emmagazinatge" +#: gtk/gtkbuilder.c:322 +msgid "The object the builder is evaluating for" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge" +#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597 +msgid "Scope" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 -msgid "Size" -msgstr "Talha" +#: gtk/gtkbuilder.c:334 +#, fuzzy +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The scope the builder is operating in" +msgstr "L'estat de l'operacion d'impression" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La talha de l'icòna" +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 +msgid "Bytes" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 +#, fuzzy +#| msgid "Merged UI definition" +msgid "bytes containing the UI definition" +msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada" +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 +msgid "Resource" +msgstr "Ressorsa" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 +#, fuzzy +#| msgid "Merged UI definition" +msgid "resource containing the UI definition" +msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198 -msgid "Embedded" -msgstr "Enfichat" +#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 +msgid "scope to use when instantiating listitems" +msgstr "" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada" +#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2230 gtk/gtkmenubutton.c:478 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" +#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton " +"conten un tal element" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion" +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 +#: gtk/gtklabel.c:2268 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:492 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar lo soslinhament" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A una infobulla" +#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 +#: gtk/gtklabel.c:2269 gtk/gtkmenubutton.c:491 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definit, un soslinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr " +"seguent es lo mnemonic de la tòca accelerador" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla" +#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 +msgid "Has Frame" +msgstr "A un enquadrament" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Tèxte d'infobulla" +#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the menu is a parent" +msgid "Whether the button has a frame" +msgstr "Indica se lo menú es un parent" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic" +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 +#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:883 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de l'icòna" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla" +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion" +#: gtk/gtkcalendar.c:376 +msgid "Year" +msgstr "Annada" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 -#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: gtk/gtkcalendar.c:377 +msgid "The selected year" +msgstr "L'annada seleccionada" -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion" +#: gtk/gtkcalendar.c:391 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Contèxte de l'estil" +#: gtk/gtkcalendar.c:392 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil" +#: gtk/gtkcalendar.c:404 +msgid "Day" +msgstr "Jorn" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" +#: gtk/gtkcalendar.c:405 +#, fuzzy +#| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)" +msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu" +#: gtk/gtkcalendar.c:417 +msgid "Show Heading" +msgstr "Afichar las entèstas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Colomnas" +#: gtk/gtkcalendar.c:418 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu" +#: gtk/gtkcalendar.c:430 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Afichar los noms de jorn" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" +#: gtk/gtkcalendar.c:431 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas" +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Afichar los numèros de setmana" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaci inserit entre las cellulas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 -#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Omogenèu" +#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +msgid "Expand" +msgstr "Espandir" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la " -"meteissa nautor" +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Indica se la cellula s'alargís" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 -msgid "Left attachment" -msgstr "Ligason a esquèrra" +#: gtk/gtkcellareabox.c:348 +msgid "Align" +msgstr "S'alinhar" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es " -"estacat" +#: gtk/gtkcellareabox.c:349 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Ligason a dreita" +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Talha fixada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element grafic enfant " -"es estacat" +"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 -msgid "Top attachment" -msgstr "Ligason amont" +#: gtk/gtkcellareabox.c:378 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipe d'empaquetatge" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#: gtk/gtkcellareabox.c:379 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" msgstr "" -"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " -"estacat" +"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament " +"o la fin de la zòna de cellulas" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Ligason bassa" +#: gtk/gtkcellarea.c:778 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Cellula amb focus" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat" +#: gtk/gtkcellarea.c:779 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions orizontalas" +#: gtk/gtkcellarea.c:794 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Cellula modificada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" -"Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic " -"enfant" +#: gtk/gtkcellarea.c:795 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "La cellula en cors de modificacion" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticalas" +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Element grafic de picada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#: gtk/gtkcellarea.c:811 +msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" -"Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic " -"enfant" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" +"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de dreita e " -"d'esquèrra, en pixèls" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:113 +msgid "Area" +msgstr "Zòna" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Emplenatge vertical" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:114 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e d'aval, " -"en pixèls" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largor minimala" -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom del motor de tèmas" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largor minimala amagada" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Nautor minimala" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions " -"ràdio" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Nautor minimala amagada" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878 -#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +#: gtk/gtkcelleditable.c:48 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Modificacion anullada" -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada" +#: gtk/gtkcelleditable.c:49 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primièr plan" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tòca acceleradoira" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "La valor de la tòca acceleradoira" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Color d'error" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadors d'accelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avertiment" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Còdi de la tòca acceleradoira" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Color de succès" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mòde accelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Lo tipe d'accelerador" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 -msgid "Padding" -msgstr "Emplenatge" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:281 +msgid "mode" +msgstr "mòde" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de " -"notificacion" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:282 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 -msgid "Icon Size" -msgstr "Talha de l'icòna" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:290 +msgid "visible" +msgstr "visible" -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 +msgid "Display the cell" +msgstr "Aficha la cellula" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Rendre un menú destacable" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Aficha la cellula sensibla" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:306 +msgid "The x-align" +msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:349 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:315 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:350 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor " -"renviada per g_get_application_name()" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 +msgid "The y-align" +msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Program version" -msgstr "Version del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:325 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 +msgid "The xpad" +msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:377 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena de copyright" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:335 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informacion de copyright pel programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 +msgid "The ypad" +msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:393 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:345 +msgid "width" +msgstr "largor" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris a prepaus del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 +msgid "The fixed width" +msgstr "La largor fixa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:355 +msgid "height" +msgstr "nautor" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licéncia del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 +msgid "The fixed height" +msgstr "La nautor fixa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:442 -msgid "License Type" -msgstr "Tipe de licéncia" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:365 +msgid "Is Expander" +msgstr "Es extensible" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:443 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Lo tipe de licéncia del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 +msgid "Row has children" +msgstr "La linha conten d'elements enfants" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:458 -msgid "Website URL" -msgstr "Adreça del site Web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:374 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Es espandida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:459 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL cap al site Web del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:375 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del site Web" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:382 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nom de la color de rèireplan de la cellula" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:473 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:383 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de cadena literala" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:395 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Color RVBA de rèireplan de la cellula" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista dels autors del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:396 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma GdkRGBA" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistas" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 +msgid "Editing" +msgstr "Modificacion" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista dels documentalistas del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" +"Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:412 +msgid "Cell background set" +msgstr "Rèireplan de cellula definit" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Indica se la color de rèireplan de la cellula es definida" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Translator credits" -msgstr "Mercejaments als traductors" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 +#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373 +#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702 +msgid "Model" +msgstr "Modèl" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" -"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla" +"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista " +"desenrotlanta" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:551 -msgid "Logo" -msgstr "Lògo" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 +msgid "Text Column" +msgstr "Colomna de tèxte" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" -"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la valor " -"utilizada es la qu'es renviada per gtk_window_get_default_icon_list()" +"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las " +"cadenas de caractèrs" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:566 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna lògo" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747 +msgid "Has Entry" +msgstr "Accèpta una picada" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:567 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 +#, fuzzy +#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" -"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus " -"»." +"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins " +"lo modèl es pas autorizada" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 -msgid "Wrap license" -msgstr "Metre en forma la licéncia" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objècte pixbuf" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Lo pixbuf d'afichar" -#: gtk/gtkaccellabel.c:209 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada" -#: gtk/gtkaccellabel.c:210 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada" -#: gtk/gtkaccellabel.c:216 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element grafic accelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf d'extension retampada" -#: gtk/gtkaccellabel.c:217 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada" -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Element grafic" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 +#, fuzzy +#| msgid "The surface to render" +msgid "The texture to render" +msgstr "La susfàcia d'afichar" -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible." +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 +msgid "Icon Size" +msgstr "Talha de l'icòna" -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "Nom de l'accion" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada" -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas" -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "Valor cibla de l'accion" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 +msgid "Icon" +msgstr "Icòna" -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipe d'empaquetatge" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor de la barra de progression" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al " -"començament o la fin del contenidor parent" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477 +msgid "Text" +msgstr "Tèxte" -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 -#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 -#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsacion" -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " +#| "you don't know how much." +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don’t know how much." +msgstr "" +"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana " +"progression, mas sens ne poder precisar son taus." -#: gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valor de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x" -#: gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor minimala" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a dreita). Inversat " +"per las disposicions dreita a esquèrra (RTL)." -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valor minimala de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y" -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor maximala" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)." -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valor maximala de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023 +#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384 +msgid "Inverted" +msgstr "Inversat" -#: gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment del pas" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra" -#: gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'increment del pas de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 +#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de la pagina" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador" -#: gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taus d'acceleracion" -#: gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Talha de la pagina" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat" -#: gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399 +msgid "Digits" +msgstr "Chifras" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incorpòra un element « Autre… »" +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Nombre de decimalas d'afichar" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 +#: gtk/gtktogglebutton.c:279 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" -"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava " -"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog" +"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Afichar l'element per defaut" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284 +msgid "Size" +msgstr "Talha" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "Heading" -msgstr "Entèsta" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador " +"d'activitat" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Tèxte d'afichar" -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipe de contengut" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +msgid "Markup" +msgstr "Tèxte balisat" -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Tèxte balisat d'afichar" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" -"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Mòde simple paragraf" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 -msgid "Show default app" -msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background color name" +msgstr "Nom de la color de rèireplan" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Color de rèireplan jos la forma de cadena literala" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Color RVBA de rèireplan" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Afichar d'aplicacions de recors" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de rèireplan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nom de la color de primièr plan" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 -msgid "Show other apps" -msgstr "Afichar las autras aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Color RVBA de primièr plan" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 -msgid "Show all apps" -msgstr "Afichar totas las aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316 +#: gtk/gtktextview.c:895 +msgid "Editable" +msgstr "Modificable" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345 +msgid "Font" +msgstr "Poliça" -#: gtk/gtkapplication.c:845 -msgid "Register session" -msgstr "Enregistra la session del" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333 +#, fuzzy +#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "" +"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans " +"Italic 12 »" -#: gtk/gtkapplication.c:846 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Enregistrar pel gestionari de sessions" - -#: gtk/gtkapplication.c:863 -msgid "Screensaver Active" -msgstr "Estaviador d’ecran actiu" - -#: gtk/gtkapplication.c:864 -msgid "Whether the screensaver is active" -msgstr "Indica se l’estalviador es actiu" - -#: gtk/gtkapplication.c:870 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú de l'aplicacion" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "" +"Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkapplication.c:871 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font family" +msgstr "Familha de la poliça" -#: gtk/gtkapplication.c:877 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci" -#: gtk/gtkapplication.c:878 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 +#: gtk/gtktexttag.c:371 +msgid "Font style" +msgstr "Estil de la poliça" -#: gtk/gtkapplication.c:884 -msgid "Active window" -msgstr "Fenèstra activa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 +#: gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "Font variant" +msgstr "Varianta de la poliça" -#: gtk/gtkapplication.c:885 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 +#: gtk/gtktexttag.c:398 +msgid "Font weight" +msgstr "Grais de la poliça" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Afichar una barra del menú" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 +#: gtk/gtktexttag.c:413 +msgid "Font stretch" +msgstr "Espaçament de la poliça" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la " -"fenèstra" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: gtk/gtktexttag.c:427 +msgid "Font size" +msgstr "Talha de la poliça" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460 +msgid "Font points" +msgstr "Còs de la poliça" -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461 +msgid "Font size in points" +msgstr "Talha de la poliça en punts" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhament vertical" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala de la poliça" -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor d'escala de la poliça" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporcions" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Rise" +msgstr "Elevacion" -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion " +"es negativa)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Obeïr a l'element enfant" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Raiat" -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Indica se lo tèxte es raiat" -#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Utilizar la barra d'entèsta" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643 +msgid "Underline" +msgstr "Soslinhat" -#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte" -#: gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Marges de l'entèsta" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Language" +msgstr "Lenga" -#: gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#| "probably don't need it" +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" +msgstr "" +"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còdi ISO. Pango lo pòt utilizar " +"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, " +"ne'n avètz probablement pas besonh" -#: gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Marges del contengut" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2403 gtk/gtkprogressbar.c:267 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Abreviacion" -#: gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut." +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, " +"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" -#: gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Tipe de pagina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2422 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largor en caractèrs" -#: gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2423 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pagina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2458 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largor maximala en caractèrs" -#: gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge d'entèsta" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mòde de copadura" -#: gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la " +"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa" -#: gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge del panèl lateral" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largor de copadura" -#: gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat" -#: gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Pagina completada" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhament" -#: gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "" -"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -#, fuzzy -#| msgid "Focus padding" -msgid "Has padding" -msgstr "Marge de focus" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467 +#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Tèxte temporari" -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Indica se l'assistent apond un marge intèrne a l'entorn de la pagina" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida" -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largor minimala dels elements enfants" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937 +msgid "Background set" +msgstr "Rèireplan definit" -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèireplan" -#: gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Nautor minimala dels elements enfants" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945 +msgid "Foreground set" +msgstr "Primièr plan definit" -#: gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan" -#: gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949 +msgid "Editability set" +msgstr "Modificacions possiblas" -#: gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950 +msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos " -"costats" - -#: gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant" +"Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte" -#: gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953 +msgid "Font family set" +msgstr "Familha de poliça definida" -#: gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Tipe de disposicion" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça" -#: gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : " -"spread, edge, start e end" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957 +msgid "Font style set" +msgstr "Estil de poliça definit" -#: gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Derivat" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça" -#: gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per " -"ex. per de botons d'ajuda" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961 +msgid "Font variant set" +msgstr "Varianta de poliça definida" -#: gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Pas omogenèu" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça" -#: gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament " -"omogenèu" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965 +msgid "Font weight set" +msgstr "Graisse de poliça definida" -#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçament" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça" -#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'espaçament entre elements enfants" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Espaçament de poliça definit" -#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça" -#: gtk/gtkbox.c:292 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posicion de la linha de basa" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973 +msgid "Font size set" +msgstr "Talha de poliça definida" -#: gtk/gtkbox.c:293 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci " -"suplementari es disponible" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça" -#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Espandir" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977 +msgid "Font scale set" +msgstr "Escala de poliça definida" -#: gtk/gtkbox.c:319 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" -"Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo parent " -"es agrandit" - -#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenar" +"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat" -#: gtk/gtkbox.c:336 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o " -"daissat en emplenatge" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997 +msgid "Rise set" +msgstr "Elevacion definida" -#: gtk/gtkbox.c:351 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en " -"pixèls" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion" -#: gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domeni de traduccion" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Raiat definit" -#: gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs" -#: gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton " -"conten un tal element" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025 +msgid "Underline set" +msgstr "Soslinhament definit" -#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 -#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar lo soslinhament" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo soslinhament" -#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 -#: gtk/gtkmenuitem.c:804 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definit, un soslinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr " -"seguent es lo mnemonic de la tòca accelerador" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985 +msgid "Language set" +msgstr "Lenga definida" -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" -"Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per causir " -"un element de la colleccion" +"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte" -#: gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Relèu de la bordadura" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Abreviacion definida" -#: gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relèu de la bordadura" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte" -#: gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 +msgid "Align set" +msgstr "Alinhament definit" -#: gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte" -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estat de la bascula" -#: gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Posicion de l'imatge" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "L'estat de bascula del boton" -#: gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estat incoerent" -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçament per defaut" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "L'estat incoerent del boton" -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" -#: gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçament exterior per defaut" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat" -#: gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn " -"dispausat al defòra de la bordadura" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 +msgid "Radio state" +msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio" -#: gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es " -"daissat" +#: gtk/gtkcellview.c:199 +msgid "CellView model" +msgstr "Modèl CellView" -#: gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant" +#: gtk/gtkcellview.c:200 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Modèl de la vista de las cellulas" -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es " -"daissat" +#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +msgid "Cell Area" +msgstr "Zòna de cellulas" -#: gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaçar lo focus" +#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas" -#: gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo " -"rectangle de focus" +#: gtk/gtkcellview.c:242 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contèxte de zòna de cellulas" -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordadura interiora" +#: gtk/gtkcellview.c:243 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista " +"de la cellula" -#: gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant." +#: gtk/gtkcellview.c:260 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Traçat sensible" -#: gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçament d'imatge" +#: gtk/gtkcellview.c:261 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible" -#: gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta" +#: gtk/gtkcellview.c:279 +msgid "Fit Model" +msgstr "Adapter lo modèl" -#: gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Annada" +#: gtk/gtkcellview.c:280 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl" -#: gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "L'annada seleccionada" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat" -#: gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291 +msgid "Group" +msgstr "Grop" -#: gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:551 +#, fuzzy +#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgid "The check button whose group this widget belongs to." +msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." -#: gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:577 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Incoerent" -#: gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar lo " -"jorn actualament seleccionat)" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:578 +#, fuzzy +#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgid "If the check button is in an “in between” state" +msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »" -#: gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afichar las entèstas" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 +#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 +#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:180 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" -#: gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afichar los noms de jorn" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +msgid "Show Editor" +msgstr "Afichar l'editor" -#: gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:240 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Indica se cal immediatament afichar l'editor de color" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Mes pas modificable" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the popover is modal" +msgid "Whether the dialog is modal" +msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala" -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:65 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afichar los numèros de setmana" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:66 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:84 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilizar la transparéncia" -#: gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:85 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada" -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 +msgid "Show editor" +msgstr "Afichar l'editor" -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Nautor de la zòna de detalhs" +#: gtk/gtkcolorscale.c:286 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipe de rega" -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:504 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Color RVBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Afichar los detalhs" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:504 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Color jos la forma RVBA" -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2357 gtk/gtklistbox.c:3570 +#: gtk/gtklistitem.c:217 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordadura interiora" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable" -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaçament de bordadura interiora" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:510 +msgid "Has Menu" +msgstr "A un menú" -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separacion verticala" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:510 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Indica se l'escandalhatge deu ofrir de personalizacion" -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:513 +msgid "Can Drop" +msgstr "" -#: gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separacion orizontala" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:513 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgid "Whether the swatch should accept drops" +msgstr "Indica se l'escandalhatge deu ofrir de personalizacion" -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala" +#: gtk/gtkcolumnview.c:682 +msgid "Columns" +msgstr "Colomnas" -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas" +#: gtk/gtkcolumnview.c:683 +#, fuzzy +#| msgid "List of classes" +msgid "List of columns" +msgstr "Lista de classas" -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica se la cellula s'alargís" +#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832 +#, fuzzy +#| msgid "The sorting order of the items displayed" +msgid "Model for the items displayed" +msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats" -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "S'alinhar" +#: gtk/gtkcolumnview.c:706 +#, fuzzy +#| msgid "Show decorations" +msgid "Show row separators" +msgstr "Afichar las decoracions" -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents" +#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844 +msgid "Show separators between rows" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Talha fixada" +#: gtk/gtkcolumnview.c:718 +#, fuzzy +#| msgid "Show the column header buttons" +msgid "Show column separators" +msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas" +#: gtk/gtkcolumnview.c:719 +#, fuzzy +#| msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgid "Show separators between columns" +msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipe d'empaquetatge" +#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 +#, fuzzy +#| msgid "Sort order" +msgid "Sorter" +msgstr "Òrdre de triada" -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" +#: gtk/gtkcolumnview.c:731 +msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "" -"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament " -"o la fin de la zòna de cellulas" -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cellula amb focus" +#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855 +msgid "Single click activate" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus" +#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856 +#, fuzzy +#| msgid "Activate row on a single click" +msgid "Activate rows on single click" +msgstr "Activa la linha sus un simple clic" -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cellula modificada" +#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reorganizable" -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cellula en cors de modificacion" +#: gtk/gtkcolumnview.c:755 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgid "Whether columns are reorderable" +msgstr "" +"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Element grafic de picada" +#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867 +#, fuzzy +#| msgid "Inline selection" +msgid "Enable rubberband selection" +msgstr "Seleccion integrada" -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" +#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse " +#| "pointer" +msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "" -"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion" +"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo " +"puntador de mirga" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Zòna" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 +#, fuzzy +#| msgid "Columns" +msgid "Column view" +msgstr "Colomnas" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 +msgid "Column view this column is a part of" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largor minimala" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058 +#: gtk/gtklistview.c:819 +msgid "Factory" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largor minimala amagada" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473 +#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820 +msgid "Factory for populating list items" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Nautor minimala" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 +#, fuzzy +#| msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgid "Title displayed in the header" +msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Nautor minimala amagada" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 +msgid "Sorter for sorting items according to this column" +msgstr "" -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modificacion anullada" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 +#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the action is visible." +msgid "Whether this column is visible" +msgstr "Indica se l'accion es visibla." -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tòca acceleradoira" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 +#, fuzzy +#| msgid "Header image" +msgid "Header menu" +msgstr "Imatge d'entèsta" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valor de la tòca acceleradoira" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 +#, fuzzy +#| msgid "The title of this tray icon" +msgid "Menu to use on the title of this column" +msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors d'accelerador" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: gtk/gtkwindow.c:777 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the action is enabled." +msgid "Whether this column is resizable" +msgstr "Indica se l'accion es activada." -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Còdi de la tòca acceleradoira" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgid "column gets share of extra width" +msgstr "" +"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element " +"grafic" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 +#, fuzzy +#| msgid "Fixed Width" +msgid "Fixed width" +msgstr "Largor fixa" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mòde accelerador" +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 +#, fuzzy +#| msgid "Current fixed width of the column" +msgid "Fixed width of this column" +msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Lo tipe d'accelerador" +#: gtk/gtkcombobox.c:668 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modèl de bóstia combinada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "mode" -msgstr "mòde" +#: gtk/gtkcombobox.c:669 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer" +#: gtk/gtkcombobox.c:687 +msgid "Active item" +msgstr "Element actiu" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell" -msgstr "Aficha la cellula" +#: gtk/gtkcombobox.c:688 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "L'element actualament actiu" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Aficha la cellula sensibla" +#: gtk/gtkcombobox.c:703 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" +"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de " +"l'element enfant" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" +#: gtk/gtkcombobox.c:718 +msgid "Popup shown" +msgstr "Lista afichada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x" +#: gtk/gtkcombobox.c:719 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" +#: gtk/gtkcombobox.c:733 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilitat del boton" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y" +#: gtk/gtkcombobox.c:734 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" +#: gtk/gtkcombobox.c:748 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 -msgid "The xpad" -msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x" +#: gtk/gtkcombobox.c:763 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Colomna de picada del tèxte" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" +#: gtk/gtkcombobox.c:764 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " +#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgid "" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se " +"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-" +"entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 -msgid "The ypad" -msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y" +#: gtk/gtkcombobox.c:779 +msgid "ID Column" +msgstr "Colomna d'ID" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 -msgid "width" -msgstr "largor" +#: gtk/gtkcombobox.c:780 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " +#| "values in the model" +msgid "" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas " +"de las valors dins lo modèl" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largor fixa" +#: gtk/gtkcombobox.c:793 +msgid "Active id" +msgstr "ID actiu" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 -msgid "height" -msgstr "nautor" +#: gtk/gtkcombobox.c:794 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 -msgid "The fixed height" -msgstr "La nautor fixa" +#: gtk/gtkcombobox.c:808 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es extensible" +#: gtk/gtkcombobox.c:809 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +#| "width of the combo box" +msgid "" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb " +"la largor alogada a la bóstia combinada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Row has children" -msgstr "La linha conten d'elements enfants" +#: gtk/gtkcombobox.c:824 +#, fuzzy +#| msgid "The child model" +msgid "The child_widget" +msgstr "Lo mòde de seleccion" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Es espandida" +#: gtk/gtkconstraint.c:193 +msgid "Target" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida" +#: gtk/gtkconstraint.c:194 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the action" +msgid "The target of the constraint" +msgstr "Lo nom de l'accion" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la color de rèireplan de la cellula" +#: gtk/gtkconstraint.c:207 +#, fuzzy +#| msgid "Attributes" +msgid "Target Attribute" +msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de cadena literala" +#: gtk/gtkconstraint.c:208 +msgid "The attribute of the target set by the constraint" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de rèireplan de la cellula" +#: gtk/gtkconstraint.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "Ratio" +msgid "Relation" +msgstr "Proporcions" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:410 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de GdkColor" +#: gtk/gtkconstraint.c:223 +msgid "The relation between the source and target attributes" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color RVBA de rèireplan de la cellula" +#: gtk/gtkconstraint.c:241 +msgid "Source" +msgstr "Font" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma GdkRGBA" +#: gtk/gtkconstraint.c:242 +#, fuzzy +#| msgid "The size of the icon" +msgid "The source of the constraint" +msgstr "La talha de l'icòna" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:432 -msgid "Editing" -msgstr "Modificacion" +#: gtk/gtkconstraint.c:255 +#, fuzzy +#| msgid "Attributes" +msgid "Source Attribute" +msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:433 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +#: gtk/gtkconstraint.c:256 +#, fuzzy +#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "" -"Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:441 -msgid "Cell background set" -msgstr "Rèireplan de cellula definit" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:442 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Indica se la color de rèireplan de la cellula es definida" +"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modèl" +#: gtk/gtkconstraint.c:271 +#, fuzzy +#| msgid "Select Multiple" +msgid "Multiplier" +msgstr "Seleccion multipla" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" +#: gtk/gtkconstraint.c:272 +msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "" -"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista " -"desenrotlanta" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colomna de tèxte" +#: gtk/gtkconstraint.c:285 +#, fuzzy +#| msgid "Constraint" +msgid "Constant" +msgstr "Constrenta" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las " -"cadenas de caractèrs" +#: gtk/gtkconstraint.c:286 +#, fuzzy +#| msgid "The content type used by the open with object" +msgid "The constant to be added to the source attribute" +msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095 -msgid "Has Entry" -msgstr "Accèpta una picada" +#: gtk/gtkconstraint.c:303 +#, fuzzy +#| msgid "Slider Length" +msgid "Strength" +msgstr "Longor del cursor" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins " -"lo modèl es pas autorizada" +#: gtk/gtkconstraint.c:304 +#, fuzzy +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The strength of the constraint" +msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objècte pixbuf" +#: gtk/gtkcssnode.c:602 +msgid "Style Classes" +msgstr "Classas d'estil" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Lo pixbuf d'afichar" +#: gtk/gtkcssnode.c:602 +msgid "List of classes" +msgstr "Lista de classas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada" +#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada" +#: gtk/gtkcssnode.c:607 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID unic" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf d'extension retampada" +#: gtk/gtkcssnode.c:617 +msgid "State flags" +msgstr "Messatge d'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada" +#: gtk/gtkcssnode.c:623 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Se d'autres nosèls pòdon veire aqueste nosèl" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "susfàcia" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 +msgid "Subproperties" +msgstr "Sosproprietats" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "La susfàcia d'afichar" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "La lista de las sosproprietats" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 +msgid "Animated" +msgstr "Animat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Detail" -msgstr "Detalh" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 +msgid "Affects" +msgstr "Afècta" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 -msgid "Follow State" -msgstr "Acordar segon l'estat" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +msgid "Inherit" +msgstr "Ereitat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progression" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor iniciala" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:260 +msgid "attributes" +msgstr "atributs" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsacion" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:272 +msgid "error" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +#: gtk/gtkdirectorylist.c:273 +msgid "Error encountered while loading files" msgstr "" -"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana " -"progression, mas sens ne poder precisar son taus." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343 +#: gtk/gtkvideo.c:330 +msgid "File" +msgstr "Fichièr" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a dreita). Inversat " -"per las disposicions dreita a esquèrra (RTL)." +#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 +#, fuzzy +#| msgid "The title to display" +msgid "The file to query" +msgstr "Lo títol d'afichar" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y" +#: gtk/gtkdirectorylist.c:320 +#, fuzzy +#| msgid "Monitor" +msgid "monitored" +msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)." +#: gtk/gtkdirectorylist.c:321 +#, fuzzy +#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" +msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversat" +#: gtk/gtkdragicon.c:377 +#, fuzzy +#| msgid "Icon widget to display in the item" +msgid "The widget to display as drag icon." +msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra" +#: gtk/gtkdragsource.c:327 +msgid "Content" +msgstr "Contengut" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217 -#: gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" +#: gtk/gtkdragsource.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The content provider for the dragged data" +msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador" +#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" +#: gtk/gtkdragsource.c:343 +#, fuzzy +#| msgid "Support Selection" +msgid "Supported actions" +msgstr "Presa en carga de la seleccion" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 +msgid "Content Width" +msgstr "Largor del contengut" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 -msgid "Digits" -msgstr "Chifras" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de decimalas d'afichar" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:303 +#, fuzzy +#| msgid "Minimum Content Height" +msgid "Content Height" +msgstr "Nautor minimala del contengut" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +#: gtk/gtkdrawingarea.c:304 +msgid "Desired height for displayed content" msgstr "" -"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 +#, fuzzy +#| msgid "Paused Printer" +msgid "Contains Pointer" +msgstr "Imprimenta en pausa" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "" -"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador " -"d'activitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Tèxte d'afichar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Tèxte balisat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Tèxte balisat d'afichar" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641 +msgid "Drop" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 +#, fuzzy +#| msgid "The layout for window decorations" +msgid "The ongoing drop operation" +msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 +#, fuzzy +#| msgid "Printer" +msgid "Is Pointer" +msgstr "Imprimenta" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mòde simple paragraf" +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic" +#: gtk/gtkdropdown.c:472 +msgid "List Factory" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la color de rèireplan" +#: gtk/gtkdropdown.c:485 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "Model for the displayed items" +msgstr "Modèl de la vista arborescenta" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de rèireplan jos la forma de cadena literala" +#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 +#, fuzzy +#| msgid "Selectable" +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color" -msgstr "Color de rèireplan" +#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the selected font" +msgid "Position of the selected item" +msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèireplan jos la forma de GdkColor" +#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423 +#, fuzzy +#| msgid "Selected Printer" +msgid "Selected Item" +msgstr "Imprimenta seleccionada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RVBA de rèireplan" +#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424 +#, fuzzy +#| msgid "The selected year" +msgid "The selected item" +msgstr "L'annada seleccionada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèireplan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" +#: gtk/gtkdropdown.c:526 +msgid "Enable search" +msgstr "Activar la recèrca" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la color de primièr plan" +#: gtk/gtkdropdown.c:527 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show a sort indicator" +msgid "Whether to show a search entry in the popup" +msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala" +#: gtk/gtkdropdown.c:544 +msgid "Expression to determine strings to search for" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor" +#: gtk/gtkdropdown.c:556 +#, fuzzy +#| msgid "Show Arrow" +msgid "Show arrow" +msgstr "Afichar la sageta" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RVBA de primièr plan" +#: gtk/gtkdropdown.c:557 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show cursor in text" +msgid "Whether to show an arrow within the widget" +msgstr "Se lo cursor deu aparéisser dins lo tèxte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667 +msgid "Formats" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309 -#: gtk/gtktextview.c:825 -msgid "Editable" -msgstr "Modificable" +#: gtk/gtkdroptarget.c:628 +msgid "The actions supported by this drop target" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" +#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656 +#, fuzzy +#| msgid "Current Color" +msgid "Current drop" +msgstr "Color actuala" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" +#: gtk/gtkdroptarget.c:668 +msgid "The supported formats" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +#: gtk/gtkdroptarget.c:696 +msgid "Preload" msgstr "" -"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans " -"Italic 12 »" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +#: gtk/gtkdroptarget.c:697 +#, fuzzy +#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "" -"Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription" +"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl " +"del puntador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font family" -msgstr "Familha de la poliça" +#: gtk/gtkdroptarget.c:717 +#, fuzzy +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The value for this drop operation" +msgstr "L'estat de l'operacion d'impression" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci" +#: gtk/gtkeditable.c:384 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:395 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posicion del cursor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant" -msgstr "Varianta de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:396 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "Font weight" -msgstr "Grais de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:408 +msgid "Enable Undo" +msgstr "Activar lo Desfar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch" -msgstr "Espaçament de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:409 +msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" +msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size" -msgstr "Talha de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:420 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limit de la seleccion" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font points" -msgstr "Còs de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:421 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a " +"partir de la posicion del cursor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408 -msgid "Font size in points" -msgstr "Talha de la poliça en punts" +#: gtk/gtkeditable.c:434 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:445 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largor en caractèrs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escala de la poliça" +#: gtk/gtkeditable.c:446 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "Rise" -msgstr "Elevacion" +#: gtk/gtkeditable.c:458 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largor maximala en caractèrs" + +#: gtk/gtkeditable.c:459 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs" + +#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2299 +msgid "X align" +msgstr "Alinhament X" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2300 msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion " -"es negativa)" +"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (dreita). Inversat per las " +"disposicions de dreita a esquèrra (RTL)." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Raiat" +#: gtk/gtkeditablelabel.c:372 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether the widget is in editing mode" +msgstr "Indica se l'element grafic es visible" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se lo tèxte es raiat" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:349 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Lo contengut del tampon" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Underline" -msgstr "Soslinhat" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598 +msgid "Text length" +msgstr "Longor del tèxte" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:361 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773 +msgid "Maximum length" +msgstr "Longor maximala" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còdi ISO. Pango lo pòt utilizar " -"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, " -"ne'n avètz probablement pas besonh" +"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Abreviacion" +#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tampon de tèxte" + +#: gtk/gtkentry.c:488 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat" + +#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#| "(password mode)" msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"mode)" msgstr "" -"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, " -"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 -#: gtk/gtklabel.c:983 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" +"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat " +"efectivament (mòde senhal)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs" +#: gtk/gtkentry.c:526 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largor maximala en caractèrs" +#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caractèr amagat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs" +#: gtk/gtkentry.c:538 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgstr "" +"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura" +#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313 +#: gtk/gtktext.c:798 +msgid "Activates default" +msgstr "Activar las valors per defaut" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314 +#: gtk/gtktext.c:799 msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la " -"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa" +"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut " +"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largor de copadura" +#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Decalatge del desfilament" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat" +#: gtk/gtkentry.c:562 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a " +"esquèrra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" +#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Trocejar se mantuna linha" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas" +#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" +"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Tèxte temporari" +#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Mòde espotiment" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida" +#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Background set" -msgstr "Rèireplan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèireplan" +#: gtk/gtkentry.c:599 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primièr plan definit" +#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Caractèr amagat definit" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan" +#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Editability set" -msgstr "Modificacions possiblas" +#: gtk/gtkentry.c:623 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fraccion de progression" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" -"Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte" +#: gtk/gtkentry.c:624 +#, fuzzy +#| msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +msgstr "La fraccion actuala del prètzfait ja efectuat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Font family set" -msgstr "Familha de poliça definida" +#: gtk/gtkentry.c:639 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça" +#: gtk/gtkentry.c:640 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt " +"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Font style set" -msgstr "Estil de poliça definit" +#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302 +#, fuzzy +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça" +#: gtk/gtkentry.c:665 +#, fuzzy +#| msgid "Primary icon activatable" +msgid "Primary paintable" +msgstr "Icòna principala activabla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Font variant set" -msgstr "Varianta de poliça definida" +#: gtk/gtkentry.c:666 +#, fuzzy +#| msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgid "Primary paintable for the entry" +msgstr "Pixbuf principal del camp de picada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça" +#: gtk/gtkentry.c:677 +#, fuzzy +#| msgid "Secondary icon activatable" +msgid "Secondary paintable" +msgstr "Icòna segondària activabla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Font weight set" -msgstr "Graisse de poliça definida" +#: gtk/gtkentry.c:678 +#, fuzzy +#| msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgid "Secondary paintable for the entry" +msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça" +#: gtk/gtkentry.c:689 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nom d'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Espaçament de poliça definit" +#: gtk/gtkentry.c:690 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Lo nom de l'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça" +#: gtk/gtkentry.c:701 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nom d'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Font size set" -msgstr "Talha de poliça definida" +#: gtk/gtkentry.c:702 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Lo nom de l'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça" +#: gtk/gtkentry.c:713 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon principal" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala de poliça definida" +#: gtk/gtkentry.c:714 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat" +#: gtk/gtkentry.c:725 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon segondari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevacion definida" +#: gtk/gtkentry.c:726 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion" +#: gtk/gtkentry.c:737 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipe d'enregistrament principal" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Raiat definit" +#: gtk/gtkentry.c:738 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs" +#: gtk/gtkentry.c:750 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipe d'enregistrament segondari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Underline set" -msgstr "Soslinhament definit" +#: gtk/gtkentry.c:751 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo soslinhament" +#: gtk/gtkentry.c:770 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icòna principala activabla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Language set" -msgstr "Lenga definida" +#: gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte" +#: gtk/gtkentry.c:789 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icòna segondària activabla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Abreviacion definida" +#: gtk/gtkentry.c:790 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte" +#: gtk/gtkentry.c:808 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Icòna principala sensibla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Alinhament definit" +#: gtk/gtkentry.c:809 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte" +#: gtk/gtkentry.c:827 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Icòna segondària sensibla" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat de la bascula" +#: gtk/gtkentry.c:828 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat de bascula del boton" +#: gtk/gtkentry.c:841 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat incoerent" +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat incoerent del boton" +#: gtk/gtkentry.c:855 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" +#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat" +#: gtk/gtkentry.c:869 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio" +#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095 +msgid "IM module" +msgstr "Modul IM" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Talha de l'indicador" +#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio" +#: gtk/gtkentry.c:913 +msgid "Completion" +msgstr "Complecion" -#: gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color RVBA de rèireplan" +#: gtk/gtkentry.c:914 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "L'objècte de complecion auxiliar" -#: gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèl CellView" +#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897 +#: gtk/gtktextview.c:1111 +msgid "Purpose" +msgstr "Tòca" -#: gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèl de la vista de las cellulas" +#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898 +#: gtk/gtktextview.c:1112 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Tòca del camp tèxte" -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467 -#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zòna de cellulas" +#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911 +#: gtk/gtktextview.c:1127 +msgid "hints" +msgstr "indicacion" -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468 -#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas" +#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912 +#: gtk/gtktextview.c:1128 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte" -#: gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contèxte de zòna de cellulas" +#: gtk/gtkentry.c:966 +#, fuzzy +#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" +msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar" -#: gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista " -"de la cellula" +#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735 +#: gtk/gtktextview.c:1025 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" -#: gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Traçat sensible" +#: gtk/gtkentry.c:978 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna" -#: gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible" +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Emoji icon" +msgstr "Icòna emoji" -#: gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Adapter lo modèl" +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji" -#: gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl" +#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2488 gtk/gtkpasswordentry.c:504 +#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158 +msgid "Extra menu" +msgstr "Menú suplementari" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Talha de l'indicador" +#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505 +#, fuzzy +#| msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgid "Model menu to append to the context menu" +msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:413 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçament de l'indicador" +#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953 +msgid "Enable Emoji completion" +msgstr "Activar la complecion Emoji" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" -"Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio" +#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954 +msgid "Whether to suggest Emoji replacements" +msgstr "Indica se cal suggerit los Emoji de remplaçament" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se l'element de menú es marcat" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modèl de complecion" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Incoerent" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:300 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:306 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Longor minimala de la clau" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:307 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" +"Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 +msgid "Text column" +msgstr "Colomna de tèxte" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar la transparéncia" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas." -#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:336 +msgid "Inline completion" +msgstr "Complecion integrada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:337 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "La color seleccionada" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "Popup completion" +msgstr "Complecion en lista desenrotlanta" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:350 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" -"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : " -"totalament opac)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RVBA actuala" +"Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "La color RVBA seleccionada" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Popup set width" +msgstr "Largor de lista definida" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Afichar l'editor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Indica se cal immediatament afichar l'editor de color" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo " +"camp de picada" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Popup single match" +msgstr "Lista de correspondéncia unica" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una " +"correspondéncia unica." -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:391 +msgid "Inline selection" +msgstr "Seleccion integrada" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695 -msgid "Show editor" -msgstr "Afichar l'editor" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:392 +msgid "Your description here" +msgstr "Vòstra descripcion aicí" -#: gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipe de rega" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 +msgid "Widget" +msgstr "Element grafic" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RVBA" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:205 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color jos la forma RVBA" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:216 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fasa de propagacion" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3934 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:217 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:229 +#, fuzzy +#| msgid "Propagation phase" +msgid "Propagation limit" +msgstr "Fasa de propagacion" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "a un menú" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:230 +#, fuzzy +#| msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgid "Propagation limit for events handled by this controller" +msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Indica se l'escandalhatge deu ofrir de personalizacion" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:243 +#, fuzzy +#| msgid "Name of the printer" +msgid "Name for this controller" +msgstr "Nom de l'imprimenta" -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèl de bóstia combinada" +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203 +msgid "Is Focus" +msgstr "A lo focus" -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada" +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether the focus is in the controllers widget" +msgstr "" +"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " +"elements grafics" -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha" +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "Can focus" +msgid "Contains Focus" +msgstr "Pòt obténer lo focus" -#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358 -msgid "Row span column" -msgstr "Colomna de fusion de las linhas" +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" +msgstr "" +"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " +"elements grafics" -#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas" +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 +#, fuzzy +#| msgid "Open Flags" +msgid "Flags" +msgstr "Bandièras de dobertura" -#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379 -msgid "Column span column" -msgstr "Colomna de fusion de las colomnas" +#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 +msgid "Expanded" +msgstr "Desvolopat" -#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas" +#: gtk/gtkexpander.c:321 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element " +"grafic enfant" -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" +#: gtk/gtkexpander.c:334 +#, fuzzy +#| msgid "Text of the expander's label" +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension" -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element actualament actiu" +#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2256 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar un balisatge" -#: gtk/gtkcombobox.c:1011 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables" +#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2257 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un enquadrament" +#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 +msgid "Label widget" +msgstr "Element grafic etiqueta" -#: gtk/gtkcombobox.c:1027 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +#: gtk/gtkexpander.c:373 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" -"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de " -"l'element enfant" +"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension " +"usuala" -#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menú destacat" +#: gtk/gtkexpander.c:386 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar primièr nivèl" -#: gtk/gtkcombobox.c:1045 +#: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" msgstr "" -"Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú " -"desenrotlant es destacat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1062 -msgid "Popup shown" -msgstr "Lista afichada" +"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al " +"moment de l'extension e del replec" -#: gtk/gtkcombobox.c:1063 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada" +#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 +msgid "Action" +msgstr "Accion" -#: gtk/gtkcombobox.c:1079 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del boton" +#: gtk/gtkfilechooser.c:88 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua" -#: gtk/gtkcombobox.c:1080 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void" +#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkcombobox.c:1096 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas" +#: gtk/gtkfilechooser.c:102 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar" -#: gtk/gtkcombobox.c:1111 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colomna de picada del tèxte" +#: gtk/gtkfilechooser.c:113 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Seleccion multipla" -#: gtk/gtkcombobox.c:1112 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se " -"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE" +#: gtk/gtkfilechooser.c:114 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament" -#: gtk/gtkcombobox.c:1129 -msgid "ID Column" -msgstr "Colomna d'ID" +#: gtk/gtkfilechooser.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "Filter" +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkcombobox.c:1130 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas " -"de las valors dins lo modèl" +#: gtk/gtkfilechooser.c:130 +#, fuzzy +#| msgid "List of classes" +msgid "List model of filters" +msgstr "Lista de classas" -#: gtk/gtkcombobox.c:1145 -msgid "Active id" -msgstr "ID actiu" +#: gtk/gtkfilechooser.c:145 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut Type" +msgid "Shortcut Folders" +msgstr "Tipe d'acorchi" -#: gtk/gtkcombobox.c:1146 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa" +#: gtk/gtkfilechooser.c:146 +msgid "List model of shortcut folders" +msgstr "" -#: gtk/gtkcombobox.c:1162 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta" +#: gtk/gtkfilechooser.c:158 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr" -#: gtk/gtkcombobox.c:1163 +#: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." msgstr "" -"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb " -"la largor alogada a la bóstia combinada" +"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a " +"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls." -#: gtk/gtkcombobox.c:1189 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareis jos la forma de lista" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 +msgid "Accept label" +msgstr "Acceptar las tabulacions" -#: gtk/gtkcombobox.c:1190 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a de " -"menús" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 +#, fuzzy +#| msgid "The role of this button" +msgid "The label on the accept button" +msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" -#: gtk/gtkcombobox.c:1209 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Talha de sageta" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 +#, fuzzy +#| msgid "Tab label" +msgid "Cancel label" +msgstr "Etiqueta de l'onglet" -#: gtk/gtkcombobox.c:1210 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Talha minimum de la sageta dins la bóstia combinada" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 +#, fuzzy +#| msgid "The role of this button" +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" -#: gtk/gtkcombobox.c:1228 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "L'espaci pres per la sageta" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631 +msgid "Search mode" +msgstr "Mòde de recèrca" -#: gtk/gtkcombobox.c:1247 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sostítol" -#: gtk/gtkcontainer.c:532 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mòde de redimensionament" +#: gtk/gtkfilefilter.c:240 +#, fuzzy +#| msgid "The human-readable title of this item group" +msgid "The human-readable name for this filter" +msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements" -#: gtk/gtkcontainer.c:533 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562 +#, fuzzy +#| msgid "The text for the child label" +msgid "The filter set for this model" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant" -#: gtk/gtkcontainer.c:540 -msgid "Border width" -msgstr "Largor de la bordadura" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788 +#, fuzzy +#| msgid "Step Increment" +msgid "Incremental" +msgstr "Increment del pas" -#: gtk/gtkcontainer.c:541 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574 +msgid "Filter items incrementally" +msgstr "" -#: gtk/gtkcontainer.c:548 -msgid "Child" -msgstr "Enfant" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231 +#, fuzzy +#| msgid "The GIcon being displayed" +msgid "The model being filtered" +msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" -#: gtk/gtkcontainer.c:549 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812 +msgid "Pending" +msgstr "En espèra" -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "Style Classes" -msgstr "Classas d'estil" +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598 +#, fuzzy +#| msgid "Number of recently used files" +msgid "Number of items not yet filtered" +msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament" -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "List of classes" -msgstr "Lista de classas" +#: gtk/gtkfixedlayout.c:163 +msgid "transform" +msgstr "" -#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: gtk/gtkfixedlayout.c:164 +msgid "The transform of a child of a fixed layout" +msgstr "" -#: gtk/gtkcssnode.c:633 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID unic" +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 +#, fuzzy +#| msgid "The model to find matches in" +msgid "The model being flattened" +msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" -#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893 -msgid "State" -msgstr "Estat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 +#: gtk/gtktreeselection.c:135 +msgid "Selection mode" +msgstr "Mòde de seleccion" -#: gtk/gtkcssnode.c:643 -msgid "State flags" -msgstr "Messatge d'estat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 +msgid "The selection mode" +msgstr "Lo mòde de seleccion" -#: gtk/gtkcssnode.c:649 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Se d'autres nosèls pòdon veire aqueste nosèl" +#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 +#: gtk/gtktreeview.c:1158 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activar al simple clic" -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipe de l'element grafic" +#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 +#: gtk/gtktreeview.c:1159 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activa la linha sus un simple clic" -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType del widget" +#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 +msgid "Accept unpaired release" +msgstr "" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sosproprietats" +#: gtk/gtkflowbox.c:3639 +msgid "Accept an unpaired release event" +msgstr "" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La lista de las sosproprietats" +#: gtk/gtkflowbox.c:3668 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Minimum d'enfants per linha" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3669 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion " +"donada." -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada" +#: gtk/gtkflowbox.c:3682 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Maximum d'enfants per linha" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Afècta" +#: gtk/gtkflowbox.c:3683 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci " +"dins l'orientacion donada." -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements" +#: gtk/gtkflowbox.c:3695 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaçament vertical" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Ereitat" +#: gtk/gtkflowbox.c:3696 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut" +#: gtk/gtkflowbox.c:3707 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaçament orizontal" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor iniciala" +#: gtk/gtkflowbox.c:3708 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat" +#: gtk/gtkfontbutton.c:505 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça" -#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordadura de la zòna de contengut" +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta" -#: gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de " -"dialòg" +#: gtk/gtkfontbutton.c:518 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada" -#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut" +#: gtk/gtkfontbutton.c:530 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta" -#: gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#: gtk/gtkfontbutton.c:531 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" -"Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg" +"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada" -#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçament dels botons" +#: gtk/gtkfontchooser.c:75 +msgid "Font description" +msgstr "Descripcion de la poliça" -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçament entre los botons" +#: gtk/gtkfontchooser.c:88 +msgid "Preview text" +msgstr "Tèxte de l'apercebut" -#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordadura de la zòna d'accions" +#: gtk/gtkfontchooser.c:89 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada" -#: gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la bóstia " -"de dialòg" +#: gtk/gtkfontchooser.c:101 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Lo contengut del tampon" +#: gtk/gtkfontchooser.c:102 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 -msgid "Text length" -msgstr "Longor del tèxte" +#: gtk/gtkfontchooser.c:114 +msgid "Selection level" +msgstr "Nivèl de seleccion" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon" +#: gtk/gtkfontchooser.c:115 +msgid "Whether to select family, face or font" +msgstr "Indica se cal seleccionar family, face o font" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longor maximala" +#: gtk/gtkfontchooser.c:133 +msgid "Font features" +msgstr "Foncionalitats de poliças" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum" +#: gtk/gtkfontchooser.c:134 +msgid "Font features as a string" +msgstr "Foncionalitats de poliça coma cadena de tèxt" -#: gtk/gtkentry.c:838 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de tèxte" +#: gtk/gtkfontchooser.c:147 +msgid "Language for which features have been selected" +msgstr "Lenga per la quala las foncionalitats foguèron causidas" -#: gtk/gtkentry.c:839 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +msgid "The tweak action" +msgstr "L’accion d’ajustament" -#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912 +msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs" +#: gtk/gtkframe.c:171 +#, fuzzy +#| msgid "Text of the frame's label" +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre" -#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limit de la seleccion" +#: gtk/gtkframe.c:182 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhament x de l'etiqueta" -#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +#: gtk/gtkframe.c:183 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" -"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a " -"partir de la posicion del cursor" +"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre" -#: gtk/gtkentry.c:862 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat" +#: gtk/gtkgesture.c:768 +msgid "Number of points" +msgstr "Nombre de punts" -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" +#: gtk/gtkgesture.c:769 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste" -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat " -"efectivament (mòde senhal)" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 +msgid "Delay factor" +msgstr "Factor de relambi" -#: gtk/gtkentry.c:884 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada" +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut" -#: gtk/gtkentry.c:900 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border" +#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" -#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractèr amagat" +#: gtk/gtkgesturepan.c:235 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Orientacions autorizadas" -#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:265 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar" -#: gtk/gtkentry.c:913 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar las valors per defaut" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:266 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar" -#: gtk/gtkentry.c:914 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut " -"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu" -#: gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largor en caractèrs" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number" +msgstr "Numèro de boton" -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs" +#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Numèro del boton que cal escotar" -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largor maximala en caractèrs" +#: gtk/gtkglarea.c:802 +msgid "Context" +msgstr "Contèxte" -#: gtk/gtkentry.c:938 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs" +#: gtk/gtkglarea.c:803 +msgid "The GL context" +msgstr "Lo contèxte GL" -#: gtk/gtkentry.c:945 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Decalatge del desfilament" +#: gtk/gtkglarea.c:824 +msgid "Auto render" +msgstr "Rendut automatic" -#: gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a " -"esquèrra" +#: gtk/gtkglarea.c:825 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion" -#: gtk/gtkentry.c:954 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" +#: gtk/gtkglarea.c:839 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Possedís un tampon de prigondor" -#: gtk/gtkentry.c:983 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trocejar se mantuna linha" +#: gtk/gtkglarea.c:840 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat" -#: gtk/gtkentry.c:984 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha." +#: gtk/gtkglarea.c:854 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Possedís un tampon stencil" -#: gtk/gtkentry.c:1002 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand un " -"enquadrament es previst" +#: gtk/gtkglarea.c:855 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat" -#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mòde espotiment" +#: gtk/gtkglarea.c:869 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Utilizar OpenGL ES" -#: gtk/gtkentry.c:1017 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent" +#: gtk/gtkglarea.c:870 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Se lo contèxte utiliza OpenGL o OpenGL ES" -#: gtk/gtkentry.c:1031 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada" +#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçament de las linhas" -#: gtk/gtkentry.c:1045 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractèr amagat definit" +#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas" -#: gtk/gtkentry.c:1046 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit" +#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçament de las colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1063 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertiment del verrolhatge majuscula" +#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas" -#: gtk/gtkentry.c:1064 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo " -"verrolhatge de las majusculas es activat" +#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat de las linhas" -#: gtk/gtkentry.c:1077 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraccion de progression" +#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor" -#: gtk/gtkentry.c:1078 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraccion actuala del prètzfait ja efectuat" +#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat de las colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1093 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression" +#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor" -#: gtk/gtkentry.c:1094 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Linha de basa" + +#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" -"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt " -"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()" +"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val " +"GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/gtkentry.c:1110 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus" +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 +msgid "Column" +msgstr "Colomna" -#: gtk/gtkentry.c:1123 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" +#: gtk/gtkgridlayout.c:169 +#, fuzzy +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The column to place the child in" +msgstr "L'espaçament entre elements enfants" -#: gtk/gtkentry.c:1124 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal del camp de picada" +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 +msgid "Row" +msgstr "Linha" -#: gtk/gtkentry.c:1137 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf segondari" +#: gtk/gtkgridlayout.c:181 +#, fuzzy +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The row to place the child in" +msgstr "L'espaçament entre elements enfants" -#: gtk/gtkentry.c:1138 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada" +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 +#, fuzzy +#| msgid "Column spacing" +msgid "Column span" +msgstr "Espaçament de las colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1153 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de colleccion principal" +#: gtk/gtkgridlayout.c:193 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona" -#: gtk/gtkentry.c:1154 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion" +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Row spacing" +msgid "Row span" +msgstr "Espaçament de las linhas" -#: gtk/gtkentry.c:1169 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de colleccion segondària" +#: gtk/gtkgridlayout.c:205 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona" -#: gtk/gtkentry.c:1170 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion" +#: gtk/gtkgridview.c:1074 +msgid "Max columns" +msgstr "Colomna max" -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icòna principala" +#: gtk/gtkgridview.c:1075 +#, fuzzy +#| msgid "Number of columns" +msgid "Maximum number of columns per row" +msgstr "Nombre de colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1184 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna principala" +#: gtk/gtkgridview.c:1086 +msgid "Min columns" +msgstr "Colomna mini" -#: gtk/gtkentry.c:1197 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom d'icòna segondària" +#: gtk/gtkgridview.c:1087 +#, fuzzy +#| msgid "Number of columns" +msgid "Minimum number of columns per row" +msgstr "Nombre de colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1198 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna segondària" +#: gtk/gtkheaderbar.c:569 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Widget" +msgid "Title Widget" +msgstr "Element grafic de picada" -#: gtk/gtkentry.c:1211 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principal" +#: gtk/gtkheaderbar.c:570 +#, fuzzy +#| msgid "Custom title widget to display" +msgid "Title widget to display" +msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar" -#: gtk/gtkentry.c:1212 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1225 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1239 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipe d'enregistrament principal" +#: gtk/gtkheaderbar.c:586 +#, fuzzy +#| msgid "Show Close Button" +msgid "Show title buttons" +msgstr "Afichar lo boton Tampar" -#: gtk/gtkentry.c:1240 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala" +#: gtk/gtkheaderbar.c:587 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show window decorations" +msgid "Whether to show title buttons" +msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra" -#: gtk/gtkentry.c:1254 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipe d'enregistrament segondari" +#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Disposicion de decoracion" -#: gtk/gtkentry.c:1255 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària" +#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras" -#: gtk/gtkentry.c:1275 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icòna principala activabla" +#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005 +#, fuzzy +#| msgid "Secondary icon name" +msgid "Supported icon names" +msgstr "Nom d'icòna segondària" -#: gtk/gtkentry.c:1276 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla" +#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023 +#, fuzzy +#| msgid "Search mode" +msgid "Search path" +msgstr "Mòde de recèrca" -#: gtk/gtkentry.c:1295 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icòna segondària activabla" +#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042 +#, fuzzy +#| msgid "Resource" +msgid "Resource path" +msgstr "Ressorsa" -#: gtk/gtkentry.c:1296 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla" +#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058 +msgid "Theme name" +msgstr "Nom del tèma" -#: gtk/gtkentry.c:1316 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icòna principala sensibla" +#: gtk/gtkicontheme.c:3629 +msgid "file" +msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla" +#: gtk/gtkicontheme.c:3630 +#, fuzzy +#| msgid "The icon representing the volume" +msgid "The file representing the icon" +msgstr "L'icòna que representa lo volum" -#: gtk/gtkentry.c:1337 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icòna segondària sensibla" +#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:452 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de l'icòna" -#: gtk/gtkentry.c:1338 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla" +#: gtk/gtkicontheme.c:3642 +#, fuzzy +#| msgid "The icon name of the child page" +msgid "The icon name chosen during lookup" +msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha" -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala" +#: gtk/gtkicontheme.c:3653 +msgid "Is symbolic" +msgstr "Es simbolica" -#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala" +#: gtk/gtkicontheme.c:3654 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use symbolic icons" +msgid "If the icon is symbolic" +msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" -#: gtk/gtkentry.c:1369 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària" +#: gtk/gtkiconview.c:377 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Colomna del pixbuf" -#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària" +#: gtk/gtkiconview.c:378 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna" -#: gtk/gtkentry.c:1386 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala" +#: gtk/gtkiconview.c:394 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte" -#: gtk/gtkentry.c:1403 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària" +#: gtk/gtkiconview.c:411 +msgid "Markup column" +msgstr "Colomna del tèxte balisat" -#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993 -msgid "IM module" -msgstr "Modul IM" +#: gtk/gtkiconview.c:412 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es " +"utilizat" -#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar" +#: gtk/gtkiconview.c:419 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modèl vista en icòna" -#: gtk/gtkentry.c:1436 -msgid "Completion" -msgstr "Complecion" +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Modèl per la vista en icòna" -#: gtk/gtkentry.c:1437 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objècte de complecion auxiliar" +#: gtk/gtkiconview.c:434 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011 -msgid "Purpose" -msgstr "Tòca" +#: gtk/gtkiconview.c:435 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Nombre de colomnas d'afichar" -#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Tòca del camp tèxte" +#: gtk/gtkiconview.c:450 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largor de cada element" -#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029 -msgid "hints" -msgstr "indicacion" +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "The width used for each item" +msgstr "La largor utilizada per cada element" -#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte" +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element" -#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" +#: gtk/gtkiconview.c:478 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçament de las linhas" -#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046 -msgid "Populate all" -msgstr "Emplenar tot" +#: gtk/gtkiconview.c:479 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha" -#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "" -"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas tactilas" +#: gtk/gtkiconview.c:492 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçament de las colomnas" -#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" +#: gtk/gtkiconview.c:493 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" -#: gtk/gtkentry.c:1523 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna" +#: gtk/gtkiconview.c:506 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" -#: gtk/gtkentry.c:1537 -msgid "Emoji icon" -msgstr "Icòna emoji" +#: gtk/gtkiconview.c:507 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna" -#: gtk/gtkentry.c:1538 -msgid "Whether to show an icon for Emoji" -msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji" +#: gtk/gtkiconview.c:520 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientacion de l'element" -#: gtk/gtkentry.c:1544 -msgid "Enable Emoji completion" -msgstr "Activar la complecion Emoji" +#: gtk/gtkiconview.c:521 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element" -#: gtk/gtkentry.c:1545 -msgid "Whether to suggest Emoji replacements" -msgstr "Indica se cal suggerit los Emoji de remplaçament" +#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La vista pòt èsser reorganizada" -#: gtk/gtkentry.c:1564 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icònas en susbrilhança" +#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Colomna d'infobulla" -#: gtk/gtkentry.c:1565 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +#: gtk/gtkiconview.c:544 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" -"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl " -"del puntador" +"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements" -#: gtk/gtkentry.c:1582 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordadura de la barra de progression" +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Item Padding" +msgstr "Marge dels elements" -#: gtk/gtkentry.c:1583 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression" +#: gtk/gtkiconview.c:560 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas" -#: gtk/gtkentry.c:2118 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre." +#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331 +msgid "Paintable" +msgstr "Imprimible" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèl de complecion" +#: gtk/gtkimage.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "A GdkPixbuf to display" +msgid "A GdkPaintable to display" +msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" +#: gtk/gtkimage.c:191 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longor minimala de la clau" +#: gtk/gtkimage.c:202 +msgid "Icon size" +msgstr "Talha de l'icòna" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +#: gtk/gtkimage.c:203 +#, fuzzy +#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" -"Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias" +"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o " +"una icòna nomenada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Colomna de tèxte" +#: gtk/gtkimage.c:219 +msgid "Pixel size" +msgstr "Talha dels pixèls" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas." +#: gtk/gtkimage.c:220 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complecion integrada" +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament" +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipe d'emmagazinatge" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complecion en lista desenrotlanta" +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta" +#: gtk/gtkimage.c:290 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utilizar un recors" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largor de lista definida" +#: gtk/gtkimage.c:291 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo " -"camp de picada" +#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipe de messatge" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Lista de correspondéncia unica" +#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366 +msgid "The type of message" +msgstr "Lo tipe de messatge" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una " -"correspondéncia unica." +#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Afichar lo boton Tampar" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleccion integrada" +#: gtk/gtkinfobar.c:371 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "Vòstra descripcion aicí" +#: gtk/gtkinfobar.c:383 +msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" +msgstr "" -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenèstra visibla" +#: gtk/gtklabel.c:2231 +msgid "The text of the label" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e " -"unicament utilizada per capturar d'eveniments." +#: gtk/gtklabel.c:2243 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "En dessús de l'enfant" +#: gtk/gtklabel.c:2283 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922 +msgid "Justification" +msgstr "Justificacion" -#: gtk/gtkeventbox.c:122 +#: gtk/gtklabel.c:2284 msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" msgstr "" -"Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra de " -"l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós." +"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las " +"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. " +"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste" +#: gtk/gtklabel.c:2315 +msgid "Y align" +msgstr "Alinhament Y" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fasa de propagacion" +#: gtk/gtklabel.c:2316 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat" +#: gtk/gtklabel.c:2328 +msgid "Line wrap" +msgstr "Copadura de las linhas" -#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 -#, fuzzy -#| msgid "Open Flags" -msgid "Flags" -msgstr "Bandièras de dobertura" - -#: gtk/gtkexpander.c:300 -msgid "Expanded" -msgstr "Desvolopat" - -#: gtk/gtkexpander.c:301 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element " -"grafic enfant" - -#: gtk/gtkexpander.c:309 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension" +#: gtk/gtklabel.c:2329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long" -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar un balisatge" +#: gtk/gtklabel.c:2344 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Mòde de copadura de las linhas" -#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()" +#: gtk/gtklabel.c:2345 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua" -#: gtk/gtkexpander.c:342 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant" +#: gtk/gtklabel.c:2358 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga" -#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Label widget" -msgstr "Element grafic etiqueta" +#: gtk/gtklabel.c:2369 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Tòca mnemonic" -#: gtk/gtkexpander.c:352 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension " -"usuala" +#: gtk/gtklabel.c:2370 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:366 -msgid "Label fill" -msgstr "Emplenar amb l'etiqueta" +#: gtk/gtklabel.c:2382 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Element grafic de mnemonic" -#: gtk/gtkexpander.c:367 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#: gtk/gtklabel.c:2383 +#, fuzzy +#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" -"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal " -"disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:382 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar primièr nivèl" +"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada" -#: gtk/gtkexpander.c:383 +#: gtk/gtklabel.c:2404 msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" msgstr "" -"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al " -"moment de l'extension e del replec" - -#: gtk/gtkexpander.c:396 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234 -msgid "Expander Size" -msgstr "Talha de l'icòna d'extension" - -#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La talha de la sageta de l'icòna d'extension" - -#: gtk/gtkexpander.c:414 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Marge a l'entorn de la sageta de l'icòna d'extension" +"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se " +"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 -msgid "Dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg" +#: gtk/gtklabel.c:2440 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Mòde linha unica" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar." +#: gtk/gtklabel.c:2441 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr." +#: gtk/gtklabel.c:2459 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs." +#: gtk/gtklabel.c:2475 +msgid "Number of lines" +msgstr "Nombre de linhas" -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Accion" +#: gtk/gtklabel.c:2476 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" +"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb " +"sauts de linha" -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua" +#: gtk/gtklabel.c:2489 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree menu" +msgid "Menu model to append to the context menu" +msgstr "Lo modèl del menú arborescent" -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#: gtk/gtklevelbar.c:962 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat" -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar" +#: gtk/gtklevelbar.c:963 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 -#: gtk/gtkplacesview.c:2345 -msgid "Local Only" -msgstr "Local solament" +#: gtk/gtklevelbar.c:974 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra" -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : " -"URL" +#: gtk/gtklevelbar.c:975 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Element grafic apercebut" +#: gtk/gtklevelbar.c:986 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra" -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats." +#: gtk/gtklevelbar.c:987 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Element grafic d'apercebut actiu" +#: gtk/gtklevelbar.c:1007 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor" -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat per " -"d'apercebuts personalizats." +#: gtk/gtklevelbar.c:1008 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra" -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut" +#: gtk/gtklevelbar.c:1024 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl" -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del fichièr " -"en apercebut." +#: gtk/gtklinkbutton.c:179 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Element grafic suplementari" +#: gtk/gtklinkbutton.c:180 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "L'URI ligat al boton" -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias." +#: gtk/gtklinkbutton.c:194 +msgid "Visited" +msgstr "Visitat" -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccion multipla" +#: gtk/gtklinkbutton.c:195 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat." -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament" +#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "L'orientacion de l'element orientable" -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afichar los elements amagats" +#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843 +#, fuzzy +#| msgid "Show decorations" +msgid "Show separators" +msgstr "Afichar las decoracions" -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats" +#: gtk/gtklistbox.c:3559 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada" -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demandar confirmacion per espotir" +#: gtk/gtklistbox.c:3571 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada" -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se " -"necessari, una alèrta d'espotiment." +#: gtk/gtklistitem.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgid "If the item can be activated by the user" +msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr" +#: gtk/gtklistitem.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "Icon set to display" +msgid "Widget used for display" +msgstr "Jòc d'icònas d'afichar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a " -"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls." +#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 +msgid "Item" +msgstr "Element" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 +#: gtk/gtklistitem.c:194 #, fuzzy -#| msgid "Accepts tab" -msgid "Accept label" -msgstr "Accèpta las tabulacions" +#| msgid "Display" +msgid "Displayed item" +msgstr "Ecran" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828 -#, fuzzy -#| msgid "The role of this button" -msgid "The label on the accept button" -msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" +#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 +#: gtk/gtkpopover.c:1822 +msgid "Position" +msgstr "Posicion" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 -#, fuzzy -#| msgid "Tab label" -msgid "Cancel label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet" +#: gtk/gtklistitem.c:206 +msgid "Position of the item" +msgstr "Posicion de l'element" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841 +#: gtk/gtklistitem.c:218 #, fuzzy -#| msgid "The role of this button" -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8670 -msgid "Search mode" -msgstr "Mòde de recèrca" +#| msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgid "If the item can be selected by the user" +msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8677 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sostítol" +#: gtk/gtklistitem.c:230 +#, fuzzy +#| msgid "The item which is currently active" +msgid "If the item is currently selected" +msgstr "L'element actualament actiu" -#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "Posicion X" +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "Permission" +msgstr "Permission" -#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant" +#: gtk/gtklockbutton.c:275 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton" -#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position" -msgstr "Posicion Y" +#: gtk/gtklockbutton.c:287 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tèxte de verrolhatge" -#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant" +#: gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire" -#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mòde de seleccion" +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tèxte de desverrolhatge" -#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 -msgid "The selection mode" -msgstr "Lo mòde de seleccion" +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per l'utilizaire" -#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 -#: gtk/gtktreeview.c:1220 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Activar al simple clic" +#: gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Infobulla de verrolhatge" -#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Activa la linha sus un simple clic" +#: gtk/gtklockbutton.c:316 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire" -#: gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Minimum d'enfants per linha" +#: gtk/gtklockbutton.c:329 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Infobulla de desverrolhatge" -#: gtk/gtkflowbox.c:3867 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." +#: gtk/gtklockbutton.c:330 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" -"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion " -"donada." +"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per " +"l'utilizaire" -#: gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Maximum d'enfants per linha" +#: gtk/gtklockbutton.c:343 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Infobulla de non autorizacion" -#: gtk/gtkflowbox.c:3881 +#: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" -"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci " -"dins l'orientacion donada." +"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion" -#: gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaçament vertical" +#: gtk/gtkmagnifier.c:187 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspectat" -#: gtk/gtkflowbox.c:3894 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants" +#: gtk/gtkmagnifier.c:188 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Element grafic inspectat" -#: gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaçament orizontal" +#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 +msgid "magnification" +msgstr "agrandiment" -#: gtk/gtkflowbox.c:3906 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants" +#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 +msgid "resize" +msgstr "redimensionament" -#: gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 +msgid "has map" +msgstr "a una mapa" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362 +msgid "If a map is set for this model" +msgstr "" -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta" +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 +#, fuzzy +#| msgid "The model to find matches in" +msgid "The model being mapped" +msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada" +#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354 +msgid "Media Stream" +msgstr "" -#: gtk/gtkfontbutton.c:539 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta" +#: gtk/gtkmediacontrols.c:277 +msgid "The media stream managed" +msgstr "" -#: gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +#: gtk/gtkmediafile.c:160 +msgid "File being played back" msgstr "" -"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show style" -msgstr "Afichar l'estil" +#: gtk/gtkmediafile.c:173 +#, fuzzy +#| msgid "Input source" +msgid "Input stream" +msgstr "Font d'entrada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta" +#: gtk/gtkmediafile.c:174 +msgid "Input stream being played back" +msgstr "" -#: gtk/gtkfontbutton.c:572 -msgid "Show size" -msgstr "Afichar la talha" +#: gtk/gtkmediastream.c:301 +msgid "Prepared" +msgstr "Preparat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:573 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta" +#: gtk/gtkmediastream.c:302 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the status icon is visible" +msgid "Whether the stream has finished initializing" +msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descripcion de la poliça" +#: gtk/gtkmediastream.c:314 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte" +#: gtk/gtkmediastream.c:315 +msgid "Error the stream is in" +msgstr "" -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat" +#: gtk/gtkmediastream.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "Focus padding" +msgid "Has audio" +msgstr "Marge de focus" -#: gtk/gtkfontchooser.c:118 -msgid "Selection level" -msgstr "Nivèl de seleccion" +#: gtk/gtkmediastream.c:327 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the status icon is visible" +msgid "Whether the stream contains audio" +msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" -#: gtk/gtkfontchooser.c:119 -msgid "Whether to select family, face or font" -msgstr "Indica se cal seleccionar family, face o font" +#: gtk/gtkmediastream.c:338 +msgid "Has video" +msgstr "A una vidèo" -#: gtk/gtkfontchooser.c:137 -msgid "Font features" -msgstr "Foncionalitats de poliças" +#: gtk/gtkmediastream.c:339 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the status icon is visible" +msgid "Whether the stream contains video" +msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" -#: gtk/gtkfontchooser.c:138 -msgid "Font features as a string" -msgstr "Foncionalitats de poliça coma cadena de tèxt" +#: gtk/gtkmediastream.c:350 +msgid "Playing" +msgstr "Lectura" -#: gtk/gtkfontchooser.c:155 -msgid "Language for which features have been selected" -msgstr "Lenga per la quala las foncionalitats foguèron causidas" +#: gtk/gtkmediastream.c:351 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgid "Whether the stream is playing" +msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697 -msgid "The tweak action" -msgstr "L’accion d’ajustament" +#: gtk/gtkmediastream.c:362 +msgid "Ended" +msgstr "Acabat" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698 -msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +#: gtk/gtkmediastream.c:363 +msgid "Set when playback has finished" msgstr "" -#: gtk/gtkframe.c:232 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:238 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhament x de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:239 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta" +#: gtk/gtkmediastream.c:374 +msgid "Timestamp" +msgstr "Orodatatge" -#: gtk/gtkframe.c:246 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhament y de l'etiqueta" +#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 +msgid "Timestamp in microseconds" +msgstr "" -#: gtk/gtkframe.c:247 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta" +#: gtk/gtkmediastream.c:386 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" -#: gtk/gtkframe.c:254 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra del quadre" +#: gtk/gtkmediastream.c:398 +#, fuzzy +#| msgid "Selectable" +msgid "Seekable" +msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkframe.c:255 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre" +#: gtk/gtkmediastream.c:399 +msgid "Set unless seeking is not supported" +msgstr "" -#: gtk/gtkframe.c:263 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +#: gtk/gtkmediastream.c:410 +msgid "Seeking" msgstr "" -"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre" -#: gtk/gtkgesture.c:870 -msgid "Number of points" -msgstr "Nombre de punts" +#: gtk/gtkmediastream.c:411 +msgid "Set while a seek is in progress" +msgstr "" -#: gtk/gtkgesture.c:871 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste" +#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342 +msgid "Loop" +msgstr "" -#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits" +#: gtk/gtkmediastream.c:423 +msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." +msgstr "" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Delay factor" -msgstr "Factor de relambi" +#: gtk/gtkmediastream.c:434 +msgid "Muted" +msgstr "Amudit" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut" +#: gtk/gtkmediastream.c:435 +#, fuzzy +#| msgid "Whether a palette should be used" +msgid "Whether the audio stream should be muted." +msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada" -#: gtk/gtkgesturepan.c:239 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientacions autorizadas" +#: gtk/gtkmediastream.c:446 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar" +#: gtk/gtkmediastream.c:447 +#, fuzzy +#| msgid "Value of the progress bar" +msgid "Volume of the audio stream." +msgstr "Valor de la barra de progression" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar" +#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612 +msgid "Menu model" +msgstr "Modèl de menú" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu" +#: gtk/gtkmenubutton.c:415 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat." -#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number" -msgstr "Numèro de boton" +#: gtk/gtkmenubutton.c:428 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la sageta." -#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Numèro del boton que cal escotar" +#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243 +msgid "Popover" +msgstr "Fenèstra en surimpression" -#: gtk/gtkglarea.c:784 -msgid "Context" -msgstr "Contèxte" +#: gtk/gtkmenubutton.c:441 +msgid "The popover" +msgstr "La fenèstra en surimpression" -#: gtk/gtkglarea.c:785 -msgid "The GL context" -msgstr "Lo contèxte GL" +#: gtk/gtkmenubutton.c:466 +#, fuzzy +#| msgid "Show Arrow" +msgid "Always Show Arrow" +msgstr "Afichar la sageta" -#: gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Auto render" -msgstr "Rendut automatic" +#: gtk/gtkmenubutton.c:467 +msgid "" +"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child" +msgstr "" -#: gtk/gtkglarea.c:808 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion" +#: gtk/gtkmenubutton.c:479 +#, fuzzy +#| msgid "The role of this button" +msgid "The label for the button" +msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" -#: gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Has alpha" -msgstr "Possedís la transparéncia" +#: gtk/gtkmenubutton.c:502 +msgid "Has frame" +msgstr "A un enquadrament" -#: gtk/gtkglarea.c:829 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "" -"Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)" +#: gtk/gtkmenubutton.c:518 +msgid "Primary" +msgstr "Principal" -#: gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Possedís un tampon de prigondor" +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the menu is a parent" +msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu" +msgstr "Indica se lo menú es un parent" -#: gtk/gtkglarea.c:846 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:373 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botons del messatge" -#: gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Possedís un tampon stencil" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:374 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge" -#: gtk/gtkglarea.c:863 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "Utilizar OpenGL ES" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:402 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utiliza de balisatge" -#: gtk/gtkglarea.c:882 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Se lo contèxte utiliza OpenGL o OpenGL ES" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:403 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango." -#: gtk/gtkgrid.c:1770 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat de las linhas" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:414 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Tèxte segondari" -#: gtk/gtkgrid.c:1771 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:415 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkgrid.c:1777 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat de las colomnas" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:428 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari" -#: gtk/gtkgrid.c:1778 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:429 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango." -#: gtk/gtkgrid.c:1784 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Linha de basa" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:443 +msgid "Message area" +msgstr "Zòna de messatge" -#: gtk/gtkgrid.c:1785 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:444 +#, fuzzy +#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" -"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val " -"GTK_ALIGN_BASELINE" +"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la " +"bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkgrid.c:1803 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " -"estacat" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 +msgid "Role" +msgstr "Ròtle" -#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Largor" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 +msgid "The role of this button" +msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" -#: gtk/gtkgrid.c:1810 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 +msgid "The icon" +msgstr "L'icòna" -#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 +msgid "The text" +msgstr "Lo tèxte" -#: gtk/gtkgrid.c:1817 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 +#, fuzzy +#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 -msgid "The title to display" -msgstr "Lo títol d'afichar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 +msgid "Menu name" +msgstr "Nom de menú" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "Lo sostítol d'afichar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Lo nom del menú de dobrir" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 -msgid "Custom Title" -msgstr "Títol personalizat" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 +#, fuzzy +#| msgid "Popover" +msgid "Popover to open" +msgstr "Fenèstra en surimpression" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 +msgid "Iconic" +msgstr "Iconic" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 -msgid "Show decorations" -msgstr "Afichar las decoracions" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 +#, fuzzy +#| msgid "Title Size Group" +msgid "Size group" +msgstr "Grop de talha del títol" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposicion de decoracion" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 +#, fuzzy +#| msgid "Size of check or radio indicator" +msgid "Size group for checks and radios" +msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 +#, fuzzy +#| msgid "Accel Path" +msgid "Accel" +msgstr "Camin d'accelerador" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Disposicion de decoracion definida" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 +#, fuzzy +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The accelerator" +msgstr "Lo tipe d'accelerador" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida" +#: gtk/gtkmountoperation.c:174 +msgid "The parent window" +msgstr "La fenèstra parent" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Possedís un sostítol" +#: gtk/gtkmountoperation.c:186 +msgid "Is Showing" +msgstr "Es afichat" -#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol" +#: gtk/gtkmountoperation.c:187 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge" -#: gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colomna del pixbuf" +#: gtk/gtkmountoperation.c:200 +#, fuzzy +#| msgid "The screen where this window will be displayed." +msgid "The display where this window will be displayed." +msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada." -#: gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna" +#: gtk/gtkmultiselection.c:354 +msgid "List managed by this selection" +msgstr "" -#: gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte" +#: gtk/gtknativedialog.c:212 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Títol de la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Colomna del tèxte balisat" +#: gtk/gtknativedialog.c:213 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +#: gtk/gtknativedialog.c:225 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " +#| "is up)" +msgid "" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es " -"utilizat" - -#: gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèl vista en icòna" +"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " +"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" -#: gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèl per la vista en icòna" +#: gtk/gtknativedialog.c:237 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Indica se la bóstia de dialòg es actualament visible" -#: gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colomnas" +#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:943 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Fenèstra parenta transitòria" -#: gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colomnas d'afichar" +#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:944 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largor de cada element" +#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 +msgid "The model" +msgstr "Lo modèl" -#: gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largor utilizada per cada element" +#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 +#, fuzzy +#| msgid "The model to find matches in" +msgid "The model being managed" +msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" -#: gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element" +#: gtk/gtknotebook.c:587 +#, fuzzy +#| msgid "The title of the child page" +msgid "The child for this page" +msgstr "Lo títol de la pagina filha" -#: gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" +#: gtk/gtknotebook.c:599 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulacion" -#: gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha" +#: gtk/gtknotebook.c:600 +#, fuzzy +#| msgid "The title of the child page" +msgid "The tab widget for this page" +msgstr "Lo títol de la pagina filha" -#: gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" +#: gtk/gtknotebook.c:613 +#, fuzzy +#| msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" +msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant" -#: gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" +#: gtk/gtknotebook.c:625 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de l'onglet" -#: gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna" +#: gtk/gtknotebook.c:626 +#, fuzzy +#| msgid "The text of the label" +msgid "The text of the tab widget" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion de l'element" +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element" +#: gtk/gtknotebook.c:639 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The text of the menu widget" +msgstr "Lo nom de l'element grafic" -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reorganizable" +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista pòt èsser reorganizada" +#: gtk/gtknotebook.c:664 +msgid "Tab expand" +msgstr "Desvolopar l'onglet" -#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colomna d'infobulla" +#: gtk/gtknotebook.c:665 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to expand the child's tab" +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat" -#: gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements" +#: gtk/gtknotebook.c:677 +msgid "Tab fill" +msgstr "Emplenar l'onglet" -#: gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Marge dels elements" +#: gtk/gtknotebook.c:678 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada" -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas" +#: gtk/gtknotebook.c:690 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Onglet reorganizable" -#: gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de bóstia de seleccion" +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" +"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endreit per una accion de " +"l'utilizaire" -#: gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la bóstia de seleccion" +#: gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Onglet destacable" -#: gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion" +#: gtk/gtknotebook.c:704 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat" -#: gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion" +#: gtk/gtknotebook.c:1126 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" -#: gtk/gtkimage.c:263 -msgid "Surface" -msgstr "Susfàcia" +#: gtk/gtknotebook.c:1127 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'indèx de la pagina actuala" -#: gtk/gtkimage.c:264 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Una cairo_surface d'afichar" +#: gtk/gtknotebook.c:1139 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posicion dels onglets" -#: gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set" -msgstr "Jòc d'icònas" +#: gtk/gtknotebook.c:1140 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets" -#: gtk/gtkimage.c:296 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jòc d'icònas d'afichar" +#: gtk/gtknotebook.c:1152 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Afichar los onglets" -#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564 -#: gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Talha de l'icòna" +#: gtk/gtknotebook.c:1153 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats" -#: gtk/gtkimage.c:304 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o " -"una icòna nomenada" +#: gtk/gtknotebook.c:1164 +msgid "Show Border" +msgstr "Afichar la bordadura" -#: gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size" -msgstr "Talha dels pixèls" +#: gtk/gtknotebook.c:1165 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" -#: gtk/gtkimage.c:321 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada" +#: gtk/gtknotebook.c:1176 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desfilament possible" -#: gtk/gtkimage.c:328 -msgid "Animation" -msgstr "Animacion" +#: gtk/gtknotebook.c:1177 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), de sagetas de desfilament son apondudas quand i a tròp " +"d'onglets" -#: gtk/gtkimage.c:329 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar" +#: gtk/gtknotebook.c:1188 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activar lo popup" -#: gtk/gtkimage.c:373 -msgid "Resource" -msgstr "Ressorsa" +#: gtk/gtknotebook.c:1189 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), un clic dreit sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt " +"utilizar per cambiar de pagina" -#: gtk/gtkimage.c:374 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada" +#: gtk/gtknotebook.c:1200 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom de grop" -#: gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar un recors" +#: gtk/gtknotebook.c:1201 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets" -#: gtk/gtkimage.c:399 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors" +#: gtk/gtknotebook.c:1213 +#, fuzzy +#| msgid "The page size of the adjustment" +msgid "The pages of the notebook." +msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" -#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipe de messatge" +#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 +#: gtk/gtkstringsorter.c:296 +msgid "Expression to compare with" +msgstr "" -#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "Lo tipe de messatge" +#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 +msgid "Sort order" +msgstr "Òrdre de triada" -#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Afichar lo boton Tampar" +#: gtk/gtknumericsorter.c:560 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgid "Whether to sort smaller numbers first" +msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol" -#: gtk/gtkinfobar.c:466 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 +msgid "Measure" +msgstr "Mesura" -#: gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Reveal" -msgstr "Revelar" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 +#, fuzzy +#| msgid "Icon size set" +msgid "Include in size measurement" +msgstr "Talha d'icòna definida" -#: gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 +msgid "Clip Overlay" msgstr "" -#: gtk/gtkinfobar.c:531 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:549 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna" - -#: gtk/gtkinfobar.c:583 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 +msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" +msgstr "" -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:372 +msgid "Action group" +msgstr "Grop d'accions" -#: gtk/gtklabel.c:806 -msgid "The text of the label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Grop d'accions d'ont aviar las accions" -#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 -msgid "Justification" -msgstr "Justificacion" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:378 +#, fuzzy +#| msgid "Associated device" +msgid "Pad device" +msgstr "Periferic associat" -#: gtk/gtklabel.c:834 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 +msgid "Pad device to control" msgstr "" -"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las " -"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. " -"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò" -#: gtk/gtklabel.c:877 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: gtk/gtklabel.c:878 +#: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de " -"soslinhar dins lo tèxte" +"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à " +"esquèrra)" -#: gtk/gtklabel.c:884 -msgid "Line wrap" -msgstr "Copadura de las linhas" +#: gtk/gtkpaned.c:438 +msgid "Position Set" +msgstr "Posicion definida" -#: gtk/gtklabel.c:885 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long" +#: gtk/gtkpaned.c:439 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada" -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura de las linhas" +#: gtk/gtkpaned.c:453 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posicion minimala" -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua" +#: gtk/gtkpaned.c:454 +#, fuzzy +#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »" -#: gtk/gtklabel.c:909 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga" +#: gtk/gtkpaned.c:468 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posicion maximala" -#: gtk/gtklabel.c:915 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tòca mnemonic" +#: gtk/gtkpaned.c:469 +#, fuzzy +#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »" -#: gtk/gtklabel.c:916 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta" +#: gtk/gtkpaned.c:483 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Ponhada larga" -#: gtk/gtklabel.c:923 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Element grafic de mnemonic" +#: gtk/gtkpaned.c:484 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda" -#: gtk/gtklabel.c:924 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada" +#: gtk/gtkpaned.c:496 +#, fuzzy +#| msgid "Resize grip" +msgid "Resize first child" +msgstr "Ponhada de redimensionament" -#: gtk/gtklabel.c:964 +#: gtk/gtkpaned.c:497 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" +"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se " -"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason " +"amb l'element grafic panèl" -#: gtk/gtklabel.c:1002 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mòde linha unica" +#: gtk/gtkpaned.c:509 +#, fuzzy +#| msgid "Resize mode" +msgid "Resize second child" +msgstr "Mòde de redimensionament" -#: gtk/gtklabel.c:1003 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica" +#: gtk/gtkpaned.c:510 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "" +"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason " +"amb l'element grafic panèl" -#: gtk/gtklabel.c:1019 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: gtk/gtkpaned.c:522 +msgid "Shrink first child" +msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:1020 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta" +#: gtk/gtkpaned.c:523 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que " +"demandat pel parent" -#: gtk/gtklabel.c:1040 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs" +#: gtk/gtkpaned.c:535 +msgid "Shrink second child" +msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:1056 -msgid "Track visited links" -msgstr "Seguiment dels ligams visitats" +#: gtk/gtkpaned.c:536 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que " +"demandat pel parent" -#: gtk/gtklabel.c:1057 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits" +#: gtk/gtkpaned.c:547 +msgid "First child" +msgstr "Premier enfant" -#: gtk/gtklabel.c:1073 -msgid "Number of lines" -msgstr "Nombre de linhas" +#: gtk/gtkpaned.c:548 +msgid "The first child" +msgstr "Lo premièr enfant" -#: gtk/gtklabel.c:1074 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" -"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb " -"sauts de linha" +#: gtk/gtkpaned.c:559 +msgid "Second child" +msgstr "Segond enfant" -#: gtk/gtklayout.c:675 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largor de la mesa en pagina" +#: gtk/gtkpaned.c:560 +#, fuzzy +#| msgid "The selected color" +msgid "The second child" +msgstr "La color seleccionada" -#: gtk/gtklayout.c:684 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La nautor de la mesa en pagina" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:491 +#, fuzzy +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show Peek Icon" +msgstr "Afichar las icònas" -#: gtk/gtklevelbar.c:1030 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:492 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgid "Whether to show an icon for revealing the content" +msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji" -#: gtk/gtklevelbar.c:1031 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl" +#: gtk/gtkpicture.c:332 +#, fuzzy +#| msgid "The title to display" +msgid "The GdkPaintable to display" +msgstr "Lo títol d'afichar" -#: gtk/gtklevelbar.c:1045 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra" +#: gtk/gtkpicture.c:344 +#, fuzzy +#| msgid "Filename to load and display" +msgid "File to load and display" +msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" -#: gtk/gtklevelbar.c:1046 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" +#: gtk/gtkpicture.c:355 +msgid "Alternative text" +msgstr "Tèxte alternatiu" -#: gtk/gtklevelbar.c:1060 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra" +#: gtk/gtkpicture.c:356 +msgid "The alternative textual description" +msgstr "" -#: gtk/gtklevelbar.c:1061 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1081 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1082 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1098 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1115 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1116 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1132 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1133 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI ligat al boton" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat." - -#: gtk/gtklistbox.c:3921 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada" +#: gtk/gtkpicture.c:368 +#, fuzzy +#| msgid "Cursor line aspect ratio" +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Proporcions de la linha de cursor" -#: gtk/gtklistbox.c:3935 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada" +#: gtk/gtkpicture.c:369 +msgid "Render contents respecting the aspect ratio" +msgstr "" -#: gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" +#: gtk/gtkpicture.c:380 +#, fuzzy +#| msgid "Shrink" +msgid "Can shrink" +msgstr "Estreciment" -#: gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton" +#: gtk/gtkpicture.c:381 +#, fuzzy +#| msgid "Style of bevel around the contents" +msgid "Allow self to be smaller than contents" +msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut" -#: gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Tèxte de verrolhatge" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 +msgid "Location to Select" +msgstr "Emplaçament a seleccionar" -#: gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral" -#: gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Tèxte de desverrolhatge" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262 +msgid "Open Flags" +msgstr "Bandièras de dobertura" -#: gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" msgstr "" -"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per l'utilizaire" +"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments " +"seleccionats dins lo panèl lateral" -#: gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Infobulla de verrolhatge" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 +msgid "Show recent files" +msgstr "Afichar los fichièrs recents" -#: gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" -"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire" +"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat pels fichièrs " +"recents" -#: gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Infobulla de desverrolhatge" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Afichar lo « Burèu »" -#: gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" -"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per " -"l'utilizaire" +"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr " +"Burèu" -#: gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Infobulla de non autorizacion" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 +#, fuzzy +#| msgid "Show “Starred Location”" +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »" -#: gtk/gtklockbutton.c:310 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" -"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspectat" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Element grafic inspectat" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "agrandiment" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "redimensionament" +"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar " +"manualament un emplaçament" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Sens dels apondons" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Afichar l'escobilhièr" -#: gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" +"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a l'emplaçament " +"de l'escobilhièr" -#: gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Sens dels apondons dels enfants" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 +#, fuzzy +#| msgid "Show 'Other locations'" +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Afichar « Autres emplaçaments »" -#: gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" -"Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús" +"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de veire " +"los emplaçaments extèrnes" -#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "Internal padding" -msgstr "Emplenatge intèrne" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 +msgid "Show “Starred Location”" +msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »" -#: gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a " +#| "location" +msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" +msgstr "" +"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar " +"manualament un emplaçament" -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Fenèstra sorgissenta" +#: gtk/gtkplacesview.c:2248 +msgid "Loading" +msgstr "Cargament" -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "Lo menú desenrotlant." +#: gtk/gtkplacesview.c:2249 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Indica se la vista carga los emplaçaments" -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "Modèl de menú" +#: gtk/gtkplacesview.c:2255 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Recèrca de las rets" -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat." +#: gtk/gtkplacesview.c:2256 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Indica se la vista recèrca las rets" -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Alinhar amb" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Icòna per la linha" -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "L'icòna que representa lo volum" -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 -#: gtk/gtkstylecontext.c:243 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nom del volum" -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la sageta." +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +msgid "The name of the volume" +msgstr "Lo nom del volum" -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Camin del volum" -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +msgid "The path of the volume" +msgstr "Lo camin del volum" -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "Fenèstra en surimpression" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Volum representat per la linha" -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "La fenèstra en surimpression" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "Lo volum representat per la linha" -#: gtk/gtkmenu.c:641 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menú actualament seleccionat" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Punt de montatge representat per la linha" -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "Lo punt de montatge representat per la linha, se fa mestièr" -#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camin d'accelerador" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Fichièr representat per la linha" -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels " -"acceleradors dels elements enfants" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "Lo fichièr representat per la linha, se fa mestièr" -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Element grafic de restacament" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Indica se la linha representa un emplaçament ret" -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat" +#: gtk/gtkpopover.c:1810 +msgid "Pointing to" +msgstr "Que punta cap a" -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es destacat" +#: gtk/gtkpopover.c:1811 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla" -#: gtk/gtkmenu.c:720 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat de separacion" +#: gtk/gtkpopover.c:1823 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla" -#: gtk/gtkmenu.c:721 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat" +#: gtk/gtkpopover.c:1835 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the popover is modal" +msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" +msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala" -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/gtkpopover.c:1846 gtk/gtkwindow.c:1011 +#, fuzzy +#| msgid "Default Width" +msgid "Default widget" +msgstr "Largor per defaut" -#: gtk/gtkmenu.c:736 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis" +#: gtk/gtkpopover.c:1847 gtk/gtkwindow.c:1012 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The default widget" +msgstr "Lo nom de l'element grafic" -#: gtk/gtkmenu.c:756 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Plaça reservada per complement" +#: gtk/gtkpopover.c:1858 +#, fuzzy +#| msgid "Show Arrow" +msgid "Has Arrow" +msgstr "Afichar la sageta" -#: gtk/gtkmenu.c:757 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las " -"basculas e las icònas" +#: gtk/gtkpopover.c:1859 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgid "Whether to draw an arrow" +msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji" -#: gtk/gtkmenu.c:784 -msgid "Anchor hints" -msgstr "" +#: gtk/gtkpopover.c:1870 +#, fuzzy +#| msgid "Mnemonics Visible" +msgid "Mnemonics visible" +msgstr "Mnemonics visibles" -#: gtk/gtkmenu.c:785 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "" +#: gtk/gtkpopover.c:1871 +#, fuzzy +#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" +msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra" -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "Rect anchor dx" +#: gtk/gtkpopover.c:1896 +msgid "Cascade popdown" msgstr "" -#: gtk/gtkmenu.c:813 +#: gtk/gtkpopover.c:1897 #, fuzzy -#| msgid "Horizontal Offset" -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Decalatge orizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:838 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "" +#| msgid "Whether the popover is modal" +msgid "Whether the popover pops down after a child popover" +msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala" -#: gtk/gtkmenu.c:839 +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 #, fuzzy -#| msgid "Vertical Offset" -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Decalatge vertical" +#| msgid "The model from which the popup is made." +msgid "The model from which the bar is made." +msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat." -#: gtk/gtkmenu.c:864 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Indicacion de tipe de menú" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:599 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Sosmenú visible" -#: gtk/gtkmenu.c:865 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Indicacion de tipe de fenèstra de menú" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:600 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "Lo nom del sosmenú visible" -#: gtk/gtkmenu.c:886 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:613 +#, fuzzy +#| msgid "The model from which the popup is made." +msgid "The model from which the menu is made." +msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat." -#: gtk/gtkmenu.c:887 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e dreit del menú" +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nom de l'imprimenta" -#: gtk/gtkmenu.c:905 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Emplenatge vertical" +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" -#: gtk/gtkmenu.c:906 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú" +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Motor de rèireplan de l'imprimenta" -#: gtk/gtkmenu.c:915 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Decalatge vertical" +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Es virtuala" -#: gtk/gtkmenu.c:916 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste nombre " -"de pixèls" +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament" -#: gtk/gtkmenu.c:924 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Decalatge orizontal" +#: gtk/gtkprinter.c:162 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accèpta lo PDF" -#: gtk/gtkmenu.c:925 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste nombre " -"de pixèls" +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF" -#: gtk/gtkmenu.c:940 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Doas sagetas" +#: gtk/gtkprinter.c:175 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accèpta lo PostScript" -#: gtk/gtkmenu.c:941 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas sagetas." +#: gtk/gtkprinter.c:176 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript" -#: gtk/gtkmenu.c:956 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Emplaçament de las sagetas" +#: gtk/gtkprinter.c:188 +msgid "State Message" +msgstr "Messatge d'estat" -#: gtk/gtkmenu.c:957 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica ont las sagetas de desfilament devon èsser plaçadas" +#: gtk/gtkprinter.c:189 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta" -#: gtk/gtkmenu.c:965 -msgid "Left Attach" -msgstr "Estaca a esquèrra" +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:973 -msgid "Right Attach" -msgstr "Estaca a dreita" +#: gtk/gtkprinter.c:202 +msgid "The location of the printer" +msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta" -#: gtk/gtkmenu.c:974 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element enfant es " -"estacat" +#: gtk/gtkprinter.c:215 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta" -#: gtk/gtkmenu.c:981 -msgid "Top Attach" -msgstr "Estaca amont" +#: gtk/gtkprinter.c:227 +msgid "Job Count" +msgstr "Nombre de trabalhs d'impression" -#: gtk/gtkmenu.c:982 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat" +#: gtk/gtkprinter.c:228 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta" -#: gtk/gtkmenu.c:989 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Estaca aval" +#: gtk/gtkprinter.c:245 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Imprimenta en pausa" -#: gtk/gtkmenu.c:1007 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las sagetas de " -"desfilament" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:745 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificat a dreita" +#: gtk/gtkprinter.c:246 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa" -#: gtk/gtkmenuitem.c:746 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat dreit d'una " -"barra de menús" +#: gtk/gtkprinter.c:258 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accèpta los prètzfaits" -#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Sosmenú" +#: gtk/gtkprinter.c:259 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaits novèls" -#: gtk/gtkmenuitem.c:760 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas" +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor de l'opcion" -#: gtk/gtkmenuitem.c:776 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú" +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor de l'opcion" -#: gtk/gtkmenuitem.c:790 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 +msgid "Source option" +msgstr "Opcion de font" -#: gtk/gtkmenuitem.c:899 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Espaci pres per la sageta, per rapòrt a la talha de la poliça de l'element " -"de menú" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic" -#: gtk/gtkmenuitem.c:915 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Lo títol del trabalh d'impression" -#: gtk/gtkmenuitem.c:916 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú" +#: gtk/gtkprintjob.c:161 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimenta" -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Acquerís lo focus" +#: gtk/gtkprintjob.c:162 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression" -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr" +#: gtk/gtkprintjob.c:175 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "Printer settings" +msgstr "Paramètres d'imprimenta" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Lo menú desenrotlant" +#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 +msgid "Page Setup" +msgstr "Mesa en pagina" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "bordadura de l'etiqueta" +#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Seguir l'estat d'impression" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#: gtk/gtkprintjob.c:205 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg del " -"messatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons del messatge" +"Verai (TRUE) se lo prètzfait d'impression contunha d'emetre de senhals de " +"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a " +"l'imprimenta o al servidor d'impression." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1086 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Mesa en pagina per defaut" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utiliza de balisatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +msgid "Print Settings" +msgstr "Paramètres d'impression" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" +"L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Tèxte segondari" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1120 +msgid "Job Name" +msgstr "Nom del prètzfait" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1121 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" +"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de paginas" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Lo nombre de paginas del document." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Current Page" +msgstr "Pagina actuala" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "L'imatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La pagina actuala del document" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Zòna de messatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Use full page" +msgstr "Utiliza tota la pagina" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -#, fuzzy -#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" msgstr "" -"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la " -"bóstia de dialòg" +"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non " +"pas a l'angle de la zòna d'impression" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 -msgid "Role" -msgstr "Ròtle" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1205 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del " +"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al " +"servidor d'impression." -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151 -msgid "The role of this button" -msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1219 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167 -msgid "The icon" -msgstr "L'icòna" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1220 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181 -msgid "The text" -msgstr "Lo tèxte" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Afichar la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 -#, fuzzy -#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" -"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226 -msgid "Menu name" -msgstr "Nom de menú" +"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent " +"l'impression." -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "Lo nom del menú de dobrir" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "Allow Async" +msgstr "Asynchrone autorizat" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica se lo menú es un parent" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1257 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière " +"asynchrone." -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 +msgid "Export filename" +msgstr "Nom de fichièr d'exportacion" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica se lo contengut es centrat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1291 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 -msgid "Iconic" -msgstr "Iconic" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1292 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "L'estat de l'operacion d'impression" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1311 +msgid "Status String" +msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire" -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenèstra parent" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1329 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat" -#: gtk/gtkmountoperation.c:175 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es afichat" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats." -#: gtk/gtkmountoperation.c:176 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "Presa en carga de la seleccion" -#: gtk/gtkmountoperation.c:184 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una " +"seleccion." -#: gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Títol de la bóstia de dialòg" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 +msgid "Has Selection" +msgstr "A una seleccion" -#: gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1361 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís." -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "Modal" -msgstr "Modala" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Mesa en pagina incorporada" -#: gtk/gtknativedialog.c:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " -#| "is up)" -msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " -"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" +"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " +"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Indica se la bóstia de dialòg es actualament visible" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1397 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Nombre de paginas d'imprimir" -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenèstra parenta transitòria" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1398 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas." -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar" -#: gtk/gtknotebook.c:765 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Imprimenta seleccionada" -#: gtk/gtknotebook.c:766 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'indèx de la pagina actuala" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat" -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posicion dels onglets" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Foncionalitats manualas" -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís" -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afichar los onglets" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion" -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion" -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Show Border" -msgstr "Afichar la bordadura" +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraccion" -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" +#: gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat" -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desfilament possible" +#: gtk/gtkprogressbar.c:213 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pas de pulsacion" -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"Se verai (TRUE), de sagetas de desfilament son apondudas quand i a tròp " -"d'onglets" +"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar " +"lo blòt oscillant dins la colissa" -#: gtk/gtknotebook.c:802 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar lo popup" +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" -#: gtk/gtknotebook.c:803 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), un clic dreit sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt " -"utilizar per cambiar de pagina" +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Show text" +msgstr "Afichar lo tèxte" -#: gtk/gtknotebook.c:816 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom de grop" +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte." -#: gtk/gtknotebook.c:817 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets" +#: gtk/gtkprogressbar.c:268 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la " +"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena " +"completa." -#: gtk/gtknotebook.c:826 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 +#, fuzzy +#| msgid "Storage type" +msgid "Item type" +msgstr "Tipe d'emmagazinatge" -#: gtk/gtknotebook.c:827 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 +#, fuzzy +#| msgid "The type of message" +msgid "The type of elements of this object" +msgstr "Lo tipe de messatge" -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 +msgid "type" +msgstr "tipe" -#: gtk/gtknotebook.c:834 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the property" +msgid "Name of the property used for lookups" +msgstr "Lo nom de la proprietat" -#: gtk/gtknotebook.c:847 -msgid "Tab expand" -msgstr "Desvolopar l'onglet" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 +#, fuzzy +#| msgid "Pixbuf Object" +msgid "Object" +msgstr "Objècte pixbuf" -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 +#, fuzzy +#| msgid "The auxiliary completion object" +msgid "The root object" +msgstr "L'objècte de complecion auxiliar" -#: gtk/gtknotebook.c:854 -msgid "Tab fill" -msgstr "Emplenar l'onglet" +#: gtk/gtkrange.c:373 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb " +"plaja de reglatge" -#: gtk/gtknotebook.c:855 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada" +#: gtk/gtkrange.c:385 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de " +"reglatge" -#: gtk/gtknotebook.c:862 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet reorganizable" +#: gtk/gtkrange.c:397 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge" -#: gtk/gtknotebook.c:863 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +#: gtk/gtkrange.c:398 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" -"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endreit per una accion de " -"l'utilizaire" +"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa." -#: gtk/gtknotebook.c:869 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet destacable" +#: gtk/gtkrange.c:410 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge" -#: gtk/gtknotebook.c:870 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat" +#: gtk/gtkrange.c:411 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge." -#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Segond boton senhalizat de recul" +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivèl d'emplenatge" -#: gtk/gtknotebook.c:886 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Aficha un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la " -"linha d'onglets" +#: gtk/gtkrange.c:423 +msgid "The fill level." +msgstr "Lo nivèl d'emplenatge." -#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Segond boton senhalizat d'avançament" +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Round Digits" +msgstr "Arredondits" -#: gtk/gtknotebook.c:902 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor." + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:272 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" -"Aficha un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada de la " -"linha d'onglets" +"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista" -#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Boton senhalizat de recul" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:285 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament" -#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard de recul" +#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:871 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipe de transicion" -#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Boton senhalizat d'avançament" +#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:871 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion" -#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard d'avançament" +#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:861 +msgid "Transition duration" +msgstr "Durada de transicion" -#: gtk/gtknotebook.c:949 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposicion d'onglet" +#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:861 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas" -#: gtk/gtknotebook.c:950 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets" +#: gtk/gtkrevealer.c:344 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Revelar l'enfant" -#: gtk/gtknotebook.c:968 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Arredondit de l'onglet" +#: gtk/gtkrevealer.c:345 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant" -#: gtk/gtknotebook.c:969 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet" +#: gtk/gtkrevealer.c:356 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Enfant revelat " -#: gtk/gtknotebook.c:988 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçament de las sagetas" +#: gtk/gtkrevealer.c:357 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atenta" -#: gtk/gtknotebook.c:989 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçament entre sagetas de desfilament" +#: gtk/gtkscalebutton.c:198 +msgid "The value of the scale" +msgstr "La valor de l'escala" -#: gtk/gtknotebook.c:1008 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaci inicial" +#: gtk/gtkscalebutton.c:213 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte " +"boton sus la plaja de reglatge" -#: gtk/gtknotebook.c:1009 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet" +#: gtk/gtkscalebutton.c:240 +msgid "Icons" +msgstr "Icònas" -#: gtk/gtknotebook.c:1029 -msgid "Tab gap" -msgstr "Interstici d'onglet" +#: gtk/gtkscalebutton.c:241 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de noms d'icònas" -#: gtk/gtknotebook.c:1030 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior" +#: gtk/gtkscale.c:682 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor" -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientacion de l'element orientable" +#: gtk/gtkscale.c:694 +msgid "Draw Value" +msgstr "Afichar la valor" -#: gtk/gtkoverlay.c:788 -msgid "Pass Through" +#: gtk/gtkscale.c:695 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a " +"costat del cursor" -#: gtk/gtkoverlay.c:788 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Element de sasida traversant, afècta pas l'enfant principal" - -#: gtk/gtkoverlay.c:802 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: gtk/gtkscale.c:706 +msgid "Has Origin" +msgstr "Possedís una origina" -#: gtk/gtkoverlay.c:803 -#, fuzzy -#| msgid "The index of the child in the parent" -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" +#: gtk/gtkscale.c:707 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Indica se la rega possedís una origina" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "Grop d'accions" +#: gtk/gtkscale.c:718 +msgid "Value Position" +msgstr "Posicion de la valor" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Grop d'accions d'ont aviar las accions" +#: gtk/gtkscale.c:719 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 -#, fuzzy -#| msgid "Associated device" -msgid "Pad device" -msgstr "Periferic associat" +#: gtk/gtkscrollable.c:76 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustament orizontal" -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" +"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son " +"contrarotlador" + +#: gtk/gtkscrollable.c:92 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustament vertical" -#: gtk/gtkpaned.c:369 +#: gtk/gtkscrollable.c:93 msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" -"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à " -"esquèrra)" +"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son " +"contrarotlador" -#: gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Posicion definida" +#: gtk/gtkscrollable.c:106 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal" -#: gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada" +#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Cossí determinar la talha del contengut" -#: gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posicion minimala" +#: gtk/gtkscrollable.c:119 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical" -#: gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »" +#: gtk/gtkscrollbar.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" +msgstr "" +"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb " +"plaja de reglatge" -#: gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posicion maximala" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustament orizontal" -#: gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala" -#: gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Ponhada larga" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustament vertical" -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala" -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Talha de la ponhada" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal" -#: gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largor de la ponhada" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada" -#: gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionament" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical" -#: gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason " -"amb l'element grafic panèl" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada" -#: gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Estreciment" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660 +msgid "Window Placement" +msgstr "Emplaçament de la fenèstra" -#: gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que " -"demandat pel parent" +"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799 -msgid "Location to Select" -msgstr "Emplaçament a seleccionar" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgid "Whether to draw a frame around the contents" +msgstr "" +"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de " +"l'element enfant" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largor minimala del contengut" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2366 -msgid "Open Flags" -msgstr "Bandièras de dobertura" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Nautor minimala del contengut" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2367 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698 msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" -"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments " -"seleccionats dins lo panèl lateral" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812 -msgid "Show recent files" -msgstr "Afichar los fichièrs recents" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desfilament cinetic" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat pels fichièrs " -"recents" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Mòde de desfilament cinetic." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Afichar lo « Burèu »" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Desfilament en surimpression" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Mòde de desfilament en surimpression" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Largor de contengut maximala" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Nautor maximala del contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771 +msgid "Propagate Natural Width" msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr " -"Burèu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787 +#, fuzzy +#| msgid "Separator Height" +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Nautor dels separadors" + +#: gtk/gtksearchbar.c:311 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Mòde de recèrca activat" + +#: gtk/gtksearchbar.c:312 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "" +"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada" + +#: gtk/gtksearchbar.c:323 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "" +"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 +#, fuzzy +#| msgid "Accelerator Widget" +msgid "Key Capture Widget" +msgstr "Element grafic accelerador" + +#: gtk/gtksettings.c:341 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Velocitat del clic doble" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825 +#: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de " -"dialòg « Se connectar a un servidor »" +"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble " +"(en millisegondas)" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »" +#: gtk/gtksettings.c:355 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distància de clic doble" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831 +#: gtk/gtksettings.c:356 msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar " -"manualament un emplaçament" +"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic " +"doble (en pixèls)" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2346 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals" +#: gtk/gtksettings.c:371 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Cursor cluquejant" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Afichar l'escobilhièr" +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Indica se lo cursor cluqueja" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas" + +#: gtk/gtksettings.c:402 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Relambi de cluquejament del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:403 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Cursor partejat" + +#: gtk/gtksettings.c:417 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a l'emplaçament " -"de l'escobilhièr" +"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que " +"s'escrivon de dreita a esquèrra e d'esquèrra a dreita" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Afichar « Autres emplaçaments »" +#: gtk/gtksettings.c:429 +#, fuzzy +#| msgid "Cursor line aspect ratio" +msgid "Cursor Aspect Ratio" +msgstr "Proporcions de la linha de cursor" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +#: gtk/gtksettings.c:430 +#, fuzzy +#| msgid "The orientation of the orientable" +msgid "The aspect ratio of the text caret" +msgstr "L'orientacion de l'element orientable" + +#: gtk/gtksettings.c:445 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom del tèma" + +#: gtk/gtksettings.c:446 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nom del tèma de cargar" + +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tèma d'icòna" + +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:474 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sulhet de lissament" + +#: gtk/gtksettings.c:475 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Font Name" +msgstr "Nom de la poliça" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "La familha e la talha de poliça de caractèrs per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:504 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Lissatge Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:505 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de veire " -"los emplaçaments extèrnes" +"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor " +"per defaut" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854 -msgid "Show “Starred Location”" -msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »" +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Optimizacion Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:521 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estil d'optimizacion Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), " +"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)" + +#: gtk/gtksettings.c:553 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RVBA" + +#: gtk/gtksettings.c:554 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:570 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855 +#: gtk/gtksettings.c:589 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a " -#| "location" -msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" +#| msgid "Font Features" +msgid "Hint Font Metrics" +msgstr "Foncionalitats de poliça" + +#: gtk/gtksettings.c:590 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgid "Whether hinting should be applied to font metrics" msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar " -"manualament un emplaçament" +"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre" + +#: gtk/gtksettings.c:605 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nom del tèma de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:620 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Talha del tèma de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:634 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Òrdre dels botons alternatius" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" -"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas que son " -"pas de menús" +"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre " +"alternatiu" -#: gtk/gtkplacesview.c:2352 -msgid "Loading" -msgstr "Cargament" +#: gtk/gtksettings.c:651 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada" -#: gtk/gtkplacesview.c:2353 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Indica se la vista carga los emplaçaments" +#: gtk/gtksettings.c:652 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las " +"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval " +"significa òrdre creissent)" -#: gtk/gtkplacesview.c:2359 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Recèrca de las rets" +#: gtk/gtksettings.c:664 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar las animacions" -#: gtk/gtkplacesview.c:2360 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Indica se la vista recèrca las rets" +#: gtk/gtksettings.c:665 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components." -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Icòna per la linha" +#: gtk/gtksettings.c:683 +msgid "Error Bell" +msgstr "Sonariá d'error" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "L'icòna que representa lo volum" +#: gtk/gtksettings.c:684 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nom del volum" +#: gtk/gtksettings.c:701 +msgid "Default print backend" +msgstr "Motor d'impression per defaut" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 -msgid "The name of the volume" -msgstr "Lo nom del volum" +#: gtk/gtksettings.c:702 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dels motors de rèireplan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Camin del volum" +#: gtk/gtksettings.c:723 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans " +"impression" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 -msgid "The path of the volume" -msgstr "Lo camin del volum" +#: gtk/gtksettings.c:724 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression" + +#: gtk/gtksettings.c:737 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Activar los acceleradors" + +#: gtk/gtksettings.c:738 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr" + +#: gtk/gtksettings.c:757 +msgid "Default IM module" +msgstr "Modul IM per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:758 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Edat limita dels fichièrs recents" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns" + +#: gtk/gtksettings.c:789 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala" + +#: gtk/gtksettings.c:809 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nom del tèma sonòr" + +#: gtk/gtksettings.c:810 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nom del tèma sonòr XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:829 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Retorn sonòr de las picadas" + +#: gtk/gtksettings.c:830 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas " +"utilizaire" + +#: gtk/gtksettings.c:848 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Activar las notificacions sonòras" + +#: gtk/gtksettings.c:849 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras" + +#: gtk/gtksettings.c:870 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:871 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion" + +#: gtk/gtksettings.c:896 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur" + +#: gtk/gtksettings.c:897 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur." + +#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccion al moment de l'activacion" + +#: gtk/gtksettings.c:910 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es " +"activat" + +#: gtk/gtksettings.c:926 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Relambi d'indicacion del senhal" + +#: gtk/gtksettings.c:927 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas " +"amagadas" + +#: gtk/gtksettings.c:942 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat " +"quand es activada" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de " +"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." + +#: gtk/gtksettings.c:970 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:971 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a " +"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." + +#: gtk/gtksettings.c:985 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu" + +#: gtk/gtksettings.c:986 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de " +"burèu, a fals (FALSE) siquenon." + +#: gtk/gtksettings.c:1034 +#, fuzzy +#| msgid "Titlebar middle-click action" +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1035 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1050 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1066 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Accion pel clic dreit sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1067 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic dreit sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1083 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta" + +#: gtk/gtksettings.c:1084 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +#| "area." +msgid "" +"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra " +"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions." + +#: gtk/gtksettings.c:1097 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Activar lo pegatge principal" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +#| "content at the cursor location." +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del " +"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor." + +#: gtk/gtksettings.c:1113 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Fichièrs recents activats" + +#: gtk/gtksettings.c:1114 +#, fuzzy +#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgid "Whether GTK remembers recent files" +msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents" + +#: gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "Long press time" +msgstr "Durada de longa pression" + +#: gtk/gtksettings.c:1129 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa " +"pression (en millisegondas)" + +#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Se lo cursor deu aparéisser dins lo tèxte" + +#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use symbolic icons" +msgid "Whether to use overlay scrollbars" +msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:950 +#, fuzzy +#| msgid "Section Name" +msgid "Signal Name" +msgstr "Nom de l'accion" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:951 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of the signal to emit" +msgstr "Lo nom de l'element grafic" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 +msgid "Action Name" +msgstr "Nom de l'accion" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the action" +msgid "The name of the action to activate" +msgstr "Lo nom de l'accion" + +#: gtk/gtkshortcut.c:157 +msgid "The action activated by this shortcut" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcut.c:170 +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" + +#: gtk/gtkshortcut.c:171 +msgid "Arguments passed to activation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcut.c:183 +msgid "Trigger" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcut.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "A short description for the shortcut" +msgid "The trigger for this shortcut" +msgstr "Una descripcion corta de l'acorchi" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572 +#, fuzzy +#| msgid "Mnemonics Visible" +msgid "Mnemonic modifiers" +msgstr "Mnemonics visibles" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573 +msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586 +msgid "A list model to take shortcuts from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598 +msgid "What scope the shortcuts will be handled in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 +msgid "Accelerator" +msgstr "Accelerator" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 +msgid "Disabled text" +msgstr "Tèxte desactivat" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 +msgid "View" +msgstr "Afichatge" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Grop de talha d'accelerators" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Grop de talha del títol" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 +msgid "Section Name" +msgstr "Nom de l'accion" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 +msgid "View Name" +msgstr "Nom de la vista" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Nautor minimala" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 +#, fuzzy +#| msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 +#, fuzzy +#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "L'icòna d'afichar pels acorchis de tipe « Autre gèste »" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 +msgid "Icon Set" +msgstr "Jòc d'icònas" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Indica se una icòna es estada definida" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Una descripcion corta de l'acorchi" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Una descripcion corta del gèste" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Sostítol definit" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Indica se un sostítol es estat definit" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "La direccion de tèxte per la quala aqueste acorchi es actiu" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Tipe d'acorchi" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "Lo tipe d'acorchi qu'es representat" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 +msgid "The name of the action" +msgstr "Lo nom de l'accion" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917 +#, fuzzy +#| msgid "The value" +msgid "Key value" +msgstr "La valor" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The key value for the trigger" +msgstr "Modèl de la vista arborescenta" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676 +msgid "Modifiers" +msgstr "Modificadors" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The key modifiers for the trigger" +msgstr "Modèl de la vista arborescenta" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163 +msgid "First" +msgstr "Primièr" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 +msgid "The first trigger to check" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177 +msgid "Second" +msgstr "Segonda" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 +msgid "The second trigger to check" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:387 +msgid "Autoselect" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:388 +msgid "If the selection will always select an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:399 +#, fuzzy +#| msgid "Has selection" +msgid "Can unselect" +msgstr "Conten una seleccion" + +#: gtk/gtksingleselection.c:400 +msgid "If unselecting the selected item is allowed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 +msgid "Mode" +msgstr "Mòde" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas " +"requesidas de sos elements grafics" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 +msgid "Child model to take slice from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 +msgid "Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 +msgid "Offset of slice" +msgstr "" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 +#, fuzzy +#| msgid "Maximum Children Per Line" +msgid "Maximum size of slice" +msgstr "Maximum d'enfants per linha" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:789 +#, fuzzy +#| msgid "Step Increment" +msgid "Sort items incrementally" +msgstr "Increment del pas" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:801 +#, fuzzy +#| msgid "The GIcon being displayed" +msgid "The model being sorted" +msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:813 +msgid "Estimate of unsorted items remaining" +msgstr "" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:825 +#, fuzzy +#| msgid "The text for the child label" +msgid "The sorter for this model" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taus d'acceleracion" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:388 +#, fuzzy +#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" +msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Pegar al pas" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:413 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#| "nearest step increment" +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del " +"pas de comptador la mai pròcha" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:424 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeric" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:425 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:436 +msgid "Wrap" +msgstr "Boclatge" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:437 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atent un de sos limits" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:449 +msgid "Update Policy" +msgstr "Politica de mesa a jorn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:450 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament " +"se la valor es valida" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:463 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor" + +#: gtk/gtkspinner.c:229 +msgid "Spinning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:230 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the spinner is spinning" +msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu" + +#: gtk/gtkstack.c:417 +#, fuzzy +#| msgid "The title of the child page" +msgid "The child of the page" +msgstr "Lo títol de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:429 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Lo nom de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:441 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Lo títol de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:453 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:468 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Atencion requesida" + +#: gtk/gtkstack.c:469 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion" + +#: gtk/gtkstack.c:481 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether this page is visible" +msgstr "Indica se l'element grafic es visible" + +#: gtk/gtkstack.c:493 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#| "used for the mnemonic accelerator key" +msgid "" +"If set, an underline in the title indicates the next character should be " +"used for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definit, un soslinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr " +"seguent es lo mnemonic de la tòca accelerador" + +#: gtk/gtkstack.c:821 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat orizontala" + +#: gtk/gtkstack.c:821 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament" + +#: gtk/gtkstack.c:831 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat verticala" + +#: gtk/gtkstack.c:831 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament" + +#: gtk/gtkstack.c:841 +msgid "Visible child" +msgstr "Enfant visible" + +#: gtk/gtkstack.c:841 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila" + +#: gtk/gtkstack.c:851 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nom de l'enfant visible" + +#: gtk/gtkstack.c:851 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila" + +#: gtk/gtkstack.c:881 +msgid "Transition running" +msgstr "Transicion en cors" + +#: gtk/gtkstack.c:881 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors" + +#: gtk/gtkstack.c:891 +#, fuzzy +#| msgid "Indicator size" +msgid "Interpolate size" +msgstr "Talha de l'indicador" + +#: gtk/gtkstack.c:891 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Indica se la talha se deu adaptar armoniosament al moment del basculament " +"entre d'enfants de talhas diferentas" + +#: gtk/gtkstack.c:901 +msgid "A selection model with the stacks pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:554 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:370 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar la cassa" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 +msgid "If matching is case sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:280 +#, fuzzy +#| msgid "Search mode" +msgid "Match mode" +msgstr "Mòde de recèrca" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:281 +msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:293 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: gtk/gtkstringfilter.c:294 +#, fuzzy +#| msgid "The selected year" +msgid "The search term" +msgstr "L'annada seleccionada" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:125 +#, fuzzy +#| msgid "The associated GdkScreen" +msgid "The associated GdkDisplay" +msgstr "L'objècte GdkScreen associat" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:103 +msgid "Property name" +msgstr "Nom de la proprietat" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:104 +msgid "The name of the property" +msgstr "Lo nom de la proprietat" + +#: gtk/gtkswitch.c:523 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Indica se la bascula es activada" + +#: gtk/gtkswitch.c:537 +msgid "The backend state" +msgstr "L'estat del motor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:460 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tablèu de las balisas" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:461 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:478 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Tèxte actual del tampon" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:489 +msgid "Has selection" +msgstr "Conten una seleccion" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:490 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:501 +msgid "Can Undo" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:502 +msgid "If the buffer can have the last action undone" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:513 +msgid "Can Redo" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:514 +msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:540 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posicion del cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:541 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del " +"tampon)" + +#: gtk/gtktext.c:760 +#, fuzzy +#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgid "Text buffer object which actually stores self text" +msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat" + +#: gtk/gtktext.c:774 +#, fuzzy +#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum" + +#: gtk/gtktext.c:787 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" +msgstr "" +"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)" + +#: gtk/gtktext.c:811 +#, fuzzy +#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a " +"esquèrra" + +#: gtk/gtktext.c:861 +#, fuzzy +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" +msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus" + +#: gtk/gtktext.c:930 +#, fuzzy +#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" +msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" + +#: gtk/gtktext.c:942 +#, fuzzy +#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" +msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna" + +#: gtk/gtktext.c:977 +#, fuzzy +#| msgid "Popup set width" +msgid "Propagate text width" +msgstr "Largor de lista definida" + +#: gtk/gtktext.c:978 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" +msgstr "" +"Indica se lo component deu aquerir lo focus quand recep un clic de mirga" + +#: gtk/gtktextmark.c:138 +msgid "Mark name" +msgstr "Nom de marca" + +#: gtk/gtktextmark.c:154 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravitat esquèrra" + +#: gtk/gtktextmark.c:155 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra" + +#: gtk/gtktexttag.c:221 +msgid "Tag name" +msgstr "Nom de la balisa" + +#: gtk/gtktexttag.c:222 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas " +"anonimas" + +#: gtk/gtktexttag.c:249 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RVBA de rèireplan" + +#: gtk/gtktexttag.c:263 +msgid "Background full height" +msgstr "Rèireplan sus tota la nautor" + +#: gtk/gtktexttag.c:264 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Indica se la color de rèireplan deu emplenar tota la nautor de la linha o " +"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia" + +#: gtk/gtktexttag.c:289 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RVBA de primièr plan" + +#: gtk/gtktexttag.c:302 +msgid "Text direction" +msgstr "Direccion del tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:303 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Direccion del tèxte, de dreita a esquèrra o d'esquèrra a dreita" + +#: gtk/gtktexttag.c:372 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. " +"PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:399 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas " +"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:414 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:446 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la " +"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment " +"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango " +"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhament a dreita, a esquèrra o al centre" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còdi ISO. Pango lo pòt utilizar coma " +"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut " +"apropriada serà utilizada." + +#: gtk/gtktexttag.c:508 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge d'esquèrra" + +#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls" + +#: gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge de dreita" + +#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largor del marge de dreita en pixèls" + +#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012 +msgid "Indent" +msgstr "Indentacion" + +#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls" + +#: gtk/gtktexttag.c:556 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de " +"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:570 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixèls en dessús de la linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes" + +#: gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes" + +#: gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixèls dins los sauts de linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Line height factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:618 +#, fuzzy +#| msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgid "The factor to apply to line height" +msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic dreit sus la barra de títol" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Soslinhament RVBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Color de soslinhament per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +#, fuzzy +#| msgid "Underline" +msgid "Overline" +msgstr "Soslinhat" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +#, fuzzy +#| msgid "Style of underline for this text" +msgid "Style of overline for this text" +msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +#, fuzzy +#| msgid "Underline RGBA" +msgid "Overline RGBA" +msgstr "Soslinhament RVBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +#, fuzzy +#| msgid "Color of underline for this text" +msgid "Color of overline for this text" +msgstr "Color de soslinhament per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Raiat RVBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats " +"entre mots o entre caractèrs" + +#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:752 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat." + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nom de la color de rèireplan del paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" +"Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RVBA de rèireplan de paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:779 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:795 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada." + +#: gtk/gtktexttag.c:807 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Interletratge" + +#: gtk/gtktexttag.c:808 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas" + +#: gtk/gtktexttag.c:820 +msgid "Font Features" +msgstr "Foncionalitats de poliça" + +#: gtk/gtktexttag.c:821 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Foncionalitats de poliça OpenType d'utilizar" + +#: gtk/gtktexttag.c:833 +#, fuzzy +#| msgid "Allow Rules" +msgid "Allow Breaks" +msgstr "Autorizar las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:834 +#, fuzzy +#| msgid "Whether font fallback is enabled." +msgid "Whether breaks are allowed." +msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada." + +#: gtk/gtktexttag.c:846 +#, fuzzy +#| msgid "Show Expanders" +msgid "Show spaces" +msgstr "Afichar las icònas d'extension" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +#, fuzzy +#| msgid "Invisible character" +msgid "How to render invisible characters." +msgstr "Caractèr amagat" + +#: gtk/gtktexttag.c:860 +msgid "Insert hyphens" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:861 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to center the contents" +msgid "Whether to insert hyphens at breaks." +msgstr "Indica se lo contengut es centrat" + +#: gtk/gtktexttag.c:875 +msgid "Text Transform" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:876 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the private items should be displayed" +msgid "Whether to transform text for display." +msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats" + +#: gtk/gtktexttag.c:893 +msgid "Word" +msgstr "Mot" + +#: gtk/gtktexttag.c:894 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this text is hidden." +msgid "Whether this is a word." +msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat." + +#: gtk/gtktexttag.c:910 +msgid "Sentence" +msgstr "Frasa" + +#: gtk/gtktexttag.c:911 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this row can be selected" +msgid "Whether this is a sentence." +msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada" + +#: gtk/gtktexttag.c:927 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Cumul de marges" + +#: gtk/gtktexttag.c:928 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de dreita s'addicionan." + +#: gtk/gtktexttag.c:941 +msgid "Background full height set" +msgstr "Rèireplan definit sus tota la nautor" + +#: gtk/gtktexttag.c:942 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèireplan" + +#: gtk/gtktexttag.c:981 +msgid "Justification set" +msgstr "Justificacion definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:982 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes" + +#: gtk/gtktexttag.c:989 +msgid "Left margin set" +msgstr "Marge d'esquèrra definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:990 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra" + +#: gtk/gtktexttag.c:993 +msgid "Indent set" +msgstr "Indentacion definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:994 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion" + +#: gtk/gtktexttag.c:1001 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits" + +#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" +"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1005 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits" + +#: gtk/gtktexttag.c:1009 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Pixèls entre copaduras definits" + +#: gtk/gtktexttag.c:1010 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1013 +#, fuzzy +#| msgid "Font weight set" +msgid "Line height set" +msgstr "Graisse de poliça definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:1014 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgid "Whether this tag affects the height of lines" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de dreita" + +#: gtk/gtktexttag.c:1021 +msgid "Right margin set" +msgstr "Marge de dreita definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:1022 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de dreita" + +#: gtk/gtktexttag.c:1034 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Soslinhament RVBA definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1035 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament" + +#: gtk/gtktexttag.c:1038 +#, fuzzy +#| msgid "Underline set" +msgid "Overline set" +msgstr "Soslinhament definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1039 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects underlining" +msgid "Whether this tag affects overlining" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo soslinhament" + +#: gtk/gtktexttag.c:1042 +#, fuzzy +#| msgid "Underline RGBA set" +msgid "Overline RGBA set" +msgstr "Soslinhament RVBA definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1043 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgid "Whether this tag affects overlining color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament" + +#: gtk/gtktexttag.c:1051 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Raiat RVBA definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1052 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat" + +#: gtk/gtktexttag.c:1055 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Mòde de copadura definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1056 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1059 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabulacions definidas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1060 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions" + +#: gtk/gtktexttag.c:1063 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisible definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1064 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:1067 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Rèireplan del paragraf definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1068 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:1071 +msgid "Fallback set" +msgstr "Substitucion definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:1072 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça" + +#: gtk/gtktexttag.c:1075 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Interletratge definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1076 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge" + +#: gtk/gtktexttag.c:1079 +msgid "Font features set" +msgstr "Foncionalitats de poliça definidas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1080 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las foncionalitats de poliça" + +#: gtk/gtktexttag.c:1083 +#, fuzzy +#| msgid "Fallback set" +msgid "Allow breaks set" +msgstr "Substitucion definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:1084 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgid "Whether this tag affects line breaks" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1087 +#, fuzzy +#| msgid "Show Expanders" +msgid "Show spaces set" +msgstr "Afichar las icònas d'extension" + +#: gtk/gtktexttag.c:1088 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament" + +#: gtk/gtktexttag.c:1091 +msgid "Insert hyphens set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:1092 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion" + +#: gtk/gtktexttag.c:1095 +msgid "Text transform set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:1096 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this tag affects text transformation" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion" + +#: gtk/gtktexttag.c:1099 +#, fuzzy +#| msgid "Wrap mode set" +msgid "Word set" +msgstr "Mòde de copadura definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1100 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgid "Whether this tag represents a single word" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:1103 +#, fuzzy +#| msgid "Snap edge set" +msgid "Sentence set" +msgstr "Costat capturat definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:1104 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the row represents a network location" +msgid "Whether this tag represents a single sentence" +msgstr "Indica se la linha representa un emplaçament ret" + +#: gtk/gtktextview.c:856 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixèls en dessús de las linhas" + +#: gtk/gtktextview.c:869 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" + +#: gtk/gtktextview.c:882 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixèls entre copaduras" + +#: gtk/gtktextview.c:908 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Mòde de copadura" + +#: gtk/gtktextview.c:942 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marge d'esquèrra" + +#: gtk/gtktextview.c:961 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marge de dreita" + +#: gtk/gtktextview.c:980 +#, fuzzy +#| msgid "Margin" +msgid "Top Margin" +msgstr "Marge" + +#: gtk/gtktextview.c:981 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Nautor del marge superior en pixèls" + +#: gtk/gtktextview.c:999 +#, fuzzy +#| msgid "Bottom Padding" +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Marge bas" + +#: gtk/gtktextview.c:1000 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Nautor del marge inferior en pixèls" + +#: gtk/gtktextview.c:1038 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" + +#: gtk/gtktextview.c:1039 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat" + +#: gtk/gtktextview.c:1051 +msgid "Buffer" +msgstr "Tampon" + +#: gtk/gtktextview.c:1052 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Lo tampon afichat" + +#: gtk/gtktextview.c:1065 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" + +#: gtk/gtktextview.c:1077 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accèpta las tabulacions" + +#: gtk/gtktextview.c:1078 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion" + +#: gtk/gtktextview.c:1145 +msgid "Monospace" +msgstr "Chassa fixa" + +#: gtk/gtktextview.c:1146 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada" + +#: gtk/gtktextviewchild.c:386 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipe de fenèstra" + +#: gtk/gtktextviewchild.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "Window Type" +msgid "The GtkTextWindowType" +msgstr "Tipe de fenèstra" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:292 +#, fuzzy +#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." +msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." + +#: gtk/gtktreeexpander.c:533 +msgid "The child widget with the actual contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:545 +#, fuzzy +#| msgid "Size of the expander arrow" +msgid "The item held by this expander's row" +msgstr "La talha de la sageta de l'icòna d'extension" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:556 +msgid "List row" +msgstr "Linha de lista" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:557 +msgid "The list row to track for expander state" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:570 +#, fuzzy +#| msgid "Indent Expanders" +msgid "Indent without expander" +msgstr "Indentar las icònas d'extension" + +#: gtk/gtktreeexpander.c:571 +msgid "" +"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:690 +#, fuzzy +#| msgid "Tab expand" +msgid "autoexpand" +msgstr "Desvolopar l'onglet" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:691 +#, fuzzy +#| msgid "Which IM module should be used by default" +msgid "If all rows should be expanded by default" +msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:703 +#, fuzzy +#| msgid "The GIcon being displayed" +msgid "The root model displayed" +msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:718 +msgid "passthrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:719 +msgid "If child model values are passed through" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 +msgid "Children" +msgstr "Enfant" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 +msgid "Model holding the row’s children" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 +msgid "Depth" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 +#, fuzzy +#| msgid "Text to show in the item." +msgid "Depth in the tree" +msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element." + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 +#, fuzzy +#| msgid "Expanded" +msgid "Expandable" +msgstr "Desvolopat" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this row can be selected" +msgid "If this row can ever be expanded" +msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 +#, fuzzy +#| msgid "The cell which is currently being edited" +msgid "If this row is currently expanded" +msgstr "La cellula en cors de modificacion" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 +#, fuzzy +#| msgid "The title of the window" +msgid "The item held in this row" +msgstr "Lo títol de la fenèstra" + +#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 +#, fuzzy +#| msgid "Use underline" +msgid "The underlying sorter" +msgstr "Utilizar lo soslinhament" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 +msgid "The child model" +msgstr "Lo mòde de seleccion" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "Modèl de la vista arborescenta" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 +msgid "The virtual root" +msgstr "La raiç virtuala" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:483 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modèl TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable" + +#: gtk/gtktreepopover.c:206 +msgid "model" +msgstr "modèl" + +#: gtk/gtktreepopover.c:207 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The model for the popover" +msgstr "Modèl per la vista en icòna" + +#: gtk/gtktreeview.c:996 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modèl TreeView" + +#: gtk/gtktreeview.c:997 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Modèl de la vista arborescenta" + +#: gtk/gtktreeview.c:1003 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Entèstas visiblas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1004 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" + +#: gtk/gtktreeview.c:1010 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Entèstas clicablas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1011 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics" + +#: gtk/gtktreeview.c:1017 +msgid "Expander Column" +msgstr "Colomna d'extension" + +#: gtk/gtktreeview.c:1018 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension" + +#: gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "Enable Search" +msgstr "Activar la recèrca" + +#: gtk/gtktreeview.c:1032 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las " +"colomnas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Search Column" +msgstr "Colomna de recèrca" + +#: gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" +"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca " +"interactiva" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Mòde nautor fixa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1056 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las " +"linhas an lo meteis nautor" + +#: gtk/gtktreeview.c:1073 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Seleccion per susvòl" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Espandiment per susvòl" + +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador " +"passe en dessús d'elas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1102 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Afichar las icònas d'extension" + +#: gtk/gtktreeview.c:1103 +msgid "View has expanders" +msgstr "La vista a d'icònas d'extension" + +#: gtk/gtktreeview.c:1114 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indentacion ierarquica" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl" + +#: gtk/gtktreeview.c:1122 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Estaca elastica" + +#: gtk/gtktreeview.c:1123 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo " +"puntador de mirga" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Activar lo traçat de las linhas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista " +"arborescenta" + +#: gtk/gtktreeview.c:1137 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia" + +#: gtk/gtktreeview.c:1138 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser " +"traçadas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Volum representat per la linha" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "X position" +msgstr "Posicion X" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "Lo volum representat per la linha" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Punt de montatge representat per la linha" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largor actuala de la colomna" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "Lo punt de montatge representat per la linha, se fa mestièr" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +msgid "Sizing" +msgstr "Talha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Fichièr representat per la linha" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "Lo fichièr representat per la linha, se fa mestièr" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largor fixa" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Indica se la linha representa un emplaçament ret" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" -#: gtk/gtkplug.c:199 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica se lo connectador es enfichat" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna" -#: gtk/gtkplug.c:213 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenèstra òsta" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largor maximala" -#: gtk/gtkplug.c:214 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna" -#: gtk/gtkpopover.c:1739 -msgid "Relative to" -msgstr "Relatiu a" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna" -#: gtk/gtkpopover.c:1740 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element " +"grafic" -#: gtk/gtkpopover.c:1753 -msgid "Pointing to" -msgstr "Que punta cap a" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicable" -#: gtk/gtkpopover.c:1754 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" -#: gtk/gtkpopover.c:1768 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol" -#: gtk/gtkpopover.c:1783 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" +"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de " +"l'element grafic" -#: gtk/gtkpopover.c:1800 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transicions activadas" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" +"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" -#: gtk/gtkpopover.c:1801 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas." +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de triada" -#: gtk/gtkpopover.c:1814 -msgid "Constraint" -msgstr "Constrenta" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" -#: gtk/gtkpopover.c:1815 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Constrenta per la posicion de la fenèstra surimprimida" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Sosmenú visible" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID de colomna per la triada" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "Lo nom del sosmenú visible" +# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. +# Set to %-1 to make the column unsortable. +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es " +"seleccionada per una triada" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "Lo nom del sosmenú" +#: gtk/gtkvideo.c:318 +msgid "Autoplay" +msgstr "Lectura automatica" -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'imprimenta" +#: gtk/gtkvideo.c:319 +msgid "If playback should begin automatically" +msgstr "" -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" +#: gtk/gtkvideo.c:331 +msgid "The video file played back" +msgstr "" -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor de rèireplan de l'imprimenta" +#: gtk/gtkvideo.c:343 +msgid "If new media streams should be set to loop" +msgstr "" -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Es virtuala" +#: gtk/gtkvideo.c:355 +msgid "The media stream played" +msgstr "" -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament" +#: gtk/gtkviewport.c:375 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll offset" +msgid "Scroll to focus" +msgstr "Decalatge del desfilament" -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accèpta lo PDF" +#: gtk/gtkviewport.c:376 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether to scroll when the focus changes" +msgstr "" +"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " +"elements grafics" -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:173 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas" -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accèpta lo PostScript" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript" +#: gtk/gtkwidget.c:1190 +msgid "Widget name" +msgstr "Nom de l'element grafic" -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Messatge d'estat" +#: gtk/gtkwidget.c:1191 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Lo nom de l'element grafic" -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1202 +msgid "Parent widget" +msgstr "Element grafic parent" -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" +#: gtk/gtkwidget.c:1203 +#, fuzzy +#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "" +"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1216 +#, fuzzy +#| msgid "Icon widget" +msgid "Root widget" +msgstr "Element grafic icòna" -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1217 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "The root widget in the widget tree." +msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de trabalhs d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1230 +msgid "Width request" +msgstr "Largor demandada" -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1231 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la " +"demanda normala deu èsser utilizada" -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprimenta en pausa" +#: gtk/gtkwidget.c:1245 +msgid "Height request" +msgstr "Nautor demandada" -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa" +#: gtk/gtkwidget.c:1246 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la " +"demanda normala deu èsser utilizada" -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accèpta los prètzfaits" +#: gtk/gtkwidget.c:1259 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Indica se l'element grafic es visible" -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaits novèls" +#: gtk/gtkwidget.c:1271 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire" -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de l'opcion" +#: gtk/gtkwidget.c:1286 +msgid "Can focus" +msgstr "Pòt obténer lo focus" -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor de l'opcion" +#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opcion de font" +#: gtk/gtkwidget.c:1298 +#, fuzzy +#| msgid "Focus Visible" +msgid "Focusable" +msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic" +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Has focus" +msgstr "A lo focus" -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Lo títol del trabalh d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1322 +#, fuzzy +#| msgid "Copy target list" +msgid "Can target" +msgstr "Lista dels destinataris en còpia" -#: gtk/gtkprintjob.c:143 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1323 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgid "Whether the widget can receive pointer events" +msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +#: gtk/gtkwidget.c:1336 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focus al clic" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paramètres d'imprimenta" +#: gtk/gtkwidget.c:1337 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Indica se lo component deu aquerir lo focus quand recep un clic de mirga" -#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina" +#: gtk/gtkwidget.c:1348 +msgid "Has default" +msgstr "Es per defaut" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguir l'estat d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1349 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" -#: gtk/gtkprintjob.c:170 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." +#: gtk/gtkwidget.c:1360 +msgid "Receives default" +msgstr "Recep per defaut" + +#: gtk/gtkwidget.c:1361 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Verai (TRUE) se lo prètzfait d'impression contunha d'emetre de senhals de " -"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a " -"l'imprimenta o al servidor d'impression." +"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina per defaut" +#: gtk/gtkwidget.c:1373 +msgid "The cursor to show when hovering above widget" +msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut" +#: gtk/gtkwidget.c:1388 +msgid "Has tooltip" +msgstr "A una infobulla" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paramètres d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" -"L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg" +#: gtk/gtkwidget.c:1411 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tèxte d'infobulla" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del prètzfait" +#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression." +#: gtk/gtkwidget.c:1435 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Balisatge de l'infobulla" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de paginas" +#: gtk/gtkwidget.c:1448 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Lo nombre de paginas del document." +#: gtk/gtkwidget.c:1461 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "Current Page" -msgstr "Pagina actuala" +#: gtk/gtkwidget.c:1480 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Marge al començament" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pagina actuala del document" +#: gtk/gtkwidget.c:1481 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Utiliza tota la pagina" +#: gtk/gtkwidget.c:1500 +msgid "Margin on End" +msgstr "Marge a la fin" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non " -"pas a l'angle de la zòna d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1501 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del " -"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al " -"servidor d'impression." +#: gtk/gtkwidget.c:1517 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marge naut" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" +#: gtk/gtkwidget.c:1518 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte" +#: gtk/gtkwidget.c:1534 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marge bas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afichar la bóstia de dialòg" +#: gtk/gtkwidget.c:1535 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent " -"l'impression." +#: gtk/gtkwidget.c:1547 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Extension orizontala" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asynchrone autorizat" +#: gtk/gtkwidget.c:1548 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière " -"asynchrone." +#: gtk/gtkwidget.c:1559 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Extension orizontala definida" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichièr d'exportacion" +#: gtk/gtkwidget.c:1560 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: gtk/gtkwidget.c:1571 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Extension verticala" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operacion d'impression" +#: gtk/gtkwidget.c:1572 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" +#: gtk/gtkwidget.c:1583 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Extension verticala definida" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire" +#: gtk/gtkwidget.c:1584 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat" +#: gtk/gtkwidget.c:1595 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacitat del component" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats." +#: gtk/gtkwidget.c:1596 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Support Selection" -msgstr "Presa en carga de la seleccion" +#: gtk/gtkwidget.c:1611 +msgid "Overflow" +msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +#: gtk/gtkwidget.c:1612 +msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" -"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una " -"seleccion." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Has Selection" -msgstr "A una seleccion" +#: gtk/gtkwidget.c:1625 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís." +#: gtk/gtkwidget.c:1640 +msgid "CSS Name" +msgstr "Nom CSS" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Mesa en pagina incorporada" +#: gtk/gtkwidget.c:1641 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of this widget in the CSS tree" +msgstr "Lo nom de l'element grafic" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " -"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog" +#: gtk/gtkwidget.c:1652 +#, fuzzy +#| msgid "Style Classes" +msgid "CSS Style Classes" +msgstr "Classas d'estil" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de paginas d'imprimir" +#: gtk/gtkwidget.c:1653 +#, fuzzy +#| msgid "List of classes" +msgid "List of CSS classes" +msgstr "Lista de classas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas." +#: gtk/gtkwidget.c:1668 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Gestionari de disposicion" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar" +#: gtk/gtkwidget.c:1669 +#, fuzzy +#| msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgid "The layout manager used to layout children of the widget" +msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprimenta seleccionada" +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 +#, fuzzy +#| msgid "Inspected widget" +msgid "Observed widget" +msgstr "Element grafic inspectat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat" +#: gtk/gtkwindow.c:753 +msgid "Window Title" +msgstr "Títol de la fenèstra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Foncionalitats manualas" +#: gtk/gtkwindow.c:754 +msgid "The title of the window" +msgstr "Lo títol de la fenèstra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís" +#: gtk/gtkwindow.c:765 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID d'aviada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion" +#: gtk/gtkwindow.c:766 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion" +#: gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraccion" +#: gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " +"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat" +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Default Width" +msgstr "Largor per defaut" -#: gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de pulsacion" +#: gtk/gtkwindow.c:802 +#, fuzzy +#| msgid "The title of the window" +msgid "The default width of the window" +msgstr "Lo títol de la fenèstra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar " -"lo blòt oscillant dins la colissa" +#: gtk/gtkwindow.c:814 +msgid "Default Height" +msgstr "Nautor per defaut" -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" +#: gtk/gtkwindow.c:815 +#, fuzzy +#| msgid "The title of the window" +msgid "The default height of the window" +msgstr "Lo títol de la fenèstra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "Afichar lo tèxte" +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent" -#: gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte." +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit" -#: gtk/gtkprogressbar.c:331 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +#: gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Hide on close" msgstr "" -"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la " -"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena " -"completa." -#: gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçament X" +#: gtk/gtkwindow.c:840 +#, fuzzy +#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" +msgstr "" +"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit" -#: gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression." +#: gtk/gtkwindow.c:854 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemonics visibles" -# The PrinterOption backing this widget -#: gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçament Y" +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression." +#: gtk/gtkwindow.c:869 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largor minimala de la barra orizontala" +#: gtk/gtkwindow.c:870 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" +"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta " +"fenèstra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala" +#: gtk/gtkwindow.c:884 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala" +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "The display that will display this window" +msgstr "" -#: gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala" +#: gtk/gtkwindow.c:907 +msgid "Is Active" +msgstr "Es activa" -#: gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largor minimala de la barra verticala" +#: gtk/gtkwindow.c:908 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala" -#: gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala" +#: gtk/gtkwindow.c:919 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Nautor minimala de la barra verticala" +#: gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras" -#: gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala" +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Deletable" +msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." +#: gtk/gtkwindow.c:932 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura" -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." +#: gtk/gtkwindow.c:961 +msgid "Is Maximized" +msgstr "Es maximizada" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton." +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada" -#: gtk/gtkrange.c:435 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +#: gtk/gtkwindow.c:979 +msgid "Is fullscreen" msgstr "" -"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb " -"plaja de reglatge" -#: gtk/gtkrange.c:442 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de " -"reglatge" +#: gtk/gtkwindow.c:980 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the window is maximized" +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada" -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval" +#: gtk/gtkwindow.c:999 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai " -"bassas de l'ajustament" +#: gtk/gtkwindow.c:1000 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra" -#: gtk/gtkrange.c:456 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont" +#: gtk/gtkwindow.c:1023 +#, fuzzy +#| msgid "Focus linewidth" +msgid "Focus widget" +msgstr "Espessor de l'indicador de focus" -#: gtk/gtkrange.c:457 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai " -"nautas de l'ajustament" +#: gtk/gtkwindow.c:1024 +#, fuzzy +#| msgid "Mnemonic widget" +msgid "The focus widget" +msgstr "Element grafic de mnemonic" -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge" +#: gtk/gtkwindow.c:1049 +#, fuzzy +#| msgid "Title" +msgid "Titlebar" +msgstr "Títol" -#: gtk/gtkrange.c:474 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa." +#: gtk/gtkwindow.c:1050 +#, fuzzy +#| msgid "The fixed width" +msgid "The titlebar widget" +msgstr "La largor fixa" -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge" +#: gtk/gtkwindow.c:1064 +msgid "Handle Menubar accels" +msgstr "Accelerador de barra de menús" -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge." +#: gtk/gtkwindow.c:1065 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgid "Whether the window should handle F10" +msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura" -#: gtk/gtkrange.c:504 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivèl d'emplenatge" +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 +msgid "Side" +msgstr "" -#: gtk/gtkrange.c:505 -msgid "The fill level." -msgstr "Lo nivèl d'emplenatge." +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 +#, fuzzy +#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" +msgstr "" +"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions" -#: gtk/gtkrange.c:520 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arredondits" +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 +msgid "Empty" +msgstr "Void" -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor." +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget has the input focus" +msgid "Whether the widget has any window buttons" +msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" -#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largor del cursor" +#: modules/media/gtkgstsink.c:687 +msgid "paintable" +msgstr "imprimible" -#: gtk/gtkrange.c:539 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega" +#: modules/media/gtkgstsink.c:688 +msgid "Paintable providing the picture" +msgstr "" -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Trough Border" -msgstr "Marge a l'entorn de la colissa" +#: modules/media/gtkgstsink.c:699 +#, fuzzy +#| msgid "The GL context" +msgid "GL context" +msgstr "Lo contèxte GL" -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espaçament entre cursor/sagetas de pas a pas e enquadrament de la colissa" +#: modules/media/gtkgstsink.c:700 +#, fuzzy +#| msgid "The icon name to use for the printer" +msgid "GL context to use for rendering" +msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta" -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Talha de las sagetas de pas a pas" +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Títol del perfil de colors" -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longor dels botons senhalizats a las extremitats de la colissa" +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar" -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçament a l'entorn de las sagetas de pas a pas" +#~ msgid "Cursor type" +#~ msgstr "Tipe de cursor" -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor" +#~ msgid "Standard cursor type" +#~ msgstr "Tipe de cursor estandard" -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament de la sageta en X" +#~ msgid "Device manager" +#~ msgstr "Gestionari de periferics" -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament de la sageta dins lo sens dels X quand lo boton es daissat" +#~ msgid "Device manager which the device belongs to" +#~ msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion" -#: gtk/gtkrange.c:619 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament de la sageta en Y" +#~ msgid "Device type" +#~ msgstr "Tipe de periferic" -#: gtk/gtkrange.c:620 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Desplaçament de la sageta dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat" +#~ msgid "Device role in the device manager" +#~ msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic" -#: gtk/gtkrange.c:639 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Glissière jos botons de pas a pas" +#~ msgid "Associated device" +#~ msgstr "Periferic associat" -#: gtk/gtkrange.c:640 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de " -"reglatge o se cal en exclure las sagetas de pas a pas e lor marge" +#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +#~ msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic" -#: gtk/gtkrange.c:656 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala de la sageta" +#~ msgid "Input mode for the device" +#~ msgstr "Mòde d'entrada pel periferic" -#: gtk/gtkrange.c:657 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escala de la sageta per rapòrt a la talha dels botons de desfilament" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Axes" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionari dels fichièrs recents" +#~ msgid "Display for the device manager" +#~ msgstr "Ecran pel gestionari de periferics" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Fenèstra" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Afichar los elements privats" +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Opcions de la poliça" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "Las opcions de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afichar las infobullas" +#~ msgid "Font resolution" +#~ msgstr "Resolucion de la poliça" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla" +#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" +#~ msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afichar las icònas" +#~ msgid "Cell renderer" +#~ msgstr "Motor de rendut de cellula" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element" +#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" +#~ msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afichar los elements introbables" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Un nom unic per l'accion." -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon èsser " -"afichats" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan " +#~ "aquesta accion." -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Etiqueta corta" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Local solament" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas." -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : " -"URI" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Infobulla" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Limit" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action." -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Icòna predefinida" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipe de triada" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan " +#~ "aquesta accion." -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats" +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar" +#~ msgid "Visible when horizontal" +#~ msgstr "Visible se orizontal" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista" +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala." -#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament" +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Visible se desbordament" -#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipe de transicion" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú " +#~ "de desbordament de la barra d'aisinas." -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion" +#~ msgid "Visible when vertical" +#~ msgstr "Visible se vertical" -#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "Durada de transicion" +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala." -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas" +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "Es important" -#: gtk/gtkrevealer.c:256 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Revelar l'enfant" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), " +#~ "l'aisina mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde " +#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Amagar se void" -#: gtk/gtkrevealer.c:263 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Enfant revelat " +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats." -#: gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atenta" +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Grop d'accions" -#: gtk/gtkscalebutton.c:199 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valor de l'escala" +#~ msgid "" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." +#~ msgstr "" +#~ "L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL " +#~ "(per usatge intèrne)." -#: gtk/gtkscalebutton.c:209 -msgid "The icon size" -msgstr "La talha de l'icòna" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Totjorn afichar l'imatge" -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte " -"boton sus la plaja de reglatge" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat" -#: gtk/gtkscalebutton.c:246 -msgid "Icons" -msgstr "Icònas" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Un nom pel grop d'accions." -#: gtk/gtkscalebutton.c:247 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de noms d'icònas" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat." -#: gtk/gtkscale.c:768 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible." -#: gtk/gtkscale.c:775 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afichar la valor" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Grop d'acceleradors" -#: gtk/gtkscale.c:776 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a " -"costat del cursor" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar." -#: gtk/gtkscale.c:782 -msgid "Has Origin" -msgstr "Possedís una origina" +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Accion ligada" -#: gtk/gtkscale.c:783 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica se la rega possedís una origina" +# For the author: this is unclear +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "" +#~ "L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los " +#~ "messatges de mesa a jorn" -#: gtk/gtkscale.c:789 -msgid "Value Position" -msgstr "Posicion de la valor" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" -#: gtk/gtkscale.c:790 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions" -#: gtk/gtkscale.c:807 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longor del cursor" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Alinhament orizontal" -#: gtk/gtkscale.c:808 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge" +#~ msgid "" +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" +#~ msgstr "" +#~ "La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 " +#~ "per un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a dreita" -#: gtk/gtkscale.c:822 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçament de la valor" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Alinhament vertical" -#: gtk/gtkscale.c:823 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa" +#~ msgid "" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" +#~ msgstr "" +#~ "La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 " +#~ "per un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas" -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Mesa a l'escala orizontala" -#: gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son " -"contrarotlador" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element " +#~ "enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 " +#~ "significa res e 1.0 significa tot" -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Mesa a l'escala verticala" -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son " -"contrarotlador" +#~ msgid "" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element " +#~ "enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 " +#~ "significa pas res e 1.0 significa tot" -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal" +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Marge naut" -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Cossí determinar la talha del contengut" +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic." -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical" +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Marge bas" -#: gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longor minimala del cursor" +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic." -#: gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament" +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Marge d'esquèrra" -#: gtk/gtkscrollbar.c:115 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Cursor de talha fixa" +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Marge de dreita" -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala" +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "Lo marge de reservar a dreita de l'element grafic." -#: gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la " -"barra de desfilament" +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Direccion de la sageta" -#: gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada de " -"la barra de desfilament" +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la sageta" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Ombratge de la sageta" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala" +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la sageta" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Dimensions de la sageta" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala" +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Espaci pres per la sageta" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal" +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "A un contraròtle d'opacitat" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada" +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical" +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "A una paleta" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada" +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "La color actuala" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplaçament de la fenèstra" +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Alfa actual" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament." +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : " +#~ "totalament opac)" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 -#, fuzzy -#| msgid "Window Plaçament Set" -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Plaçament de la fenèstra definit" +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "RVBA actual" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser utilizat " -"per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de " -"desfilament." +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "La color RVBA actuala" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipe d'ombra" +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Seleccion de la color" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut" +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament" +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Boton « D'acòrdi »" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la " -"fenèstra desfilanta" +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçament de la barra de desfilament" +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Boton « Anullar »" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta" +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largor minimala del contengut" +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Boton « Ajuda »" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut" +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Nautor minimala del contengut" +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "Nom de la poliça" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut" +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desfilament cinetic" +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Tipe d'ombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mòde de desfilament cinetic." +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Desfilament en surimpression" +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Posicion de la ponhada" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Mòde de desfilament en surimpression" +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "" +#~ "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Largor de contengut maximala" +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Costat capturat" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut" +#~ msgid "" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" +#~ msgstr "" +#~ "Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la " +#~ "ponhada" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Nautor maximala del contengut" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una " +#~ "valor derivada de « handle_position »" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Enfant destacat" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es " +#~ "estacat o destacat." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777 -#, fuzzy -#| msgid "Separator Height" -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Nautor dels separadors" +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Element grafic Imatge" -#: gtk/gtksearchbar.c:414 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Mòde de recèrca activat" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú" -#: gtk/gtksearchbar.c:415 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" -"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion" -#: gtk/gtksearchbar.c:426 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "" -"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas" +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú " +#~ "predefinit" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Traçar" +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "Grop d'acceleradors" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" -"Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci" +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "" +#~ "Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas" -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Velocitat del clic doble" +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Marge X" -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble " -"(en millisegondas)" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "L'espaçament d'apondre a dreita e a esquèrra de l'element grafic, en " +#~ "pixèls" -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de clic doble" +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Marge Y" -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic " -"doble (en pixèls)" +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls" -#: gtk/gtksettings.c:417 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor cluquejant" +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Nombre d'icònas" -#: gtk/gtksettings.c:418 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se lo cursor cluqueja" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas" -#: gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Etiqueta d'icòna" -#: gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna" -#: gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Relambi de cluquejament del cursor" +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna" -#: gtk/gtksettings.c:446 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna" -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor partejat" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Icòna en rèireplan" -#: gtk/gtksettings.c:454 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que " -"s'escrivon de dreita a esquèrra e d'esquèrra a dreita" +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "L'icòna en rèireplan del nombre emblèma" -#: gtk/gtksettings.c:461 -#, fuzzy -#| msgid "Cursor line aspect ratio" -msgid "Cursor Aspect Ratio" -msgstr "Proporcions de la linha de cursor" +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Nom de l'icòna en rèireplan" -#: gtk/gtksettings.c:462 -#, fuzzy -#| msgid "The orientation of the orientable" -msgid "The aspect ratio of the text caret" -msgstr "L'orientacion de l'element orientable" +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "Lo nom de l'icòna en rèireplan del nombre emblèma" -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tèma" +#~ msgid "" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta " +#~ "accion es l'accion actuala d'aqueste grop." -#: gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom del tèma de cargar" +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion." -#: gtk/gtksettings.c:479 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma d'icòna" +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta " +#~ "accion se rapòrta." -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar" +#~ msgid "Show Numbers" +#~ msgstr "Afichar los numèros" -#: gtk/gtksettings.c:495 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma de recors per icòna" +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtksettings.c:496 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors" +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID de colleccion" -#: gtk/gtksettings.c:504 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom del tèma per las tòcas" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar" -#: gtk/gtksettings.c:505 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecran" -#: gtk/gtksettings.c:521 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de barra de menús" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada" -#: gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Enfichat" -#: gtk/gtksettings.c:530 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Sulhet de lissament" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada" -#: gtk/gtksettings.c:531 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion" -#: gtk/gtksettings.c:544 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la poliça" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla" -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "La familha e la talha de poliça de caractèrs per defaut" +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion" -#: gtk/gtksettings.c:569 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Talhas de las icònas" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Contèxte de l'estil" -#: gtk/gtksettings.c:570 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil" -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduls GTK" +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu" -#: gtk/gtksettings.c:579 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius" +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu" -#: gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissatge Xft" +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la " +#~ "meteissa nautor" -#: gtk/gtksettings.c:588 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor " -"per defaut" +#~ msgid "Left attachment" +#~ msgstr "Ligason a esquèrra" -#: gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimizacion Xft" +#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" +#~ msgstr "" +#~ "Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es " +#~ "estacat" -#: gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut" +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Ligason a dreita" -#: gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil d'optimizacion Xft" +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element grafic " +#~ "enfant es estacat" -#: gtk/gtksettings.c:608 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), " -"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)" +#~ msgid "Top attachment" +#~ msgstr "Ligason amont" -#: gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RVBA" +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " +#~ "estacat" -#: gtk/gtksettings.c:618 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr" +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Ligason bassa" -#: gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat" -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut" +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Opcions orizontalas" -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tèma de cursor" +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic " +#~ "enfant" -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut" +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Opcions verticalas" -#: gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Talha del tèma de cursor" +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic " +#~ "enfant" -#: gtk/gtksettings.c:647 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut" +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Emplenatge orizontal" -#: gtk/gtksettings.c:656 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Òrdre dels botons alternatius" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de dreita e " +#~ "d'esquèrra, en pixèls" -#: gtk/gtksettings.c:657 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre " -"alternatiu" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Emplenatge vertical" -#: gtk/gtksettings.c:674 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada" +#~ msgid "" +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e " +#~ "d'aval, en pixèls" -#: gtk/gtksettings.c:675 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las " -"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval " -"significa òrdre creissent)" +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Nom del motor de tèmas" -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio" -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte " -"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada" +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions " +#~ "ràdio" -#: gtk/gtksettings.c:702 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »" +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada" -#: gtk/gtksettings.c:703 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas tèxte " -"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle" +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Color de primièr plan" -#: gtk/gtksettings.c:716 -msgid "Start timeout" -msgstr "Relambi de despart" +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas" -#: gtk/gtksettings.c:717 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat" +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Color d'error" -#: gtk/gtksettings.c:731 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Relambi de repeticion" +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas" -#: gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat" +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Color d'avertiment" -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Relambi d'espandiment" +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas" -#: gtk/gtksettings.c:747 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus " -"una novèla zòna" +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Color de succès" -#: gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Color scheme" -msgstr "Jòc de colors" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas" -#: gtk/gtksettings.c:786 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas" +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "" +#~ "L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de " +#~ "notificacion" -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar las animacions" +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro" -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components." +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Rendre un menú destacable" -#: gtk/gtksettings.c:817 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar lo mòde ecran tactil" +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús" -#: gtk/gtksettings.c:818 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas " -"comunicat sus aqueste ecran" +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada" -#: gtk/gtksettings.c:837 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla" +#~ msgid "" +#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" +#~ msgstr "" +#~ "Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la " +#~ "valor utilizada es la qu'es renviada per " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla" +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador" -#: gtk/gtksettings.c:865 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament" +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "" +#~ "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador" -#: gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es activat" +#~ msgid "The widget referenced by this accessible." +#~ msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible." -#: gtk/gtksettings.c:889 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas" +#~ msgid "" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" +#~ msgstr "" +#~ "Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al " +#~ "començament o la fin del contenidor parent" -#: gtk/gtksettings.c:890 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat" +#~ msgid "Application menu" +#~ msgstr "Menú de l'aplicacion" -#: gtk/gtksettings.c:912 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigacion clavièr unicament" +#~ msgid "The GMenuModel for the application menu" +#~ msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion" -#: gtk/gtksettings.c:913 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), solas las tòcas senhalizadas permeton de percórrer los " -"elements grafics" +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Marges de l'entèsta" -#: gtk/gtksettings.c:932 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boclar en navigacion clavièr" +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta." -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo clavièr" +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Marges del contengut" -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Error Bell" -msgstr "Sonariá d'error" +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut." -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip" +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent" -#: gtk/gtksettings.c:973 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hachage de las colors" +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Imatge del panèl lateral" -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors." +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent" -#: gtk/gtksettings.c:989 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr" +#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'assistent apond un marge intèrne a l'entorn de la pagina" -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del motor de rèireplan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut" +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Largor minimala dels elements enfants" -#: gtk/gtksettings.c:1007 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor d'impression per defaut" +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia" -#: gtk/gtksettings.c:1008 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dels motors de rèireplan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut" +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Nautor minimala dels elements enfants" -#: gtk/gtksettings.c:1031 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans " -"impression" +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia" -#: gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression" +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant" -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar los mnemonics" +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos " +#~ "costats" -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics" +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant" -#: gtk/gtksettings.c:1068 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar los acceleradors" +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap " +#~ "aval" -#: gtk/gtksettings.c:1069 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr" +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "Tipe de disposicion" -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limit dels fichièrs recents" +#~ msgid "" +#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +#~ "start and end" +#~ msgstr "" +#~ "Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : " +#~ "spread, edge, start e end" -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven " +#~ "per ex. per de botons d'ajuda" -#: gtk/gtksettings.c:1109 -msgid "Default IM module" -msgstr "Modul IM per defaut" +#~ msgid "Non-Homogeneous" +#~ msgstr "Pas omogenèu" -#: gtk/gtksettings.c:1110 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut" +#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament " +#~ "omogenèu" -#: gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Edat limita dels fichièrs recents" +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo " +#~ "parent es agrandit" -#: gtk/gtksettings.c:1129 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns" +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Emplenar" -#: gtk/gtksettings.c:1138 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig" +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o " +#~ "daissat en emplenatge" -#: gtk/gtksettings.c:1139 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en " +#~ "pixèls" -#: gtk/gtksettings.c:1161 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tèma sonòr" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per " +#~ "causir un element de la colleccion" -#: gtk/gtksettings.c:1162 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tèma sonòr XDG" +#~ msgid "Border relief" +#~ msgstr "Relèu de la bordadura" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1184 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retorn sonòr de las picadas" +#~ msgid "The border relief style" +#~ msgstr "L'estil de relèu de la bordadura" -#: gtk/gtksettings.c:1185 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas " -"utilizaire" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant" -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar las notificacions sonòras" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant" -#: gtk/gtksettings.c:1207 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton" -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar las infobullas" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Posicion de l'imatge" -#: gtk/gtksettings.c:1225 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte" -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Espaçament per defaut" -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament " -"d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..." +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtksettings.c:1257 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas" +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Espaçament exterior per defaut" -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut." +#~ msgid "" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" +#~ msgstr "" +#~ "Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn " +#~ "dispausat al defòra de la bordadura" -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemonics automatics" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant" -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats quand " -"l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta." +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton " +#~ "es daissat" -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant" -#: gtk/gtksettings.c:1301 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton " +#~ "es daissat" -#: gtk/gtksettings.c:1319 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Desplaçar lo focus" -#: gtk/gtksettings.c:1320 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que " -"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr." +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo " +#~ "rectangle de focus" -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur" +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Bordadura interiora" -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur." +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant." -#: gtk/gtksettings.c:1368 -msgid "Show button images" -msgstr "Afichar los imatges de botons" +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Espaçament d'imatge" -#: gtk/gtksettings.c:1369 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons" +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta" -#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccion al moment de l'activacion" +#~ msgid "" +#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +#~ "currently selected day)" +#~ msgstr "" +#~ "Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar " +#~ "lo jorn actualament seleccionat)" -#: gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es " -"activat" +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "Mes pas modificable" -#: gtk/gtksettings.c:1395 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Relambi d'indicacion del senhal" +#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +#~ msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat" -#: gtk/gtksettings.c:1396 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas " -"amagadas" +#~ msgid "Details Width" +#~ msgstr "Largor de la zòna de detalhs" -#: gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afichar los imatges del menú" +#~ msgid "Details width in characters" +#~ msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs" -#: gtk/gtksettings.c:1417 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús" +#~ msgid "Details Height" +#~ msgstr "Nautor de la zòna de detalhs" -#: gtk/gtksettings.c:1432 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants" +#~ msgid "Details height in rows" +#~ msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas" -#: gtk/gtksettings.c:1433 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús" +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Afichar los detalhs" -#: gtk/gtksettings.c:1452 -#, fuzzy -#| msgid "Scrolled Window Plaçament" -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta" +#~ msgid "If TRUE, details are shown" +#~ msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats" -#: gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per rapòrt a " -"las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas espotit " -"pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa." +#~ msgid "Inner border" +#~ msgstr "Bordadura interiora" -#: gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats" +#~ msgid "Inner border space" +#~ msgstr "Espaçament de bordadura interiora" -#: gtk/gtksettings.c:1470 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en " -"quichant una tòca en dessús de l'element de menú" +#~ msgid "Vertical separation" +#~ msgstr "Separacion verticala" -#: gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús" +#~ msgid "Space between day headers and main area" +#~ msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala" -#: gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de " -"menú abans que lo sosmenú aparesca" +#~ msgid "Horizontal separation" +#~ msgstr "Separacion orizontala" -#: gtk/gtksettings.c:1502 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú" +#~ msgid "Space between week headers and main area" +#~ msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala" -#: gtk/gtksettings.c:1503 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat " -"desplaçat en defòra del sosmenú" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Color de rèireplan de la cellula" -#: gtk/gtksettings.c:1513 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat " -"quand es activada" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de GdkColor" -#: gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" +#~ msgid "surface" +#~ msgstr "susfàcia" -#: gtk/gtksettings.c:1529 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar" -#: gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedicion IM" +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "Detalh" -#: gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada" +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas" -#: gtk/gtksettings.c:1561 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil d'estat IM" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Acordar segon l'estat" -#: gtk/gtksettings.c:1562 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat" -#: gtk/gtksettings.c:1571 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion" +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Color de rèireplan" -#: gtk/gtksettings.c:1572 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de " -"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de rèireplan jos la forma de GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor" + +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Talha de l'indicador" + +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Color RVBA de rèireplan" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Talha de l'indicador" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espaçament de l'indicador" -#: gtk/gtksettings.c:1581 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "" +#~ "Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio" -#: gtk/gtksettings.c:1582 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a " -"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "Indica se l'element de menú es marcat" -#: gtk/gtksettings.c:1591 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu" +#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +#~ msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »" -#: gtk/gtksettings.c:1592 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de " -"burèu, a fals (FALSE) siquenon." +#~ msgid "Draw as radio menu item" +#~ msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio" -#: gtk/gtksettings.c:1646 -#, fuzzy -#| msgid "Titlebar middle-click action" -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol" +#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio" -#: gtk/gtksettings.c:1647 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol" +#~ msgid "Whether to give the color an alpha value" +#~ msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia" -#: gtk/gtksettings.c:1665 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol" +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : " +#~ "totalament opac)" -#: gtk/gtksettings.c:1666 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol" +#~ msgid "Current RGBA Color" +#~ msgstr "Color RVBA actuala" -#: gtk/gtksettings.c:1684 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Accion pel clic dreit sus la barra de títol" +#~ msgid "The selected RGBA color" +#~ msgstr "La color RVBA seleccionada" -#: gtk/gtksettings.c:1685 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic dreit sus la barra de títol" +#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +#~ msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha" -#: gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta" +#~ msgid "Row span column" +#~ msgstr "Colomna de fusion de las linhas" -#: gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra " -"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions." +#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" +#~ msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas" -#: gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar lo pegatge principal" +#~ msgid "Column span column" +#~ msgstr "Colomna de fusion de las colomnas" -#: gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del " -"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor." +#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" +#~ msgstr "" +#~ "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas" -#: gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Fichièrs recents activats" +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables" -#: gtk/gtksettings.c:1742 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents" +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Títol del menú destacat" -#: gtk/gtksettings.c:1757 -msgid "Long press time" -msgstr "Durada de longa pression" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú " +#~ "desenrotlant es destacat" -#: gtk/gtksettings.c:1758 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa " -"pression (en millisegondas)" +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "Apareis jos la forma de lista" -#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Se lo cursor deu aparéisser dins lo tèxte" +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a " +#~ "de menús" -#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to use symbolic icons" -msgid "Whether to use overlay scrollbars" -msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Talha de sageta" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerator" +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "Talha minimum de la sageta dins la bóstia combinada" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "Tèxte desactivat" +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "L'espaci pres per la sageta" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 -msgid "View" -msgstr "Afichatge" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Grop de talha d'accelerators" +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Grop de talha del títol" +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Largor de la bordadura" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "Nom de l'accion" +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "" +#~ "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "Nom de la vista" +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" +#~ msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Nautor minimala" +#~ msgid "Widget type" +#~ msgstr "Tipe de l'element grafic" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -#, fuzzy -#| msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira" +#~ msgid "GType of the widget" +#~ msgstr "GType del widget" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "L'icòna d'afichar pels acorchis de tipe « Autre gèste »" +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Bordadura de la zòna de contengut" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 -msgid "Icon Set" -msgstr "Jòc d'icònas" +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "" +#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de " +#~ "dialòg" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Indica se una icòna es estada definida" +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Una descripcion corta de l'acorchi" +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "" +#~ "Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Una descripcion corta del gèste" +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Espaçament dels botons" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Sostítol definit" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Bordadura de la zòna d'accions" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Indica se un sostítol es estat definit" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la " +#~ "bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "La direccion de tèxte per la quala aqueste acorchi es actiu" +#~ msgid "" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Tipe d'acorchi" +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "" +#~ "Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand " +#~ "un enquadrament es previst" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "Lo tipe d'acorchi qu'es representat" +#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo " +#~ "verrolhatge de las majusculas es activat" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 -msgid "Action Name" -msgstr "Nom de l'accion" +#~ msgid "Primary pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf principal" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "The name of the action" -msgstr "Lo nom de l'accion" +#~ msgid "Secondary pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf segondari" -#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "ID de colleccion principal" -#: gtk/gtksizegroup.c:229 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas " -"requesidas de sos elements grafics" +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion" -#: gtk/gtksizegroup.c:253 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar los amagats" +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "ID de colleccion segondària" -#: gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la " -"determinacion de la talha del grop" +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion" -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" +#~ msgid "Populate all" +#~ msgstr "Emplenar tot" -#: gtk/gtkspinbutton.c:388 -#, fuzzy -#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" -msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat" +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas " +#~ "tactilas" -#: gtk/gtkspinbutton.c:403 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Pegar al pas" +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Icònas en susbrilhança" -#: gtk/gtkspinbutton.c:404 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del " -"pas de comptador la mai pròcha" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Bordadura de la barra de progression" -#: gtk/gtkspinbutton.c:411 -msgid "Numeric" -msgstr "Numeric" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression" -#: gtk/gtkspinbutton.c:412 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats" +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre." -#: gtk/gtkspinbutton.c:419 -msgid "Wrap" -msgstr "Boclatge" +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "Fenèstra visibla" -#: gtk/gtkspinbutton.c:420 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atent un de sos limits" +#~ msgid "" +#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " +#~ "to trap events." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e " +#~ "unicament utilizada per capturar d'eveniments." -#: gtk/gtkspinbutton.c:427 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politica de mesa a jorn" +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "En dessús de l'enfant" -#: gtk/gtkspinbutton.c:428 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament " -"se la valor es valida" +#~ msgid "" +#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " +#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra " +#~ "de l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós." -#: gtk/gtkspinbutton.c:437 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor" +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant" -#: gtk/gtkspinbutton.c:456 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador" +#~ msgid "Label fill" +#~ msgstr "Emplenar amb l'etiqueta" -#: gtk/gtkspinner.c:222 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu" +#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal " +#~ "disponible" -#: gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionament omogenèu" +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Talha de l'icòna d'extension" -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat orizontala" +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Marge a l'entorn de la sageta de l'icòna d'extension" -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament" +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Bóstia de dialòg" -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat verticala" +#~ msgid "The file chooser dialog to use." +#~ msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar." -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament" +#~ msgid "The title of the file chooser dialog." +#~ msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr." -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "Enfant visible" +#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." +#~ msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs." -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila" +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Local solament" -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nom de l'enfant visible" +#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs " +#~ "locals : URL" -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila" +#~ msgid "Preview widget" +#~ msgstr "Element grafic apercebut" -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "Transicion en cors" +#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." +#~ msgstr "" +#~ "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats." -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors" +#~ msgid "Preview Widget Active" +#~ msgstr "Element grafic d'apercebut actiu" -#: gtk/gtkstack.c:507 -#, fuzzy -#| msgid "Indicator size" -msgid "Interpolate size" -msgstr "Talha de l'indicador" +#~ msgid "" +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat " +#~ "per d'apercebuts personalizats." -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Indica se la talha se deu adaptar armoniosament al moment del basculament " -"entre d'enfants de talhas diferentas" +#~ msgid "Use Preview Label" +#~ msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut" -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "Lo nom de la pagina filha" +#~ msgid "" +#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del " +#~ "fichièr en apercebut." -#: gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "Lo títol de la pagina filha" +#~ msgid "Application supplied widget for extra options." +#~ msgstr "" +#~ "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias." -#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icòna" +#~ msgid "Show Hidden" +#~ msgstr "Afichar los elements amagats" -#: gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha" +#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +#~ msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats" -#: gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Atencion requesida" +#~ msgid "Do overwrite confirmation" +#~ msgstr "Demandar confirmacion per espotir" -#: gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion" +#~ msgid "" +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se " +#~ "necessari, una alèrta d'espotiment." -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" +#~ msgid "X position of child widget" +#~ msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar" +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Posicion Y" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:687 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Talha simbolica d'utilizar per l'icòna nomenada" +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant" -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat" +#~ msgid "Show style" +#~ msgstr "Afichar l'estil" -#: gtk/gtkstylecontext.c:230 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "L'objècte GdkScreen associat" +#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +#~ msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta" -#: gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#~ msgid "Show size" +#~ msgstr "Afichar la talha" -#: gtk/gtkstylecontext.c:237 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat" +#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta" -#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction" -msgstr "Direccion del tèxte" +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "Alinhament y de l'etiqueta" -#: gtk/gtkstylecontext.c:260 -msgid "The parent style context" -msgstr "Lo contèxte de l'estil parent" +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la proprietat" +#~ msgid "Frame shadow" +#~ msgstr "Ombra del quadre" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "Lo nom de la proprietat" +#~ msgid "Appearance of the frame border" +#~ msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipe de valor" +#~ msgid "GdkWindow to receive events about" +#~ msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext" +#~ msgid "Has alpha" +#~ msgstr "Possedís la transparéncia" -#: gtk/gtkswitch.c:879 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica se la bascula es activada" +#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)" -#: gtk/gtkswitch.c:894 -msgid "The backend state" -msgstr "L'estat del motor" +#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " +#~ "estacat" -#: gtk/gtkswitch.c:930 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La largor minimala de la ponhada" +#~ msgid "The subtitle to display" +#~ msgstr "Lo sostítol d'afichar" -#: gtk/gtkswitch.c:946 -#, fuzzy -#| msgid "Slider Length" -msgid "Slider Height" -msgstr "Longor del cursor" +#~ msgid "Custom Title" +#~ msgstr "Títol personalizat" -#: gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "La nautor minimala de la punhada" +#~ msgid "Decoration Layout Set" +#~ msgstr "Disposicion de decoracion definida" -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tablèu de las balisas" +#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +#~ msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida" -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte" +#~ msgid "Has Subtitle" +#~ msgstr "Possedís un sostítol" -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Tèxte actual del tampon" +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Color de bóstia de seleccion" -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Has selection" -msgstr "Conten una seleccion" +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Color de la bóstia de seleccion" -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat" +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion" -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posicion del cursor" +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion" -#: gtk/gtktextbuffer.c:250 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del " -"tampon)" +#~ msgid "A cairo_surface_t to display" +#~ msgstr "Una cairo_surface d'afichar" + +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Jòc d'icònas" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animacion" -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista dels destinataris en còpia" +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar" -#: gtk/gtktextbuffer.c:266 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo " -"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar" +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut" -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista dels destinataris en pegatge" +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna" -#: gtk/gtktextbuffer.c:281 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del " -"quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar" +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions" -#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Parent widget" -msgstr "Element grafic parent" +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada" -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marca" +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Motiu" -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravitat esquèrra" +#~ msgid "" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" +#~ msgstr "" +#~ "Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de " +#~ "soslinhar dins lo tèxte" -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Angle" -#: gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de la balisa" +#~ msgid "Angle at which the label is rotated" +#~ msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta" -#: gtk/gtktexttag.c:207 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas " -"anonimas" +#~ msgid "Track visited links" +#~ msgstr "Seguiment dels ligams visitats" -#: gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RVBA de rèireplan" +#~ msgid "Whether visited links should be tracked" +#~ msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits" -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "Background full height" -msgstr "Rèireplan sus tota la nautor" +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "La largor de la mesa en pagina" -#: gtk/gtktexttag.c:255 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se la color de rèireplan deu emplenar tota la nautor de la linha o " -"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia" +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "La nautor de la mesa en pagina" -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RVBA de primièr plan" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge" -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direccion del tèxte, de dreita a esquèrra o d'esquèrra a dreita" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge" -#: gtk/gtktexttag.c:359 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" -#: gtk/gtktexttag.c:368 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas " -"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "Pack direction" +#~ msgstr "Sens dels apondons" -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "Child Pack direction" +#~ msgstr "Sens dels apondons dels enfants" -#: gtk/gtktexttag.c:388 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango" +#~ msgid "The child pack direction of the menubar" +#~ msgstr "" +#~ "Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de " +#~ "menús" -#: gtk/gtktexttag.c:398 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la " -"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment " -"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango " -"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús" -#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhament a dreita, a esquèrra o al centre" +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Emplenatge intèrne" -#: gtk/gtktexttag.c:437 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còdi ISO. Pango lo pòt utilizar coma " -"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut " -"apropriada serà utilizada." +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú" -#: gtk/gtktexttag.c:444 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge d'esquèrra" +#~ msgid "Popup" +#~ msgstr "Fenèstra sorgissenta" -#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls" +#~ msgid "The dropdown menu." +#~ msgstr "Lo menú desenrotlant." -#: gtk/gtktexttag.c:454 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge de dreita" +#~ msgid "Align with" +#~ msgstr "Alinhar amb" -#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largor del marge de dreita en pixèls" +#~ msgid "The parent widget which the menu should align with." +#~ msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar" -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 -msgid "Indent" -msgstr "Indentacion" +#~ msgid "Use a popover" +#~ msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression" -#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls" +#~ msgid "Use a popover instead of a menu" +#~ msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú" -#: gtk/gtktexttag.c:477 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de " -"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango" +#~ msgid "The currently selected menu item" +#~ msgstr "L'element de menú actualament seleccionat" -#: gtk/gtktexttag.c:486 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha" +#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +#~ msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú" -#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes" +#~ msgid "" +#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#~ msgstr "" +#~ "Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels " +#~ "acceleradors dels elements enfants" -#: gtk/gtktexttag.c:496 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" +#~ msgid "Attach Widget" +#~ msgstr "Element grafic de restacament" -#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes" +#~ msgid "The widget the menu is attached to" +#~ msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat" -#: gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixèls dins los sauts de linha" +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es " +#~ "destacat" -#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf" +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Estat de separacion" -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Soslinhament RVBA" +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat" -#: gtk/gtktexttag.c:546 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Color de soslinhament per aqueste tèxte" +#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" +#~ msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis" -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Raiat RVBA" +#~ msgid "Reserve Toggle Size" +#~ msgstr "Plaça reservada per complement" -#: gtk/gtktexttag.c:562 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte" +#~ msgid "" +#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +#~ "icons" +#~ msgstr "" +#~ "Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las " +#~ "basculas e las icònas" -#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats " -"entre mots o entre caractèrs" +#, fuzzy +#~| msgid "Horizontal Offset" +#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" +#~ msgstr "Decalatge orizontal" -#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" +#, fuzzy +#~| msgid "Vertical Offset" +#~ msgid "Rect anchor vertical offset" +#~ msgstr "Decalatge vertical" -#: gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#~ msgid "Menu type hint" +#~ msgstr "Indicacion de tipe de menú" -#: gtk/gtktexttag.c:599 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat." +#~ msgid "Menu window type hint" +#~ msgstr "Indicacion de tipe de fenèstra de menú" -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la color de rèireplan del paragraf" +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Emplenatge orizontal" -#: gtk/gtktexttag.c:614 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala" +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e dreit del menú" -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de rèireplan del paragraf" +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Emplenatge vertical" -#: gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor" +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú" -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RVBA de rèireplan de paragraf" +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Decalatge vertical" -#: gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA" +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste " +#~ "nombre de pixèls" -#: gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Fallback" -msgstr "Substitut" +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Decalatge orizontal" -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada." +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste " +#~ "nombre de pixèls" -#: gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Interletratge" +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Doas sagetas" -#: gtk/gtktexttag.c:679 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas" +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas sagetas." -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Font Features" -msgstr "Foncionalitats de poliça" +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Emplaçament de las sagetas" -#: gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Foncionalitats de poliça OpenType d'utilizar" +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Indica ont las sagetas de desfilament devon èsser plaçadas" -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Cumul de marges" +#~ msgid "Left Attach" +#~ msgstr "Estaca a esquèrra" -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de dreita s'addicionan." +#~ msgid "Right Attach" +#~ msgstr "Estaca a dreita" -#: gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Background full height set" -msgstr "Rèireplan definit sus tota la nautor" +#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" +#~ msgstr "" +#~ "Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element enfant es " +#~ "estacat" -#: gtk/gtktexttag.c:727 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèireplan" +#~ msgid "Top Attach" +#~ msgstr "Estaca amont" -#: gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificacion definida" +#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" +#~ msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat" -#: gtk/gtktexttag.c:767 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes" +#~ msgid "Bottom Attach" +#~ msgstr "Estaca aval" -#: gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge d'esquèrra definida" +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "" +#~ "Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las sagetas de " +#~ "desfilament" -#: gtk/gtktexttag.c:775 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra" +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Justificat a dreita" -#: gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentacion definida" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "" +#~ "Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat dreit " +#~ "d'una barra de menús" -#: gtk/gtktexttag.c:779 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion" +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Sosmenú" -#: gtk/gtktexttag.c:786 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits" +#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +#~ msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas" -#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas" +#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +#~ msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú" -#: gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits" +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "" +#~ "Espaci pres per la sageta, per rapòrt a la talha de la poliça de " +#~ "l'element de menú" -#: gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixèls entre copaduras definits" +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Largor en caractèrs" -#: gtk/gtktexttag.c:795 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas" +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú" -#: gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge de dreita definida" +#~ msgid "Take Focus" +#~ msgstr "Acquerís lo focus" -#: gtk/gtktexttag.c:803 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de dreita" +#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +#~ msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr" -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Soslinhament RVBA definit" +#~ msgid "The dropdown menu" +#~ msgstr "Lo menú desenrotlant" -#: gtk/gtktexttag.c:818 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "bordadura de l'etiqueta" -#: gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Raiat RVBA definit" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg " +#~ "del messatge" -#: gtk/gtktexttag.c:829 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imatge" -#: gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mòde de copadura definit" +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "L'imatge" -#: gtk/gtktexttag.c:833 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" +#~ msgid "The string displayed on the child's tab label" +#~ msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants" -#: gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabulacions definidas" +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Segond boton senhalizat de recul" -#: gtk/gtktexttag.c:837 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions" +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Aficha un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la " +#~ "linha d'onglets" -#: gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible definit" +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Segond boton senhalizat d'avançament" -#: gtk/gtktexttag.c:841 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte" +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Aficha un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada de " +#~ "la linha d'onglets" -#: gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Rèireplan del paragraf definit" +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Boton senhalizat de recul" -#: gtk/gtktexttag.c:845 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf" +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard de recul" -#: gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Fallback set" -msgstr "Substitucion definida" +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Boton senhalizat d'avançament" -#: gtk/gtktexttag.c:849 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça" +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard d'avançament" -#: gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Interletratge definit" +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Superposicion d'onglet" -#: gtk/gtktexttag.c:853 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge" +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets" -#: gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Font features set" -msgstr "Foncionalitats de poliça definidas" +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Arredondit de l'onglet" -#: gtk/gtktexttag.c:857 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las foncionalitats de poliça" +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet" -#: gtk/gtktextview.c:801 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixèls en dessús de las linhas" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçament de las sagetas" -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçament entre sagetas de desfilament" -#: gtk/gtktextview.c:817 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixèls entre copaduras" +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Espaci inicial" -#: gtk/gtktextview.c:833 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mòde de copadura" +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet" -#: gtk/gtktextview.c:863 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge d'esquèrra" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Interstici d'onglet" -#: gtk/gtktextview.c:883 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge de dreita" +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior" -#: gtk/gtktextview.c:904 -#, fuzzy -#| msgid "Margin" -msgid "Top Margin" -msgstr "Marge" +#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" +#~ msgstr "Element de sasida traversant, afècta pas l'enfant principal" -#: gtk/gtktextview.c:905 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Nautor del marge superior en pixèls" +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" -#: gtk/gtktextview.c:925 #, fuzzy -#| msgid "Bottom Padding" -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Marge bas" +#~| msgid "The index of the child in the parent" +#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +#~ msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" -#: gtk/gtktextview.c:926 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Nautor del marge inferior en pixèls" +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Talha de la ponhada" -#: gtk/gtktextview.c:949 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Largor de la ponhada" -#: gtk/gtktextview.c:950 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat" +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionament" -#: gtk/gtktextview.c:957 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »" -#: gtk/gtktextview.c:958 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Lo tampon afichat" +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de " +#~ "dialòg « Se connectar a un servidor »" -#: gtk/gtktextview.c:966 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" +#~ msgid "Show 'Enter Location'" +#~ msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »" -#: gtk/gtktextview.c:973 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accèpta las tabulacions" +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals" -#: gtk/gtktextview.c:974 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion" +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas que " +#~ "son pas de menús" -#: gtk/gtktextview.c:1062 -msgid "Monospace" -msgstr "Chassa fixa" +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Indica se lo connectador es enfichat" -#: gtk/gtktextview.c:1063 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada" +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Fenèstra òsta" -#: gtk/gtktextview.c:1081 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de soslinhament de las errors" +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat" -#: gtk/gtktextview.c:1082 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color utilizada per soslinhar las errors" +#~ msgid "Relative to" +#~ msgstr "Relatiu a" -#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat" +#~ msgid "Widget the bubble window points to" +#~ msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla" -#: gtk/gtktogglebutton.c:196 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »" +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Transicions activadas" -#: gtk/gtktogglebutton.c:202 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afichar l'indicador" +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas." -#: gtk/gtktogglebutton.c:203 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada" +#~ msgid "Constraint for the popover position" +#~ msgstr "Constrenta per la posicion de la fenèstra surimprimida" -#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" +#~ msgid "The name of the submenu" +#~ msgstr "Lo nom del sosmenú" -#: gtk/gtktoolbar.c:536 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas" +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Espaçament X" -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afichar la sageta" +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression." -#: gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica se una sageta deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins " -"la barra d'aisinas" +# The PrinterOption backing this widget +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Espaçament Y" -#: gtk/gtktoolbar.c:565 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas" +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression." -#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Talha d'icòna definida" +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Largor minimala de la barra orizontala" -#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida" +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala" -#: gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la " -"barra d'aisinas es agrandida" +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala" -#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements del " -"meteis tipe" +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala" -#: gtk/gtktoolbar.c:612 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espaçament" +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Largor minimala de la barra verticala" -#: gtk/gtktoolbar.c:613 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Talha dels separadors" +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala" -#: gtk/gtktoolbar.c:631 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons" +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Nautor minimala de la barra verticala" -#: gtk/gtktoolbar.c:639 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Desvolopament maximal dels enfants" +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala" -#: gtk/gtktoolbar.c:640 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible" +#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." -#: gtk/gtktoolbar.c:656 -msgid "Space style" -msgstr "Estil d'espaçament" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton." -#: gtk/gtktoolbar.c:657 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis" +#~ msgid "Lower stepper sensitivity" +#~ msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval" -#: gtk/gtktoolbar.c:664 -msgid "Button relief" -msgstr "Relèu dels botons" +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#~ "lower side" +#~ msgstr "" +#~ "Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors " +#~ "mai bassas de l'ajustament" -#: gtk/gtktoolbar.c:665 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas" +#~ msgid "Upper stepper sensitivity" +#~ msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont" -#: gtk/gtktoolbar.c:681 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas" +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#~ "upper side" +#~ msgstr "" +#~ "Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors " +#~ "mai nautas de l'ajustament" -#: gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element." +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Largor del cursor" -#: gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definit, un caractèr soslinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo " -"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion " -"dins lo menú desenrotlant de depassament." +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega" -#: gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element" +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Marge a l'entorn de la colissa" -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID predefinit" +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Espaçament entre cursor/sagetas de pas a pas e enquadrament de la colissa" -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element" +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Talha de las sagetas de pas a pas" -#: gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element" +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Longor dels botons senhalizats a las extremitats de la colissa" -#: gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Element grafic icòna" +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Espaçament a l'entorn de las sagetas de pas a pas" -#: gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element" +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor" -#: gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçament de las icònas" +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament de la sageta en X" -#: gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Desplaçament de la sageta dins lo sens dels X quand lo boton es daissat" -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se " -"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Desplaçament de la sageta en Y" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Desplaçament de la sageta dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra" +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Glissière jos botons de pas a pas" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replegat" +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de " +#~ "reglatge o se cal en exclure las sagetas de pas a pas e lor marge" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats" +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Escala de la sageta" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "ellipsize" -msgstr "abreviacion" +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "" +#~ "Escala de la sageta per rapòrt a la talha dels botons de desfilament" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements" +#~ msgid "The RecentManager object to use" +#~ msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relèu d'entèsta" +#~ msgid "Show Private" +#~ msgstr "Afichar los elements privats" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop" +#~ msgid "Show Tooltips" +#~ msgstr "Afichar las infobullas" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçament d'entèsta" +#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +#~ msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçament entre la sageta de l'icòna d'extension e lo tèxte" +#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" +#~ msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís" +#~ msgid "Show Not Found" +#~ msgstr "Afichar los elements introbables" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible" +#~ msgid "" +#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon " +#~ "èsser afichats" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 -msgid "New Row" -msgstr "Novèla linha" +#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +#~ msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha" +#~ msgid "Local only" +#~ msgstr "Local solament" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop" +#~ msgid "" +#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs " +#~ "locals : URI" -#: gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas" +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "Limit" -#: gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas" +#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" +#~ msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" +#~ msgid "Sort Type" +#~ msgstr "Tipe de triada" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment " -"donat" +#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +#~ msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es " -"agrandida" +#~ msgid "The icon size" +#~ msgstr "La talha de l'icòna" -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modèl TreeMenu" +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge" -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Lo modèl del menú arborescent" +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Espaçament de la valor" -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiç del TreeMenu" +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa" -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada" +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Longor minimala del cursor" -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacable" +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament" -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica se lo menú a un element destacable" +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Cursor de talha fixa" -#: gtk/gtktreemenu.c:338 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largor de copadura" +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala" -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Afichar un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la " +#~ "barra de desfilament" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "Lo mòde de seleccion" +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Afichar un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada " +#~ "de la barra de desfilament" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 #, fuzzy -#| msgid "The model for the tree view" -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "Modèl de la vista arborescenta" +#~| msgid "Window Plaçament Set" +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Plaçament de la fenèstra definit" -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "La raiç virtuala" +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser " +#~ "utilizat per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las " +#~ "barras de desfilament." -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "" +#~ msgid "Shadow Type" +#~ msgstr "Tipe d'ombra" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèl TreeModelSort" +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable" +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la " +#~ "fenèstra desfilanta" -#: gtk/gtktreeview.c:1031 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèl TreeView" +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Espaçament de la barra de desfilament" -#: gtk/gtktreeview.c:1032 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèl de la vista arborescenta" +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta" -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Entèstas visiblas" +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "Traçar" -#: gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" +#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci" -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Entèstas clicablas" +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Nom del tèma de recors per icòna" -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics" +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors" -#: gtk/gtktreeview.c:1052 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colomna d'extension" +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "Nom del tèma per las tòcas" -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension" +#~ msgid "Name of key theme to load" +#~ msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicacion de las linhas" +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús" -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors " -"alternadas" +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Talhas de las icònas" -#: gtk/gtktreeview.c:1081 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar la recèrca" +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtktreeview.c:1082 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las " -"colomnas" +#~ msgid "GTK Modules" +#~ msgstr "Moduls GTK" -#: gtk/gtktreeview.c:1088 -msgid "Search Column" -msgstr "Colomna de recèrca" +#~ msgid "List of currently active GTK modules" +#~ msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius" -#: gtk/gtktreeview.c:1089 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca " -"interactiva" +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" -#: gtk/gtktreeview.c:1107 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mòde nautor fixa" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte " +#~ "deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada" -#: gtk/gtktreeview.c:1108 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las " -"linhas an lo meteis nautor" +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »" -#: gtk/gtktreeview.c:1127 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccion per susvòl" +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas " +#~ "tèxte deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle" -#: gtk/gtktreeview.c:1128 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador" +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Relambi de despart" -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espandiment per susvòl" +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat" -#: gtk/gtktreeview.c:1147 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador " -"passe en dessús d'elas" +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Relambi de repeticion" -#: gtk/gtktreeview.c:1160 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afichar las icònas d'extension" +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat" -#: gtk/gtktreeview.c:1161 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista a d'icònas d'extension" +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Relambi d'espandiment" -#: gtk/gtktreeview.c:1174 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentacion ierarquica" +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus " +#~ "una novèla zòna" -#: gtk/gtktreeview.c:1175 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl" +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Jòc de colors" -#: gtk/gtktreeview.c:1182 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Estaca elastica" +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas" -#: gtk/gtktreeview.c:1183 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo " -"puntador de mirga" +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Activar lo mòde ecran tactil" -#: gtk/gtktreeview.c:1189 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar lo traçat de las linhas" +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas " +#~ "comunicat sus aqueste ecran" -#: gtk/gtktreeview.c:1190 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista " -"arborescenta" +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Relambi d'infobulla" -#: gtk/gtktreeview.c:1197 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla" -#: gtk/gtktreeview.c:1198 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser " -"traçadas" +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament" -#: gtk/gtktreeview.c:1205 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas" +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es " +#~ "activat" -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largor de separacion verticala" +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas" -#: gtk/gtktreeview.c:1244 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par" +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat" -#: gtk/gtktreeview.c:1252 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largor de separacion orizontala" +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Navigacion clavièr unicament" -#: gtk/gtktreeview.c:1253 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par" +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), solas las tòcas senhalizadas permeton de percórrer los " +#~ "elements grafics" -#: gtk/gtktreeview.c:1261 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autorizar las linhas" +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Boclar en navigacion clavièr" -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas" +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo " +#~ "clavièr" -#: gtk/gtktreeview.c:1268 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar las icònas d'extension" +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Hachage de las colors" -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indenta las icònas d'extension" +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors." -#: gtk/gtktreeview.c:1275 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de las linhas paras" +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr" -#: gtk/gtktreeview.c:1276 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras" +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Nom del motor de rèireplan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut" -#: gtk/gtktreeview.c:1282 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de las linhas imparas" +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Activar los mnemonics" -#: gtk/gtktreeview.c:1283 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas" +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics" -#: gtk/gtktreeview.c:1290 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largor de las linhas de grasilha" +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Limit dels fichièrs recents" -#: gtk/gtktreeview.c:1291 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia" +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Activar las infobullas" -#: gtk/gtktreeview.c:1297 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia" +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics" -#: gtk/gtktreeview.c:1298 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia" +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estil de la barra d'aisinas" -#: gtk/gtktreeview.c:1304 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas de grasilha" +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament " +#~ "d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..." -#: gtk/gtktreeview.c:1305 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de " -"l'arborescéncia" +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas" -#: gtk/gtktreeview.c:1311 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia" +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut." -#: gtk/gtktreeview.c:1312 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de " -"l'arborescéncia" +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Mnemonics automatics" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada" +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats " +#~ "quand l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta." -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire" +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment " +#~ "que l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr." -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X" +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Afichar los imatges de botons" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largor actuala de la colomna" +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Talha" +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Afichar los imatges del menú" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna" +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largor fixa" +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna" +#, fuzzy +#~| msgid "Scrolled Window Plaçament" +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largor maximala" +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per " +#~ "rapòrt a las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá " +#~ "pas espotit pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa." -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna" +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna" +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en " +#~ "quichant una tòca en dessús de l'element de menú" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element " -"grafic" +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de " +#~ "menú abans que lo sosmenú aparesca" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol" +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "" +#~ "Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat " +#~ "desplaçat en defòra del sosmenú" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de " -"l'element grafic" +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de triada" +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Estil de preedicion IM" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Òrdre de triada" +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Estil d'estat IM" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar" +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colomna per la triada" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la " +#~ "determinacion de la talha del grop" -# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. -# Set to %-1 to make the column unsortable. -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es " -"seleccionada per una triada" +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador" + +#~ msgid "Homogeneous sizing" +#~ msgstr "Dimensionament omogenèu" + +#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" +#~ msgstr "Talha simbolica d'utilizar per l'icòna nomenada" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat" + +#~ msgid "The associated GdkFrameClock" +#~ msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat" + +#~ msgid "Value type" +#~ msgstr "Tipe de valor" -#: gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la " -"fenèstra (viewport) es traçada" +#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +#~ msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas" +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "La largor minimala de la ponhada" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" +#, fuzzy +#~| msgid "Slider Length" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Longor del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1118 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'element grafic" +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "La nautor minimala de la punhada" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Lo nom de l'element grafic" +#~ msgid "" +#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " +#~ "source" +#~ msgstr "" +#~ "La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins " +#~ "lo quichapapièrs o coma font del lisar-depausar" -#: gtk/gtkwidget.c:1126 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" +#~ msgid "Paste target list" +#~ msgstr "Lista dels destinataris en pegatge" -#: gtk/gtkwidget.c:1132 -msgid "Width request" -msgstr "Largor demandada" +#~ msgid "" +#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +#~ "destination" +#~ msgstr "" +#~ "La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del " +#~ "quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar" -#: gtk/gtkwidget.c:1133 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Color de rèireplan del paragraf" -#: gtk/gtkwidget.c:1140 -msgid "Height request" -msgstr "Nautor demandada" +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor" -#: gtk/gtkwidget.c:1141 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Color de soslinhament de las errors" -#: gtk/gtkwidget.c:1149 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se l'element grafic es visible" +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Color utilizada per soslinhar las errors" -#: gtk/gtkwidget.c:1156 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire" +#~ msgid "Draw Indicator" +#~ msgstr "Afichar l'indicador" -#: gtk/gtkwidget.c:1162 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessenh per l'aplicacion" +#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" +#~ msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada" -#: gtk/gtkwidget.c:1163 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic" +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Estil de la barra d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1169 -msgid "Can focus" -msgstr "Pòt obténer lo focus" +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1170 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" +#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se una sageta deu èsser afichada se totes los botons dintran pas " +#~ "dins la barra d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1176 -msgid "Has focus" -msgstr "A lo focus" +#~ msgid "Size of icons in this toolbar" +#~ msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1177 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" +#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" +#~ msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida" -#: gtk/gtkwidget.c:1183 -msgid "Is focus" -msgstr "A lo focus" +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la " +#~ "barra d'aisinas es agrandida" -#: gtk/gtkwidget.c:1184 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de " -"primièr nivèl" +#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements " +#~ "del meteis tipe" -#: gtk/gtkwidget.c:1202 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus al clic" +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Espaçament" -#: gtk/gtkwidget.c:1203 -msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indica se lo component deu aquerir lo focus quand recep un clic de mirga" +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Talha dels separadors" -#: gtk/gtkwidget.c:1209 -msgid "Can default" -msgstr "Pòt èsser lo defaut" +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons" -#: gtk/gtkwidget.c:1210 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut" +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Desvolopament maximal dels enfants" -#: gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Has default" -msgstr "Es per defaut" +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible" -#: gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Estil d'espaçament" -#: gtk/gtkwidget.c:1223 -msgid "Receives default" -msgstr "Recep per defaut" +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis" -#: gtk/gtkwidget.c:1224 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus" +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Relèu dels botons" -#: gtk/gtkwidget.c:1230 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composit" +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1231 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit" +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1246 -msgid "Style" -msgstr "Estil" +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" +#~ msgstr "" +#~ "Se definit, un caractèr soslinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que " +#~ "lo caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca " +#~ "d'acceleracion dins lo menú desenrotlant de depassament." -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son " -"aspècte (colors, etc.)" +#~ msgid "Widget to use as the item label" +#~ msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element" -#: gtk/gtkwidget.c:1255 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID predefinit" -#: gtk/gtkwidget.c:1256 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats per " -"aqueste element grafic" +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element" -#: gtk/gtkwidget.c:1263 -msgid "No show all" -msgstr "Afichar pas tot" +#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +#~ msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element" -#: gtk/gtkwidget.c:1264 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste " -"element grafic" +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Espaçament de las icònas" -#: gtk/gtkwidget.c:1286 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla" +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta" -#: gtk/gtkwidget.c:1348 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat" +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se " +#~ "verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo " +#~ "mòde « GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Tampon doble" +#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" +#~ msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra" -#: gtk/gtkwidget.c:1364 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble" +#~ msgid "Collapsed" +#~ msgstr "Replegat" -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal" +#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +#~ msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats" -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical" +#~ msgid "ellipsize" +#~ msgstr "abreviacion" -#: gtk/gtkwidget.c:1413 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge d'esquèrra" +#~ msgid "Ellipsize for item group headers" +#~ msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements" -#: gtk/gtkwidget.c:1414 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra" +#~ msgid "Header Relief" +#~ msgstr "Relèu d'entèsta" -#: gtk/gtkwidget.c:1434 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge de dreita" +#~ msgid "Relief of the group header button" +#~ msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop" -#: gtk/gtkwidget.c:1435 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat dreit" +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Espaçament d'entèsta" -#: gtk/gtkwidget.c:1454 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Marge al començament" +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Espaçament entre la sageta de l'icòna d'extension e lo tèxte" -#: gtk/gtkwidget.c:1455 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament" +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís" -#: gtk/gtkwidget.c:1474 -msgid "Margin on End" -msgstr "Marge a la fin" +#~ msgid "Whether the item should fill the available space" +#~ msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible" -#: gtk/gtkwidget.c:1475 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin" +#~ msgid "New Row" +#~ msgstr "Novèla linha" -#: gtk/gtkwidget.c:1493 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge naut" +#~ msgid "Whether the item should start a new row" +#~ msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha" -#: gtk/gtkwidget.c:1494 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut" +#~ msgid "Size of icons in this tool palette" +#~ msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1512 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge bas" +#~ msgid "Style of items in the tool palette" +#~ msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas" -#: gtk/gtkwidget.c:1513 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas" +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Exclusiu" -#: gtk/gtkwidget.c:1528 -msgid "All Margins" -msgstr "Ensemble dels marges" +#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un " +#~ "moment donat" -#: gtk/gtkwidget.c:1529 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats" +#~ msgid "" +#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es " +#~ "agrandida" -#: gtk/gtkwidget.c:1543 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Extension orizontala" +#~ msgid "TreeMenu model" +#~ msgstr "Modèl TreeMenu" -#: gtk/gtkwidget.c:1544 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal" +#~ msgid "TreeMenu root row" +#~ msgstr "Linha raiç del TreeMenu" -#: gtk/gtkwidget.c:1557 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Extension orizontala definida" +#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +#~ msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada" -#: gtk/gtkwidget.c:1558 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada" +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Destacable" -#: gtk/gtkwidget.c:1571 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Extension verticala" +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Indica se lo menú a un element destacable" -#: gtk/gtkwidget.c:1572 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical" +#~ msgid "Wrap Width" +#~ msgstr "Largor de copadura" -#: gtk/gtkwidget.c:1585 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Extension verticala definida" +#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +#~ msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" -#: gtk/gtkwidget.c:1586 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada" +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Indicacion de las linhas" -#: gtk/gtkwidget.c:1599 -msgid "Expand Both" -msgstr "Espandiment dins los dos senses" +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de " +#~ "colors alternadas" -#: gtk/gtkwidget.c:1600 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions" +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Largor de separacion verticala" -#: gtk/gtkwidget.c:1616 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacitat del component" +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par" -#: gtk/gtkwidget.c:1617 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1" +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Largor de separacion orizontala" -#: gtk/gtkwidget.c:1632 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor d'escala" +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par" -#: gtk/gtkwidget.c:1633 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra" +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas" -#: gtk/gtkwidget.c:3497 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Indenta las icònas d'extension" -#: gtk/gtkwidget.c:3498 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " -"elements grafics" +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Color de las linhas paras" -#: gtk/gtkwidget.c:3511 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessor de l'indicador de focus" +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras" -#: gtk/gtkwidget.c:3512 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus" +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Color de las linhas imparas" -#: gtk/gtkwidget.c:3526 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus" +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas" -#: gtk/gtkwidget.c:3527 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las valors " -"caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de linha " -"alternativament afichats e amagats." +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Largor de las linhas de grasilha" -#: gtk/gtkwidget.c:3540 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia" -#: gtk/gtkwidget.c:3541 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element " -"grafic" +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia" -#: gtk/gtkwidget.c:3555 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia" -#: gtk/gtkwidget.c:3556 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion" +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Motiu de las linhas de grasilha" -#: gtk/gtkwidget.c:3569 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del segond cursor" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "" +#~ "Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de " +#~ "l'arborescéncia" -#: gtk/gtkwidget.c:3570 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment " -"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de dreita a esquèrra e " -"d'esquèrra a dreita" +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia" -#: gtk/gtkwidget.c:3576 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporcions de la linha de cursor" +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "" +#~ "Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de " +#~ "l'arborescéncia" -#: gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion" +#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +#~ msgstr "" +#~ "Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la " +#~ "fenèstra (viewport) es traçada" -#: gtk/gtkwidget.c:3583 -msgid "Window dragging" -msgstr "Desplaçament de fenèstras" +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Dessenh per l'aplicacion" -#: gtk/gtkwidget.c:3584 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant " -"dins las zònas voidas" +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic" -#: gtk/gtkwidget.c:3601 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color ligams pas visitats" +#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de " +#~ "primièr nivèl" -#: gtk/gtkwidget.c:3602 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color dels ligams pas visitats" +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "Pòt èsser lo defaut" -#: gtk/gtkwidget.c:3618 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color ligams visitats" +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut" -#: gtk/gtkwidget.c:3619 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color dels ligams visitats" +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit" -#: gtk/gtkwidget.c:3637 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors largs" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Estil" -#: gtk/gtkwidget.c:3638 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser " -"afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trait" +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "" +#~ "L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son " +#~ "aspècte (colors, etc.)" -#: gtk/gtkwidget.c:3655 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largor dels separadors" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eveniments" -#: gtk/gtkwidget.c:3656 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats " +#~ "per aqueste element grafic" -#: gtk/gtkwidget.c:3673 -msgid "Separator Height" -msgstr "Nautor dels separadors" +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "Afichar pas tot" -#: gtk/gtkwidget.c:3674 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" +#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir " +#~ "aqueste element grafic" -#: gtk/gtkwidget.c:3688 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament orizontala" +#~ msgid "The widget's window if it is realized" +#~ msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat" -#: gtk/gtkwidget.c:3689 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament orizontal" +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Tampon doble" -#: gtk/gtkwidget.c:3703 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament vertical" +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble" -#: gtk/gtkwidget.c:3704 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament vertical" +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Marge d'esquèrra" -#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte" +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra" -#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte" +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Marge de dreita" -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipe de fenèstra" +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat dreit" -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "The type of the window" -msgstr "Lo tipe de la fenèstra" +#~ msgid "All Margins" +#~ msgstr "Ensemble dels marges" -#: gtk/gtkwindow.c:752 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la fenèstra" +#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" +#~ msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats" -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "The title of the window" -msgstr "Lo títol de la fenèstra" +#~ msgid "Expand Both" +#~ msgstr "Espandiment dins los dos senses" -#: gtk/gtkwindow.c:759 -msgid "Window Role" -msgstr "Ròtle de la fenèstra" +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Focus interior" -#: gtk/gtkwindow.c:760 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una session" +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus" -#: gtk/gtkwindow.c:775 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aviada" +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus" -#: gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification" +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las " +#~ "valors caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de " +#~ "linha alternativament afichats e amagats." -#: gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra" +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Marge de focus" -#: gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " -"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "" +#~ "Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de " +#~ "l'element grafic" -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Window Position" -msgstr "Posicion de la fenèstra" +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra" +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion" -#: gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "Default Width" -msgstr "Largor per defaut" +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Color del segond cursor" -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al " +#~ "moment d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de dreita a " +#~ "esquèrra e d'esquèrra a dreita" -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "Default Height" -msgstr "Nautor per defaut" +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion" -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Desplaçament de fenèstras" -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent" +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant " +#~ "dins las zònas voidas" -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit" +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Color ligams pas visitats" -#: gtk/gtkwindow.c:834 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion" +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Color dels ligams pas visitats" -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la " -"fenèstra es maximizada" +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Color ligams visitats" -#: gtk/gtkwindow.c:842 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icòna per aquesta fenèstra" +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Color dels ligams visitats" -#: gtk/gtkwindow.c:858 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemonics visibles" +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Separadors largs" -#: gtk/gtkwindow.c:859 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra" +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser " +#~ "afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trait" -#: gtk/gtkwindow.c:875 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Largor dels separadors" -#: gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta " -"fenèstra" +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "" +#~ "La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" -#: gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra" +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Nautor dels separadors" -#: gtk/gtkwindow.c:904 -msgid "Is Active" -msgstr "Es activa" +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "" +#~ "La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala" +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament orizontala" -#: gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus al nivèl lo mai naut" +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament orizontal" -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow" +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:918 -msgid "Type hint" -msgstr "Indicacion de tipe" +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe de " -"fenèstra e cossí la tractar." +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte" -#: gtk/gtkwindow.c:926 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar la barra de prètzfaits" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte" -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaits." +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "Lo tipe de la fenèstra" + +#~ msgid "Window Role" +#~ msgstr "Ròtle de la fenèstra" + +#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +#~ msgstr "" +#~ "Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una session" -#: gtk/gtkwindow.c:933 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar lo pager" +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "Posicion de la fenèstra" -#: gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager." +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra" -#: gtk/gtkwindow.c:940 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#~ msgid "" +#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "" +#~ "La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " +#~ "inicial de la fenèstra" -#: gtk/gtkwindow.c:941 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire." +#~ msgid "" +#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" +#~ msgstr "" +#~ "La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " +#~ "inicial de la fenèstra" -#: gtk/gtkwindow.c:954 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accèpta lo focus" +#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" +#~ msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion" -#: gtk/gtkwindow.c:955 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada." +#~ msgid "" +#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la " +#~ "fenèstra es maximizada" -#: gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus sus mappe" +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "Icòna per aquesta fenèstra" -#: gtk/gtkwindow.c:969 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es mappada." +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Focus al nivèl lo mai naut" -#: gtk/gtkwindow.c:982 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:983 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras" +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "Indicacion de tipe" -#: gtk/gtkwindow.c:996 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimible" +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "" +#~ "Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe " +#~ "de fenèstra e cossí la tractar." -#: gtk/gtkwindow.c:997 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura" +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Ignorar la barra de prètzfaits" -#: gtk/gtkwindow.c:1017 -msgid "Resize grip" -msgstr "Ponhada de redimensionament" +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaits." -#: gtk/gtkwindow.c:1018 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament" +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Ignorar lo pager" -#: gtk/gtkwindow.c:1033 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Ponhada de redimensionament visible" +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager." -#: gtk/gtkwindow.c:1034 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla." +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkwindow.c:1048 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravitat" +#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire." -#: gtk/gtkwindow.c:1049 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravitat de la fenèstra" +#~ msgid "Accept focus" +#~ msgstr "Accèpta lo focus" -#: gtk/gtkwindow.c:1084 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Estacat a l'element grafic" +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +#~ msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada" +#~ msgid "Focus on map" +#~ msgstr "Focus sus mappe" -#: gtk/gtkwindow.c:1091 -msgid "Is maximized" -msgstr "Es maximizada" +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +#~ msgstr "" +#~ "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es " +#~ "mappada." -#: gtk/gtkwindow.c:1092 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada" +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament" -#: gtk/gtkwindow.c:1113 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "Ponhada de redimensionament visible" -#: gtk/gtkwindow.c:1114 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra" +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla." -#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons" +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "Gravitat" -#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament" +#~ msgid "The window gravity of the window" +#~ msgstr "La gravitat de la fenèstra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títol del perfil de colors" +#~ msgid "Attached to Widget" +#~ msgstr "Estacat a l'element grafic" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar" +#~ msgid "The widget where the window is attached" +#~ msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada" + +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons" + +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament" #~ msgid "Titlebar clic doblek action" #~ msgstr "Accion pel clic doble sus la barra de títol"