From: Mike Hommey Date: Sat, 23 Mar 2019 23:15:11 +0000 (+0000) Subject: Import firefox-esr_60.6.1esr.orig-l10n-ga-IE.tar.bz2 X-Git-Tag: archive/raspbian/60.6.1esr-1+rpi1^2~32^37 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=4b1ff1646afab050954ac0375cf283fc2dfe2870;p=firefox-esr.git Import firefox-esr_60.6.1esr.orig-l10n-ga-IE.tar.bz2 [dgit import orig firefox-esr_60.6.1esr.orig-l10n-ga-IE.tar.bz2] --- 4b1ff1646afab050954ac0375cf283fc2dfe2870 diff --git a/browser/branding/official/brand.dtd b/browser/branding/official/brand.dtd new file mode 100644 index 00000000000..1f72b9faa80 --- /dev/null +++ b/browser/branding/official/brand.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/browser/branding/official/brand.ftl b/browser/branding/official/brand.ftl new file mode 100644 index 00000000000..da0d9af8b0f --- /dev/null +++ b/browser/branding/official/brand.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Firefox Brand +## +## Firefox must be treated as a brand, and kept in English. +## It cannot be: +## - Declined to adapt to grammatical case. +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/ + +-brand-short-name = Firefox +-vendor-short-name = Mozilla diff --git a/browser/branding/official/brand.properties b/browser/branding/official/brand.properties new file mode 100644 index 00000000000..ec76c38501c --- /dev/null +++ b/browser/branding/official/brand.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +brandShorterName=Firefox +brandShortName=Firefox +brandFullName=Mozilla Firefox +vendorShortName=Mozilla + +homePageSingleStartMain=Firefox Start, leathanach baile sciobtha, le cuardach insuite +homePageImport=Iompórtáil do leathanach baile ó %S + +homePageMigrationPageTitle=Roghnú Leathanaigh Bhaile +homePageMigrationDescription=Roghnaigh do leathanach baile: + +syncBrandShortName=Sync diff --git a/browser/browser/branding/sync-brand.ftl b/browser/browser/branding/sync-brand.ftl new file mode 100644 index 00000000000..fbf495a2f41 --- /dev/null +++ b/browser/browser/branding/sync-brand.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +-sync-brand-short-name = Sync +# “Sync” can be localized, “Firefox” must be treated as a brand, +# and kept in English. +-sync-brand-name = Firefox Sync +# “Account” can be localized, “Firefox” must be treated as a brand, +# and kept in English. +-fxaccount-brand-name = Cuntas Firefox diff --git a/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl b/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl new file mode 100644 index 00000000000..377ba35ce27 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-manager-window = + .title = Mionsonraí feidhmchláir + .style = width: 36em; min-height: 24em; +app-manager-remove = + .label = Bain + .accesskey = B +app-manager-handle-webfeeds = Is féidir na feidhmchláir seo a leanas a úsáid chun Fothaí Gréasáin a láimhseáil. +# Variables: +# $type (String) - the URI scheme of the link (e.g. mailto:) +app-manager-handle-protocol = Is féidir na feidhmchláir seo a leanas a úsáid chun naisc { $type } a láimhseáil. +# Variables: +# $type (String) - the MIME type (e.g. application/binary) +app-manager-handle-file = Is féidir na feidhmchláir seo a leanas a úsáid chun ábhar { $type } a láimhseáil. + +## These strings are followed, on a new line, +## by the URL or path of the application. + +app-manager-web-app-info = Tá an feidhmchlár Gréasáin seo faoi óstaíocht: +app-manager-local-app-info = Tá an feidhmchlár seo le fáil ag: diff --git a/browser/browser/preferences/blocklists.ftl b/browser/browser/preferences/blocklists.ftl new file mode 100644 index 00000000000..91104017ffa --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/blocklists.ftl @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +blocklist-window = + .title = Liostaí Coiscthe + .style = width: 60em +blocklist-desc = Is féidir leat liosta a roghnú a úsáidfidh { -brand-short-name } le cosc a chur ar eilimintí Gréasáin a d'fhéadfadh do chuid brabhsála a lorg. +blocklist-close-key = + .key = w +blocklist-treehead-list = + .label = Liosta +blocklist-button-cancel = + .label = Cealaigh + .accesskey = C +blocklist-button-ok = + .label = Sábháil na hAthruithe + .accesskey = S diff --git a/browser/browser/preferences/colors.ftl b/browser/browser/preferences/colors.ftl new file mode 100644 index 00000000000..7e145a3420a --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/colors.ftl @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colors-window = + .title = Dathanna + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 49em + *[other] width: 46em + } +colors-close-key = + .key = w +colors-page-override-option-always = + .label = I gCónaí +colors-page-override-option-auto = + .label = Le téamaí Ardchodarsnachta amháin +colors-page-override-option-never = + .label = Riamh +colors-text-and-background = Téacs agus Cúlra +colors-use-system = + .label = Úsáid dathanna an chórais + .accesskey = s +colors-underline-links = + .label = Cuir líne faoi naisc + .accesskey = f +colors-links-header = Dathanna Nasc diff --git a/browser/browser/preferences/connection.ftl b/browser/browser/preferences/connection.ftl new file mode 100644 index 00000000000..a1e5116616a --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/connection.ftl @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-window = + .title = Socruithe Ceangail + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 48em + *[other] width: 54em + } +connection-close-key = + .key = w +connection-proxy-option-no = + .label = Gan seachfhreastalaí + .accesskey = G +connection-proxy-option-system = + .label = Úsáid socruithe seachfhreastalaí an chórais + .accesskey = s +connection-proxy-option-auto = + .label = Aimsigh socruithe seachfhreastalaí an líonra seo go huathoibríoch + .accesskey = A +connection-proxy-http-share = + .label = Úsáid an seachfhreastalaí seo do gach prótacal + .accesskey = s +connection-proxy-socks4 = + .label = SOCKS v4 + .accesskey = K +connection-proxy-socks5 = + .label = SOCKS v5 + .accesskey = v +connection-proxy-noproxy-desc = Sampla: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24 +connection-proxy-reload = + .label = Athlódáil + .accesskey = A +connection-proxy-autologin = + .label = Ná hiarr orm logáil isteach má tá focal faire sábháilte agam + .accesskey = i + .tooltip = Beidh an rogha seo do d'fhíordheimhniú ar sheachfhreastalaithe nuair a bhíonn dintiúir shábháilte agat. Iarrfar na dintiúir ort má theipeann ar an bhfíordheimhniú. +connection-proxy-socks-remote-dns = + .label = DNS an tseachfhreastalaí agus SOCKS v5 á úsáid + .accesskey = d diff --git a/browser/browser/preferences/containers.ftl b/browser/browser/preferences/containers.ftl new file mode 100644 index 00000000000..d68a66330a6 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/containers.ftl @@ -0,0 +1,57 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +containers-window-new = + .title = Coimeádán Nua + .style = width: 50em +# Variables +# $name (String) - Name of the container +containers-window-update = + .title = Sainroghanna don Choimeádán { $name } + .style = width: 50em +containers-window-close = + .key = w +# This is a term to store style to be applied +# on the three labels in the containers add/edit dialog: +# - name +# - icon +# - color +# +# Using this term and referencing it in the `.style` attribute +# of the three messages ensures that all three labels +# will be aligned correctly. +-containers-labels-style = min-width: 5rem +containers-name-text = + .placeholder = Cuir ainm an choimeádáin isteach +containers-button-done = + .label = Críochnaithe + .accesskey = C +containers-color-blue = + .label = Gorm +containers-color-turquoise = + .label = Turcaidghorm +containers-color-green = + .label = Uaine +containers-color-yellow = + .label = Buí +containers-color-orange = + .label = Oráiste +containers-color-red = + .label = Dearg +containers-color-pink = + .label = Bándearg +containers-color-purple = + .label = Corcra +containers-icon-fingerprint = + .label = Méarlorg +containers-icon-briefcase = + .label = Mála cáipéisí +# String represents a money sign but currently uses a dollar sign +# so don't change to local currency. See Bug 1291672. +containers-icon-dollar = + .label = Comhartha dollair +containers-icon-cart = + .label = Tralaí siopadóireachta +containers-icon-circle = + .label = Ponc diff --git a/browser/browser/preferences/fonts.ftl b/browser/browser/preferences/fonts.ftl new file mode 100644 index 00000000000..5ae5e418010 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/fonts.ftl @@ -0,0 +1,122 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fonts-window = + .title = Clófhoirne +fonts-window-close = + .key = w + +## Font groups by language + +fonts-langgroup-arabic = + .label = Arabach +fonts-langgroup-armenian = + .label = Airméanach +fonts-langgroup-bengali = + .label = Beangálach +fonts-langgroup-simpl-chinese = + .label = Síneach Simplithe +fonts-langgroup-trad-chinese-hk = + .label = Síneach Traidisiúnta (Hong Cong) +fonts-langgroup-trad-chinese = + .label = Síneach Traidisiúnta (An Téaváin) +fonts-langgroup-cyrillic = + .label = Coireallach +fonts-langgroup-devanagari = + .label = Déiveanágrach +fonts-langgroup-ethiopic = + .label = Aetópach +fonts-langgroup-georgian = + .label = Seoirseach +fonts-langgroup-el = + .label = Gréagach +fonts-langgroup-gujarati = + .label = Gúisearátach +fonts-langgroup-gurmukhi = + .label = Gurmúcaíoch +fonts-langgroup-japanese = + .label = Seapánach +fonts-langgroup-hebrew = + .label = Eabhrach +fonts-langgroup-kannada = + .label = Cannadais +fonts-langgroup-khmer = + .label = Ciméarach +fonts-langgroup-korean = + .label = Cóiréach +# Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. +fonts-langgroup-latin = + .label = Laidin +fonts-langgroup-malayalam = + .label = Mailéalamach +fonts-langgroup-math = + .label = Matamaitic +fonts-langgroup-odia = + .label = Oiríseach +fonts-langgroup-sinhala = + .label = Siolóinis +fonts-langgroup-tamil = + .label = Tamalach +fonts-langgroup-telugu = + .label = Teileagúis +fonts-langgroup-thai = + .label = Téalannach +fonts-langgroup-tibetan = + .label = Tibéidis +fonts-langgroup-canadian = + .label = Siollóir Aontaithe Cheanadach +fonts-langgroup-other = + .label = Córais Scríofa Eile + +## Default fonts and their sizes + +fonts-default-serif = + .label = Serif +fonts-default-sans-serif = + .label = Sans Serif +fonts-minsize-none = + .label = Gan sonrú +fonts-allow-own = + .label = Tabhair cead do leathanaigh a gclónna féin a roghnú, in áit mo roghanna thuas + .accesskey = b + +## Text Encodings +## +## Translate the encoding names as adjectives for an encoding, not as the name +## of the language. + +fonts-languages-fallback-header = Ionchódú Carachtar le haghaidh Ábhair Oidhreachta +fonts-languages-fallback-desc = Úsáidtear an t-ionchódú carachtar le haghaidh ábhair oidhreachta nuair nach bhfuil a ionchódú fógartha. +fonts-languages-fallback-name-auto = + .label = Réamhshocrú don Teanga Reatha +fonts-languages-fallback-name-arabic = + .label = Arabach +fonts-languages-fallback-name-baltic = + .label = Baltach +fonts-languages-fallback-name-ceiso = + .label = Lár-Eorpach, ISO +fonts-languages-fallback-name-cewindows = + .label = Lár-Eorpach, Microsoft +fonts-languages-fallback-name-simplified = + .label = Síneach, Simplithe +fonts-languages-fallback-name-traditional = + .label = Síneach Traidisiúnta +fonts-languages-fallback-name-cyrillic = + .label = Coireallach +fonts-languages-fallback-name-greek = + .label = Gréagach +fonts-languages-fallback-name-hebrew = + .label = Eabhrach +fonts-languages-fallback-name-japanese = + .label = Seapánach +fonts-languages-fallback-name-korean = + .label = Cóiréach +fonts-languages-fallback-name-thai = + .label = Téalannach +fonts-languages-fallback-name-turkish = + .label = Turcach +fonts-languages-fallback-name-vietnamese = + .label = Vítneamais +fonts-languages-fallback-name-other = + .label = Eile (Iarthar na hEorpa san áireamh) diff --git a/browser/browser/preferences/languages.ftl b/browser/browser/preferences/languages.ftl new file mode 100644 index 00000000000..69f387fa575 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/languages.ftl @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +languages-window = + .title = Teangacha + .style = width: 30em +languages-close-key = + .key = w +languages-customize-moveup = + .label = Bog Suas + .accesskey = u +languages-customize-movedown = + .label = Bog Síos + .accesskey = o +languages-customize-remove = + .label = Bain + .accesskey = B +languages-customize-select-language = + .placeholder = Roghnaigh teanga le cur leis… +languages-customize-add = + .label = Cuir Leis + .accesskey = L diff --git a/browser/browser/preferences/permissions.ftl b/browser/browser/preferences/permissions.ftl new file mode 100644 index 00000000000..922bc31efd7 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/permissions.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +permissions-window = + .title = Eisceachtaí + .style = width: 49em +permissions-close-key = + .key = w +permissions-block = + .label = Coisc + .accesskey = C +permissions-session = + .label = Ceadaigh don Seisiún + .accesskey = S +permissions-allow = + .label = Ceadaigh + .accesskey = C +permissions-status = + .label = Stádas +permissions-button-cancel = + .label = Cealaigh + .accesskey = C +permissions-button-ok = + .label = Sábháil na hAthruithe + .accesskey = S diff --git a/browser/browser/preferences/preferences.ftl b/browser/browser/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 00000000000..94f53edd3ef --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,559 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +do-not-track-description = Inis do shuímh “Ná Lorgaítear Mé” mura bhfuil tú ag iarraidh go lorgófaí thú +do-not-track-learn-more = Tuilleadh eolais +do-not-track-option-default = + .label = Agus Cosaint ar Lorgaireacht ar siúl amháin +do-not-track-option-always = + .label = I gCónaí +pref-page = + .title = + { PLATFORM() -> + [windows] Roghanna + *[other] Sainroghanna + } +pane-general-title = Ginearálta +category-general = + .tooltiptext = { pane-general-title } +pane-search-title = Cuardaigh +category-search = + .tooltiptext = { pane-search-title } +pane-privacy-title = Príobháideachas agus Slándáil +category-privacy = + .tooltiptext = { pane-privacy-title } +# The word "account" can be translated, do not translate or transliterate "Firefox". +pane-sync-title = Cuntas Firefox +category-sync = + .tooltiptext = { pane-sync-title } +help-button-label = Tacaíocht { -brand-short-name } +focus-search = + .key = f +close-button = + .aria-label = Dún + +## Browser Restart Dialog + +feature-enable-requires-restart = Ní mór duit { -brand-short-name } a atosú chun an ghné seo a chur i bhfeidhm. +feature-disable-requires-restart = Ní mór duit { -brand-short-name } a atosú chun an ghné seo a dhíchumasú. +should-restart-title = Atosaigh { -brand-short-name } +should-restart-ok = Atosaigh { -brand-short-name } anois +restart-later = Atosaigh Ar Ball + +## Preferences UI Search Results + +search-results-header = Torthaí an Chuardaigh +# `` will be replaced by the search term. +search-results-empty-message = + { PLATFORM() -> + [windows] Ár leithscéal! Níl aon torthaí i Roghanna ar “”. + *[other] Ár leithscéal! Níl aon torthaí i Sainroghanna ar “”. + } + +## General Section + +startup-header = Tosú +# { -brand-short-name } will be 'Firefox Developer Edition', +# since this setting is only exposed in Firefox Developer Edition +separate-profile-mode = + .label = Lig do { -brand-short-name } agus Firefox a bheith ar siúl san am céanna +use-firefox-sync = Leid: Úsáideann sé seo dhá phróifíl ar leith. Úsáid { -sync-brand-short-name } le sonraí a chomhroinnt eatarthu. +get-started-not-logged-in = Logáil isteach i { -sync-brand-short-name }… +get-started-configured = Oscail sainroghanna { -sync-brand-short-name } +always-check-default = + .label = Seiceáil i gcónaí an é { -brand-short-name } an brabhsálaí réamhshocraithe + .accesskey = g +is-default = Is é { -brand-short-name } do bhrabhsálaí réamhshocraithe faoi láthair +is-not-default = Ní hé { -brand-short-name } do bhrabhsálaí réamhshocraithe faoi láthair +set-as-my-default-browser = + .label = Úsáid mar Réamhshocrú… + .accesskey = d +startup-page = Agus { -brand-short-name } á thosú + .accesskey = u +startup-user-homepage = + .label = Taispeáin mo leathanach baile +startup-blank-page = + .label = Taispeáin leathanach folamh +startup-prev-session = + .label = Taispeáin mo chuid fuinneog agus cluaisíní ón seisiún roimhe seo +home-page-header = Leathanach baile +tabs-group-header = Cluaisíní +ctrl-tab-recently-used-order = + .label = Ctrl+Tab le dul trí na cluaisíní san ord ar bhain tú úsáid astu le déanaí + .accesskey = T +warn-on-close-multiple-tabs = + .label = Tabhair rabhadh dom agus níos mó ná cluaisín amháin á ndúnadh + .accesskey = m +warn-on-open-many-tabs = + .label = Tabhair rabhadh dom má tá baol ann go mbeidh { -brand-short-name } níos moille tar éis cluaisíní a oscailt + .accesskey = d +switch-links-to-new-tabs = + .label = Tar éis dom nasc a oscailt i gcluaisín nua, athraigh chuige láithreach + .accesskey = h +show-tabs-in-taskbar = + .label = Taispeáin réamhamharc ar chluaisíní sa tascbharra Windows + .accesskey = c +browser-containers-enabled = + .label = Cumasaigh Cluaisíní Coimeádáin + .accesskey = n +browser-containers-learn-more = Tuilleadh eolais +browser-containers-settings = + .label = Socruithe… + .accesskey = i +containers-disable-alert-title = An bhfuil fonn ort gach Cluaisín Coimeádáin a dhúnadh? +containers-disable-alert-desc = + { $tabCount -> + [one] Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar { $tabCount } chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú? + [two] Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar { $tabCount } chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú? + [few] Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar { $tabCount } chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú? + [many] Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar { $tabCount } gcluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú? + *[other] Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar { $tabCount } cluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú? + } +containers-disable-alert-ok-button = + { $tabCount -> + [one] Dún { $tabCount } Chluaisín Coimeádáin + [two] Dún { $tabCount } Chluaisín Coimeádáin + [few] Dún { $tabCount } Chluaisín Coimeádáin + [many] Dún { $tabCount } gCluaisín Coimeádáin + *[other] Dún { $tabCount } Cluaisín Coimeádáin + } +containers-disable-alert-cancel-button = Ná díchumasaigh +containers-remove-alert-title = Bain an Coimeádán seo? +# Variables: +# $count (Number) - Number of tabs that will be closed. +containers-remove-alert-msg = + { $count -> + [one] Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar { $count } chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh? + [two] Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar { $count } chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh? + [few] Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar { $count } chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh? + [many] Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar { $count } gcluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh? + *[other] Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar { $count } cluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh? + } +containers-remove-ok-button = Bain an Coimeádán seo +containers-remove-cancel-button = Ná bain an Coimeádán seo + +## General Section - Language & Appearance + +language-and-appearance-header = Teanga agus Cuma +fonts-and-colors-header = Clófhoirne agus Dathanna +default-font = Cló réamhshocraithe + .accesskey = r +default-font-size = Méid + .accesskey = M +advanced-fonts = + .label = Casta… + .accesskey = t +colors-settings = + .label = Dathanna… + .accesskey = D +language-header = Teanga +choose-language-description = Roghnaigh an teanga is fearr leat le taispeáint leathanach +choose-button = + .label = Roghnaigh… + .accesskey = o +translate-web-pages = + .label = Aistrigh leathanaigh Ghréasáin + .accesskey = A +# The element is replaced by the logo of the provider +# used to provide machine translations for web pages. +translate-attribution = Aistrithe ag +translate-exceptions = + .label = Eisceachtaí… + .accesskey = s +check-user-spelling = + .label = Seiceáil litriú le linn clóscríofa + .accesskey = t + +## General Section - Files and Applications + +files-and-applications-title = Comhaid agus Feidhmchláir +download-header = Íoslódálacha +download-save-to = + .label = Sábháil comhaid i + .accesskey = S +download-choose-folder = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Roghnaigh… + *[other] Brabhsáil… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] i + *[other] i + } +download-always-ask-where = + .label = Fiafraigh díom cá sábhálfar an comhad i gcónaí + .accesskey = g +applications-header = Feidhmchláir +applications-description = Conas ba chóir do { -brand-short-name } déileáil le comhaid a íoslódálann tú ón Ghréasán nó le feidhmchláir a úsáideann tú le linn brabhsála. +applications-filter = + .placeholder = Cuardaigh cineálacha comhaid nó feidhmchláir +applications-type-column = + .label = Cineál Ábhair + .accesskey = b +applications-action-column = + .label = Gníomh + .accesskey = G +drm-content-header = Ábhar DRM (Bainistíocht Ceart Digiteach) +play-drm-content = + .label = Seinn ábhar DRM + .accesskey = S +play-drm-content-learn-more = Tuilleadh eolais +update-application-title = Nuashonruithe { -brand-short-name } +update-application-description = Coinnigh { -brand-short-name } cothrom le dáta chun an fheidhmíocht, an chobhsaíocht, agus an tslándáil is fearr a dheimhniú. +update-application-info = Leagan { $version } Is geal gach nua +update-application-version = Leagan { $version } Is geal gach nua +update-history = + .label = Taispeáin Stair na Nuashonruithe… + .accesskey = p +update-application-allow-description = Lig do { -brand-short-name } +update-application-auto = + .label = Suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch (molta) + .accesskey = a +update-application-check-choose = + .label = Lorg nuashonruithe, ach lig dom iad a shuiteáil nuair is mian liom + .accesskey = L +update-application-manual = + .label = Ná lorg nuashonruithe (ní mholtar é seo) + .accesskey = N +update-application-use-service = + .label = Úsáid seirbhís sa chúlra chun nuashonruithe a shuiteáil + .accesskey = b +update-enable-search-update = + .label = Nuashonraigh innill chuardaigh go huathoibríoch + .accesskey = c + +## General Section - Performance + +performance-title = Feidhmíocht +performance-use-recommended-settings-checkbox = + .label = Bain úsáid as na socruithe feidhmíochta a mholtar + .accesskey = B +performance-use-recommended-settings-desc = Cuireadh na socruithe seo in oiriúint do chrua-earraí agus do chóras oibriúcháin do ríomhaire. +performance-settings-learn-more = Tuilleadh eolais +performance-allow-hw-accel = + .label = Úsáid luasghéarú crua-earraí más féidir + .accesskey = r +performance-limit-content-process-option = Teorainn próiseála ábhair + .accesskey = T +performance-limit-content-process-enabled-desc = Beidh an brabhsálaí níos freagraí agus tuilleadh próiseas ábhair ar siúl má úsáidtear cluaisíní iomadúla, cé go n-úsáideann sé níos mó cuimhne. +performance-limit-content-process-disabled-desc = Ní féidir mionathrú a dhéanamh ar an líon próisis ábhair ach le hilphróiseáil { -brand-short-name } amháin. Foghlaim conas seiceáil má tá an ilphróiseáil cumasaithe. +performance-limit-content-process-blocked-desc = Ní féidir mionathrú a dhéanamh ar an líon próisis ábhair ach le hilphróiseáil { -brand-short-name } amháin. Foghlaim conas seiceáil má tá an ilphróiseáil cumasaithe. +# Variables: +# $num - default value of the `dom.ipc.processCount` pref. +performance-default-content-process-count = + .label = Úsáid { $num } (réamhshocrú) + +## General Section - Browsing + +browsing-title = Brabhsáil +browsing-use-autoscroll = + .label = Úsáid uathscrollú + .accesskey = a +browsing-use-smooth-scrolling = + .label = Úsáid mínscrollú + .accesskey = m +browsing-use-onscreen-keyboard = + .label = Taispeáin méarchlár tadhaill nuair is gá + .accesskey = m +browsing-use-cursor-navigation = + .label = Úsáid eochracha cúrsóra i gcónaí chun bogadh laistigh de leathanaigh + .accesskey = e +browsing-search-on-start-typing = + .label = Cuardaigh téacs nuair a thosóidh mé ag clóscríobh + .accesskey = t + +## General Section - Proxy + +network-proxy-title = Seachfhreastalaí Líonra +network-proxy-connection-settings = + .label = Socruithe… + .accesskey = e + +## Home Section + + +## Home Section - Home Page Customization + +# This string has a special case for '1' and [other] (default). If necessary for +# your language, you can add {$tabCount} to your translations and use the +# standard CLDR forms, or only use the form for [other] if both strings should +# be identical. +use-current-pages = + .label = + { $tabCount -> + [1] Úsáid an Leathanach Reatha + *[other] Úsáid na Leathanaigh Reatha + } + .accesskey = R +choose-bookmark = + .label = Úsáid Leabharmharc… + .accesskey = L +restore-default = + .label = Cuir na réamhshocruithe ar ais + .accesskey = a + +## Search Section + +search-engine-default-header = Inneall Cuardaigh Réamhshocraithe +search-engine-default-desc = Roghnaigh inneall cuardaigh réamhshocraithe le húsáid sa bharra suímh agus sa bharra cuardaigh. +search-suggestions-option = + .label = Tabhair moltaí cuardaigh dom + .accesskey = c +search-show-suggestions-url-bar-option = + .label = Taispeáin moltaí cuardaigh i dtorthaí sa mbarra suímh + .accesskey = s +search-suggestions-cant-show = Ní thaispeánfar moltaí cuardaigh sa mbarra suímh toisc go ndúirt tú le { -brand-short-name } gan do stair bhrabhsála a mheabhrú. +search-one-click-header = Innill Chuardaigh Aonchlic +search-one-click-desc = Roghnaigh innill chuardaigh mhalartacha le taispeáint faoin bharra suímh agus faoin bharra cuardaigh nuair a thosaíonn tú ag clóscríobh. +search-choose-engine-column = + .label = Inneall Cuardaigh +search-choose-keyword-column = + .label = Lorgfhocal +search-restore-default = + .label = Athchóirigh na hInnill Chuardaigh Réamhshocraithe + .accesskey = d +search-remove-engine = + .label = Bain + .accesskey = B +search-find-more-link = Tuilleadh inneall cuardaigh +# This warning is displayed when the chosen keyword is already in use +# ('Duplicate' is an adjective) +search-keyword-warning-title = Eochairfhocail Dhúblach +# Variables: +# $name (String) - Name of a search engine. +search-keyword-warning-engine = Roghnaigh tú eochairfhocal atá in úsáid faoi láthair ag “{ $name }”. Roghnaigh ceann eile le do thoil. +search-keyword-warning-bookmark = Roghnaigh tú eochairfhocal atá in úsáid faoi láthair ag leabharmharc. Roghnaigh ceann eile le do thoil. + +## Containers Section + +containers-back-link = « Ar Ais +containers-header = Cluaisíní Coimeádáin +containers-add-button = + .label = Coimeádán Nua + .accesskey = C +containers-preferences-button = + .label = Sainroghanna +containers-remove-button = + .label = Bain + +## Sync Section - Signed out + +sync-signedout-caption = Beir do Ghréasán féin leat +sync-signedout-description = Siocrónaigh do chuid leabharmharcanna, stair, cluaisíní, focail fhaire, breiseáin, agus sainroghanna ar do ghléasanna go léir. +sync-signedout-account-title = Ceangail le { -fxaccount-brand-name } +# This message contains two links and two icon images. +# `` - Android logo icon +# `` - Link to Android Download +# `` - iOS logo icon +# `` - Link to iOS Download +# +# They can be moved within the sentence as needed to adapt +# to your language, but should not be changed or translated. +sync-mobile-promo = Íoslódáil Firefox ar Android nó iOS chun sioncronú le do ghléas soghluaiste. + +## Sync Section - Signed in + +sync-profile-picture = + .tooltiptext = Athraigh an pictiúr próifíle +sync-disconnect = + .label = Dícheangail... + .accesskey = D +sync-manage-account = Bainistigh mo chuntas + .accesskey = o +sync-signedin-unverified = Níl { $email } deimhnithe. +sync-signedin-login-failure = Logáil isteach chun athcheangal { $email } +sync-sign-in = + .label = Logáil isteach + .accesskey = g +sync-signedin-settings-header = Socruithe Sioncronaithe +sync-signedin-settings-desc = Roghnaigh na rudaí le sioncronú ar do chuid gléasanna ag úsáid { -brand-short-name }. +sync-engine-bookmarks = + .label = Leabharmharcanna + .accesskey = L +sync-engine-history = + .label = Stair + .accesskey = r +sync-device-name-header = Ainm an Ghléis +sync-device-name-change = + .label = Athraigh Ainm an Ghléis + .accesskey = h +sync-device-name-cancel = + .label = Cealaigh + .accesskey = g +sync-device-name-save = + .label = Sábháil + .accesskey = b +sync-tos-link = Téarmaí Seirbhíse +sync-fxa-privacy-notice = Fógra Príobháideachais + +## Privacy Section + +privacy-header = Príobháideachas + +## Privacy Section - Forms + +forms-header = Foirmeacha agus Focail Fhaire +forms-exceptions = + .label = Eisceachtaí… + .accesskey = s +forms-saved-logins = + .label = Focail fhaire a sábháladh… + .accesskey = f +forms-master-pw-use = + .label = Úsáid príomhfhocal faire + .accesskey = p +forms-master-pw-change = + .label = Athraigh an Príomhfhocal Faire… + .accesskey = P + +## Privacy Section - History + +history-header = Stair +# This label is followed, on the same line, by a dropdown list of options +# (Remember history, etc.). +# In English it visually creates a full sentence, e.g. +# "Firefox will" + "Remember history". +# +# If this doesn't work for your language, you can translate this message: +# - Simply as "Firefox", moving the verb into each option. +# This will result in "Firefox" + "Will remember history", etc. +# - As a stand-alone message, for example "Firefox history settings:". +history-remember-label = Cad is mian leat { -brand-short-name } a dhéanamh? + .accesskey = C +history-remember-option-all = + .label = Meabhraigh an stair +history-remember-option-never = + .label = Ná meabhraigh an stair riamh +history-remember-option-custom = + .label = Úsáid socruithe saincheaptha don stair +history-dontremember-description = Úsáidfidh { -brand-short-name } na socruithe céanna mar a úsáidtear sa bhrabhsáil phríobháideach, agus ní mheabhróidh sé stair ar bith agus tú ag brabhsáil an Ghréasáin. +history-private-browsing-permanent = + .label = Bain úsáid as Brabhsáil Phríobháideach i gcónaí + .accesskey = P +history-remember-option = + .label = Meabhraigh mo stair bhrabhsála agus íoslódála + .accesskey = b +history-remember-search-option = + .label = Meabhraigh an stair chuardaigh agus fhoirme + .accesskey = f +history-clear-on-close-option = + .label = Glan an stair agus { -brand-short-name } á dhúnadh + .accesskey = r +history-clear-on-close-settings = + .label = Socruithe… + .accesskey = c + +## Privacy Section - Site Data + +sitedata-learn-more = Tuilleadh eolais +sitedata-accept-third-party-always-option = + .label = I gCónaí +sitedata-accept-third-party-visited-option = + .label = Ó shuímh fheicthe +sitedata-accept-third-party-never-option = + .label = Riamh +sitedata-cookies-exceptions = + .label = Eisceachtaí… + .accesskey = E + +## Privacy Section - Address Bar + +addressbar-header = Barra Suímh +addressbar-suggest = Agus an barra suímh in úsáid, mol +addressbar-locbar-history-option = + .label = Stair bhrabhsála + .accesskey = h +addressbar-locbar-bookmarks-option = + .label = Leabharmharcanna + .accesskey = L +addressbar-locbar-openpage-option = + .label = Cluaisíní oscailte + .accesskey = o +addressbar-suggestions-settings = Roghanna a bhaineann le moltaí cuardaigh + +## Privacy Section - Tracking + +tracking-header = Cosaint ar Lorgaireacht +tracking-mode-always = + .label = I gCónaí + .accesskey = I +tracking-mode-private = + .label = I bhfuinneog phríobháideach amháin + .accesskey = b +tracking-mode-never = + .label = Choíche + .accesskey = C +# This string is displayed if privacy.trackingprotection.ui.enabled is set to false. +# This currently happens on the release and beta channel. +tracking-pbm-label = Úsáid Cosaint ar Lorgaireacht i mBrabhsáil Phríobháideach chun cosc a chur ar lorgairí aitheanta + .accesskey = b +tracking-exceptions = + .label = Eisceachtaí… + .accesskey = E +tracking-change-block-list = + .label = Athraigh an Liosta Coiscthe… + .accesskey = A + +## Privacy Section - Permissions + +permissions-header = Ceadanna +permissions-notification = Fógraí +permissions-block-popups = + .label = Cuir Cosc ar Phreabfhuinneoga + .accesskey = C +permissions-block-popups-exceptions = + .label = Eisceachtaí… + .accesskey = E +permissions-addon-exceptions = + .label = Eisceachtaí… + .accesskey = E + +## Privacy Section - Data Collection + +collection-header = Bailiúchán agus Úsáid Sonraí { -brand-short-name } +collection-description = Déanaimid ár ndícheall roghanna a thabhairt duit agus an méid is lú sonraí a bhailiú chun feabhas a chur ar { -brand-short-name } ar son an phobail. Iarraimid cead ort i gcónaí sula mbailímid sonraí pearsanta uait. +collection-privacy-notice = Fógra Príobháideachais +collection-health-report-link = Tuilleadh eolais +# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds +# or builds with no Telemetry support available. +collection-health-report-disabled = Díchumasaíodh tuairisciú sonraí don chumraíocht leagain seo +collection-backlogged-crash-reports-link = Tuilleadh eolais + +## Privacy Section - Security +## +## It is important that wording follows the guidelines outlined on this page: +## https://developers.google.com/safe-browsing/developers_guide_v2#AcceptableUsage + +security-header = Slándáil +security-enable-safe-browsing = + .label = Cuir cosc ar ábhar contúirteach nó cealgach + .accesskey = C +security-block-downloads = + .label = Cuir cosc ar íoslódálacha contúirteacha + .accesskey = s +security-block-uncommon-software = + .label = Tabhair rabhadh dom faoi bhogearraí neamhchoitianta nó bogearraí gan iarraidh + .accesskey = c + +## Privacy Section - Certificates + +certs-header = Teastais +certs-personal-label = Nuair atá freastalaí ag iarraidh mo theastas pearsanta +certs-select-auto-option = + .label = Roghnaigh go huathoibríoch + .accesskey = S +certs-select-ask-option = + .label = Fiafraigh díom i gcónaí + .accesskey = A +certs-enable-ocsp = + .label = Iarr ar fhreastalaí freagróra OCSP bailíocht teastais a dheimhniú + .accesskey = O +certs-view = + .label = Taispeáin Teastais… + .accesskey = s +certs-devices = + .label = Gléasanna Slándála… + .accesskey = d diff --git a/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl b/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl new file mode 100644 index 00000000000..9204eb13b9c --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +select-bookmark-window = + .title = Socraigh Leathanach Baile + .style = width: 32em; +select-bookmark-desc = Roghnaigh Leabharmharc mar Leathanach Baile duit féin. Má tá fillteán roghnaithe agat, osclófar na leabharmharcanna san fhillteán sin i gcluaisíní. diff --git a/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl b/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl new file mode 100644 index 00000000000..2ca27a6cd12 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Settings + +site-data-search-textbox = + .placeholder = Cuardaigh suímh + .accesskey = S +site-data-column-host = + .label = Suíomh +site-data-column-storage = + .label = Stóras +site-data-remove-selected = + .label = Bain na Cinn Roghnaithe + .accesskey = R +site-data-button-cancel = + .label = Cealaigh + .accesskey = C +site-data-button-save = + .label = Sábháil na hAthruithe + .accesskey = a + +## Removing + +site-data-removing-window = + .title = { site-data-removing-header } diff --git a/browser/browser/preferences/translation.ftl b/browser/browser/preferences/translation.ftl new file mode 100644 index 00000000000..62b1a17b0f2 --- /dev/null +++ b/browser/browser/preferences/translation.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +translation-window = + .title = Eisceachtaí - Aistriúchán + .style = width: 36em +translation-close-key = + .key = w +translation-languages-column = + .label = Teangacha +translation-languages-button-remove = + .label = Bain Teanga + .accesskey = B +translation-languages-button-remove-all = + .label = Bain Gach Teanga + .accesskey = a +translation-sites-button-remove = + .label = Bain Suíomh + .accesskey = S +translation-sites-button-remove-all = + .label = Bain Gach Suíomh + .accesskey = i +translation-button-close = + .label = Dún + .accesskey = D diff --git a/browser/chrome/browser-region/region.properties b/browser/chrome/browser-region/region.properties new file mode 100644 index 00000000000..3196c177fc8 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser-region/region.properties @@ -0,0 +1,42 @@ +# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED +# Please do not commit any changes to this file without a review from +# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one, +# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com. + +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Default search engine +browser.search.defaultenginename=Google + +# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s +browser.search.order.1=Google +browser.search.order.2=Yahoo.co.uk + +# This is the default set of web based feed handlers shown in the reader +# selection UI +browser.contentHandlers.types.0.title=My Yahoo! +browser.contentHandlers.types.0.uri=https://add.my.yahoo.com/rss?url=%s + +# increment this number when anything gets changed in the list below. This will +# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the +# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this +# means that it's not possible to update the name of existing handler, so +# don't make any spelling errors here. +gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=3 + +# The default set of protocol handlers for mailto: +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Ríomhphost Yahoo! +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s + + +# The default set of protocol handlers for irc: +gecko.handlerService.schemes.irc.0.name = Mibbit +gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s + +# The default set of protocol handlers for ircs: +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name = Mibbit +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s diff --git a/browser/chrome/browser/aboutDialog.dtd b/browser/chrome/browser/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 00000000000..b6bd5f0c0c3 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/aboutHome.dtd b/browser/chrome/browser/aboutHome.dtd new file mode 100644 index 00000000000..f9596fcbe11 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutHome.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ + + + +%brandDTD; + +%syncBrandDTD; + + + + + + +na gnéithe is nua."> + +Roghnaigh ó na mílte breiseán."> + +Bíodh do chearta ar eolas agat…"> + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd b/browser/chrome/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd new file mode 100644 index 00000000000..d35b733129d --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/aboutPrivateBrowsing.properties b/browser/chrome/browser/aboutPrivateBrowsing.properties new file mode 100644 index 00000000000..f925437af99 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutPrivateBrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title.head=Brabhsáil Phríobháideach +title.normal=An bhfuil fonn ort fuinneog phríobháideach a oscailt? diff --git a/browser/chrome/browser/aboutRobots.dtd b/browser/chrome/browser/aboutRobots.dtd new file mode 100644 index 00000000000..e4bde115655 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutRobots.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/aboutSearchReset.dtd b/browser/chrome/browser/aboutSearchReset.dtd new file mode 100644 index 00000000000..40e71422cc4 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutSearchReset.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/aboutSessionRestore.dtd b/browser/chrome/browser/aboutSessionRestore.dtd new file mode 100644 index 00000000000..577c6f769b0 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutSessionRestore.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/aboutTabCrashed.dtd b/browser/chrome/browser/aboutTabCrashed.dtd new file mode 100644 index 00000000000..a21539b477b --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/aboutTabCrashed.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/accounts.properties b/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 00000000000..be7bd542ffa --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,88 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription = Athcheangail %S + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription = Deimhnigh %S + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle = Teachtaireacht Deimhnithe Seolta +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody = Seoladh nasc deimhnithe chuig %S. +verificationNotSentTitle = Níorbh fhéidir deimhniúchán a sheoladh +verificationNotSentBody = Ní rabhthas ábalta an ríomhphost deimhnithe a sheoladh; bain triail eile as ar ball. + +# LOCALIZATION NOTE (deviceConnectedTitle, deviceConnectedBody, deviceConnectedBody.noDeviceName) +# These strings are used in a notification shown when a new device joins the Sync account. +# deviceConnectedBody.noDeviceName is shown instead of deviceConnectedBody when we +# could not get the device name that joined +deviceConnectedTitle = Firefox Sync +deviceConnectedBody = Tá an ríomhaire seo á shioncronú le %S. +deviceConnectedBody.noDeviceName = Tá an ríomhaire seo á shioncronú le gléas nua anois. + +# LOCALIZATION NOTE (syncStartNotification.title, syncStartNotification.body) +# These strings are used in a notification shown after Sync is connected. +syncStartNotification.title = Cumasaíodh Sync +# %S is brandShortName +syncStartNotification.body2 = Tosóidh %S ag sioncronú go luath. + +# LOCALIZATION NOTE (deviceDisconnectedNotification.title, deviceDisconnectedNotification.body) +# These strings are used in a notification shown after Sync was disconnected remotely. +deviceDisconnectedNotification.title = Tá Sync Dícheangailte +deviceDisconnectedNotification.body = Dícheanglaíodh an ríomhaire seo ó Firefox Sync + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem = Seol chuig gach gléas + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.unconfigured.status = Níl tú ceangailte le Sync +sendTabToDevice.unconfigured = Maidir le Seoladh Cluaisíní… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.singledevice.status = Níl aon ghléas ceangailte +sendTabToDevice.singledevice = Maidir le Seoladh Cluaisíní… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status = Níl an cuntas deimhnithe +sendTabToDevice.verify = Deimhnigh Do Chuntas… + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab recieved +tabArrivingNotification.title = Cluaisín Faighte +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title = Cluaisín ó %S + +multipleTabsArrivingNotification.title = Cluaisíní Faighte +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body = Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 gcluaisín ó #2;Tháinig #1 cluaisín ó #2 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 gcluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 cluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 gcluaisín;Tháinig #1 cluaisín diff --git a/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 00000000000..e39057396ef --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,54 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/browser.dtd b/browser/chrome/browser/browser.dtd new file mode 100644 index 00000000000..8a9abb8b8e1 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/browser.dtd @@ -0,0 +1,995 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Fianáin is déanaí"> +Stair is déanaí"> +Cluaisín agus Fuinneog"> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/browser.properties b/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100644 index 00000000000..97fda028b8f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,894 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=Thar Am +openFile=Oscail Comhad + +droponhometitle=Socraigh Leathanach Baile +droponhomemsg=An bhfuil tú ag iarraidh an cháipéis seo a roghnú mar do leathanach baile? +droponhomemsgMultiple=An bhfuil tú ag iarraidh na cáipéisí seo a roghnú mar do leathanaigh bhaile? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=Déan cuardach %1$S ar “%2$S” +contextMenuSearch.accesskey=S + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin] + +xpinstallPromptMessage=Stop %S an suíomh seo ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ríomhaire. +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ná Ceadaigh +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptAllowButton=Ceadaigh +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallPromptAllowButton.accesskey=A +xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais. +xpinstallDisabledMessage=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile. +xpinstallDisabledButton=Cumasaigh +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Cuir %S leis? + +webextPerms.unsignedWarning=Rabhadh: Níl an breiseán seo dearbhaithe ag Mozilla. Is féidir le breiseán mailíseach do chuid faisnéise pearsanta a ghoid nó dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Ná suiteáil an breiseán seo mura bhfuil muinín agat as an bhfoinse. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Tá do chead uaidh chuige seo: +webextPerms.add.label=Cuir Leis +webextPerms.add.accessKey=u +webextPerms.cancel.label=Cealaigh +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Cuireadh %1$S le %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Suiteáladh %S +webextPerms.sideloadText2=Shuiteáil ríomhchlár eile ar do ríomhaire breiseán a d'fhéadfadh tionchar a imirt ar an mbrabhsálaí. Athbhreithnigh iarratais ceadanna an bhreiseáin seo agus roghnaigh Cumasaigh nó Cealaigh. +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Shuiteáil ríomhchlár eile ar do ríomhaire breiseán a d'fhéadfadh tionchar a imirt ar an mbrabhsálaí. Roghnaigh Cumasaigh nó Cealaigh. + +webextPerms.sideloadEnable.label=Cumasaigh +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=C +webextPerms.sideloadCancel.label=Cealaigh +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=Ceadanna nua ag teastáil ó %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=Nuashonraíodh %S. Caithfidh tú ceadanna nua a fhaomhadh sula suiteálfar an leagan nuashonraithe. Coimeádtar leagan reatha an bhreiseáin trí "Cealaigh" a roghnú. + +webextPerms.updateAccept.label=Nuashonraigh +webextPerms.updateAccept.accessKey=u + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHheader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=Tá %S ag iarraidh ceadanna breise. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Ba mhaith leis: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaigh +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=a +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diúltaigh +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.bookmarks=Leabharmharcanna a léamh agus a athrú +webextPerms.description.browserSettings=Léigh agus athraigh socruithe príobháideachais +webextPerms.description.clipboardRead=Sonraí a fháil ón ghearrthaisce +webextPerms.description.clipboardWrite=Sonraí a shábháil sa ghearrthaisce +webextPerms.description.downloads=Comhaid a íoslódáil, agus stair na n-íoslódálacha a léamh agus a athrú +webextPerms.description.geolocation=Do láthair a fheiceáil +webextPerms.description.history=Stair na n-íoslódálacha a léamh +webextPerms.description.management=Déan monatóireacht ar úsáid eisínteachtaí agus bainistigh téamaí +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Dul i dteagmháil le feidhmchláir seachas %S +webextPerms.description.notifications=Fógraí a thaispeáint duit +webextPerms.description.privacy=Socruithe príobháideachais a léamh agus a athrú +webextPerms.description.sessions=Teacht ar chluaisíní a dúnadh le déanaí +webextPerms.description.tabs=Teacht ar chluaisíní an bhrabhsálaí +webextPerms.description.topSites=Teacht ar an stair bhrabhsála +webextPerms.description.unlimitedStorage=Stóráil an oiread sonraí agus is maith leat ar thaobh an chliaint +webextPerms.description.webNavigation=Teacht ar ghníomhaíocht an bhrabhsálaí le linn nascleanúna + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Do chuid sonraí ó shuíomh ar bith a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Do chuid sonraí ó %S a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 bhfearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fearann eile a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Do chuid sonraí ó %S a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 shuíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 shuíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=Cuireadh %1$S le %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.messageDetail) +# %1$S is replaced with the icon for the add-ons menu. +# %2$S is replaced with the icon for the toolbar menu. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +addonPostInstall.messageDetail=Bainistigh do chuid breiseán trí %1$S a chliceáil sa roghchlár %2$S. +addonPostInstall.okay.label=OK +addonPostInstall.okay.key=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Breiseán á íoslódáil agus á dheimhniú…;#1 bhreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 bhreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 mbreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 breiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú… +addonDownloadVerifying=Á Fhíorú + +addonInstall.unsigned=(Gan fíorú) +addonInstall.cancelButton.label=Cealaigh +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Ceadaigh +addonInstall.acceptButton2.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name +addonsInstalled=D'éirigh le suiteáil #1.;D'éirigh le suiteáil #2 bhreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 bhreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 mbreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 breiseán. +addonsInstalledNeedsRestart=Beidh #1 suiteáilte tar éis duit #3 a atosú.;Beidh #2 bhreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú.;Beidh #2 bhreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú.;Beidh #2 mbreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú.;Beidh #2 breiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú. +addonInstallRestartButton=Atosaigh Anois +addonInstallRestartButton.accesskey=R +addonInstallRestartIgnoreButton=Níl Anois +addonInstallRestartIgnoreButton.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáil mar gheall ar theip cheangail. +addonInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis. +addonInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáladh ón suíomh seo a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe. +addonInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú. +addonInstallError-5=Níor lig %1$S don suíomh seo breiseán gan fíorú a shuiteáil. +addonLocalInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad. +addonLocalInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis. +addonLocalInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe. +addonLocalInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú. +addonLocalInstallError-5=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach bhfuil sé fíoraithe. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Níorbh fhéidir %3$S a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán %S ina údar le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil. + +unsignedAddonsDisabled.message=Ní féidir breiseán nó breiseáin a fhíorú agus díchumasaíodh iad dá bharr sin. +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Tuilleadh Eolais +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=T + +# LOCALIZATION NOTE (lightTheme.name): This is displayed in about:addons -> Appearance + +# LOCALIZATION NOTE (darkTheme.name): This is displayed in about:addons -> Appearance + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message2): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message2=Rinne an suíomh seo (%S) iarracht téama a shuiteáil. +lwthemeInstallRequest.allowButton2=Ceadaigh +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey2=a + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeNeedsRestart.message): +# %S will be replaced with the new theme name. +lwthemeNeedsRestart.message=Beidh %S suiteáilte tar éis duit atosú. +lwthemeNeedsRestart.button=Atosaigh Anois +lwthemeNeedsRestart.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message=Níor lig #1 don suíomh seo preabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 bpreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 preabfhuinneog a oscailt. +popupWarningButton=Roghanna +popupWarningButton.accesskey=O +popupWarningButtonUnix=Sainroghanna +popupWarningButtonUnix.accesskey=R +popupAllow=Ceadaigh preabfhuinneoga do %S +popupBlock=Cuir cosc ar phreabfhuinneoga do %S +popupWarningDontShowFromMessage=Ná taispeáin an teachtaireacht seo nuair a bhíonn cosc ar phreabfhuinneoga +popupWarningDontShowFromLocationbar=Ná taispeáin an barra eolais nuair a bhíonn cosc ar phreabfhuinneoga +popupShowPopupPrefix=Taispeáin ‘%S’ + +# Bad Content Blocker Doorhanger Notification +# %S is brandShortName +badContentBlocked.blocked.message=Tá %S ag cur cosc ar ábhar ar an leathanach seo. +badContentBlocked.notblocked.message=Níl %S ag cur cosc ar aon ábhar ar an leathanach seo. + +crashedpluginsMessage.title=Thuairteáil forlíontán %S. +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Athlódáil an leathanach +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=A +crashedpluginsMessage.submitButton.label=Seol tuairisc tuairteála +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S +crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh Eolais… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=An bhfuil tú ag iarraidh dul go dtí %S? +keywordURIFixup.goTo=Tá, oscail %S anois +keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y +keywordURIFixup.dismiss=Níl +keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N + +## Plugin doorhanger strings +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivate2.message): +# Used for normal plugin activation if we don't know of a specific security issue. +# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName. +pluginActivate2.message=An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do %2$S %1$S a rith? Seans go gcuirfidh forlíontáin moill ar %3$S. +pluginActivateMultiple.message=Tabhair cead do %S forlíontáin a rith? + +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivationWarning.message): this should use the +# same string as "pluginActivationWarning" in pluginproblem.dtd +pluginActivationWarning.message=Úsáideann an suíomh seo forlíontán a chuireann moill ar %S. + +pluginActivate.learnMore=Tuilleadh Eolais… +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateOutdated.message, pluginActivateOutdated.label): +# These strings are used when an unsafe plugin has an update available. +# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName. +pluginActivateOutdated.message=Choisc %3$S forlíontán as dáta “%1$S” ar rith ar %2$S. +pluginActivateOutdated.label=Forlíontán as dáta +pluginActivate.updateLabel=Nuashonraigh anois… +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateVulnerable.message, pluginActivateVulnerable.label): +# These strings are used when an unsafe plugin has no update available. +# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName. +pluginActivateVulnerable.message=Choisc %3$S forlíontán contúirteach “%1$S” ar rith ar %2$S. +pluginActivateVulnerable.label=Forlíontán contúirteach! +pluginActivate.riskLabel=Cad é an chontúirt? +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateBlocked.message): %1$S is the plugin name, %2$S is brandShortName +pluginActivateBlocked.message=Chuir %2$S cosc ar “%1$S” ar mhaithe le do shlándáil. +pluginActivateBlocked.label=Coiscthe ar mhaithe le do shlándáil +pluginActivateDisabled.message=Tá “%S” díchumasaithe. +pluginActivateDisabled.label=Díchumasaithe +pluginActivateDisabled.manage=Bainistigh forlíontáin… +pluginEnabled.message=Tá “%S” cumasaithe ar %S. +pluginEnabledOutdated.message=Forlíontán as dáta “%S” cumasaithe ar %S. +pluginEnabledVulnerable.message=Forlíontán contúirteach “%S” cumasaithe ar %S. +pluginInfo.unknownPlugin=Anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label, pluginActivateAlways.label, pluginBlockNow.label): These should be the same as the matching strings in browser.dtd +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label): This button will enable the +# plugin in the current session for an short time (about an hour), auto-renewed +# if the site keeps using the plugin. +pluginActivateNow.label=Ceadaigh Anois +pluginActivateNow.accesskey=n +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateAlways.label): This button will enable the +# plugin for a long while (90 days), auto-renewed if the site keeps using the +# plugin. +pluginActivateAlways.label=Ceadaigh agus Meabhraigh +pluginActivateAlways.accesskey=r +pluginBlockNow.label=Cuir Cosc ar an bhForlíontán +pluginBlockNow.accesskey=b +pluginContinue.label=Tabhair Cead Dó Fós +pluginContinue.accesskey=C + +# in-page UI +PluginClickToActivate=Gníomhachtaigh %S. +PluginVulnerableUpdatable=Tá an forlíontán seo contúirteach agus ba chóir duit é a nuashonrú. +PluginVulnerableNoUpdate=Tá fabhtanna slándála san fhorlíontán seo. + +# infobar UI +pluginContinueBlocking.label=Coinnigh an Bac +pluginContinueBlocking.accesskey=B +# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateTrigger): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +pluginActivateTrigger.label=Ceadaigh… +pluginActivateTrigger.accesskey=C + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Glan an Stair Go Léir +sanitizeButtonOK=Glan Anois +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeButtonClearing): The label for the default +# button between the user clicking it and the window closing. Indicates the +# items are being cleared. +sanitizeButtonClearing=Á Ghlanadh + +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Glanfar an stair go léir. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Glanfar gach mír roghnaithe. + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Nuashonrú: leagan %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +menuOpenAllInTabs.label=Oscail gach rud i gcluaisíní + +# History menu +menuRestoreAllTabs.label=Athchóirigh Gach Cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllTabsSubview.label): like menuRestoreAllTabs.label, +# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* tabs. +menuRestoreAllTabsSubview.label=Athchóirigh Cluaisíní Dúnta +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel): +# see bug 394759 +menuRestoreAllWindows.label=Athchóirigh Gach Fuinneog +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindowsSubview.label): like menuRestoreAllWindows.label, +# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* windows. +menuRestoreAllWindowsSubview.label=Athchóirigh Fuinneoga Dúnta +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 gcluaisín eile);#1 (agus #2 cluaisín eile) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current=Fan ar an leathanach seo +tabHistory.goBack=Téigh siar chuig an leathanach seo +tabHistory.goForward=Téigh ar aghaidh chuig an leathanach seo + +# URL Bar +pasteAndGo.label=Greamaigh agus Lean Ort +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=Athlódáil an leathanach reatha (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=Éirigh as an leathanach seo a lódáil (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=Athshocraigh an leibhéal súmála (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton=Ceadaigh +refreshBlocked.goButton.accesskey=A +refreshBlocked.refreshLabel=Níor lig %S don leathanach seo athlódáil go huathoibríoch. +refreshBlocked.redirectLabel=Níor lig %S don leathanach seo athstiúradh go leathanach eile go huathoibríoch. + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=Taispeáin do chuid leabharmharcanna (%S) +# Star button +starButtonOn.tooltip2=Cuir an leabharmharc seo in eagar (%S) +starButtonOff.tooltip2=Cruthaigh leabharmharc don leathanach seo (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=Dul chun cinn na n-íoslódálacha reatha (%S) + +# Print button tooltip on OS X +# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip): +# Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +# %S is the keyboard shortcut for "Print" +printButton.tooltip=Priontáil an leathanach seo… (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=Oscail fuinneog nua (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=Oscail cluaisín nua (%S) + +# Offline web applications +offlineApps.available2=An bhfuil cead ag %S sonraí a shábháil ar do ríomhaire? +offlineApps.allowStoring.label=Tá, cead aige +offlineApps.allowStoring.accesskey=T +offlineApps.dontAllow.label=Níl cead aige +offlineApps.dontAllow.accesskey=N + +offlineApps.usage=Tá an suíomh Gréasáin seo (%S) ag stóráil níos mó ná %SMB de sonraí ar do ríomhaire le haghaidh úsáide as líne. +offlineApps.manageUsage=Taispeáin na socruithe +offlineApps.manageUsageAccessKey=S + +identity.identified.verifier=Fíoraithe ag: %S +identity.identified.verified_by_you=Chuir tú eisceacht slándála leis an suíomh seo. +identity.identified.state_and_country=%S, %S + +identity.icon.tooltip=Taispeáin eolas faoin suíomh +identity.extension.label=Eisínteacht (%S) +identity.extension.tooltip=Lódáilte ag eisínteacht: %S +identity.showDetails.tooltip=Taispeáin mionsonraí an cheangail +identity.hideDetails.tooltip=Folaigh mionsonraí an cheangail + +trackingProtection.intro.title=Conas a oibríonn Cosaint ar Lorgaireacht +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.description2): +# %S is brandShortName. This string should match the one from Step 1 of the tour +# when it starts from the button shown when a new private window is opened. +trackingProtection.intro.description2=Nuair a fheiceann tú an sciath, tá %S ag cur bac ar chodanna den leathanach a d'fhéadfadh lorgaireacht a dhéanamh ar do ghníomhaíocht bhrabhsála. +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.step1of3): Indicates that the intro panel is step one of three in a tour. +trackingProtection.intro.step1of3=1 de 3 +trackingProtection.intro.nextButton.label=Ar Aghaidh + +trackingProtection.icon.activeTooltip=Bac curtha ar iarrachtaí lorgaireachta +trackingProtection.icon.disabledTooltip=Aimsíodh ábhar lorgaireachta + +# Edit Bookmark UI +editBookmarkPanel.pageBookmarkedTitle=Cruthaíodh Leabharmharc +editBookmarkPanel.pageBookmarkedDescription=Meabhróidh %S an leathanach seo ar do shon i gcónaí. +editBookmarkPanel.bookmarkedRemovedTitle=Baineadh Leabharmharc + +# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed. +# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)" +# instead of "Remove #1 Bookmarks". +editBookmark.removeBookmarks.label=Bain Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc + +# Post Update Notifications +pu.notifyButton.label=Mionsonraí… +pu.notifyButton.accesskey=M +# LOCALIZATION NOTE %S will be replaced by the short name of the application. +puNotifyText=Nuashonraíodh %S +puAlertTitle=Nuashonraíodh %S +puAlertText=Cliceáil anseo i gcomhair mionsonraí + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = Súmáil amach (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = Athshocraigh an leibhéal súmála (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = Súmáil isteach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = Gearr (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = Cóipeáil (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = Greamaigh (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allowLocation=Tá cead aige +geolocation.allowLocation.accesskey=A +geolocation.dontAllowLocation=Níl cead aige +geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n +geolocation.shareWithSite3=An bhfuil cead ag %S an áit ina bhfuil tú a fheiceáil? +geolocation.shareWithFile3=An bhfuil cead ag an gcomhad áitiúil seo an áit ina bhfuil tú a fheiceáil? +geolocation.remember=Meabhraigh an cinneadh seo + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=Ceadaigh +persistentStorage.allow.accesskey=A +persistentStorage.dontAllow=Ná Ceadaigh +persistentStorage.dontAllow.accesskey=n +persistentStorage.allowWithSite=An bhfuil cead ag %S sonraí a shábháil sa stóras seasmhach? +persistentStorage.remember=Meabhraigh an cinneadh seo + +webNotifications.allow=Tá cead aige +webNotifications.allow.accesskey=A +webNotifications.notNow=Níl Anois +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=Ná Ceadaigh Riamh +webNotifications.never.accesskey=c +webNotifications.receiveFromSite2=An bhfuil cead ag %S fógraí a sheoladh? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Amach as seo liom! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=A +safebrowsing.deceptiveSite=Suíomh cealgach! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Ní suíomh cealgach é seo… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=c +safebrowsing.reportedAttackSite=Tuairiscíodh gur Suíomh Ionsaithe é seo! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=Ní suíomh ionsaithe é seo… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=Bogearraí Gan Iarraidh ar an suíomh seo! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label=;Liostaigh an dá Chluaisín;Liostaigh na #1 Chluaisín;Liostaigh na #1 gCluaisín;Liostaigh na #1 Cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=Cuardaigh %S + +extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Réamhshocrú +extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=An téama réamhshocraithe. + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Atosaigh gan aon bhreiseáin +safeModeRestartPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach breiseán a dhíchumasú agus an brabhsálaí a atosú? +safeModeRestartButton=Atosaigh + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc) +dataReportingNotification.message = Seolann %1$S sonraí chuig %2$S go huathoibríoch, chun an táirge a fheabhsú. +dataReportingNotification.button.label = Roghnaigh Cad a Roinnfidh Mé +dataReportingNotification.button.accessKey = C + +# Process hang reporter +processHang.label = Tá leathanach Gréasáin ag cur moill ar an mbrabhsálaí. Cad ba mhaith leat a dhéanamh? +processHang.button_stop.label = Cuir stop leis +processHang.button_stop.accessKey = C +processHang.button_wait.label = Fan +processHang.button_wait.accessKey = F +processHang.button_debug.label = Dífhabhtaigh an Script +processHang.button_debug.accessKey = D + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=Taispeáin an fhuinneog sa scáileán iomlán (%S) + +service.toolbarbutton.label=Seirbhísí +service.toolbarbutton.tooltiptext=Seirbhísí + +# LOCALIZATION NOTE (social.install.description): %1$S is the hostname of the social provider, %2$S is brandShortName (e.g. Firefox) +service.install.description=An bhfuil fonn ort seirbhísí ó %1$S a chumasú chun taispeáint i do bharra uirlisí agus do bharra taoibh %2$S? +service.install.ok.label=Cumasaigh Seirbhísí +service.install.ok.accesskey=C + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=Barra Taoibh ar thaobh na láimhe clé +sidebar.moveToRight=Barra Taoibh ar thaobh na láimhe deise + +# LOCALIZATION NOTE (social.markpageMenu.label): %S is the name of the social provider +social.markpageMenu.label=Sábháil an Leathanach le %S +# LOCALIZATION NOTE (social.marklinkMenu.label): %S is the name of the social provider +social.marklinkMenu.label=Sábháil an Nasc le %S + +# LOCALIZATION NOTE (social.error.message): %1$S is brandShortName (e.g. Firefox), %2$S is the name of the social provider +social.error.message=Ní féidir le %1$S ceangal le %2$S faoi láthair. +social.error.tryAgain.label=Déan Iarracht Arís +social.error.tryAgain.accesskey=D +social.error.closeSidebar.label=Dún an Barra Taoibh Seo +social.error.closeSidebar.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the label for the toolbar button, %2$S is the associated badge numbering that the social provider may provide. +social.aria.toolbarButtonBadgeText=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message, +# getUserMedia.shareMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareScreen3.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message, +# getUserMedia.shareAudioCapture2.message): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.shareCamera2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara a úsáid? +getUserMedia.shareMicrophone2.message = An bhfuil cead ag %S do mhicreafón a úsáid? +getUserMedia.shareScreen3.message = An bhfuil cead ag %S do scáileán a úsáid? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara agus do mhicreafón a úsáid? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara a úsáid agus éisteacht leis an bhfuaim sa chluaisín seo? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = An bhfuil cead ag %S do mhicreafón a úsáid agus do scáileán a fheiceáil? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = An bhfuil cead ag %S éisteacht leis an gcluaisín seo agus do scáileán a fheiceáil? +getUserMedia.shareAudioCapture2.message = An bhfuil cead ag %S éisteacht leis an gcluaisín seo? +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareScreenWarning.message = Ná comhroinn do scáileán ach le suímh a bhfuil muinín agat astu. Dá gcomhroinnfeá do scáileán le suíomh mailíseach, bheadh sé in ann do chuid sonraí príobháideacha a ghoid trí bhrabhsáil mar tusa. %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %1$S is brandShortName (eg. Firefox) +# %2$S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Ná comhroinn %1$S ach le suímh a bhfuil muinín agat astu. Dá gcomhroinnfeá do scáileán le suíomh mailíseach, bheadh sé in ann do chuid sonraí príobháideacha a ghoid trí bhrabhsáil mar tusa. %2$S +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais +getUserMedia.selectWindow.label=Fuinneog le comhroinnt: +getUserMedia.selectWindow.accesskey=F +getUserMedia.selectScreen.label=Scáileán le comhroinnt: +getUserMedia.selectScreen.accesskey=S +getUserMedia.selectApplication.label=Feidhmchlár le comhroinnt: +getUserMedia.selectApplication.accesskey=c +getUserMedia.noApplication.label = Gan Feidhmchlár +getUserMedia.noScreen.label = Gan Scáileán +getUserMedia.noWindow.label = Gan Fuinneog +getUserMedia.shareEntireScreen.label = An scáileán iomlán +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label = Scáileán %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 bhfuinneog);#1 (#2 fuinneog) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.dontAllow.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label = Ceadaigh +getUserMedia.allow.accesskey = a +getUserMedia.dontAllow.label = Níl cead aige +getUserMedia.dontAllow.accesskey = D +getUserMedia.remember=Meabhraigh an cinneadh seo +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=Ní féidir le %S rochtain bhuan ar do scáileán a cheadú. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=Ní féidir le %S rochtain bhuan ar d'fhuaim a cheadú gan fiafraí cé acu cluaisín atá le roinnt. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Níl do cheangal leis an suíomh seo slán. Le go gcoinneofar slán thú, tabharfaidh %S rochtain dó don seisiún seo amháin. + +getUserMedia.sharingMenu.label = Cluaisíní atá ag comhroinnt gléasanna +getUserMedia.sharingMenu.accesskey = g +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (ceamara) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreafón) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim chluaisín) +getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (scáileán) +getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (ceamara agus micreafón) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (ceamara, micreafón agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (ceamara, micreafón agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (ceamara, micreafón agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (ceamara, micreafón agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (ceamara agus fuaim chluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (ceamara agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (ceamara agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (ceamara agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (ceamara agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreafón agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreafón agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreafón agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreafón agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim chluaisín agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim chluaisín agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim chluaisín agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim chluaisín agus cluaisín) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Foinse anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName. +emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Baineann roinnt comhad fuaime nó físe ar an suíomh seo leas as bogearraí DRM, rud a chuireann teorainn leis na rudaí is féidir le %S a dhéanamh leis. +emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Cumraigh… +emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message = Caithfidh tú DRM a chumasú chun fuaim nó físeáin ar an leathanach seo a sheinm. %S +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cumasaigh DRM +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = C +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tá %S ag suiteáil comhpháirteanna a theastaíonn uait le fuaim nó físeán ar an leathanach seo a sheinm. Bain triail eile as ar ball. + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = Anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +slowStartup.message = Dealraíonn sé… go bhfuil… moill ar %S… ag tosú. +slowStartup.helpButton.label = Foghlaim conas is féidir é a luathú +slowStartup.helpButton.accesskey = l +slowStartup.disableNotificationButton.label = Ná hInis Dom Arís +slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +flashHang.message = D'athraigh %S roinnt socruithe Adobe Flash chun feidhmíocht a fheabhsú. +flashHang.helpButton.label = Tuilleadh Eolais… +flashHang.helpButton.accesskey = T + +# LOCALIZATION NOTE(customizeTips.tip0): %1$S will be replaced with the text defined +# in customizeTips.tip0.hint, %2$S will be replaced with brandShortName, %3$S will +# be replaced with a hyperlink containing the text defined in customizeTips.tip0.learnMore. +customizeTips.tip0 = %1$S: Tig leat %2$S a chur in oiriúint do do mhodh oibre. Ní gá ach ceann de na rudaí thuas a tharraingt go dtí an roghchlár nó an barra uirlisí. %3$S faoi %2$S a shaincheapadh. +customizeTips.tip0.hint = Leid +customizeTips.tip0.learnMore = Tuilleadh eolais + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = Saincheap %S + +# LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.mobilePromo.text2): +# %1$S will be replaced with a link, the text of which is +# appMenuRemoteTabs.mobilePromo.android and the link will be to +# https://www.mozilla.org/firefox/android/. +# %2$S will be replaced with a link, the text of which is +# appMenuRemoteTabs.mobilePromo.ios +# and the link will be to https://www.mozilla.org/firefox/ios/. +appMenuRemoteTabs.mobilePromo.text2 = Íoslódáil %1$S nó %2$S agus ceangail le do Chuntas Firefox iad. +appMenuRemoteTabs.mobilePromo.android = Firefox ar Android +appMenuRemoteTabs.mobilePromo.ios = Firefox ar iOS + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.mainMessage, +# e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label, +# e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey): +# These strings are related to the messages we display to offer e10s (Multi-process) to users +# on the pre-release channels. They won't be used in release but they will likely be used in +# beta starting from version 41, so it's still useful to have these strings properly localized. +# %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.mainMessage2 = Tá cuid den tacaíocht inrochainteachta díchumasaithe toisc fadhbanna comhoiriúnachta le %S gné nua. +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = OK +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O +e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label = Cumasaigh (Atosú de dhíth) +e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey = C + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = Pearsanta +userContextWork.label = Obair +userContextBanking.label = Baincéireacht +userContextShopping.label = Siopadóireacht +userContextNone.label = Gan Coimeádán + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = O +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = S +userContextNone.accesskey = G + +userContext.aboutPage.label = Bainistigh coimheádáin +userContext.aboutPage.accesskey = o + +userContextOpenLink.label = Oscail an Nasc i gCluaisín Nua %S + +muteTab.label = Balbhaigh an Cluaisín +muteTab.accesskey = B +unmuteTab.label = Díbhalbhaigh an Cluaisín +unmuteTab.accesskey = b +playTab.label = Seinn an Cluaisín +playTab.accesskey = l + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorDetails*.label): These are text strings that +# appear in the about:certerror page, so that the user can copy and send them to +# the server administrators for troubleshooting. +certErrorDetailsHSTS.label = Slándáil Dhian Aistrithe HTTP: %S +certErrorDetailsKeyPinning.label = Pionnáil Eochrach Poiblí HTTP: %S +certErrorDetailsCertChain.label = Slabhra teastais: + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label = Tá tuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 thuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 thuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 dtuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 tuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid +pendingCrashReports.viewAll = Amharc +pendingCrashReports.send = Seol +pendingCrashReports.alwaysSend = Seol i gcónaí + +decoder.noCodecs.button = Tuilleadh eolais +decoder.noCodecs.accesskey = L +decoder.noCodecs.message = Seans gur gá duit Microsoft Media Feature Pack a shuiteáil chun físeáin a sheinm. +decoder.noCodecsLinux.message = Seans gur gá duit an dí-chomhbhrúiteoir riachtanach a shuiteáil chun físeáin a sheinm. +decoder.noHWAcceleration.message = Seans gur gá duit Microsoft Media Feature Pack a shuiteáil chun cáilíocht na físe a fheabhsú. +decoder.noPulseAudio.message = Seans gur gá duit an bogearra riachtanach PulseAudio a shuiteáil chun fuaim a sheinm. +decoder.unsupportedLibavcodec.message = Tá libavcodec so-ionsaithe, nó nach dtacaítear leis, agus ba chóir duit é a nuashonrú chun físeáin a sheinm. + +decoder.decodeError.message = Tharla earráid agus an meán á dhíchódú. +decoder.decodeError.button = Tuairiscigh Fadhb leis an Suíomh +decoder.decodeError.accesskey = R +decoder.decodeWarning.message = Tharla earráid incheartaithe agus meán á dhíchódú. + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = Caithfidh tú logáil isteach sa líonra seo sular féidir leat teacht ar an Idirlíon. +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = Logáil Isteach i Líonra + +permissions.remove.tooltip = Glan an cead seo agus fiafraigh arís + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) " or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-giotán +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-giotán diff --git a/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100644 index 00000000000..7deb1b68c15 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,115 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label = Stair +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin an stair (%S) + +remotetabs-panelmenu.label = Cluaisíní Sioncronaithe +remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin cluaisíní ó ghléasanna eile + +privatebrowsing-button.label = Fuinneog Nua Phríobháideach +# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +privatebrowsing-button.tooltiptext = Oscail Fuinneog Nua Phríobháideach (%S) + +save-page-button.label = Sábháil an Leathanach +# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +save-page-button.tooltiptext3 = Sábháil an leathanach seo (%S) + +find-button.label = Aimsigh +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 = Aimsigh sa leathanach seo (%S) + +open-file-button.label = Oscail Comhad +# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +open-file-button.tooltiptext3 = Oscail comhad (%S) + +developer-button.label = Forbróir +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 = Oscail na huirlisí forbartha Gréasáin (%S) + +sidebar-button.label = Barraí Taoibh +sidebar-button.tooltiptext2 = Taispeáin barraí taoibh + +add-ons-button.label = Breiseáin +# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +add-ons-button.tooltiptext3 = Bainistigh do chuid breiseán (%S) + +preferences-button.label = Sainroghanna +preferences-button.tooltiptext2 = Oscail sainroghanna +preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Oscail sainroghanna (%S) +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options +preferences-button.labelWin = Roghanna +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options +preferences-button.tooltipWin2 = Oscail roghanna + +zoom-controls.label = Rialtáin Súmála +zoom-controls.tooltiptext2 = Rialtáin súmála + +zoom-out-button.label = Súmáil amach +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 = Súmáil amach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 = Athshocraigh leibhéal súmála (%S) + +zoom-in-button.label = Súmáil isteach +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 = Súmáil isteach (%S) + +edit-controls.label = Cuir Rialtáin in Eagar +edit-controls.tooltiptext2 = Cuir rialtáin in eagar + +cut-button.label = Gearr +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S) + +copy-button.label = Cóipeáil +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 = Cóipeáil (%S) + +paste-button.label = Greamaigh +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 = Greamaigh (%S) + +feed-button.label = Liostáil +feed-button.tooltiptext2 = Liostáil leis an leathanach seo + +containers-panelmenu.label = Oscail Cluaisín Coimeádáin +containers-panelmenu.tooltiptext = Oscail Cluaisín Coimeádáin + +# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning +# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed +# in the menu panel. +characterencoding-button2.label = Ionchódú Téacs +characterencoding-button2.tooltiptext = Taispeáin roghanna ionchódaithe téacs + +email-link-button.label = Seol an Nasc trí Ríomhphost +email-link-button.tooltiptext3 = Seol nasc leis an leathanach seo trí ríomhphost + +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.linux2 = Scoir ó %1$S (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.mac = Scoir ó %1$S (%2$S) + +social-share-button.label = Comhroinn an Leathanach Seo +social-share-button.tooltiptext = Comhroinn an leathanach seo + +panic-button.label = Déan Dearmad +panic-button.tooltiptext = Déan dearmad ar chuid den stair bhrabhsála + +# LOCALIZATION NOTE(devtools-webide-button.label, devtools-webide-button.tooltiptext): +# widget is only visible after WebIDE has been started once (Tools > Web Developers > WebIDE) +# %S is the keyboard shortcut +devtools-webide-button2.label = WebIDE +devtools-webide-button2.tooltiptext = Oscail WebIDE (%S) + +e10s-button.label = Fuinneog Nua Neamh-e10s +e10s-button.tooltiptext = Oscail Fuinneog nua Neamh-e10s + +toolbarspring.label = Spás Solúbtha +toolbarseparator.label = Deighilteoir +toolbarspacer.label = Spás diff --git a/browser/chrome/browser/downloads/downloads.dtd b/browser/chrome/browser/downloads/downloads.dtd new file mode 100644 index 00000000000..0f1ed4f8fdb --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/downloads/downloads.dtd @@ -0,0 +1,161 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 00000000000..73a7975775d --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting=Á Tosú… +# LOCALIZATION NOTE (stateScanning): +# Indicates that an external program is scanning the download for viruses. +stateScanning=Ag scanadh le haghaidh víreas… +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed=Teipthe +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused=Curtha ar Sos +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled=Cealaithe +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted=Críochnaithe +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls=Coiscthe ag na Rialúcháin Tuismitheoirí +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedPolicy): +# Indicates that the download was blocked on Windows because of the "Launching +# applications and unsafe files" setting of the "security zone" associated with +# the target site. "Security zone" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "security zone" in various +# languages: +# http://support.microsoft.com/kb/174360 +stateBlockedPolicy=Cuireadh cosc air de bharr do Pholasaí Slándála +# LOCALIZATION NOTE (stateDirty): +# Indicates that the download was blocked after scanning. +stateDirty=Cosctha: d'fhéadfadh víreas nó bogearra spiaireachta a bheith ann + +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads, and +# are immediately followed by the "Learn More" link, thus they must end with a +# period. You may need to adjust "downloadDetails.width" in "downloads.dtd" if +# this turns out to be longer than the other existing status strings. +# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890. +blockedMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha sa chomhad seo. +blockedPotentiallyUnwanted=Seans go ndéanfadh an comhad seo dochar do do ríomhaire. +blockedUncommon2=Ní íoslódáiltear an comhad seo go minic. + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing=Comhad bogtha nó ar iarraidh + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an íoslódáil seo a cheadú? +unblockHeaderOpen=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an comhad seo a oscailt? +unblockTypeMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha a dhéanfadh dochar do do ríomhaire sa chomhad seo. +unblockTypePotentiallyUnwanted2=Tá an comhad seo ag ligean air gur íoslódáil chabhrach é, ach seans go n-athróidh sé do chóras ar bhealach nach mbeifeá ag súil leis. +unblockTypeUncommon2=Ní íoslódáiltear an comhad seo go minic agus seans go mbeadh sé contúirteach é a oscailt, mar shampla dá mbeadh víreas ann, nó dá ndéanfadh sé athrú ar do ríomhaire nach mbeifeá ag súil leis. +unblockTip2=Tig leat an comhad a lorg ar shuíomh eile, nó iarracht eile a dhéanamh ar ball. +unblockButtonOpen=Oscail +unblockButtonUnblock=Ceadaigh an íoslódáil +unblockButtonConfirmBlock=Bain an comhad + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits=%1$S %2$S +sizeUnknown=Méid anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator=%1$S — %2$S +statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S + +fileExecutableSecurityWarning=Is comhad inrite é “%S”. B'fhéidir go bhfuil víreas nó cód mailíseach eile le fáil i gcomhaid inrite. Tá siad in ann dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Bí cúramach nuair a osclaíonn tú an comhad seo. An bhfuil tú cinnte gur mian leat “%S” a chur ar siúl? +fileExecutableSecurityWarningTitle=An bhfuil comhad inrite a oscailt? +fileExecutableSecurityWarningDontAsk=Ná fiafraigh arís + +# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3): +# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when +# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a +# semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +otherDownloads3=%1$S chomhad á íoslódáil;%1$S chomhad á n-íoslódáil;%1$S chomhad á n-íoslódáil;%1$S gcomhad á n-íoslódáil;%1$S comhad á n-íoslódáil diff --git a/browser/chrome/browser/engineManager.properties b/browser/chrome/browser/engineManager.properties new file mode 100644 index 00000000000..b6a226726ac --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/engineManager.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +duplicateTitle=Eochairfhocail Dhúblach +duplicateEngineMsg=Roghnaigh tú eochairfhocal atá in úsáid faoi láthair ag “%S”. Roghnaigh ceann eile le do thoil. +duplicateBookmarkMsg=Roghnaigh tú eochairfhocal atá in úsáid faoi láthair ag leabharmharc. Roghnaigh ceann eile le do thoil. diff --git a/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.dtd b/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.dtd new file mode 100644 index 00000000000..8ed3294f4be --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100644 index 00000000000..04f9cbcea51 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +linkTitleTextFormat=Téigh go %S +addHandler=An bhfuil fonn ort “%S” (%S) a chur leis mar léitheoir fothaí? +addHandlerAddButton=Cuir Léitheoir Fothaí Leis +addHandlerAddButtonAccesskey=A +handlerRegistered=Tá “%S” cláraithe mar Léitheoir Fothaí cheana +liveBookmarks=Leabharmharcanna Beo +subscribeNow=Liostáil Anois +chooseApplicationMenuItem=Roghnaigh Feidhmchlár… +chooseApplicationDialogTitle=Roghnaigh Feidhmchlár +alwaysUse=Liostáil le fothaí le %S i gcónaí +mediaLabel=Comhaid mheán + +# LOCALIZATION NOTE: The next string is for the size of the enclosed media. +# e.g. enclosureSizeText : "50.23 MB" +# %1$S = size (in bytes or megabytes, ...) +# %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...) +enclosureSizeText=%1$S %2$S + +bytes=beart +kilobyte=kB +megabyte=MB +gigabyte=GB + +# LOCALIZATION NOTE: The next three strings explains to the user what they're +# doing. +# e.g. alwaysUseForVideoPodcasts : "Always use Miro to subscribe to video podcasts." +# %S = application to use (Miro, iTunes, ...) +alwaysUseForFeeds=Liostáil le fothaí le %S i gcónaí. +alwaysUseForAudioPodcasts=Liostáil le podchraoltaí le %S i gcónaí. +alwaysUseForVideoPodcasts=Liostáil le podchraoltaí físe le %S i gcónaí. + +subscribeFeedUsing=Liostáil leis an bhfotha seo le\u0020 +subscribeAudioPodcastUsing=Liostáil leis an bpodchraoladh seo le\u0020 +subscribeVideoPodcastUsing=Liostáil leis an bpodchraoladh físe seo le\u0020 + +feedSubscriptionFeed1=“Fotha” é seo a thaispeánann ábhar ar an suíomh seo a athraíonn go minic. +feedSubscriptionAudioPodcast1=“Podchraoladh” é seo a thaispeánann ábhar ar an suíomh seo a athraíonn go minic. +feedSubscriptionVideoPodcast1=“Podchraoladh físe” é seo a thaispeánann ábhar ar an suíomh seo a athraíonn go minic. + +feedSubscriptionFeed2=Tig leat liostáil leis an bhfotha seo le nuashonruithe a fháil nuair a athraítear an t-inneachar. +feedSubscriptionAudioPodcast2=Is féidir leat liostáil leis an bpodchraoladh seo chun nuashonruithe a fháil nuair a athraítear an t-inneachar. +feedSubscriptionVideoPodcast2=Is féidir leat liostáil leis an bpodchraoladh seo chun nuashonruithe a fháil nuair a athraítear an t-inneachar. + +# Protocol Handling +# "Add %appName (%appDomain) as an application for %protocolType links?" +addProtocolHandler=An bhfuil fonn ort %S (%S) a úsáid mar fheidhmchlár le haghaidh nasc %S? +addProtocolHandlerAddButton=Cuir Feidhmchlár Leis +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A diff --git a/browser/chrome/browser/lightweightThemes.properties b/browser/chrome/browser/lightweightThemes.properties new file mode 100644 index 00000000000..63f13d4444c --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/lightweightThemes.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +lightweightThemes.recommended-1.name=A Web Browser Renaissance +lightweightThemes.recommended-1.description=A Web Browser Renaissance. © Sean.Martell. Ceadúnas: CC-BY-SA. Gan baránta. + +lightweightThemes.recommended-2.name=Space Fantasy +lightweightThemes.recommended-2.description=Space Fantasy. © fx5800p. Ceadúnas: CC-BY-SA. Gan baránta. + +lightweightThemes.recommended-4.name=Pastel Gradient +lightweightThemes.recommended-4.description=Pastel Gradient. © darrinhenein. Ceadúnas: CC-BY. Gan baránta. diff --git a/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 00000000000..e7f523a5ae1 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/browser/chrome/browser/migration/migration.properties new file mode 100644 index 00000000000..7aed582fc9d --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,87 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Browser Specific +sourceNameIE=Internet Explorer +sourceNameEdge=Microsoft Edge +sourceNameSafari=Safari +sourceNameCanary=Google Chrome Canary +sourceNameChrome=Google Chrome +sourceNameChromium=Chromium +sourceNameFirefox=Mozilla Firefox +sourceName360se=Brabhsálaí Slán 360 + +importedBookmarksFolder=Ó %S: + +importedSafariReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Safari) +importedEdgeReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Edge) + +# Import Sources +# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to +# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog. +1_ie=Roghanna Idirlín +1_edge=Socruithe +1_safari=Sainroghanna +1_chrome=Sainroghanna +1_360se=Sainroghanna + +2_ie=Fianáin +2_edge=Fianáin +2_safari=Fianáin +2_chrome=Fianáin +2_firefox=Fianáin +2_360se=Fianáin + +4_ie=Stair Bhrabhsála +4_edge=Stair Bhrabhsála +4_safari=Stair Bhrabhsála +4_chrome=Stair Bhrabhsála +4_firefox_history_and_bookmarks=Stair Bhrabhsála agus Leabharmharcanna +4_360se=Stair Bhrabhsála + +8_ie=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_edge=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_safari=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_chrome=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_firefox=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_360se=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha + +16_ie=Focail Fhaire a sábháladh +16_edge=Focail Fhaire a Sábháladh +16_safari=Focail Fhaire a sábháladh +16_chrome=Focail Fhaire a sábháladh +16_firefox=Focail Fhaire a sábháladh +16_360se=Focail Fhaire a sábháladh + +32_ie=Ceanáin +32_edge=Ceanáin +32_safari=Leabharmharcanna +32_chrome=Leabharmharcanna +32_360se=Leabharmharcanna + +64_ie=Sonraí Eile +64_edge=Sonraí Eile +64_safari=Sonraí Eile +64_chrome=Sonraí Eile +64_firefox_other=Sonraí Eile +64_360se=Sonraí Eile + +128_firefox=Fuinneoga agus Cluaisíní + +# Automigration undo notification. +# %1$S will be replaced with brandShortName, %2$S will be replaced with the name of the browser we imported from +automigration.undo.message2.all = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil na suímh is ansa leat, leabharmharcanna, stair, agus focail fhaire ó %2$S. +automigration.undo.message2.bookmarks = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil na suímh is ansa leat agus do chuid leabharmharcanna ó %2$S. +automigration.undo.message2.bookmarks.logins = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil na suímh is ansa leat, leabharmharcanna, agus focail fhaire ó %2$S. +automigration.undo.message2.bookmarks.visits = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil na suímh is ansa leat, leabharmharcanna, agus stair ó %2$S. +automigration.undo.message2.logins = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil do chuid focal faire ó %2$S. +automigration.undo.message2.logins.visits = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil na suímh is ansa leat, stair, agus focail fhaire ó %2$S. +automigration.undo.message2.visits = Bain an leas is fearr as %1$S láithreach! Iompórtáil na suímh is ansa leat agus do stair bhrabhsála ó %2$S. +automigration.undo.keep2.label = OK, Tuigim +automigration.undo.keep2.accesskey = O +automigration.undo.dontkeep2.label = Níl, go raibh maith agat +automigration.undo.dontkeep2.accesskey = N +automigration.undo.unknownbrowser = Brabhsálaí Anaithnid diff --git a/browser/chrome/browser/newTab.dtd b/browser/chrome/browser/newTab.dtd new file mode 100644 index 00000000000..849085c73bf --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/newTab.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/newTab.properties b/browser/chrome/browser/newTab.properties new file mode 100644 index 00000000000..cd8aa75c165 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/newTab.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +newtab.defaultTopSites.heading=Barrshuímh +newtab.userTopSites.heading=Do Chuid Barrshíomh + +newtab.pin=Pionnáil an suíomh seo san áit ina bhfuil sé anois +newtab.unpin=Díphionnáil an suíomh seo +newtab.block=Bain an suíomh seo diff --git a/browser/chrome/browser/pageInfo.dtd b/browser/chrome/browser/pageInfo.dtd new file mode 100644 index 00000000000..ae8f442d018 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/pageInfo.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/pageInfo.properties b/browser/chrome/browser/pageInfo.properties new file mode 100644 index 00000000000..0ae36118371 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/pageInfo.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +pageInfo.page.title=Sonraí an Leathanaigh - %S +pageInfo.frame.title=Eolas Fráma - %S + +noPageTitle=Leathanach gan Teideal: +unknown=Anaithnid +notset=Gan sonrú +yes=Tá +no=Níl + +mediaImg=Íomhá +mediaVideo=Fís +mediaAudio=Fuaim +mediaBGImg=Cúlra +mediaBorderImg=Imlíne +mediaListImg=Urchar +mediaCursor=Cúrsóir +mediaObject=Réad +mediaEmbed=Neadaigh +mediaLink=Deilbhín +mediaInput=Ionchur +mediaFileSize=%S kB +mediaSize=%Spct × %Spct +mediaSelectFolder=Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar na hÍomhánna Ann +mediaBlockImage=Cuir Cosc ar Íomhánna ó %S +mediaUnknownNotCached=Anaithnid (gan taisceadh) +mediaImageType=Íomhá %S +mediaAnimatedImageType=Íomhá %S (beoite, %S fráma) +mediaDimensions=%Spct × %Spct +mediaDimensionsScaled=%S picteilín × %S picteilín (scálaithe go %S picteilín × %S picteilín) + +generalQuirksMode=Mód leithleachais +generalStrictMode=Mód oiriúna le caighdeáin +generalSize=%S kB (%S giotán) +generalMetaTag=Meitea (clib amháin) +generalMetaTags=Meitea (%S clib) + +feedRss=RSS +feedAtom=Atom +feedXML=XML + +securityNoOwner=Ní sholáthraíonn an suíomh seo faisnéis maidir lena úinéirí. +securityOneVisit=Uair amháin +securityNVisits=%S uaire + +# LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the +# database +# e.g. indexedDBUsage : "50.23 MB" +# %1$S = size (in bytes or megabytes, ...) +# %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...) +indexedDBUsage=Tá an suíomh Gréasáin seo ag úsáid %1$S %2$S + +permissions.useDefault=Úsáid Réamhshocrú diff --git a/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100644 index 00000000000..54dd51eab0f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem=Cuir Leis +dialogAcceptLabelSaveItem=Sábháil +dialogAcceptLabelAddLivemark=Liostáil +dialogAcceptLabelAddMulti=Cruthaigh Leabharmharcanna +dialogAcceptLabelEdit=Sábháil +dialogTitleAddBookmark=Leabharmharc Nua +dialogTitleAddLivemark=Liostáil le Leabharmharc Beo +dialogTitleAddFolder=Fillteán Nua +dialogTitleAddMulti=Leabharmharcanna Nua +dialogTitleEdit=Airíonna “%S” + +bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin] +newFolderDefault=Fillteán Nua +newBookmarkDefault=Leabharmharc Nua +newLivemarkDefault=Leabharmharc Beo Nua diff --git a/browser/chrome/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd b/browser/chrome/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd new file mode 100644 index 00000000000..52e0e2c9803 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/places/moveBookmarks.dtd b/browser/chrome/browser/places/moveBookmarks.dtd new file mode 100644 index 00000000000..30550f97a23 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/places/moveBookmarks.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/browser/chrome/browser/places/places.dtd new file mode 100644 index 00000000000..cf493f0de70 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/places/places.dtd @@ -0,0 +1,117 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Z"> + + A"> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/places/places.properties b/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100644 index 00000000000..7521dcdcdaa --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,101 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error=Ar fháthanna slándála, ní féidir URLanna javascript nó sonraí a lódáil ón fhuinneog staire nó ón bharra taoibh. +noTitle=(gan teideal) + +bookmarksMenuEmptyFolder=(Gan Sonrú) + +bookmarksBackupTitle=Ainm comhaid leabharmharcanna cúltaca + +bookmarksRestoreAlertTitle=Cuir Seanleabharmharcanna Ar Ais +bookmarksRestoreAlert=Cuirfidh seo na leabharmharcanna cúltaca in áit na leabharmharcanna reatha go léir. An bhfuil tú cinnte? +bookmarksRestoreTitle=Roghnaigh cóip chúltaca leabharmharcanna +bookmarksRestoreFilterName=JSON + +bookmarksRestoreFormatError=Ní thacaítear leis an gcineál comhaid. +bookmarksRestoreParseError=Ní féidir an comhad cúltaca a phróiseáil. + +bookmarksLivemarkLoading=Leabharmharc Beo á lódáil… +bookmarksLivemarkFailed=Níorbh fhéidir fotha an leabharmhairc bheo a lódáil. + +menuOpenLivemarkOrigin.label=Oscail “%S” + +sortByName=Sórtáil ‘%S’ de réir Ainm +sortByNameGeneric=Sórtáil de réir Ainm +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label=Sórtáil de réir Ainm +view.sortBy.1.name.accesskey=n +view.sortBy.1.url.label=Sórtáil de réir Suímh +view.sortBy.1.url.accesskey=l +view.sortBy.1.date.label=Sórtáil de réir Cuairt is Déanaí +view.sortBy.1.date.accesskey=C +view.sortBy.1.visitCount.label=Sórtáil de réir Líon Cuairteanna +view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u +view.sortBy.1.description.label=Sórtáil de réir Cur Síos +view.sortBy.1.description.accesskey=d +view.sortBy.1.dateAdded.label=Sórtáil de réir Dáta Curtha Leis +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=e +view.sortBy.1.lastModified.label=Sórtáil de réir Dáta Athraithe +view.sortBy.1.lastModified.accesskey=A +view.sortBy.1.tags.label=Sórtáil de réir Clibeanna +view.sortBy.1.tags.accesskey=b + +searchBookmarks=Cuardaigh Leabharmharcanna +searchHistory=Stair an Chuardaigh +searchDownloads=Cuardaigh Íoslódálacha + +tabs.openWarningTitle=Dearbhú na hOscailte +tabs.openWarningMultipleBranded=Tá tú ar tí %S cluaisín a oscailt. D'fhéadfadh do %S éirí mall agus na leathanaigh á lódáil. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait leanúint ar aghaidh? +tabs.openButtonMultiple=Oscail cluaisíní +tabs.openWarningPromptMeBranded=Tabhair rabhadh dom má tá baol ann go mbeidh %S níos moille tar éis cluaisíní iomadúla a oscailt + +SelectImport=Iompórtáil Comhad Leabharmharcanna +EnterExport=Easpórtáil Comhad Leabharmharcanna + +detailsPane.noItems=Dada +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +detailsPane.itemsCountLabel=Rud amháin;#1 rud;#1 rud;#1 rud;#1 rud + +mostVisitedTitle=Is Mó Cuairt Orthu +recentTagsTitle=Clibeanna Is Déanaí + +OrganizerQueryHistory=Stair +OrganizerQueryDownloads=Íoslódálacha +OrganizerQueryAllBookmarks=Gach Leabharmharc +OrganizerQueryTags=Clibeanna + +# LOCALIZATION NOTE (tagResultLabel, bookmarkResultLabel, switchtabResultLabel, +# keywordResultLabel, searchengineResultLabel) +# Noun used to describe the location bar autocomplete result type +# to users with screen readers +# See createResultLabel() in urlbarBindings.xml +tagResultLabel=Clib +bookmarkResultLabel=Leabharmharc +switchtabResultLabel=Tab +keywordResultLabel=Lorgfhocal +searchengineResultLabel=Cuardaigh + + +# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text) +# %S will be replaced with the application name. +lockPrompt.title=Earráid Tosaithe sa Bhrabhsálaí +lockPrompt.text=Ní bheidh na leabharmharcanna nó an córas staire ag obair toisc go bhfuil comhad de chuid %S in úsáid ag feidhmchlár eile. Is féidir le roinnt bogearraí slándála a bheith freagrach as an bhfadhb seo. +lockPromptInfoButton.label=Tuilleadh Eolais +lockPromptInfoButton.accessKey=h + +# LOCALIZATION NOTE (deletePagesLabel): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +cmd.deletePages.label=Scrios an Leathanach;Scrios na Leathanaigh;Scrios na Leathanaigh;Scrios na Leathanaigh;Scrios na Leathanaigh +cmd.deletePages.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (bookmarkPagesLabel): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +cmd.bookmarkPages.accesskey=l diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/advanced.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/advanced.dtd new file mode 100644 index 00000000000..6f02fcfa579 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/advanced.dtd @@ -0,0 +1,147 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.dtd new file mode 100644 index 00000000000..6977bf2ec37 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties b/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 00000000000..9ea725865f0 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Is féidir na feidhmchláir seo a leanas a úsáid chun %S a láimhseáil. + +handleProtocol=naisc %S +handleWebFeeds=Fothaí Gréasáin +handleFile=ábhar %S + +descriptionWebApp=Tá an feidhmchlár Gréasáin seo faoi óstaíocht: +descriptionLocalApp=Tá an feidhmchlár seo le fáil ag: diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/applications.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/applications.dtd new file mode 100644 index 00000000000..bb8a41bb1cf --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/applications.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/blocklists.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/blocklists.dtd new file mode 100644 index 00000000000..bd36b87ebd7 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/blocklists.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/colors.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/colors.dtd new file mode 100644 index 00000000000..4f92e2e8840 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/colors.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/connection.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/connection.dtd new file mode 100644 index 00000000000..5de2ed4436f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/connection.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/containers.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/containers.dtd new file mode 100644 index 00000000000..3865be5f220 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/containers.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/containers.properties b/browser/chrome/browser/preferences/containers.properties new file mode 100644 index 00000000000..c31e8c64bda --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/containers.properties @@ -0,0 +1,24 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +containers.labelMinWidth = 5rem +containers.updateContainerTitle = Sainroghanna don Choimeádán %S + +containers.blue.label = Gorm +containers.turquoise.label = Turcaidghorm +containers.green.label = Uaine +containers.yellow.label = Buí +containers.orange.label = Oráiste +containers.red.label = Dearg +containers.pink.label = Bándearg +containers.purple.label = Corcra + +containers.fingerprint.label = Méarlorg +containers.briefcase.label = Mála cáipéisí +# LOCALIZATION NOTE (containers.dollar.label) +# String represents a money sign but currently uses a dollar sign so don't change to local currency +# See Bug 1291672 +containers.dollar.label = Comhartha dollair +containers.cart.label = Tralaí siopadóireachta +containers.circle.label = Ponc diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/content.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/content.dtd new file mode 100644 index 00000000000..360bcde0d88 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/content.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/cookies.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/cookies.dtd new file mode 100644 index 00000000000..3073c1b6664 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/cookies.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/fonts.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/fonts.dtd new file mode 100644 index 00000000000..f9a06584abc --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/fonts.dtd @@ -0,0 +1,102 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/languages.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/languages.dtd new file mode 100644 index 00000000000..4f0b7dab382 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/languages.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/main.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/main.dtd new file mode 100644 index 00000000000..e93fc829913 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/main.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/permissions.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/permissions.dtd new file mode 100644 index 00000000000..83f9780eeed --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/permissions.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/preferences.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/preferences.dtd new file mode 100644 index 00000000000..d2751b3e9b0 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/preferences.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/preferences.properties b/browser/chrome/browser/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 00000000000..2aef9ffda5f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,263 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Security + +# LOCALIZATION NOTE: phishBefore uses %S to represent the name of the provider +# whose privacy policy must be accepted (for enabling +# check-every-page-as-I-load-it phishing protection). +phishBeforeText=Má roghnaíonn tú an rogha seo, cuirfear seoltaí na leathanaigh a léifidh tú chuig %S. Más mian leat leanúint ar aghaidh, caithfidh tú na téarmaí seirbhíse seo a léamh agus glacadh leo. + +#### Fonts + +labelDefaultFont=Réamhshocraithe (%S) + +veryLargeMinimumFontTitle=Íosmhéid mhór clónna +veryLargeMinimumFontWarning=Roghnaigh tú íosmhéid an-mhór do chlónna (níos mó ná 24 picteilín). Seans go mbeidh sé deacair nó dodhéanta roinnt leathanach cumraíochta, cosúil leis an gceann seo, a úsáid. +acceptVeryLargeMinimumFont=Coinnigh mo chuid athruithe mar sin féin + +#### Permissions Manager + +trackingprotectionpermissionstitle=Eisceachtaí - Cosaint ar Lorgaireacht +cookiepermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil nó nach bhfuil cead acu fianáin a úsáid a shonrú. Clóbhuail seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn a bhainistiú agus ansin cliceáil Coisc, Ceadaigh don Seisiún, nó Ceadaigh. +cookiepermissionstitle=Eisceachtaí - Fianán +addonspermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil cead acu breiseáin a shuiteáil a shonrú. Clóscríobh seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn uait a cheadú agus ansin cliceáil Ceadaigh. +popuppermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil cead acu preabfhuinneoga a oscailt a shonrú. Clóscríobh seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn uait a cheadú agus ansin cliceáil Ceadaigh. +invalidURI=Cuir óstainm bailí isteach, le do thoil +invalidURITitle=Óstainm neamhbhailí +savedLoginsExceptions_title=Eisceachtaí - Focail Fhaire a Sábháladh + +#### Block List Manager + +blockliststext=Is féidir leat liosta a roghnú a úsáidfidh Firefox le cosc a chur ar eilimintí Gréasáin a d'fhéadfadh do chuid brabhsála a lorg. +blockliststitle=Liostaí Coiscthe +# LOCALIZATION NOTE (mozNameTemplate): This template constructs the name of the +# block list in the block lists dialog. It combines the list name and +# description. +# e.g. mozNameTemplate : "Standard (Recommended). This list does a pretty good job." +# %1$S = list name (fooName), %2$S = list descriptive text (fooDesc) +mozNameTemplate=%1$S %2$S +# LOCALIZATION NOTE (mozstdName, etc.): These labels appear in the tracking +# protection block lists dialog, mozNameTemplate is used to create the final +# string. Note that in the future these two strings (name, desc) could be +# displayed on two different lines. +mozstdName=Bunchosaint Disconnect.me (Molta). +mozstdDesc=Ceadaíonn sé seo lorgairí áirithe sa chaoi go bhfeidhmeoidh suímh mar is ceart. +mozfullName=Dianchosaint Disconnect.me. +# LOCALIZATION NOTE (blocklistChangeRequiresRestart): %S = brandShortName +blocklistChangeRequiresRestart=Ní mór duit %S a atosú chun liosta coiscthe nua a chur i bhfeidhm. + +#### Master Password + +pw_change2empty_in_fips_mode=Tá tú i mód FIPS faoi láthair. Tá Príomhfhocal Faire neamhfholamh ag teastáil ó FIPS. +pw_change_failed_title=Theip ar athrú an fhocail faire. + +#### Fonts + +# LOCALIZATION NOTE: Next two strings are for language name representations with +# and without the region. +# e.g. languageRegionCodeFormat : "French/Canada [fr-ca]" languageCodeFormat : "French [fr]" +# %1$S = language name, %2$S = region name, %3$S = language-region code +languageRegionCodeFormat=%1$S/%2$S [%3$S] +# %1$S = language name, %2$S = language-region code +languageCodeFormat=%1$S [%2$S] + +#### Downloads + +desktopFolderName=Deasc +downloadsFolderName=Downloads +chooseDownloadFolderTitle=Roghnaigh Fillteán Íoslódála: + +#### Applications + +fileEnding=Comhad %S +saveFile=Sábháil an Comhad + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Úsáid %S +useDefault=Úsáid %S (réamhshocrú) + +useOtherApp=Úsáid feidhmchlár eile… +fpTitleChooseApp=Roghnaigh Feidhmchlár Cabhrach +manageApp=Mionsonraí Feidhmchláir… +webFeed=Fotha Gréasáin +videoPodcastFeed=Podchraoladh Físe +audioPodcastFeed=Podchraoladh +alwaysAsk=Fiafraigh díom i gcónaí +portableDocumentFormat=Formáid Doiciméad Iniompartha (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (usePluginIn): +# %1$S = plugin name (for example "QuickTime Plugin-in 7.2") +# %2$S = brandShortName from brand.properties (for example "Minefield") +usePluginIn=Úsáid %S (i %S) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp, addLiveBookmarksInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Réamhamharc i %S +addLiveBookmarksInApp=Cuir Leabharmharcanna Beo i %S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithType): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = type (for example "application/pdf") +typeDescriptionWithType=%S (%S) + + +#### Cookie Viewer + +hostColon=Óstach: +domainColon=Fearann: +forSecureOnly=Ceangail chriptithe amháin +forAnyConnection=Gach cineál ceangail +expireAtEndOfSession=Ag deireadh an tseisiúin +can=Ceadaigh +canAccessFirstParty=Ón chéad pháirtí amháin +canSession=Ceadaigh don Seisiún +cannot=Coisc +noCookieSelected= +cookiesAll=Tá na fianáin seo a leanas sábháilte ar do ríomhaire: +cookiesFiltered=Meaitseálann na fianáin seo a leanas do chuardach: + +# LOCALIZATION NOTE (removeAllCookies, removeAllShownCookies): +# removeAllCookies and removeAllShownCookies are both used on the same one button, +# never displayed together and can share the same accesskey. +# When only partial cookies are shown as a result of keyword search, +# removeAllShownCookies is displayed as button label. +# removeAllCookies is displayed when no keyword search and all cookies are shown. +removeAllCookies.label=Bain Uile +removeAllCookies.accesskey=U +removeAllShownCookies.label=Bain a bhfuil ar taispeáint +removeAllShownCookies.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookied=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies.label=Bain an Ceann &Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe +removeSelectedCookies.accesskey=R + +defaultUserContextLabel=Neamhní + +#### Offline apps +offlineAppsList.height=7em +offlineAppRemoveTitle=Bain sonraí le haghaidh suímh Ghréasáin as líne +offlineAppRemovePrompt=Tar éis duit an sonraí seo a bhaint, ní bheidh %S ar fáil as líne. An bhfuil tú cinnte gur mian leat an suíomh Gréasáin as líne seo a bhaint? +offlineAppRemoveConfirm=Bain sonraí as líne + +# LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the +# offline application +# e.g. offlineAppUsage : "50.23 MB" +# %1$S = size (in bytes or megabytes, ...) +# %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...) +offlineAppUsage=%1$S %2$S + +offlinepermissionstext=Níl cead ag na suímh Ghréasáin seo a leanas sonraí a stóráil le haghaidh úsáide as líne: +offlinepermissionstitle=Sonraí As Líne + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the web content cache. +# e.g., "Your web content cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=Tá %1$S %2$S i do thaisce Gréasáin faoi láthair +actualDiskCacheSizeCalculated=Méid na taisce á háireamh… + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the application cache. +# e.g., "Your application cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualAppCacheSize=Tá %1$S %2$S i do thaisce feidhmchláir faoi láthair + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the total usage of site data. +# e.g., "The total usage is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +totalSiteDataSize=Tá %1$S %2$S i do thaisce Gréasáin faoi láthair +loadingSiteDataSize=Méid sonraí suímh á áireamh… +clearSiteDataPromptTitle=Glan fianáin agus sonraí sábháilte +clearSiteDataPromptText=Trí "Glan Anois" a roghnú glanfar gach fianán agus sonra suímh a bhí stóráilte ag Firefox. Is dócha go síneofar amach as suíomhanna thú agus go mbainfear ábhar a stóráladh as líne. +clearSiteDataNow=Glan Anois +persistent=Seasmhach +siteUsage=%1$S %2$S +acceptRemove=Bain +# LOCALIZATION NOTE (siteDataSettings2.description): %S = brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (removeAllSiteData, removeAllSiteDataShown): +# removeAllSiteData and removeAllSiteDataShown are both used on the same one button, +# never displayed together and can share the same accesskey. +# When only partial sites are shown as a result of keyword search, +# removeAllShown is displayed as button label. +# removeAll is displayed when no keyword search and all sites are shown. +removeAllSiteData.label=Bain Uile +removeAllSiteData.accesskey=e +removeAllSiteDataShown.label=Bain a bhfuil ar taispeáint +removeAllSiteDataShown.accesskey=e +spaceAlert.learnMoreButton.label=Tuilleadh Eolais +spaceAlert.learnMoreButton.accesskey=T +spaceAlert.over5GB.prefButton.label=Oscail na Sainroghanna +spaceAlert.over5GB.prefButton.accesskey=O +# LOCALIZATION NOTE (spaceAlert.over5GB.prefButtonWin.label): On Windows Preferences is called Options +spaceAlert.over5GB.prefButtonWin.label=Oscail na Roghanna +spaceAlert.over5GB.prefButtonWin.accesskey=O +# LOCALIZATION NOTE (spaceAlert.over5GB.message): %S = brandShortName +spaceAlert.over5GB.message=Níl mórán spáis fágtha ar an diosca ag %S. Seans nach dtaispeánfar ábhar mar is ceart sa bhrabhsálaí. Is féidir leat sonraí suímh a ghlanadh ó Sainroghanna > Ardroghanna > Sonraí Suímh. +# LOCALIZATION NOTE (spaceAlert.over5GB.messageWin): +# - On Windows Preferences is called Options +# - %S = brandShortName +spaceAlert.over5GB.messageWin=Níl mórán spáis fágtha ar an diosca ag %S. Seans nach dtaispeánfar ábhar mar is ceart sa bhrabhsálaí. Is féidir leat sonraí suímh a ghlanadh ó Roghanna > Ardroghanna > Sonraí Suímh. +spaceAlert.under5GB.okButton.label=OK, Tuigim +spaceAlert.under5GB.okButton.accesskey=K +# LOCALIZATION NOTE (spaceAlert.under5GB.message): %S = brandShortName +spaceAlert.under5GB.message=Níl mórán spáis fágtha ar an diosca ag %S. Seans nach dtaispeánfar ábhar mar is ceart sa bhrabhsálaí. Cliceáil “Tuilleadh Eolais” le foghlaim conas an úsáid is fearr a bhaint as an diosca. + +# LOCALIZATION NOTE (featureEnableRequiresRestart, featureDisableRequiresRestart, restartTitle): %S = brandShortName +featureEnableRequiresRestart=Ní mór duit %S a atosú chun an ghné seo a chur i bhfeidhm. +featureDisableRequiresRestart=Ní mór duit %S a atosú chun an ghné seo a dhíchumasú. +shouldRestartTitle=Atosaigh %S +okToRestartButton=Atosaigh %S anois +revertNoRestartButton=Fill + +restartNow=Atosaigh Anois +restartLater=Atosaigh Ar Ball + +disableContainersAlertTitle=An bhfuil fonn ort gach Cluaisín Coimeádáin a dhúnadh? + +# LOCALIZATION NOTE (disableContainersMsg): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #S is the number of container tabs +disableContainersMsg=Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar #S chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú?;Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar #S chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú?;Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar #S chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú?;Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar #S gcluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú?;Má dhíchumasaíonn tú Cluaisíní Coimeádáin anois, dúnfar #S cluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Cluaisíní Coimeádáin a dhíchumasú? + +# LOCALIZATION NOTE (disableContainersOkButton): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #S is the number of container tabs +disableContainersOkButton=Dún #S Chluaisín Coimeádáin;Dún #S Chluaisín Coimeádáin;Dún #S Chluaisín Coimeádáin;Dún #S gCluaisín Coimeádáin;Dún #S Cluaisín Coimeádáin + +disableContainersButton2=Ná díchumasaigh + +removeContainerAlertTitle=Bain an Coimeádán seo? + +# LOCALIZATION NOTE (removeContainerMsg): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #S is the number of container tabs +removeContainerMsg=Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar #S chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh?;Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar #S chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh?;Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar #S chluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh?;Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar #S gcluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh?;Má scriosann tú an Coimeádán seo anois, dúnfar #S cluaisín coimeádáin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Coimeádán seo a scriosadh? + +removeContainerOkButton=Bain an Coimeádán seo +removeContainerButton2=Ná bain an Coimeádán seo + +# Search Input +searchInput.labelWin=Roghanna Aimsithe +searchInput.labelUnix=Sainroghanna Aimsithe + +# Search Results Pane +# LOCALIZATION NOTE %S will be replaced by the word being searched +searchResults.sorryMessageWin=Ár leithscéal! Níl aon torthaí i Roghanna ar “%S”. +searchResults.sorryMessageUnix=Ár leithscéal! Níl aon torthaí i Sainroghanna ar “%S”. +# LOCALIZATION NOTE (searchResults.needHelp2): %1$S is a link to SUMO, %2$S is +# the browser name +searchResults.needHelp2=Cabhair uait? Féach Tacaíocht %2$S + +# LOCALIZATION NOTE %S is the default value of the `dom.ipc.processCount` pref. +defaultContentProcessCount=Úsáid %S (réamhshocrú) diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/privacy.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/privacy.dtd new file mode 100644 index 00000000000..efe6e643a5b --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/privacy.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/search.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/search.dtd new file mode 100644 index 00000000000..d7c6f6f9a54 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/search.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/security.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/security.dtd new file mode 100644 index 00000000000..eb47d81857c --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/security.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/selectBookmark.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/selectBookmark.dtd new file mode 100644 index 00000000000..771ee72eb6c --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/selectBookmark.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/siteDataSettings.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/siteDataSettings.dtd new file mode 100644 index 00000000000..fac5439f00c --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/siteDataSettings.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/sync.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/sync.dtd new file mode 100644 index 00000000000..74ca9646d70 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/sync.dtd @@ -0,0 +1,91 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/tabs.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/tabs.dtd new file mode 100644 index 00000000000..d9293218ed0 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/tabs.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/preferences/translation.dtd b/browser/chrome/browser/preferences/translation.dtd new file mode 100644 index 00000000000..fca06913f26 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/preferences/translation.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/quitDialog.properties b/browser/chrome/browser/quitDialog.properties new file mode 100644 index 00000000000..76d75526eb5 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/quitDialog.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +quitDialogTitle=Scoir %S + +quitTitle=&Scoir +cancelTitle=&Cealaigh +saveTitle=&Sábháil agus Scoir +neverAsk2=&Ná fiafraigh díom arís +message=An bhfuil fonn ort do chuid cluaisíní agus fuinneoga a shábháil don chéad uair eile a thosóidh %S? +messageNoWindows=An bhfuil fonn ort do chuid cluaisíní a shábháil don chéad uair eile a thosóidh %S? +messagePrivate=Tá brabhsáil phríobháideach ar siúl. Má scoireann tú ó %S anois, caillfidh tú gach cluaisín agus fuinneog atá oscailte. diff --git a/browser/chrome/browser/safeMode.dtd b/browser/chrome/browser/safeMode.dtd new file mode 100644 index 00000000000..ba268520b2f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/safeMode.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd b/browser/chrome/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd new file mode 100644 index 00000000000..701fac349ec --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ + + + + + + + + + + +"> + + + + agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála."> +Déanann leathanaigh ionsaithe iarracht ríomhchláir a shuiteáil a ghoideann faisnéis phríobháideach nó a dhéanann dochar do do ríomhaire.

Scaipeann leathanaigh ionsaithe áirithe bogearraí dochracha d'aonturas, ach is minic suímh a bheith contúirteach i nganfhios dá n-úinéirí agus gan a gcead.

"> + + + + agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála."> +Déanann na leathanaigh seo iarracht bogearraí fabhtacha a shuiteáil, bogearraí a d'fhéadfadh dul i bhfeidhm ar do chóras ar bhealaí gan choinne.

"> + + + + agus cuireadh bac air de bharr do roghanna slándála."> +Deartar suíomhanna cealgacha chun tú a mhealladh le rud éigin dainséarach a dhéanamh. Mar shampla: cuirtear ar dhaoine bogearra a shuiteáil nó sonraí pearsanta a nochtadh; cosúil le d'fhocal faire, d'uimhir ghutháin nó do chárta creidmheasa.

Tá baol ann go ndéanfar bradaíl aitheantais nó calaois eile ort má iontrálann sonra ar bith ar an suíomh seo.

"> + + + diff --git a/browser/chrome/browser/safebrowsing/report-phishing.dtd b/browser/chrome/browser/safebrowsing/report-phishing.dtd new file mode 100644 index 00000000000..f00b670f7fb --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/safebrowsing/report-phishing.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 00000000000..cf8578f8b70 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle=Ní suíomh cealgach é seo +errorReportFalseDeceptiveMessage=Ní féidir an earráid seo a thuairisciú ag an tráth seo. diff --git a/browser/chrome/browser/sanitize.dtd b/browser/chrome/browser/sanitize.dtd new file mode 100644 index 00000000000..8b0d7d80566 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/search.properties b/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100644 index 00000000000..d66d82f79ac --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,50 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip=Cuardaigh le %S + +# LOCALIZATION NOTE (searchPlaceholder): this is shown in the searchbox when +# the user hasn't typed anything yet. +searchPlaceholder=Cuardaigh + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader=Cuardach %S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch=Greamaigh agus Cuardaigh + +cmd_clearHistory=Bánaigh Stair an Chuardaigh +cmd_clearHistory_accesskey=H + +cmd_showSuggestions=Taispeáin Moltaí +cmd_showSuggestions_accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of +# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a +# menuitem at the bottom of the search panel. +cmd_addFoundEngine=Cuir “%S” Leis +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines +# are offered by a web page, instead of listing all of them in the +# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be +# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label. +cmd_addFoundEngineMenu=Inneall cuardaigh nua + +# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith): +# This string is used to build the header above the list of one-click +# search providers: "Search for with:" +# NB: please leave the and its class exactly as it is in English. +searchForSomethingWith=Déan cuardach ar le: + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader=Cuardaigh le: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings=Socruithe Cuardaigh diff --git a/browser/chrome/browser/setDesktopBackground.dtd b/browser/chrome/browser/setDesktopBackground.dtd new file mode 100644 index 00000000000..ac11ff3bf3c --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/setDesktopBackground.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100644 index 00000000000..886a470a11f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +optionsLabel=%S &Roghanna +safeModeLabel=%S Mód &Slán + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label): +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserMessage2 = Úsáid %S mar do bhrabhsálaí réamhshocraithe chun an tairbhe is mó a bhaint as +setDefaultBrowserConfirm.label = Úsáid %S mar bhrabhsálaí réamhshocraithe +setDefaultBrowserConfirm.accesskey = s +setDefaultBrowserOptions.label = Roghanna +setDefaultBrowserOptions.accesskey = R +setDefaultBrowserNotNow.label = Ná meabhraigh anois +setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N +setDefaultBrowserNever.label = Ná fiafraigh díom arís +setDefaultBrowserNever.accesskey = d + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle=Brabhsálaí Réamhshocraithe +setDefaultBrowserMessage=Níl %S curtha mar bhrabhsálaí réamhshocraithe. An bhfuil tú ag iarraidh é a shocrú mar bhrabhsálaí réamhshocraithe? +setDefaultBrowserDontAsk=Seiceáil mar seo i gcónaí agus %S á thosú. +setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Úsáid %S mar mo bhrabhsálaí réamhshocraithe +setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Ná déan anois + +desktopBackgroundLeafNameWin=Deasc Firefox.bmp +DesktopBackgroundDownloading=Pictiúr á Shábháil… +DesktopBackgroundSet=Socraigh Cúlra na Deisce diff --git a/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100644 index 00000000000..48f45a15993 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed = Ceadaithe +state.current.allowedForSession = Ceadaithe don Seisiún +state.current.allowedTemporarily = Ceadaithe go sealadach +state.current.blockedTemporarily = Coiscthe go sealadach +state.current.blocked = Coiscthe + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk = Fiafraigh Díom i gCónaí +state.multichoice.allow = Ceadaigh +state.multichoice.allowForSession = Ceadaigh don Seisiún +state.multichoice.block = Coisc + +permission.cookie.label = Fianáin a Shocrú +permission.desktop-notification2.label = Faigh Fógraí +permission.image.label = Íomhánna a Luchtú +permission.camera.label = Úsáid an Ceamara +permission.microphone.label = Úsáid an Micreafón +permission.screen.label = Comhroinn an Scáileán +permission.install.label = Breiseáin a Shuiteáil +permission.popup.label = Preabfhuinneoga a Oscailt +permission.geo.label = Do Láthair a Fheiceáil +permission.indexedDB.label = Sonraí a Stóráil As Líne +permission.focus-tab-by-prompt.label = Athraigh go dtí an Cluaisín seo +permission.persistent-storage.label = Sábháil Sonraí sa Stóras Seasmhach diff --git a/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd new file mode 100644 index 00000000000..682bce0d86a --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100644 index 00000000000..674e9260ed2 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label = Ar Aghaidh + +# LOCALIZATION NOTE (disconnect.label, disconnect.verify.title, disconnect.verify.bodyHeading, disconnect.verify.bodyText): +# These strings are used in the confirmation dialog shown when the user hits the disconnect button +# LOCALIZATION NOTE (disconnect.label): This is the label for the disconnect button +disconnect.label = Dícheangail +disconnect.verify.title = Dícheangail +disconnect.verify.bodyHeading = Dícheangail ó Sync? +disconnect.verify.bodyText = Fanfaidh do chuid sonraí brabhsála ar an ríomhaire seo, ach ní dhéanfar sioncronú le do chuntas a thuilleadh. + +relinkVerify.title = Rabhadh: Cumasc +relinkVerify.heading = An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logáil isteach i Sync? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description = Bhí úsáideoir eile logáilte isteach in Sync ar an ríomhaire seo. Má logálann tú isteach anois, cumascfar na leabharmharcanna, focail fhaire agus socruithe eile sa bhrabhsálaí seo le %S diff --git a/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100644 index 00000000000..9cc1e2d9974 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.restoreLastTabs=Athchóirigh na Cluaisíní ón Seisiún Roimhe Seo +tabs.emptyTabTitle=Cluaisín Nua +tabs.closeTab=Dún Cluaisín +tabs.close=Dún +tabs.closeWarningTitle=Dearbhaigh +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningMultiple=;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 gcluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 cluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte? +tabs.closeButtonMultiple=Dún cluaisíní +tabs.closeWarningPromptMe=Tabhair rabhadh dom más ag iarraidh cluaisíní iomadúla a dhúnadh + +tabs.closeTab.tooltip=Dún an cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeSelectedTab.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for closing the current tab +tabs.closeSelectedTab.tooltip=Dún an cluaisín (%S) +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab" +tabs.muteAudio.tooltip=Balbhaigh an cluaisín (%S) +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab" +tabs.unmuteAudio.tooltip=Díbhalbhaigh an cluaisín (%S) +tabs.muteAudio.background.tooltip=Balbhaigh an cluaisín +tabs.unmuteAudio.background.tooltip=Díbhalbhaigh an cluaisín + +tabs.unblockAudio.tooltip=Seinn fuaim sa chluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite): +# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs +tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Tabhair cead do dhialóga ó %S an cluaisín atá acu a oscailt + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S diff --git a/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100644 index 00000000000..b149a724423 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label=Oscail i gcluaisín nua +taskbar.tasks.newTab.description=Oscail cluaisín nua. +taskbar.tasks.newWindow.label=Oscail fuinneog nua +taskbar.tasks.newWindow.description=Oscail fuinneog nua bhrabhsála. +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Fuinneog nua phríobháideach +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Oscail fuinneog nua i gcomhair brabhsáil phríobháideach. +taskbar.frequent.label=Go Minic +taskbar.recent.label=Le Déanaí diff --git a/browser/chrome/browser/translation.dtd b/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100644 index 00000000000..5e3da8d915f --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/browser/chrome/browser/translation.properties b/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100644 index 00000000000..0213fe4a768 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label): +# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file. +translation.options.neverForLanguage.label=Ná haistrigh %S riamh + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey): +# The accesskey value used here should not clash with the values used for +# translation.options.*.accesskey in translation.dtd +translation.options.neverForLanguage.accesskey=N diff --git a/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 00000000000..234f7fab0aa --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Mód Táibléid Ar Siúl diff --git a/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100644 index 00000000000..48f3b0a9f4c --- /dev/null +++ b/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox). +# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window +# titles. It is not normally visible anywhere. +webrtcIndicator.windowtitle = %S - Táscaire Comhroinnte + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tá do cheamara agus do mhicreafón á gcomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tá do cheamara á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tá do mhicreafón á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tá feidhmchlár á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tá do scáileán á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tá fuinneog á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tá cluaisín á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 gcluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC +# session, which currently is only possible with Loop/Hello. +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 gcluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt ar “%S” diff --git a/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 00000000000..e5799d9b230 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI=Ní URL bailí é sin. Ní féidir é a lódáil. +fileNotFound=Ní féidir le Firefox an comhad ag %S a aimsiú. +fileAccessDenied=Ní féidir comhad %S a léamh. +dnsNotFound=Ní féidir le Firefox an freastalaí ag %S a aimsiú. +unknownProtocolFound=Níl a fhios ag Firefox conas an seoladh seo a oscailt toisc nach bhfuil ceann de na prótacail seo a leanas (%S) comhcheangailte le ríomhchlár ar bith, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo. +connectionFailure=Ní féidir le Firefox ceangal leis an bhfreastalaí ag %S. +netInterrupt=Idirbhriseadh an ceangal le %S agus an leathanach á lódáil. +netTimeout=Tá an freastalaí ag %S ró-fhada ag freagairt. +redirectLoop=Bhraith Firefox go bhfuil an freastalaí ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche. +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S" +confirmRepostPrompt=Leis an leathanach seo a thaispeáint, caithfidh %S faisnéis a sheoladh a athdhéanfaidh gníomh ar bith (cosúil le cuardach nó dearbhú ordaithe) a deineadh níos luaithe. +resendButton.label=Athsheol +unknownSocketType=Níl a fhios ag Firefox conas dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. +netReset=Athshocraíodh an ceangal leis an bhfreastalaí agus an leathanach á lódáil. +notCached=Níl an cháipéis seo ar fáil a thuilleadh. +netOffline=Tá Firefox sa mhód as líne faoi láthair agus ní féidir an Gréasán a bhrabhsáil. +isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc. +deniedPortAccess=Úsáideann an seoladh seo port líonra a úsáidtear de ghnáth le haghaidh cúiseanna seachas brabhsáil. Chealaigh Firefox d'iarratas ar mhaithe le do shlándáil. +proxyResolveFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí nach féidir a aimsiú. +proxyConnectFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí atá ag diúltú le ceangail. +contentEncodingError=Ní féidir breathnú ar an leathanach a bhfuil tú ag iarraidh breathnú air a thaispeáint toisc go n-úsáideann sé cineál comhbhrúite atá neamhbhailí nó nach dtacaítear leis. +unsafeContentType=Ní féidir an leathanach a d'iarr tú a thaispeáint toisc go bhfuil sé i gcineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil. +externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach +externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown= +externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo. +externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl +malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála. +unwantedBlocked=Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála. +deceptiveBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh cealgach an suíomh %S agus cuireadh bac air de bharr do roghanna slándála. +cspBlocked=Tá polasaí slándála inneachair ag an leathanach seo a chuireann bac ar é a bheith lódáilte mar seo.\u0020 +corruptedContentErrorv2=Sáraíodh prótacal gréasáin ar an suíomh ag %S agus níorbh fhéidir é a dheisiú. +remoteXUL=Baineann an leathanach seo úsáid as teicneolaíocht nach dtacaíonn Firefox léi de réir réamhshocraithe a thuilleadh. +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used=Ní féidir le Firefox slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad. +inadequateSecurityError=Níor leor an leibhéal slándála a ndearna an suíomh gréasáin iarracht é a úsáid. diff --git a/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 00000000000..c89746af2a9 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,124 @@ + + + +%brandDTD; + + + + + + + + + + + + + + + +
  • Scrúdaigh an seoladh le haghaidh botún cosúil le ww.example.com in áit www.example.com
  • Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a lódáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.
  • Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.
  • "> + + +
  • Scrúdaigh an t-ainm comhaid le haghaidh botúin chlóscríofa sna litreacha móra srl.
  • Féach an bhfuil an comhad bogtha, athainmnithe nó scriosta.
  • "> + + +
  • Seans nach bhfuil an comhad ann a thuilleadh, nó b'fhéidir nach bhfuil cead agat é a rochtain.
  • "> + + +Ní féidir le &brandShortName; an leathanach seo a lódáil ar fáth éigin.

    "> + + +Caithfidh tú logáil isteach sa líonra sular féidir leat teacht ar an Idirlíon.

    "> + + + + +
  • De ghnáth scríobhtar seoltaí Gréasáin mar seo http://www.example.com/
  • Bí cinnte gur tulslaiseanna atá agat (.i. /).
  • "> + + + + + +Níl an cháipéis iarrtha ar fáil i dtaisce &brandShortName;.

    • Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh &brandShortName; iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.
    • Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.
    "> + + +
  • Brúigh "Déan Iarracht Arís" chun dul ar líne agus an leathanach a lódáil arís.
  • "> + + +
  • Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.
  • "> + + +
  • Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.
  • "> + + + + + + + + +
  • B'fhéidir go mbeidh ort bogearraí eile a shuiteáil leis an seoladh seo a oscailt.
  • "> + + +
  • Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.
  • Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra le bheith cinnte go bhfuil an seachfhreastalaí ag obair.
  • "> + + +
  • Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.
  • Cinntigh go bhfuil ceangal líonra do ríomhaire ag obair.
  • Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.
  • "> + + +
  • Uaireanta tarlaíonn an fhadhb seo de bharr fianáin a bheith díchumasaithe nó bheith ag diúltú leo.
  • "> + + +
  • Cinntigh go bhfuil an Bainisteoir Pearsanta Slándála suiteáilte ar do ríomhaire.
  • D'fhéadfadh seo tarlú de dheasca cumraíocht neamhchaighdeánach an fhreastalaí.
  • "> + + +
  • Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú.
  • Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil.
  • "> + + + + an suíomh mar is ceart. Níor cheangail &brandShortName; leis an suíomh seo chun do chuid faisnéise a chosaint."> + +
  • D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil nó ró-ghnóthach go sealadach. Bain triail eile as ar ball beag.
  • Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a lódáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.
  • Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.
  • "> + + +Chuir &brandShortName; stad ar lódáil an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.

    "> + + +An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.

    • Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.
    "> + + + + + + + + +
    • Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.

    "> + + + + + + + Níorbh fhéidir le &brandShortName; ceangal a bhunú le toisc go bhfuil clog do ríomhaire ag taispeáint an t-am mícheart, agus ní féidir ceangal slán a bhunú dá bhrí sin.

    Is é an t-am ar do ríomhaire, ach is é an t-am ceart. Chun an fhadhb seo a réiteach, ceartaigh an dáta agus an t-am ar do ríomhaire.

    "> +Níorbh fhéidir le &brandShortName; ceangal a bhunú le toisc go bhfuil clog do ríomhaire ag taispeáint an t-am mícheart, agus ní féidir ceangal slán a bhunú dá bhrí sin.

    Is é an t-am ar do ríomhaire. Chun an fhadhb seo a réiteach, ceartaigh an dáta agus an t-am ar do ríomhaire.

    "> + + + + + + + +Úsáideann teicneolaíocht slándála atá as dáta agus leochaileach ar ionsaithe. D'fhéadfadh ionsaitheoir eolas a nochtadh áit ar shíl tú go raibh sé slán. Beidh ar riarthóir an tsuímh gréasáin an freastalaí a dheisiú sula mbeidh tú ábalta cuairt a thabhairt ar an suíomh.

    Cód Earráide: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY

    "> + + + diff --git a/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 00000000000..e4378201778 --- /dev/null +++ b/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/browser/crashreporter/crashreporter-override.ini b/browser/crashreporter/crashreporter-override.ini new file mode 100644 index 00000000000..1b657a0483b --- /dev/null +++ b/browser/crashreporter/crashreporter-override.ini @@ -0,0 +1,8 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The %s is replaced with a string containing detailed information. +CrashReporterProductErrorText2=Tharla fadhb nach rabhthas ag súil leis i bhFirefox agus chlis air. Déanfar iarracht do chuid cluaisíní agus fuinneoga a chur ar ais nuair a atosóidh sé.\n\nAr an drochuair, ní féidir leis an tuairisceoir tuairteála tuairisc a sheoladh.\n\nMionsonraí: %s +CrashReporterDescriptionText2=Tharla fadhb nach rabhthas ag súil leis i bhFirefox agus chlis air. Déanfar iarracht do chuid cluaisíní agus fuinneoga a chur ar ais nuair a atosóidh sé.\n\nChun cabhrú linn an fhadhb seo a aithint agus a dheisiú, is féidir leat tuairisc tuairteála a sheoladh chugainn. diff --git a/browser/defines.inc b/browser/defines.inc new file mode 100644 index 00000000000..df822929a80 --- /dev/null +++ b/browser/defines.inc @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS Séamus Ó Ciardhuáin Kevin Scannell Brian King + +#unfilter emptyLines diff --git a/browser/extensions/onboarding/onboarding.properties b/browser/extensions/onboarding/onboarding.properties new file mode 100644 index 00000000000..02101021f6c --- /dev/null +++ b/browser/extensions/onboarding/onboarding.properties @@ -0,0 +1,120 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.overlay-title2): This string will be used in the overlay title. +onboarding.overlay-title2=Tosaímis +onboarding.hidden-checkbox-label-text=Marcáil gach ceann críochnaithe, agus cuir an turas i bhfolach +#LOCALIZATION NOTE(onboarding.button.learnMore): this string is used as a button label, displayed near the message, and shared across all the onboarding notifications. +onboarding.button.learnMore=Tuilleadh Eolais +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification-icon-tool-tip): This string will be used to show the tooltip alongside the notification icon in the notification bar. %S is brandShortName. +onboarding.notification-icon-tool-tip=Do chéad uair ag úsáid %S? +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.overlay-icon-tooltip): This string will be used to show the tooltip alongside the notification icon in the overlay tour. %S is brandShortName. +onboarding.overlay-icon-tooltip=Do chéad uair ag úsáid %S? Tosaímis. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.overlay-icon-tooltip-updated): %S is brandShortName. +onboarding.overlay-icon-tooltip-updated=Tá %S úrnua. Féach ar na gnéithe nua! +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.overlay-close-button-tooltip): The overlay close button is an icon button. This tooltip would be shown when mousing hovering on the button. +onboarding.overlay-close-button-tooltip=Dún +onboarding.notification-icon-tooltip-updated=Gach rud nua! +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification-close-button-tooltip): The notification close button is an icon button. This tooltip would be shown when mousing hovering on the button. +onboarding.notification-close-button-tooltip=Díbir + +onboarding.tour-search2=Cuardaigh +onboarding.tour-search.title2=Cuardach níos sciobtha. +# LOCALIZATION NOTE (onboarding.tour-search.description2): If Amazon is not part +# of the default searchplugins for your locale, you can replace it with another +# ecommerce website (if you're shipping one), but not with a general purpose +# search engine (Google, Bing, Yandex, etc.). Alternatively, only reference +# Wikipedia and drop Amazon from the text. +onboarding.tour-search.description2=Ní ionann inneall cuardaigh réamhshocraithe agus gan ach ceann amháin a úsáid. Pioc inneall cuardaigh nó suíomh, dála Foclóir.ie nó an Vicipéid, go díreach ón bhosca cuardaigh. +onboarding.tour-search.button=Oscail an Cuardach Aonchliceála +onboarding.notification.onboarding-tour-search.title=Cuardach níos sciobtha. +onboarding.notification.onboarding-tour-search.message=Is féidir leat teacht ar na hinnill chuardaigh is ansa leat le clic amháin. Cuardaigh an Gréasán iomlán nó suíomh amháin, go díreach ón bhosca cuardaigh. + +onboarding.tour-private-browsing=Brabhsáil Phríobháideach +onboarding.tour-private-browsing.title2=Brabhsáil faoi cheilt. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-private-browsing.description3): This string will be used in the private-browsing tour description. %S is brandShortName. +onboarding.tour-private-browsing.description3=Rud éigin ab fhearr leat coinneáil faoi rún? Úsáid Brabhsáil Phríobháideach agus Cosaint ar Lorgaireacht. Cuirfidh %S cosc ar lorgairí ar líne agus ní choinneoidh sé do stair bhrabhsála tar éis duit an seisiún a chríochnú. +onboarding.tour-private-browsing.button=Taispeáin an Bhrabhsáil Phríobháideach sa Chlár +onboarding.notification.onboarding-tour-private-browsing.title=Brabhsáil faoi cheilt. +onboarding.notification.onboarding-tour-private-browsing.message2=Rud éigin ab fhearr leat coinneáil faoi rún? Úsáid Brabhsáil Phríobháideach agus Cosaint ar Lorgaireacht. + +onboarding.tour-addons=Breiseáin +onboarding.tour-addons.title2=Tuilleadh táirgiúlachta. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-addons.description2): This string will be used in the add-on tour description. %S is brandShortName +onboarding.tour-addons.description2=Úsáidtear breiseáin chun gnéithe nua a chur le %S, ionas go ndéanfaidh do bhrabhsálaí níos mó ar do shon. Is féidir leat praghsanna a chur i gcomparáid, réamhaisnéis na haimsire a fháil, nó do stíl phearsanta a léiriú le téama speisialta. +onboarding.tour-addons.button=Taispeáin na Breiseáin sa Chlár +onboarding.notification.onboarding-tour-addons.title=Tuilleadh táirgiúlachta. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification.onboarding-tour-addons.message): This string will be used in the notification message for the add-ons tour. %S is brandShortName. +onboarding.notification.onboarding-tour-addons.message=Is éard atá i mbreiseán ná aip bheag a chuirtear le %S chun gné nua a chur leis. Is féidir leat breiseáin a úsáid chun tascliostaí a bhainistiú, físeáin a íoslódáil, nó cuma an bhrabhsálaí a athrú. + +onboarding.tour-customize=Saincheap +onboarding.tour-customize.title2=Cuir do bharra uirlisí in atheagar. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-customize.description2): This string will be used in the customize tour description. %S is brandShortName +onboarding.tour-customize.description2=Ba cheart do na huirlisí is fearr leat a bheith ar bharra do mhéar agat. Tarraing, scaoil, agus cuir uirlisí in athord i mbarra uirlisí %S de réir mar a theastaíonn uait. Nó roghnaigh téama dlúth chun níos mó spáis a fhágáil le brabhsáil i gcluaisíní. +onboarding.tour-customize.button=Taispeáin Saincheap sa Chlár +onboarding.notification.onboarding-tour-customize.title=Cuir do bharra uirlisí in atheagar. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification.onboarding-tour-customize.message): This string will be used in the notification message for Customize tour. %S is brandShortName. +onboarding.notification.onboarding-tour-customize.message=Ba cheart do na huirlisí is fearr leat a bheith ar bharra do mhéar agat. Cuir tuilleadh roghanna le do bharra uirlisí. Nó roghnaigh téama nua do %S a léiríonn do stíl phearsanta. + +onboarding.tour-default-browser=Brabhsálaí Réamhshocraithe +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-default-browser.title2): This string will be used in the default browser tour title. %S is brandShortName +onboarding.tour-default-browser.title2=Is é %S do ghiolla gualainne. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-default-browser.description2): This string will be used in the default browser tour description. %1$S is brandShortName +onboarding.tour-default-browser.description2=An maith leat %1$S? Socraigh mar bhrabhsálaí réamhshocraithe é. Nuair a osclaíonn tú nascanna ó fheidhmchláir eile, beidh %1$S ansin faoi do réir. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-default-browser.button): Label for a button to open the OS default browser settings where it's not possible to set the default browser directly. (OSX, Linux, Windows 8 and higher) +onboarding.tour-default-browser.button=Oscail Réamhshocraithe an Bhrabhsálaí +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-default-browser.win7.button): Label for a button to directly set the default browser (Windows 7). %S is brandShortName +onboarding.tour-default-browser.win7.button=Úsáid %S mar do bhrabhsálaí réamhshocraithe +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-default-browser.is-default.message): Label displayed when Firefox is already set as default browser. followed on a new line by "tour-default-browser.is-default.2nd-message". +onboarding.tour-default-browser.is-default.message=Is leatsa é cheana! +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-default-browser.is-default.2nd-message): Label displayed when Firefox is already set as default browser. %S is brandShortName +onboarding.tour-default-browser.is-default.2nd-message=Is é %S do bhrabhsálaí réamhshocraithe cheana. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification.onboarding-tour-default-browser.title): This string will be used in the notification title for the default browser tour. %S is brandShortName. +onboarding.notification.onboarding-tour-default-browser.title=Is é %S do ghiolla gualainne. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification.onboarding-tour-default-browser.message): This string will be used in the notification message for the default browser tour. %1$S is brandShortName +onboarding.notification.onboarding-tour-default-browser.message=Níl sé deacair an tairbhe is mó a bhaint as %1$S. Roghnaigh %1$S mar do bhrabhsálaí réamhshocraithe agus gheobhaidh tú na gnéithe saincheaptha agus slándála is fearr. + +onboarding.tour-sync2=Sioncronú +onboarding.tour-sync.title2=Tosaigh arís san áit ar stop tú. +onboarding.tour-sync.description2=Le Sync, tá sé an-éasca teacht ar do chuid leabharmharcanna, focail faire, agus fiú cluaisíní oscailte ar do ghléasanna go léir. Agus is tusa amháin atá i gceannas ar cén sórt eolais ba mhaith leat a chomhroinnt nó a choinneáil faoi rún. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-sync.logged-in.description): %1$S is brandShortName. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-sync.form.title): This string is displayed +# as a title and followed by onboarding.tour-sync.form.description. +# Your translation should be consistent with the form displayed in +# about:accounts when signing up to Firefox Account. +onboarding.tour-sync.form.title=Cruthaigh Cuntas Firefox +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-sync.form.description): The description +# continues after onboarding.tour-sync.form.title to create a complete sentence. +# If it's not possible for your locale, you can translate this string as +# "Continue to Firefox Sync" instead. +# Your translation should be consistent with the form displayed in +# about:accounts when signing up to Firefox Account. +onboarding.tour-sync.form.description=chun leanúint ar aghaidh go Firefox Sync +onboarding.tour-sync.button=Ar Aghaidh +onboarding.tour-sync.email-input.placeholder=R-phost +onboarding.notification.onboarding-tour-sync.title=Tosaigh arís san áit ar stop tú. +onboarding.notification.onboarding-tour-sync.message=An bhfuil tú fós ag seoladh nascanna chugat féin chun iad a shábháil nó a léamh ar do ghuthán? Tá bealach níos éasca ann: úsáid Sync agus feicfidh tú na rudaí a shábhálann tú anseo ar do chuid gléasanna go léir. + +onboarding.tour-library=Leabharlann +onboarding.tour-library.title=Chuile rud in áit amháin. +# LOCALIZATION NOTE (onboarding.tour-library.description): This string will be used in the library tour description. %1$S is brandShortName +onboarding.tour-library.description=Caith súil ar an leabharlann nua %1$S sa mbarra uirlisí athdheartha. Coinníonn an leabharlann %1$S do stair bhrabhsála, leabharmharcanna, liostaí Pocket, agus cluaisíní sioncronaithe in áit amháin sa chaoi gur féidir leat teacht orthu go héasca. +onboarding.tour-library.button=Taispeáin an Leabharlann sa Roghchlár +onboarding.notification.onboarding-tour-library.title=Chuile rud in áit amháin. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification.onboarding-tour-library.message): This string will be used in the notification message for the library tour. %S is brandShortName +onboarding.notification.onboarding-tour-library.message=Coinníonn an leabharlann nua in %S gach uile rud a aimsíonn tú ar an nGréasán in áit amháin. + +onboarding.tour-singlesearch=Barra Suímh +onboarding.tour-singlesearch.title=Cuardach níos sciobtha. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-singlesearch.description): %S is brandShortName +onboarding.tour-singlesearch.description=Déarfaimid gurb é an barra suímh an acmhainn is cumhachtaí sa mbarra uirlisí nua snasta in %S. Tosaigh ag clóscríobh agus feicfidh tú moltaí bunaithe ar do stair bhrabhsála agus cuardaigh. Tabhair cuairt ar suíomh Gréasáin, déan cuardach leis an inneall réamhshocraithe, nó seol iarratas go díreach chuig suíomh amháin le cuardach aonchlic. +onboarding.tour-singlesearch.button=Taispeáin an Barra Suímh +onboarding.notification.onboarding-tour-singlesearch.title=Cuardach níos sciobtha. +onboarding.notification.onboarding-tour-singlesearch.message=Is é an barra suímh aontaithe an uirlis amháin a theastaíonn uait chun do bhealach a dhéanamh timpeall an Ghréasáin. + +onboarding.tour-performance=Feidhmíocht +onboarding.tour-performance.title=Brabhsáil leis an gcuid is fearr acu. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.tour-performance.description): %1$S is brandShortName. +onboarding.notification.onboarding-tour-performance.title=Brabhsáil leis an gcuid is fearr acu. +# LOCALIZATION NOTE(onboarding.notification.onboarding-tour-performance.message): %S is brandShortName. +onboarding.notification.onboarding-tour-performance.message=Réitigh thú féin leis an leagan is tapúla, is míne, is iontaofa de %S riamh. diff --git a/browser/extensions/webcompat-reporter/webcompat.properties b/browser/extensions/webcompat-reporter/webcompat.properties new file mode 100644 index 00000000000..8a63514f787 --- /dev/null +++ b/browser/extensions/webcompat-reporter/webcompat.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(wc-reporter.label): This string will be used in the +# Firefox menu panel below its button. Localized length should be considered. +# \u00ad is included at the beginning of the string to disable auto-hyphens. +wc-reporter.label=Tuairiscigh Fadhb leis an Suíomh +# LOCALIZATION NOTE(wc-reporter.tooltip): A site compatibility issue is +# a website bug that exists in one browser (Firefox), but not another. +wc-reporter.tooltip=Tuairiscigh suíomh atá briste in Firefox diff --git a/browser/firefox-l10n.js b/browser/firefox-l10n.js new file mode 100644 index 00000000000..b410ad9aef4 --- /dev/null +++ b/browser/firefox-l10n.js @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#filter substitution + diff --git a/browser/installer/custom.properties b/browser/installer/custom.properties new file mode 100644 index 00000000000..f409a20a3f3 --- /dev/null +++ b/browser/installer/custom.properties @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +REG_APP_DESC=Soláthraíonn $BrandShortName bealach brabhsála atá sábháilte agus éasca. Cabhraíonn comhéadan aitheanta, áiseanna breise slándála, díonadh in aghaidh sonraí ID a ghoid agus cuardach comhtháite leat an leas is fearr a bhaint as an nGréasán. +CONTEXT_OPTIONS=R&oghanna $BrandShortName +CONTEXT_SAFE_MODE=Mód &Sábháilteachta $BrandShortName +OPTIONS_PAGE_TITLE=Modh Suiteála +OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Roghanna suiteála an phacáiste seo +SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Socrú Aicearraí +SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Cruthaigh Deilbhíní +COMPONENTS_PAGE_TITLE=Socraigh Comhpháirteanna Roghnacha +COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Comhpháirteanna Roghnacha Molta +OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=Déanfaidh an tSeirbhís Chothabhála nuashonrú ar $BrandShortName go ciúin sa chúlra. +MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Suiteáil an tSeirbhís &Chothabhála +SUMMARY_PAGE_TITLE=Achoimre +SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Réidh chun $BrandShortName a shuiteáil +SUMMARY_INSTALLED_TO=Suiteálfar $BrandShortName go dtí an suíomh seo: +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=D'fhéadfadh atosú de do ríomhaire a bheith riachtanach leis an tsuiteáil a chríochnú. +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=D'fhéadfadh atosú de do ríomhaire a bheith riachtanach leis an díshuiteáil a chríochnú. +SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=Ú&sáid $BrandShortName mar mo rogha brabhsálaí +SUMMARY_INSTALL_CLICK=Cliceáil Suiteáil le dul ar aghaidh. +SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Cliceáil Nuashonrú chun dul ar aghaidh. +SURVEY_TEXT=&Nocht dúinn do bharúil faoi $BrandShortName +LAUNCH_TEXT=&Tosaigh $BrandShortName anois +CREATE_ICONS_DESC=Cruthaigh deilbhíní le haghaidh $BrandShortName: +ICONS_DESKTOP=Ar an &Deasc agamsa +ICONS_STARTMENU=&San fhillteán "An Roghchlár Tosaigh/Ríomhchláir" (Start Menu Programs) +ICONS_QUICKLAUNCH=I mo Bharra &Mearlainseála +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Caithfear $BrandShortName a dhúnadh chun dul ar aghaidh leis an tsuiteáil.\n\nDún $BrandShortName chun leanúint ar aghaidh, le do thoil. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=Caithfear $BrandShortName a dhúnadh roimh an díshuiteáil.\n\nDún $BrandShortName chun dul ar aghaidh. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Tá $BrandShortName ag rith cheana.\n\nDún $BrandShortName sula dtosaíonn tú an leagan atá tú tar éis suiteáil, le do thoil. +WARN_WRITE_ACCESS=Níl cead agat na comhaid a scríobh sa chomhadlann suiteála.\n\nCliceáil OK chun comhadlann eile a roghnú. +WARN_DISK_SPACE=Níl go leor spáis diosca agat chun suiteáil a dhéanamh sa suíomh seo.\n\nCliceáil OK chun suíomh eile a roghnú. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Tá ${MinSupportedVer} nó níos nuaí riachtanach don leagan seo de $BrandShortName. Cliceáil OK chun tuilleadh eolais a fháil. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Teastaíonn ó $BrandShortName próiseálaí a thacaíonn le ${MinSupportedCPU}. Cliceáil OK chun tuilleadh eolais a fháil. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Teastaíonn ó $BrandShortName ${MinSupportedVer} nó níos nuaí agus próiseálaí a thacaíonn le ${MinSupportedCPU}. Cliceáil OK chun tuilleadh eolais a fháil. +WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Ní mór duit do ríomhaire a atosú chun díshuiteáil $BrandShortName a chur i gcrích. An bhfuil fonn ort atosú anois? +WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Caithfear do ríomhaire a atosú le huasghrádú roimhe seo de $BrandShortName a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois? +ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Earráid agus comhadlann á cruthú: +ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Cliceáil Cealaigh leis an tsuiteáil a stopadh nó\nAtriail le hiarracht eile a dhéanamh. + +UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Díshuiteáil $BrandFullName +UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Bain $BrandFullName de do ríomhaire. +UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=Díshuiteálfar $BrandShortName ón suíomh seo: +UN_CONFIRM_CLICK=Cliceáil Díshuiteáil le dul ar aghaidh. + +BANNER_CHECK_EXISTING=Tá an tsuiteáil reatha á seiceáil… + +STATUS_INSTALL_APP=$BrandShortName á Shuiteáil… +STATUS_INSTALL_LANG=Comhaid Teanga (${AB_CD}) á Suiteáil… +STATUS_UNINSTALL_MAIN=$BrandShortName á Dhíshuiteáil… +STATUS_CLEANUP=Beagán Glantacháin… + +# _DESC strings support approximately 65 characters per line. +# One line +OPTIONS_SUMMARY=Roghnaigh an cineál suiteála is fearr leat, agus cliceáil "Ar Aghaidh" ina dhiaidh sin. +# One line +OPTION_STANDARD_DESC=Déanfar $BrandShortName a shuiteáil leis na gnáthroghanna. +OPTION_STANDARD_RADIO=Gnáth&shuiteáil +# Two lines +OPTION_CUSTOM_DESC=Is féidir leat roghanna ar leith a shannadh lena suiteáil. Níl an rogha seo molta ach amháin d'úsáideoirí a bhfuil taithí mhaith acu ar an ábhar. +OPTION_CUSTOM_RADIO=S&ainshuiteáil + +# LOCALIZATION NOTE: +# The following text replaces the Install button text on the summary page. +# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and +# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS. +UPGRADE_BUTTON=&Nuashonrú diff --git a/browser/installer/mui.properties b/browser/installer/mui.properties new file mode 100644 index 00000000000..e2a4c51aeb9 --- /dev/null +++ b/browser/installer/mui.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value +# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2). + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fáilte go dtí Treoraí Suiteála $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Déanfaidh an treoraí seo treorú duit tríd an tsuiteáil de $BrandFullNameDA.\n\nMoltar duit gach feidhmchlár eile a dhúnadh sula dtosaíonn tú an Suiteálaí. Cinnteoidh sé seo gur féidir na comhaid oiriúnacha a nuashonrú gan do ríomhaire a atosú.\n\n$_CLICK +MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Roghnaigh Comhpháirteanna +MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Roghnaigh na gnéithe $BrandFullNameDA ba mhaith leat suiteáil. +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Cur Síos +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Cuir do luch os cionn comhpháirte chun cur síos a fheiceáil. +MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Roghnaigh Suíomh na Suiteála +MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Roghnaigh an fillteán inar mian leat $BrandFullNameDA a shuiteáil. +MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE=Á Shuiteáil +MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Fan fad is atá $BrandFullNameDA á shuiteáil, le do thoil. +MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Suiteáil Críochnaithe +MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=D'éirigh leis an tsuiteáil. +MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Suiteáil Tobscortha +MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=Níor éirigh leis an tsuiteáil. +MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Críochnaigh +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Treoraí Suiteála $BrandFullNameDA ag críochnú +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=Tá $BrandFullNameDA suiteáilte ar do ríomhaire.\n\nCliceáil Críochnaigh leis an treoraí seo a dhúnadh. +MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Caithfear do ríomhaire a atosú le suiteáil $BrandFullNameDA a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois? +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Atosaigh anois +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Atosóidh mé de láimh níos déanaí +MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Roghnaigh Fillteán sa Roghchlár Tosaigh +MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Roghnaigh fillteán sa Roghchlár Tosaigh le haghaidh aicearraí $BrandFullNameDA. +MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Roghnaigh an fillteán sa Roghchlár Tosaigh inar mian leat aicearraí an chláir a chruthú. Is féidir freisin fillteán nua a chruthú trí ainm nua a iontráil. +MUI_TEXT_ABORTWARNING=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Shuiteáil $BrandFullName? +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fáilte go Treoraí Díshuiteála $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Tabharfaidh an treoraí treoir duit trí díshuiteáil $BrandFullNameDA.\n\nSula dtosaíonn tú an díshuiteáil, bí cinnte nach bhfuil $BrandFullNameDA ag rith.\n\n$_CLICK +MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Díshuiteáil $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Bain $BrandFullNameDA de do ríomhaire. +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=Á Dhíshuiteáil +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Fan fad is atá $BrandFullNameDA á dhíshuiteáil, le do thoil. +MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Díshuiteáil Críochnaithe +MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=D'éirigh leis an díshuiteáil. +MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Díshuiteáil Tobscortha +MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=Níor éirigh leis an díshuiteáil. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Treoraí Díshuiteála $BrandFullNameDA ag críochnú +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=Tá $BrandFullNameDA díshuiteáilte ó do ríomhaire.\n\nCliceáil Críochnaigh leis an treoraí seo a dhúnadh. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Caithfear do ríomhaire a atosú le díshuiteáil $BrandFullNameDA a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois? +MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Dhíshuiteáil $BrandFullName? diff --git a/browser/installer/nsisstrings.properties b/browser/installer/nsisstrings.properties new file mode 100644 index 00000000000..5a5f6eacdbc --- /dev/null +++ b/browser/installer/nsisstrings.properties @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +INSTALLER_WIN_CAPTION=Suiteálaí $BrandShortName + +# The \n in the next two strings can be moved or deleted as needed to make +# the string fit in the 3 lines of space available. + +STUB_INSTALLING_LABEL=Á shuiteáil +STUB_BLURB1=Brabhsáil le luas lasrach +STUB_BLURB2=Comhoiriúnach leis na suímh is ansa leat +STUB_BLURB3=Brabhsáil níos sláine le huirlisí príobháideachais ionsuite\u0020 +STUB_BLURB_FOOTER2=Daoine roimh bhrabús + +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Tá ${MinSupportedVer} nó níos nuaí riachtanach don leagan seo de $BrandShortName. Cliceáil OK chun tuilleadh eolais a fháil. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Teastaíonn ó $BrandShortName próiseálaí a thacaíonn le ${MinSupportedCPU}. Cliceáil OK chun tuilleadh eolais a fháil. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Teastaíonn ó $BrandShortName ${MinSupportedVer} nó níos nuaí agus próiseálaí a thacaíonn le ${MinSupportedCPU}. Cliceáil OK chun tuilleadh eolais a fháil. +WARN_WRITE_ACCESS_QUIT=Níl cead agat scríobh sa gcomhadlann suiteála +WARN_DISK_SPACE_QUIT=Níl go leor spáis diosca agat lena shuiteáil. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Tá $BrandShortName ag rith cheana.\n\nDún $BrandShortName sula dtosaíonn tú an leagan atá tú tar éis suiteáil, le do thoil. + +ERROR_DOWNLOAD_CONT=Hmm. Ar chúis éigin, theip orainn $BrandShortName a shuiteáil.\nRoghnaigh OK le tosú as an nua. + +VERSION_32BIT=$BrandShortName 32-giotán +VERSION_64BIT=$BrandShortName 64-giotán diff --git a/browser/installer/override.properties b/browser/installer/override.properties new file mode 100644 index 00000000000..47bea127df1 --- /dev/null +++ b/browser/installer/override.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +# Strings that require a space at the end should be enclosed with double +# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning +# and end of a strong enclose the add and additional double quote to the +# beginning and end of the string (e.g. ""This will include quotes""). + +SetupCaption=Suiteáil $BrandFullName +UninstallCaption=Díshuiteáil $BrandFullName +BackBtn=< Ar Ai&s +NextBtn=Ar &Aghaidh > +AcceptBtn=Táim toilteanach &glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas +DontAcceptBtn=Nílim &toilteanach glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas +InstallBtn=&Suiteáil +UninstallBtn=&Díshuiteáil +CancelBtn=Cealaigh +CloseBtn=&Dún +BrowseBtn=B&rabhsáil… +ShowDetailsBtn=Taispeáin &mionsonraí +ClickNext=Cliceáil "Ar Aghaidh" chun leanúint ar aghaidh. +ClickInstall=Cliceáil "Suiteáil" chun tosú. +ClickUninstall=Cliceáil "Díshuiteáil" chun tosú. +Completed=Críochnaithe +LicenseTextRB=Léigh an comhaontú um an gceadúnas roimh $BrandFullNameDA a shuiteáil le do thoil. Má ghlacann tú leis na téarmaí uilig, roghnaigh an chéad rogha thíos. $_CLICK +ComponentsText=Roghnaigh na comhpháirteanna is mian leat a shuiteáil, agus díroghnaigh na comhpháirteanna nach mian leat a shuiteáil. $_CLICK +ComponentsSubText2_NoInstTypes=Roghnaigh na comhpháirteanna is mian leat a shuiteáil: +DirText=Suiteálfar $BrandFullNameDA san fhillteán seo a leanas. Chun é a shuiteáil i bhfillteán eile, cliceáil Brabhsáil agus roghnaigh fillteán eile. $_CLICK +DirSubText=Sprioc-Fhillteán +DirBrowseText=Roghnaigh an fillteán ina suiteálfar $BrandFullNameDA: +SpaceAvailable="Spás le fáil: " +SpaceRequired="Spás de dhíth: " +UninstallingText=Díshuiteálfar $BrandFullNameDA ón bhfillteán seo. $_CLICK +UninstallingSubText=Á dhíshuiteáil ó: +FileError=Earráid agus comhad á scríobh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nCliceáil "Abort" chun an tsuiteáil a stopadh,\r\n"Retry" chun iarracht eile a dhéanamh, nó\r\n"Ignore" chun neamhaird a dhéanamh den chomhad seo. +FileError_NoIgnore=Earráid agus comhad á scríobh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nCliceáil "Retry" chun iarracht eile a dhéanamh, nó\r\n"Cancel" chun an tsuiteáil a stopadh. +CantWrite="Ní féidir scríobh: " +CopyFailed=Theip ar an gcóipeáil +CopyTo="Cóipeáil go " +Registering="Clárú: " +Unregistering="Díchlárú: " +SymbolNotFound="Níorbh fhéidir siombail a aimsiú: " +CouldNotLoad="Níorbh fhéidir lódáil: " +CreateFolder="Cruthaigh fillteán: " +CreateShortcut="Cruthaigh aicearra: " +CreatedUninstaller="Cruthaíodh díshuiteálaí: " +Delete="Scrios comhad: " +DeleteOnReboot="Scrios ag am atosaithe: " +ErrorCreatingShortcut="Earráid agus aicearra á chruthú: " +ErrorCreating="Earráid le linn cruthaithe: " +ErrorDecompressing=Earráid agus sonraí á ndíchomhbhrú! Suiteálaí truaillithe? +ErrorRegistering=Earráid agus DLL á chlárú +ExecShell="Blaosc: " +Exec="Rith: " +Extract="Bain Amach: " +ErrorWriting="Extract: earráid le linn scríofa " +InvalidOpcode=Díshuiteálaí truaillithe: cód neamhbhailí oibríochta +NoOLE="Gan OLE le haghaidh: " +OutputFolder="Fillteán aschurtha: " +RemoveFolder="Bain fillteán: " +RenameOnReboot="Athainmnigh ag am atosaithe: " +Rename="Athainmnigh: " +Skipped="Neamhaird déanta de: " +CopyDetails=Cóipeáil Sonraí go dtí an Ghearrthaisce +LogInstall=Logáil an próiseas suiteála +Byte=B +Kilo=K +Mega=B +Giga=G diff --git a/browser/pdfviewer/chrome.properties b/browser/pdfviewer/chrome.properties new file mode 100644 index 00000000000..3d7901b80e8 --- /dev/null +++ b/browser/pdfviewer/chrome.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# Copyright 2012 Mozilla Foundation +# +# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +# you may not use this file except in compliance with the License. +# You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +# See the License for the specific language governing permissions and +# limitations under the License. + +# Chrome notification bar messages and buttons +unsupported_feature=Seans nach dtaispeánfar an cháipéis PDF seo mar is ceart. +unsupported_feature_forms=Tá foirmeacha sa cháipéis PDF seo. Ní féidir foirmeacha a líonadh leis an leagan seo. +open_with_different_viewer=Oscail le hAmharcán Eile +open_with_different_viewer.accessKey=o diff --git a/browser/pdfviewer/viewer.properties b/browser/pdfviewer/viewer.properties new file mode 100644 index 00000000000..62f1a551b0b --- /dev/null +++ b/browser/pdfviewer/viewer.properties @@ -0,0 +1,184 @@ +# Copyright 2012 Mozilla Foundation +# +# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +# you may not use this file except in compliance with the License. +# You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +# See the License for the specific language governing permissions and +# limitations under the License. + +# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images) +previous.title=An Leathanach Roimhe Seo +previous_label=Roimhe Seo +next.title=An Chéad Leathanach Eile +next_label=Ar Aghaidh + +# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input. +page.title=Leathanach +# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number +# representing the total number of pages in the document. +of_pages=as {{pagesCount}} +# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}" +# will be replaced by a number representing the currently visible page, +# respectively a number representing the total number of pages in the document. +page_of_pages=({{pageNumber}} as {{pagesCount}}) + +zoom_out.title=Súmáil Amach +zoom_out_label=Súmáil Amach +zoom_in.title=Súmáil Isteach +zoom_in_label=Súmáil Isteach +zoom.title=Súmáil +presentation_mode.title=Úsáid an Mód Láithreoireachta +presentation_mode_label=Mód Láithreoireachta +open_file.title=Oscail Comhad +open_file_label=Oscail +print.title=Priontáil +print_label=Priontáil +download.title=Íoslódáil +download_label=Íoslódáil +bookmark.title=An t-amharc reatha (cóipeáil nó oscail i bhfuinneog nua) +bookmark_label=An tAmharc Reatha + +# Secondary toolbar and context menu +tools.title=Uirlisí +tools_label=Uirlisí +first_page.title=Go dtí an chéad leathanach +first_page.label=Go dtí an chéad leathanach +first_page_label=Go dtí an chéad leathanach +last_page.title=Go dtí an leathanach deiridh +last_page.label=Go dtí an leathanach deiridh +last_page_label=Go dtí an leathanach deiridh +page_rotate_cw.title=Rothlaigh ar deiseal +page_rotate_cw.label=Rothlaigh ar deiseal +page_rotate_cw_label=Rothlaigh ar deiseal +page_rotate_ccw.title=Rothlaigh ar tuathal +page_rotate_ccw.label=Rothlaigh ar tuathal +page_rotate_ccw_label=Rothlaigh ar tuathal + +cursor_text_select_tool.title=Cumasaigh an Uirlis Roghnaithe Téacs +cursor_text_select_tool_label=Uirlis Roghnaithe Téacs +cursor_hand_tool.title=Cumasaigh an Uirlis Láimhe +cursor_hand_tool_label=Uirlis Láimhe + +# Document properties dialog box +document_properties.title=Airíonna na Cáipéise… +document_properties_label=Airíonna na Cáipéise… +document_properties_file_name=Ainm an chomhaid: +document_properties_file_size=Méid an chomhaid: +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}" +# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes. +document_properties_kb={{size_kb}} kB ({{size_b}} beart) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}" +# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes. +document_properties_mb={{size_mb}} MB ({{size_b}} beart) +document_properties_title=Teideal: +document_properties_author=Údar: +document_properties_subject=Ábhar: +document_properties_keywords=Eochairfhocail: +document_properties_creation_date=Dáta Cruthaithe: +document_properties_modification_date=Dáta Athraithe: +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" +# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file. +document_properties_date_string={{date}}, {{time}} +document_properties_creator=Cruthaitheoir: +document_properties_producer=Cruthaitheoir an PDF: +document_properties_version=Leagan PDF: +document_properties_page_count=Líon Leathanach: +document_properties_close=Dún + +print_progress_message=Cáipéis á hullmhú le priontáil… +# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by +# a numerical per cent value. +print_progress_percent={{progress}}% +print_progress_close=Cealaigh + +# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons +# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are +# tooltips) +toggle_sidebar.title=Scoránaigh an Barra Taoibh +toggle_sidebar_notification.title=Scoránaigh an Barra Taoibh (achoimre/iatáin sa cháipéis) +toggle_sidebar_label=Scoránaigh an Barra Taoibh +document_outline.title=Taispeáin Imlíne na Cáipéise (déchliceáil chun chuile rud a leathnú nó a laghdú) +document_outline_label=Creatlach na Cáipéise +attachments.title=Taispeáin Iatáin +attachments_label=Iatáin +thumbs.title=Taispeáin Mionsamhlacha +thumbs_label=Mionsamhlacha +findbar.title=Aimsigh sa Cháipéis +findbar_label=Aimsigh + +# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images) +# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page +# number. +thumb_page_title=Leathanach {{page}} +# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page +# number. +thumb_page_canvas=Mionsamhail Leathanaigh {{page}} + +# Find panel button title and messages +find_input.title=Aimsigh +find_input.placeholder=Aimsigh sa cháipéis… +find_previous.title=Aimsigh an sampla roimhe seo den nath seo +find_previous_label=Roimhe seo +find_next.title=Aimsigh an chéad sampla eile den nath sin +find_next_label=Ar aghaidh +find_highlight=Aibhsigh uile +find_match_case_label=Cásíogair +find_reached_top=Ag barr na cáipéise, ag leanúint ón mbun +find_reached_bottom=Ag bun na cáipéise, ag leanúint ón mbarr +find_not_found=Frása gan aimsiú + +# Error panel labels +error_more_info=Tuilleadh Eolais +error_less_info=Níos Lú Eolais +error_close=Dún +# LOCALIZATION NOTE (error_version_info): "{{version}}" and "{{build}}" will be +# replaced by the PDF.JS version and build ID. +error_version_info=PDF.js v{{version}} (build: {{build}}) +# LOCALIZATION NOTE (error_message): "{{message}}" will be replaced by an +# english string describing the error. +error_message=Teachtaireacht: {{message}} +# LOCALIZATION NOTE (error_stack): "{{stack}}" will be replaced with a stack +# trace. +error_stack=Cruach: {{stack}} +# LOCALIZATION NOTE (error_file): "{{file}}" will be replaced with a filename +error_file=Comhad: {{file}} +# LOCALIZATION NOTE (error_line): "{{line}}" will be replaced with a line number +error_line=Líne: {{line}} +rendering_error=Tharla earráid agus an leathanach á leagan amach. + +# Predefined zoom values +page_scale_width=Leithead Leathanaigh +page_scale_fit=Laghdaigh go dtí an Leathanach +page_scale_auto=Súmáil Uathoibríoch +page_scale_actual=Fíormhéid +# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a +# numerical scale value. +page_scale_percent={{scale}}% + +# Loading indicator messages +loading_error_indicator=Earráid +loading_error=Tharla earráid agus an cháipéis PDF á lódáil. +invalid_file_error=Comhad neamhbhailí nó truaillithe PDF. +missing_file_error=Comhad PDF ar iarraidh. +unexpected_response_error=Freagra ón bhfreastalaí nach rabhthas ag súil leis. + +# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip. +# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in +# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types). +# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note" +text_annotation_type.alt=[Anótáil {{type}}] +password_label=Cuir an focal faire isteach chun an comhad PDF seo a oscailt. +password_invalid=Focal faire mícheart. Déan iarracht eile. +password_ok=OK +password_cancel=Cealaigh + +printing_not_supported=Rabhadh: Ní thacaíonn an brabhsálaí le priontáil go hiomlán. +printing_not_ready=Rabhadh: Ní féidir an PDF a phriontáil go dtí go mbeidh an cháipéis iomlán lódáilte. +web_fonts_disabled=Tá clófhoirne Gréasáin díchumasaithe: ní féidir clófhoirne leabaithe PDF a úsáid. +document_colors_not_allowed=Níl cead ag cáipéisí PDF a ndathanna féin a roghnú: tá “Tabhair cead do leathanaigh a ndathanna féin a roghnú” díchumasaithe sa mbrabhsálaí. diff --git a/browser/profile/bookmarks.inc b/browser/profile/bookmarks.inc new file mode 100644 index 00000000000..bbed44d805d --- /dev/null +++ b/browser/profile/bookmarks.inc @@ -0,0 +1,151 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +#filter emptyLines + +# LOCALIZATION NOTE: The 'en-US' strings in the URLs will be replaced with + +# your locale code, and link to your translated pages as soon as they're + +# live. + + +#define bookmarks_title Leabharmharcanna + + +#define bookmarks_heading Leabharmharcanna + + +#define bookmarks_toolbarfolder Fillteán do Bharra Uirlisí Leabharmharcanna + + +#define bookmarks_toolbarfolder_description Cuir leabharmharcanna san fhillteán seo chun iad a thaispeáint ar Bharra na Leabharmharcanna. + + +# LOCALIZATION NOTE (getting_started): + + +# link title for https://www.mozilla.org/en-US/firefox/central/ + + +#define getting_started Tús Maith + + +# LOCALIZATION NOTE (firefox_heading): + + +# Firefox links folder name + + +#define firefox_heading Mozilla Firefox + + +# LOCALIZATION NOTE (firefox_help): + + +# link title for https://www.mozilla.org/en-US/firefox/help/ + + +#define firefox_help Cabhair agus Cúrsaí Teagaisc + + +# LOCALIZATION NOTE (firefox_customize): + + +# link title for https://www.mozilla.org/en-US/firefox/customize/ + + +#define firefox_customize Saincheap Firefox + + +# LOCALIZATION NOTE (firefox_community): + + +# link title for https://www.mozilla.org/en-US/contribute/ + + +#define firefox_community Glac Páirt + + +# LOCALIZATION NOTE (firefox_about): + + +# link title for https://www.mozilla.org/en-US/about/ + + +#define firefox_about Maidir Linn + + +# LOCALIZATION NOTE (nightly_heading): + + +# Firefox Nightly links folder name + + +#define nightly_heading Acmhainní Firefox Nightly + + +# LOCALIZATION NOTE (nightly_blog): + + +# Nightly builds only, link title for https://blog.nightly.mozilla.org/ + + +#define nightly_blog Blag Firefox Nightly + + +# LOCALIZATION NOTE (bugzilla): + + +# Nightly builds only, link title for https://bugzilla.mozilla.org/ + + +#define bugzilla Fabhtrianaire Mozilla + + +# LOCALIZATION NOTE (mdn): + + +# Nightly builds only, link title for https://developer.mozilla.org/ + + +#define mdn Líonra Forbróirí Mozilla + + +# LOCALIZATION NOTE (nightly_tester_tools): + + +# Nightly builds only, link title for https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/nightly-tester-tools/ + + +#define nightly_tester_tools Uirlisí Tástála Nightly + + +# LOCALIZATION NOTE (crashes): + + +# Nightly builds only, link title for about:crashes + + +#define crashes Gach tuairt de do chuid + + +# LOCALIZATION NOTE (irc): + + +# Nightly builds only, link title for ircs://irc.mozilla.org/nightly + + +#define irc Pléigh Nightly ar IRC + + +# LOCALIZATION NOTE (planet): + + +# Nightly builds only, link title for https://planet.mozilla.org/ + + +#define planet Pláinéad Mozilla + + +#unfilter emptyLines diff --git a/browser/updater/updater.ini b/browser/updater/updater.ini new file mode 100644 index 00000000000..6f24b991c33 --- /dev/null +++ b/browser/updater/updater.ini @@ -0,0 +1,9 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +; All strings must be less than 600 chars. +[Strings] +TitleText=Nuashonrú %MOZ_APP_DISPLAYNAME% +InfoText=Nuashonruithe á suiteáil ag %MOZ_APP_DISPLAYNAME% agus tosóidh sé go luath… +MozillaMaintenanceDescription=Deimhníonn Seirbhís Chothabhála Mhozilla go mbíonn an leagan is déanaí is sábháilte de Firefox ar do ríomhaire i gcónaí. Caithfidh tú Firefox a choinneáil cothrom le dáta chun do shlándáil ar líne a chosaint, agus molann Mozilla go láidir go gcoinníonn tú an tseirbhís seo ar siúl. diff --git a/calendar/README.txt b/calendar/README.txt new file mode 100644 index 00000000000..8886c8d0728 --- /dev/null +++ b/calendar/README.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +For information about installing, running and configuring Lightning +including a list of known issues and troubleshooting information, +refer to: http://www.mozilla.org/projects/calendar/ diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties b/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties new file mode 100644 index 00000000000..9ad88c9b645 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle): +# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin +# Example: "3 minutes" "before the task starts" +reminderCustomTitle=%1$S %2$S +reminderTitleAtStartEvent=Chomh luath is a thosaíonn an t-imeacht +reminderTitleAtStartTask=Chomh luath is a thosaíonn an tasc +reminderTitleAtEndEvent=Chomh luath is a chríochnaíonn an t-imeacht +reminderTitleAtEndTask=Chomh luath is a chríochnaíonn an tasc + +# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y) +# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user +# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog. +# %1$S = any of unit* +reminderSnoozeOkA11y=Meabhrúchán néil chodlata le haghaidh %1$S + +reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=roimh thús an imeachta +reminderCustomOriginBeginAfterEvent=tar éis thús an imeachta +reminderCustomOriginEndBeforeEvent=roimh dheireadh an imeachta +reminderCustomOriginEndAfterEvent=tar éis dheireadh an imeachta +reminderCustomOriginBeginBeforeTask=roimh thús an taisc +reminderCustomOriginBeginAfterTask=tar éis thús an taisc +reminderCustomOriginEndBeforeTask=roimh dheireadh an taisc +reminderCustomOriginEndAfterTask=tar éis dheireadh an taisc + +reminderErrorMaxCountReachedEvent=Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán amháin an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe. +reminderErrorMaxCountReachedTask=Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán amháin an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe. diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties new file mode 100644 index 00000000000..37d04c19d06 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +event.attendee.role.required = Rannpháirtí Riachtanach +event.attendee.role.optional = Rannpháirtí Roghnach +event.attendee.role.nonparticipant = Neamh-rannpháirtí +event.attendee.role.chair = Cathaoirleach +event.attendee.role.unknown = Rannpháirtí Anaithnid (%1$S) + +event.attendee.usertype.individual = Duine Aonair +event.attendee.usertype.group = Grúpa +event.attendee.usertype.resource = Acmhainn +event.attendee.usertype.room = Seomra +event.attendee.usertype.unknown = Cineál Anaithnid (%1$S) diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd new file mode 100644 index 00000000000..80a80b147f2 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd @@ -0,0 +1,418 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties new file mode 100644 index 00000000000..93e53922ad0 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties @@ -0,0 +1,449 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules +# #1 - number +# e.g. "every 4 days" +dailyEveryNth=gach lá;gach dara lá;gach #1 lá;gach #1 lá;gach #1 lá +repeatDetailsRuleDaily4=gach lá oibre + +# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...) +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - weekday (one or more) +# #2 - week interval +# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday +weeklyNthOnNounclass1=gach %1$S;gach #2 sheachtain ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtain ar %1$S +weeklyNthOnNounclass2=gach %1$S;gach #2 sheachtain ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtain ar %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules +# #1 - interval +# e.g. "every 5 weeks" +weeklyEveryNth=gach seachtain;gach #1 sheachtain;gach #1 seachtaine;gach #1 seachtaine;gach #1 seachtain + +# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'): +# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical +# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns +# have different noun classes (genders). +# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write: +# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender; +# for languages with noun classes -> a noun class; +# for languages without noun classes or grammatical gender. +# +# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender; +# for languages with noun classes -> a different noun class. +# +# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two +# noun classes for weekdays. In this case add corresponding +# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string +# "repeatOrdinalxNounclass..." +# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the +# following strings if there is a weekday in the rule string. +repeatDetailsDay1=Domhnach +repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay2=Luan +repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay3=Máirt +repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay4=Céadaoin +repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay5=Déardaoin +repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay6=Aoine +repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass1 +repeatDetailsDay7=Satharn +repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass1 + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd) +# Used to show a number of weekdays in a list +# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday" +repeatDetailsAnd=agus + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender +# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order +# and the rule of ordinalWeekdayOrder string) +# #2 - interval +# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months" +monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S de gach mí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mí;%1$S de gach #2 mí +monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=%1$S de gach mí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mí;%1$S de gach #2 mí + +# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and +# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the +# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass... +# Without changing this string, the order is that one required from most +# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months"). +# %1$S - ordinal with article +# %2$S - weekday noun +# e.g. "'the first' 'Monday'" +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and +# noun class/gender when rule contains also specific day in the month +# #2 - interval +# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month" +monthlyEveryOfEveryNounclass1=gach %1$S de gach mí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mí;gach %1$S de gach #2 mí +monthlyEveryOfEveryNounclass2=gach %1$S de gach mí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mí;gach %1$S de gach #2 mí + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas; +# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th" +monthlyDaysOfNth_day=lá %1$S;laethanta %1$S;laethanta %1$S;laethanta %1$S;laethanta %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days +# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas; +# #2 - monthly interval +# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months" +monthlyDaysOfNth=%1$S de gach mí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mí;%1$S de gach #2 mí + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - day of month +# #2 - month interval +# e.g. "the last day of every 3 months" +monthlyLastDayOfNth=lá deiridh na míosa;an lá deiridh de gach dara mí;an lá deiridh de gach #1ú mí;an lá deiridh de gach #1ú mí;an lá deiridh de gach #1ú mí + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# #2 - month interval +# e.g. "every day of the month every 4 months" +monthlyEveryDayOfNth=gach lá de gach mí;gach lá den mhí gach re mí;gach lá den mhí gach #2 mhí;gach lá den mhí gach #2 mí;gach lá den mhí gach #2 mí + +# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...): +# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays +# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need +# localization according to genders or noun classes. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for +# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case +# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and +# corresponding values "nounclass..." must be written in +# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +repeatOrdinal1Nounclass1=an chéad +repeatOrdinal2Nounclass1=an dara +repeatOrdinal3Nounclass1=an tríú +repeatOrdinal4Nounclass1=an cheathrú +repeatOrdinal5Nounclass1=an cúigiú +repeatOrdinal-1Nounclass1=an deireadh +repeatOrdinal1Nounclass2=an chéad +repeatOrdinal2Nounclass2=an dara +repeatOrdinal3Nounclass2=an tríú +repeatOrdinal4Nounclass2=an cheathrú +repeatOrdinal5Nounclass2=an cúigiú +repeatOrdinal-1Nounclass2=an deireadh + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# %1$S - month name +# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) +# #3 - yearly interval +# e.g. "every 3 years on December 14" +# "every 2 years on December 8th" +yearlyNthOn=ar %2$S %1$S gach bliain;ar %2$S %1$S gach dara bliain;ar %2$S %1$S gach #3ú bliain;ar %2$S %1$S gach #3ú bliain;ar %2$S %1$S gach #3ú bliain + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday +# %2$S - weekday +# %3$S - month +# #4 - yearly interval +# e.g. "the second Monday of every March" +# e.g "every 3 years the second Monday of March" +yearlyNthOnNthOfNounclass1=%1$S %2$S de gach %3$S;gach #4 bhliain ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 mbliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliain ar %1$S %2$S de %3$S +yearlyNthOnNthOfNounclass2=%1$S %2$S de gach %3$S;gach #4 bhliain ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 mbliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliain ar %1$S %2$S de %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - weekday +# %2$S - month +# #3 - yearly interval +# e.g. "every Thursday of March" +# e.g "every 3 years on every Thursday of March" +yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=gach %1$S de %2$S;gach #3 bhliain ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 mbliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliain ar gach %1$S de %2$S +yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=gach %1$S de %2$S;gach #3 bhliain ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 mbliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliain ar gach %1$S de %2$S + +#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month. +# %1$S - month +# #2 - yearly interval +# e.g. "every day of December" +# e.g. "every 3 years every day of December" +yearlyEveryDayOf=gach lá de %1$S;gach #2 bhliain gach lá de %1$S;gach #2 bliana gach lá de %1$S;gach #2 mbliana gach lá de %1$S;gach #2 bliain gach lá de %1$S + +repeatDetailsMonth1=Eanáir +repeatDetailsMonth2=Feabhra +repeatDetailsMonth3=Márta +repeatDetailsMonth4=Aibreán +repeatDetailsMonth5=Bealtaine +repeatDetailsMonth6=Meitheamh +repeatDetailsMonth7=Iúil +repeatDetailsMonth8=Lúnasa +repeatDetailsMonth9=Meán Fómhair +repeatDetailsMonth10=Deireadh Fómhair +repeatDetailsMonth11=Samhain +repeatDetailsMonth12=Nollaig + +# LOCALIZATION NOTE (repeatCount): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# #5 - event occurence times: number +# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery: +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# only on 1/1/2009" +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# effective 1/1/2009 for 5 times +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatCount=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 uair ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 uair ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 huaire ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 n-uaire ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 uair ó %2$S\nó %3$S go %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# #3 - event occurence times: number +# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery: +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# only on 1/1/2009" +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# effective 1/1/2009 for 5 times" +repeatCountAllDay=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 uair ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 uair ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 huaire ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 n-uaire ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 uair ó %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# e.g. with weeklyNthOn: +# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday +# effective 1/1/2009 until 1/1/2010 +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatDetailsUntil=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm ó %2$S go %3$S\nó %4$S go %5$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy) +# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009 until 1/1/2010" +repeatDetailsUntilAllDay=Tarlóidh %1$S\nle héifeacht ó %2$S go %3$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# e.g. with monthlyDaysOfNth: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009 +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatDetailsInfinite=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm ó %2$S\nó %3$S go %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009" +repeatDetailsInfiniteAllDay=Tarlóidh %1$S\nle héifeacht ó %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the +# string "the last day" of the month. +# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months" +monthlyLastDay=an lá deiridh + +# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex): +# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the +# complexity of the recurrence rule yet. +ruleTooComplex=Cliceáil anseo i gcomhair mionsonraí + +# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary): +# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the +# complexity of the recurrence rule yet. +ruleTooComplexSummary=Ní féidir na mionsonraí athdéanta a chur i bhfeidhm + +# differences between the dialog for an Event or a Task +newEvent=Imeacht Nua +newTask=Tasc Nua +itemMenuLabelEvent=Imeacht +itemMenuAccesskeyEvent2=I +itemMenuLabelTask=Tasc +itemMenuAccesskeyTask2=T + +emailSubjectReply=Re: %1$S + +# Link Location Dialog +specifyLinkLocation=Sonraigh suíomh an naisc, le do thoil +enterLinkLocation=Cuir isteach leathanach Gréasáin, nó suíomh cáipéise. + +summaryDueTaskLabel=Sprioc: + +# Attach File Dialog +attachViaFilelink=Comhad le %1$S +selectAFile=Roghnaigh comha(i)d le ceangal +removeCalendarsTitle=Bain Iatáin + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for +# prompting attachment removal. +# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentsText=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat iatán amháin a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 iatán a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 iatán a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 n-iatán a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 iatán a bhaint? + +# Recurrence Dialog Widget Order +# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly +# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday +# e.g. "the First Saturday" +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +monthlyOrder=%1$S %2$S + +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month +# e.g. "6 [of] September" +# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place. +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S + +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month +# e.g. "the First Saturday of September" +# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place. +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays): +# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for +# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday +# of March" etc. +# Rule strings involved by this setting are: +# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" +# - monthlyEveryOfEvery +# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" +# - yearlyOnEveryNthOfNth +# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" +# In your local write: +# "true" if sentences like those above need weekday in plural form; +# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form; +pluralForWeekdays=false + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or +# "every Sunday of May" etc. for languages that need them. +# These plurals will be used inside the following rule strings only if string +# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true": +# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" +# - monthlyEveryOfEvery +# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" +# - yearlyOnEveryNthOfNth +# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" +repeatDetailsDay1Plural=Domhnach +repeatDetailsDay2Plural=Luan +repeatDetailsDay3Plural=Máirt +repeatDetailsDay4Plural=Céadaoin +repeatDetailsDay5Plural=Déardaoin +repeatDetailsDay6Plural=Aoine +repeatDetailsDay7Plural=Satharn + +# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel): +# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date. +# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the +# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date. +eventRecurrenceForeverLabel=Go Brách + +# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel): +# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker +# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select +# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule. +eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=An lá deiridh + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryAccepted=Ghlac %1$S leis an gcuireadh ach rinne sé/sí fritogra: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryDeclined=Dhiúltaigh %1$S an cuireadh, ach rinne sé/sí fritogra: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryDelegated=Tharmlig %1$S an cuireadh, ach rinne sé/sí fritogra: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryNeedsAction=Tá %1$S idir dhá chomhairle maidir le páirt a ghlacadh fós, agus rinne sé/sí fritogra: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryTentative=Ghlac %1$S leis an gcuireadh go sealadach, agus rinne sé/sí fritogra: + +# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the +# dialog from the email summary view after receiving a counter message +counterOnPreviousVersionNotification=Seo é fritogra a bhaineann le seanleagan den imeacht seo. + +# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the +# dialog from the email summary view after receiving a counter message +counterOnCounterDisallowedNotification=Níor cheadaigh tú fritograí nuair a sheol tú an cuireadh seo amach. diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-extract.properties b/calendar/chrome/calendar/calendar-extract.properties new file mode 100644 index 00000000000..86193878774 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-extract.properties @@ -0,0 +1,294 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: +# Strings here are used to create events and tasks with start and end times +# based on email content. +# None of the strings are displayed in the user interface. +# +# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns. +# It's ok to leave some empty. +# Please consider declensions and gender if your language has them. +# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be +# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet +# pattern. You can and should add language specific variants. +# +# There are two different ways to find a start time text in email: +# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it +# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it +# Similar inverse logic applies to end times. +# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.* +# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same +# values in both. +# +# Patterns are partially space-insensitive. +# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is" +# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is". +# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern. + +# LOCALIZATION NOTE (start.prefix): +# datetimes with these in front are extracted as start times +# can be a list of values, separate variants by | +start.prefix = + +# LOCALIZATION NOTE (start.suffix): +# datetimes followed by these are extracted as start times +start.suffix = go dtí | go | - | agus + +# LOCALIZATION NOTE (end.prefix): +# datetimes with these in front are extracted as end times +end.prefix = go dtí | go | - | agus | sprioc: | sprioc | sprioc-am | spriocdháta | spriocdháta: | dlite | dlite: + +# LOCALIZATION NOTE (end.suffix): +# datetimes followed by these are extracted as end times +# can be a list of values, separate variants by | +end.suffix =go dtí | go + +# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix): +# datetimes with these in front won't be used +# specify full words here +no.datetime.prefix = ríomhphost | r-phost + +# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix): +# datetimes followed by these won't be used +no.datetime.suffix = floor | flr | : | email | e-mail | > | % | usd | dollars | $ + +# LOCALIZATION NOTE (from.*): +# can be a list of values, separate variants by | + +# LOCALIZATION NOTE (from.today): +# must not be empty! +from.today = inniu + +from.tomorrow = amárach +# LOCALIZATION NOTE (until.*): +# can be a list of values, separate variants by | +until.tomorrow =amárach | amáireach | i mbárach | arna mhárach + +# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time +from.ordinal.date = #1d | #1a | #1ú | #1ú + +# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +until.ordinal.date =%1$Sú + +from.noon = meán lae +until.noon =meánlá | meán-lá | meán lá + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time +from.hour = ag #1 | thart ar a #1 | #1 - | #1 chun + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour = - #1 | chun a #1 | go dtína #1 | faoina #1 + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +from.hour.am = #1 am | #1 a.m. + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour.am = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +from.hour.pm = #1 pm | #1 p.m. | #1 p + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour.pm = + +# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before): +# denotes times 30 minutes before next full hour +from.half.hour.before = leathuair roimh a #1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before): +# denotes times 30 minutes before next full hour +until.half.hour.before = + +# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after): +# denotes times 30 minutes after last full hour +from.half.hour.after = leathuair tar éis a #1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after): +# denotes times 30 minutes after last full hour +until.half.hour.after = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes = #1:#2 | ag a #1#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes.am = #1:#2 am | #1:#2 a.m. + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes.am = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes.pm = #1:#2 pm | #1:#2 p.m. | #1:#2 p + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes.pm = + +# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# #2 = matches monthname +from.monthname.day = #1 #2 | #2 #1 | #2 #1d | #2 #1a | #2 #1ú | #2 #1ú | #1d den #2 | #1a den #2 | #1ú den #2 | #1ú den #2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +until.monthname.day = + +# LOCALIZATION NOTE (from.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +from.month.day = #2/#1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# #2 = matches numbers 1-12 +until.month.day = + +# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +# #3 = matches 2/4 numbers +from.year.month.day = #2/#1/#3 | #3/#2/#1 | #3-#2-#1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +# #3 = matches 2/4 numbers +until.year.month.day = + +# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +# #3 = matches 2/4 numbers +from.year.monthname.day = #1 #2 #3 | #1st #2 #3 | #1a #2 #3 | #1ú #2 #3 | #1ú #2 #3 | #2 #1, #3 | #3-#2-#1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +# #3 = matches 2/4 numbers +until.year.monthname.day = + +# LOCALIZATION NOTE (duration.*): +# can be a list of values, separate variants by | + +# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.minutes = #1 nóiméad | #1 nóim | #1 nóim + +# LOCALIZATION NOTE (duration.hours): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.hours = #1 uair | #1 uair + +# LOCALIZATION NOTE (duration.days): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.days = #1 lá + +# LOCALIZATION NOTE (month.*): +# can be a list of values, separate variants by | +month.1 = eanáir | ean | ean. +month.2 = feabhra | fea | fea. | feabh | feabh. +month.3 = márta | már | már. +month.4 = aibreán | aib | aib. +month.5 = bealtaine | bea | bea. | beal | beal. +month.6 = meitheamh | mei | mei. | meith | meith. +month.7 = iúil | iúl +month.8 = lúnasa | lughnasa | lún | lún. +month.9 = meán fómhair | m.f. | m.fómh +month.10 = deireadh fómhair | d.f. | d.fómh +month.11 = samhain | mí na samhna | samh | samh. +month.12 = nollaig | mí na nollag | noll | noll. + +# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*): +# used to derive start date based on weekdays mentioned +# can be a list of values, separate variants by | +# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0): +# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here. +from.weekday.0 = domhnach | dé domhnaigh +from.weekday.1 = luan | dé luain +from.weekday.2 = máirt | dé máirt +from.weekday.3 = céadaoin | dé céadaoin +from.weekday.4 = déardaoin +from.weekday.5 = aoine | dé haoine +from.weekday.6 = satharn | dé sathairn + +# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*): +# used to derive end date based on weekdays mentioned +# can be a list of values, separate variants by | +# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0): +# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here. +until.weekday.0 =domhnach | dé domhnaigh +until.weekday.1 =luan | dé luain +until.weekday.2 =máirt | dé máirt +until.weekday.3 =céadaoin | dé céadaoin +until.weekday.4 =déardaoin +until.weekday.5 =dé haoine | aoine +until.weekday.6 =satharn | dé sathairn + +# LOCALIZATION NOTE (number.*): +# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits +# can be a list of values, separate variants by | +number.0 = náid +number.1 = aon | haon | aonú | haonú +number.2 = dó | dara +number.3 = trí | thrí | tríú | thríú +number.4 = ceithre | cheithre | ceathrú | cheathrú | gceathrú +number.5 = cúig | chúig | cúigiú | chúigiú | gcúigiú +number.6 = séú | shéú +number.7 = seacht | sheacht | seachtú | sheachtú +number.8 = ocht | hocht | ochtú | hochtú +number.9 = naoi | naoú +number.10 = deich | deichiú +number.11 = aon déag | haon déag +number.12 = dó dhéag +number.13 = trí déag +number.14 = ceathair déag +number.15 = cúig déag +number.16 = sé déag +number.17 = seacht déag +number.18 = ocht déag +number.19 = naoi déag +number.20 = fiche | fhiche | fichiú +number.21 = fiche aon | fiche is aon +number.22 = fiche dó +number.23 = fiche trí +number.24 = fiche ceathair +number.25 = fiche cúig +number.26 = fiche sé +number.27 = fiche seacht +number.28 = fiche ocht +number.29 = fiche naoi +number.30 = tríocha +number.31 = tríocha aon + +# LOCALIZATION NOTE (alphabet): +# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet +# otherwise leave it empty +alphabet = abcdefghijklmnopqrstuvwxyzáéíóúABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÁÉÍÓÚ diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd new file mode 100644 index 00000000000..7988743f4f4 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd new file mode 100644 index 00000000000..5864a9335f4 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties new file mode 100644 index 00000000000..fae235d92fb --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +header.isrepeating.event.label=imeacht a athdhéantar +header.isrepeating.task.label=tasc a athdhéantar + +windowtitle.event.delete=Scrios imeacht a atarlaíonn +windowtitle.task.delete=Scrios Tasc a Athdhéantar +windowtitle.event.edit=Cuir imeacht a atarlaíonn in eagar +windowtitle.task.edit=Cuir Tasc a Athdhéantar in Eagar + +buttons.occurrence.delete.label=Scrios an tarlú seo amháin +buttons.occurrence.edit.label=Cuir an tarlú seo in eagar + +buttons.allfollowing.delete.label=Scrios an tarlú seo agus gach ceann amach anseo +buttons.allfollowing.edit.label=Cuir an tarlú seo agus gach ceann amach anseo in eagar + +buttons.parent.delete.label=Scrios gach tarlú +buttons.parent.edit.label=Cuir gach tarlú in eagar diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar-subscriptions-dialog.dtd b/calendar/chrome/calendar/calendar-subscriptions-dialog.dtd new file mode 100644 index 00000000000..0dee3dca0d6 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-subscriptions-dialog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd b/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd new file mode 100644 index 00000000000..7bca5c08d22 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd @@ -0,0 +1,375 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendar.properties b/calendar/chrome/calendar/calendar.properties new file mode 100644 index 00000000000..c8909b2d2f4 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendar.properties @@ -0,0 +1,754 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Misc. strings in JS + +# LOCALIZATION NOTE (PrintPreviewWindowTitle): +# %1$S will be replaced with the title of a html frame +PrintPreviewWindowTitle=Réamhamharc Priontála %1$S +Untitled=Gan Teideal + +# Default name for new events +newEvent=Imeacht Nua + +# Titles for the event/task dialog +newEventDialog=Imeacht Nua +editEventDialog=Cuir Imeacht in Eagar +newTaskDialog=Tasc Nua +editTaskDialog=Cuir Tasc in Eagar + +# Do you want to save changes? +askSaveTitleEvent=Sábháil Imeacht +askSaveTitleTask=Sábháil Tasc +askSaveMessageEvent=Níl an t-imeacht sábháilte. An bhfuil fonn ort an t-imeacht a shábháil? +askSaveMessageTask=Níl an tasc sábháilte. An bhfuil fonn ort an tasc a shábháil? + +# Event Dialog Warnings +warningEndBeforeStart=Tá an dáta críochnaithe a chuir tú isteach níos luaithe ná an dáta tosaithe. +warningUntilDateBeforeStart=Tá an dáta críochnaithe a roghnaigh tú níos luaithe ná an dáta tosaithe + +# The name of the calendar provided with the application by default +homeCalendarName=Baile + +# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename +untitledCalendarName=Féilire Gan Teideal + +# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled +# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled +statusTentative =Sealadach +statusConfirmed =Cinntithe +eventStatusCancelled=Cealaithe +todoStatusCancelled =Cealaithe +statusNeedsAction =Gníomhú De Dhíth +statusInProcess =Idir Lámha +statusCompleted =Críochnaithe + +# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd +highPriority=Ard +normalPriority=Gnách +lowPriority=Íseal + +importPrompt=Cén féilire a bhfuil na nithe seo le haistriú chuige? +exportPrompt=Cén féilire a bhfuil nithe le heaspórtáil as? +publishPrompt=Cén féilire is mian leat a fhoilsiú? + +# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): +# %1$S will be replaced with number of failed items +# %2$S will be replaced with last error code / error string +importItemsFailed=Theip ar iompórtáil %1$S mír. Earráid dheireanach: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile): +# %1$S will be replaced with file path +noItemsInCalendarFile=Theip ar iompórtáil ó %1$S. Níl faic le hiompórtáil sa gcomhad seo. + +#spaces needed at the end of the following lines +eventDescription=Cur Síos: + +unableToRead=Ní féidir léamh ó chomhad: +unableToWrite=Ní féidir scríobh i gcomhad: +defaultFileName=MozillaCalEvents +HTMLTitle=Féilire Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (timezoneError): +# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' +# %1$S will be replaced with the path to a file +timezoneError=Fuarthas crios ama anaithnid gan sainmhíniú agus %1$S á léamh. + +# LOCALIZATION NOTE (duplicateError): +# %1$S will be replaced with number of duplicate items +# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar +duplicateError=Tugadh neamhaird ar %1$S mír toisc go bhfuil siad sa spriocfhéilire agus i %2$S araon. + +unableToCreateProvider=Tharla earráid agus an féilire ag %1$S á ullmhú i gcomhair úsáide. Ní bheidh sé ar fáil. +unknownTimezonesError=Tharla earráid agus an féilire ag %1$S á ullmhú i gcomhair úsáide. Seans go ndéanann an féilire tagairt do chriosanna ama anaithnide. Ba chóir duit an leagan is déanaí de calendar-timezones.xpi a shuiteáil. +missingCalendarTimezonesError=Níor aimsíodh criosanna ama! Suiteáil calendar-timezones.xpi le do thoil. + +# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 +unknownTimezoneInItem=Crios ama neamhaithnid "%1$S" i "%2$S". Caitheadh leis mar shaorchrios ama: %3$S +TimezoneErrorsAlertTitle=Earráidí Creasa Ama +TimezoneErrorsSeeConsole=Feic an Consól Earráide: caitear le criosanna ama neamhaithnid mar an saorchrios ama logánta. + +# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar +removeCalendarTitle=Bain Féilire +removeCalendarButtonDelete=Scrios an Féilire +removeCalendarButtonUnsubscribe=Díliostáil + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for +# calendar where both deleting and unsubscribing is possible. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=An bhfuil fonn ort féilire "%1$S" a bhaint? Má dhíliostálann tú, bainfear an féilire den liosta; má scriosann tú é, scriosfar na sonraí atá ann go brách. + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where +# deleting is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDelete=An bhfuil fonn ort féilire "%1$S" a scriosadh go buan? + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar +# where unsubscribing is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageUnsubscribe=An bhfuil fonn ort díliostáil ó fhéilire "%1$S"? + +WeekTitle=Seachtain %1$S +None=Gan sonrú + +# Error strings +## @name UID_NOT_FOUND +## @loc none +tooNewSchemaErrorBoxTitle=Níl do chuid sonraí comhoiriúnach leis an leagan seo de %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorBoxTextLightning): +# %1$S will be replaced with the name of the calendar application e.g. 'Lightning' +# %2$S will be replaced with the name of the host application 'calendar' +tooNewSchemaErrorBoxTextLightning=Tá na sonraí féilire i do phróifíl nuashonraithe ag leagan níos nuaí de %1$S, agus is é is dóichí go gcaillfear nó go dtruaillfear na sonraí má leantar ar aghaidh. Déanfar %1$S a dhíchumasú anois agus %2$S a atosú. + +# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaButtonRestart): +# %1$S will be replaced with the name of the host application 'Calendar' +tooNewSchemaButtonRestart=Atosaigh %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaButtonQuit): +# %1$S will be replaced with the name of the host application 'Calendar' +tooNewSchemaButtonQuit=Scoir %1$S + +# List of events or todos (unifinder) +eventUntitled=Gan Teideal + +# Tooltips of events or todos +tooltipTitle=Teideal: +tooltipLocation=Suíomh: +# event date, usually an interval, such as +# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 +# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 +tooltipDate=Dáta: +# event calendar name +tooltipCalName=Ainm an Fhéilire: +# event status: tentative, confirmed, cancelled +tooltipStatus=Stádas: +# event organizer +tooltipOrganizer=Eagraí: +# task/todo fields +# start date time, due date time, task priority number, completed date time +tooltipStart=Tús: +tooltipDue=Sprioc: +tooltipPriority=Tosaíocht: +tooltipPercent=% Críochnaithe: +tooltipCompleted=Críochnaithe: + +# Tooltips for attendees and organizer in event and summary dialog + +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendee.combined): tooltip for itip icon in summary/event dialog. +# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the +# invitation, the tooltip would be: +# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance. +# %1$S - value of dialog.tooltip.attendeeRole2.* +# %2$S - value of dialog.tooltip.attendeePartStat2.* +dialog.tooltip.attendee.combined=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeRole2.CHAIR): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - value of dialog.tooltip.attendeeUserType2.* +dialog.tooltip.attendeeRole2.CHAIR=Beidh %1$S ina c(h)athaoirleach ar an ócáid. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - value of dialog.tooltip.attendeeUserType2.* +dialog.tooltip.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=Ní rannpháirtí %1$S. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - value of dialog.tooltip.attendeeUserType2.* +dialog.tooltip.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=Is rannpháirtí roghnach %1$S. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - value of dialog.tooltip.attendeeUserType2.* +dialog.tooltip.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=Is rannpháirtí éigeantach %1$S. + +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +dialog.tooltip.attendeePartStat2.ACCEPTED=%1$S deimhnithe a bheith i láthair. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +dialog.tooltip.attendeePartStat2.DECLINED=Dhiúltaigh %1$S an cuireadh. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +dialog.tooltip.attendeePartStat2.DELEGATED=Rannpháirtíocht %1$S tarmligthe. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +dialog.tooltip.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=Gan freagra ó %1$S fós. +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose +# dialog.tooltip.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +dialog.tooltip.attendeePartStat2.TENTATIVE=Deimhniú sealadach tugtha ag %1$S ar rannpháirtíocht. + +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose +# dialog.tooltip.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing individual attendee +dialog.tooltip.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeUserType2.GROUP): used to compose +# dialog.tooltip.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing a group (e.g. a distribution list) +dialog.tooltip.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (grúpa) +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose +# dialog.tooltip.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing a resource (e.g. projector) +dialog.tooltip.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (acmhainn) +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeUserType2.ROOM): used to compose +# dialog.tooltip.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing a room +dialog.tooltip.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (seomra) +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.tooltip.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose +# dialog.tooltip.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing an attendee of unknown type +dialog.tooltip.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S + +#File commands and dialogs +New=Nua +Open=Oscail +filepickerTitleImport=Iompórtáil +filepickerTitleExport=Easpórtáil + +# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with +# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). +filterIcs=iCalendar (%1$S) +filterXml=Cáipéis XML (%1$S) +filterHtml=Leathanach Gréasáin (%1$S) +filterOutlookCsv=Outlook - Deighilte le Camóga (%1$S) +filterWav=Waveform Audio (%1$S) + +# Remote calendar errors +genericErrorTitle=Tharla earráid +httpPutError=Theip ar fhoilsiú an chomhaid fhéilire.\nCód stádais: %1$S: %2$S +otherPutError=Theip ar fhoilsiú an chomhaid fhéilire.\nCód stádais: 0x%1$S + +# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +readOnlyMode=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire %1$S. Tá sé curtha sa mhód inléite amháin, mar is dócha go gcaillfear sonraí má athraítear an féilire. Is féidir leat an socrú seo a athrú ach "Cuir Féilire in Eagar" a roghnú. + +# LOCALIZATION NOTE (disabledMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +disabledMode=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire %1$S. Tá sé díchumasaithe go dtí go mbeidh a úsáid slán. + +# LOCALIZATION NOTE (minorError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +minorError=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire: %1$S. Meastar áfach gur mionearráid í agus mar sin déanfaidh an feidhmchlár iarracht leanúint ar aghaidh. + +# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +stillReadOnlyError=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire: %1$S. +utf8DecodeError=Tharla earráid agus comhad iCalendar (ics) á léamh mar UTF-8. Dearbhaigh go bhfuil an comhad ionchódaithe leis an ionchódú carachtar UTF-8, siombail í agus carachtair le haicinn san áireamh. +icsMalformedError=Theip ar pharsáil chomhad iCalendar (ics). Dearbhaigh go gcloíonn an comhad le comhréir na gcomhad iCalendar (ics). +itemModifiedOnServerTitle=Mír athraithe ar an bhfreastalaí +itemModifiedOnServer=Athraíodh an mhír seo le déanaí ar an bhfreastalaí.\n +modifyWillLoseData=Scriosfar na hathruithe a deineadh ar an bhfreastalaí má sheoltar do chuid athruithe. +deleteWillLoseData=Caillfear na hathruithe a deineadh ar an bhfreastalaí má scriostar an mhír seo. +updateFromServer=Cuir mo chuid athruithe ar ceal agus athlódáil +proceedModify=Seol mo chuid athruithe pé scéal é +proceedDelete=Scrios pé scéal é +dav_notDav=Ní bailiúchán DAV í an áis ag %1$S nó níl sí ar fáil. +dav_davNotCaldav=Is bailiúchán DAV í an áis ag %1$S ach ní féilire CalDAV í. +itemPutError=Tharla earráid agus an mhír a stóráil ar an bhfreastalaí. +itemDeleteError=Tharla earráid agus an mhír á baint den bhfreastalaí. +caldavRequestError=Tharla earráid agus an cuireadh á sheoladh. +caldavResponseError=Tharla earráid agus an freagra á sheoladh. +caldavRequestStatusCode=Cód Stádais: %1$S +caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Ní féidir an t-iarratas a chríochnú. +caldavRequestStatusCodeString400=Tá droch-chomhréir san iarratas agus ní féidir é a phróiseáil. +caldavRequestStatusCodeString403=Níl cead ag an úsáideoir an t-iarratas a chur i bhfeidhm. +caldavRequestStatusCodeString404=Acmhainn gan aimsiú. +caldavRequestStatusCodeString409=Coinbhleacht idir acmhainní. +caldavRequestStatusCodeString412=Theip ar réamhchoinníoll. +caldavRequestStatusCodeString500=Earráid inmheánach leis an bhfreastalaí. +caldavRequestStatusCodeString502=Drochgheata (Cumraíocht an tseachfhreastalaí?). +caldavRequestStatusCodeString503=Earráid inmheánach ar an bhfreastalaí (as seirbhís go sealadach?). +caldavRedirectTitle=An bhfuil fonn ort suíomh fhéilire %1$S a athrú? +caldavRedirectText=Tá iarratais ar %1$S á n-athdhíriú go suíomh nua. An bhfuil fonn ort an luach a athrú go dtí an ceann seo a leanas? +caldavRedirectDisableCalendar=Díchumasaigh an Féilire + + +# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): +# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using +# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, +# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). +# Order does not matter, except if two historically different zones now match, +# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. +# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are +# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically +# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) +# for english-US: +# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson +# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) +# for english: +# Europe/London likelier than Atlantic/Canary +# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) +# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) +# America/Mexico_City likelier than America/Cancun +# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina +# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) +# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey +# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili +# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) +# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) +# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) +# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville +# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart +# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo +likelyTimezone=Europe/Dublin, Europe/London + +# Guessed Timezone errors and warnings. +# Testing note: +# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js +# * repeat +# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) +# - restart: sunbird -jsconsole +# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city +# makes sense for OS city. +# +# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" +# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' +# Testing notes: +# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. +# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained +# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in +# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). +# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" +# can also trigger this warning. +WarningOSTZNoMatch=Rabhadh: ní chomhoiriúnaíonn an crios ama córais "%1$S"\nleis an gcrios ama ZoneInfo "%2$S". + +# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." +# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) +# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name +# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping +# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). +SkippingOSTimezone=Neamhaird á tabhairt ar an gcrios ama córais '%1$S'. + +# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." +# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. +SkippingLocaleTimezone=Neamhaird á tabhairt ar an gcrios ama logchaighdeáin '%1$S'. + +# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. +# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, +# and changes are often more than a week different). +warningUsingFloatingTZNoMatch=Rabhadh: saorchrios ama á úsáid.\nNíor chomhoiriúnaigh sonraí creasa ama ZoneInfo ar bith le sonraí creasa ama an chórais. + +# "Warning: Using guessed timezone +# America/New York (UTC-0500/-0400). +# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] +# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." +# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " +WarningUsingGuessedTZ=Rabhadh: crios ama tuairimíochta á úsáid\n %1$S (AUL%2$S).\n%3$S\n%4$S + +# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. +TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Tá an crios ama ZoneInfo seo beagnach comhoiriúnach le crios ama an chórais.\nNíl difríocht níos mó ná seachtain idir athruithe an chórais agus na chéad athruithe\neile idir am coigilte sholas an lae agus am caighdeánach don riail seo.\nB'fhéidir go bhfuil difríochtaí sna sonraí, cosúil le dátaí tosaithe éagsúla,\nrialacha éagsúla, nó meastachán do riail le haghaidh fhéilire neamh-Ghréagórach. + +TZSeemsToMatchOS=Is cosúil go gcomhoiriúnaíonn an crios ama seo le crios ama an chórais i mbliana. + +# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): +# used for a display of a chosen timezone +# %1$S will be replaced with the name of a timezone +TZFromOS=Roghnaíodh an crios ama ZoneInfo seo bunaithe ar aitheantóir creasa ama an chórais "%1$S". + +# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. +TZFromLocale=Roghnaíodh an crios ama ZoneInfo seo trí chrios ama an chórais\na chomhoiriúint leis na criosanna ama is coitianta d'úsáideoirí Gaeilge. + +TZFromKnownTimezones=Roghnaíodh an crios ama ZoneInfo seo trí chrios ama an chórais\na chomhoiriúint leis na criosanna ama aitheanta in ord aibítreach a n-aitheantóirí creasa ama. + +# Print Layout +formatListName = Liosta +weekPrinterName = Pleanálaí Seachtainiúil +monthPrinterName = Greille Mhíosúil +tasksWithNoDueDate = Tascanna gan spriocdháta + +# Providers +caldavName=CalDAV +compositeName=Ilchodach +icsName=iCalendar (ICS) +memoryName=Sealadach (cuimhne) +storageName=Logánta (SQLite) + +# Used in created html code for list layout print and html export +htmlPrefixTitle=Teideal +htmlPrefixWhen=Cathain +htmlPrefixLocation=Suíomh +htmlPrefixDescription=Cur Síos +htmlTaskCompleted=%1$S (críochnaithe) + +# Categories +addCategory=Cuir Catagóir Leis +multipleCategories=Catagóirí Éagsúla + +today=Inniu +tomorrow=Amárach +yesterday=Inné + +#Today pane +eventsonly=Imeachtaí +eventsandtasks=Imeachtaí agus Tascanna +tasksonly=Tascanna +shortcalendarweek=SF + +go=Ar Aghaidh + +# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours +# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in +# 'next Sunday'. +next1=chéad +next2=chugainn +last1=caite +last2=roimhe + +# Alarm Dialog +# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +alarmWindowTitle.label=#1 Mheabhrúchán;#1 Mheabhrúchán;#1 Mheabhrúchán;#1 Meabhrúchán;#1 Meabhrúchán + +# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): +# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmStarts=Tús: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTodayAt=Inniu ag %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTomorrowAt=Amárach ag %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmYesterdayAt=Inné ag %1$S + +# Alarm interface strings +# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible +# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a +# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. +alarmDefaultDescription=Cur Síos Réamhshocraithe Mozilla +alarmDefaultSummary=Achoimre Réamhshocraithe Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural +# forms. +alarmSnoozeLimitExceeded=Ní féidir leat aláram a chur ar athló níos faide ná mí amháin.;Ní féidir leat aláram a chur ar athló níos faide ná #1 mhí.;Ní féidir leat aláram a chur ar athló níos faide ná #1 mhí.;Ní féidir leat aláram a chur ar athló níos faide ná #1 mí.;Ní féidir leat aláram a chur ar athló níos faide ná #1 mí. + +taskDetailsStatusNeedsAction=Gníomhú De Dhíth + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): +# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' +# %1$S will be replaced with the number of percentage completed +taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% Críochnaithe +taskDetailsStatusCompleted=Críochnaithe + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): +# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task +taskDetailsStatusCompletedOn=Críochnaithe ar %1$S +taskDetailsStatusCancelled=Cealaithe + +gettingCalendarInfoCommon=Féilirí á Seiceáil… + +# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): +# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' +# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar +# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars +gettingCalendarInfoDetail=Féilire %1$S de %2$S á seiceáil + +# LOCALIZATION NOTE (errorCode): +# %1$S will be replaced with the number of an error code +errorCode=Cód earráide: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorDescription): +# %1$S will be replaced with the description of an error +errorDescription=Cur Síos: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorWriting): +# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +errorWriting=Tharla earráid agus féilire %1$S á scríobh! + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): +# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarDisabled=Níl féilire %1$S ar fáil faoi láthair + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): +# used for an message like 'The calendar Home is readonly' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarReadOnly=Tá féilire %1$S inléite amháin + +taskEditInstructions=Cliceáil anseo chun tasc nua a chruthú +taskEditInstructionsReadonly=Roghnaigh féilire inscríofa +taskEditInstructionsCapability=Roghnaigh féilire a thacaíonn le tascanna + +eventDetailsStartDate=Tús: +eventDetailsEndDate=Deireadh: + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): +# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris +# %1$S will be replaced with the completion date-time +# %2$S will be replaced with the name of the timezone +datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleLongCalendarWeek=Seachtain an Fhéilire: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalLongCalendarWeeks=Seachtainí an Fhéilire %1$S-%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleShortCalendarWeek=SF: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalShortCalendarWeeks=SF: %1$S-%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (abbreviationOfWeek): +# Used for displaying the week number in the first day box of every week +# in multiweek and month views. +# It allows to localize the label with the week number in case your locale +# requires it. +# Take into account that this label is placed in the same room of the day label +# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't +# be too long otherwise it will create confusion between the week number and +# the day number other than a possible crop when the window is resized. +# +# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. +abbreviationOfWeek=%1$S + +# Task tree, "Due In" column. +# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +dueInDays=#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá +dueInHours=#1 uair;#1 uair;#1 huaire;#1 n-uaire;#1 uair +dueInLessThanOneHour=< 1 uair + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear): +# used for display of Month-dates like 'December 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month +# %2$S will be replaced with the year +monthInYear=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +monthInYear.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): +# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's +# impossible to retrieve the formatatted date from the OS. +# %1$S will be replaced with name of the day in short format; +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); +# %3$S will be replaced with the name of the month in short format; +# %4$S will be replaced with the year. +formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): +# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short +# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' +# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name +# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). +dayHeaderLabel=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): +# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %4$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S, %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): +# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with name of the month of the end date +# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %5$S will be replaced with the commmon year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S, %5$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): +# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the year of the start date +# %4$S will be replaced with name of the month of the end date +# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %6$S will be replaced with the year of the end date +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S, %3$S – %5$S %4$S, %6$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): +# used for intervals where end is equals to start +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): +# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the +# end date but still include end time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): +# used for intervals spanning multiple days by including date and time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the date of the end date +# %4$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): +# used for task without start and due date +# (showed only in exported calendar in Html format) +datetimeIntervalTaskWithoutDate= Níl dáta tosaithe ná spriocdháta ann +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): +# used for intervals in task with only start date +# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=dáta tosaigh %1$S %2$S +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): +# used for intervals in task with only due date +# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the due date +# %2$S will be replaced with the time of the due date +datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=dáta dlite %1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate +# dragLabelTasksWithOnlyDueDate) +# Labels that appear while dragging a task with only +# entry date OR due date +dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Am tosaithe +dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Dlite + +deleteTaskLabel=Scrios Tasc +deleteTaskMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Tasc seo a scriosadh? +deleteTaskAccesskey=s +deleteItemLabel=Scrios +deleteItemMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Mhír seo a scriosadh? +deleteItemAccesskey=s +deleteEventLabel=Scrios Imeacht +deleteEventMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tImeacht seo a scriosadh? +deleteEventAccesskey=s + +calendarPropertiesEveryMinute=Gach nóiméad;Gach #1 nóiméad;Gach #1 nóiméad;Gach #1 nóiméad;Gach #1 nóiméad + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsing) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +extractUsing=As %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +# %2$S will be replaced with region like US in en-US +extractUsingRegion=As %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (unit) +# Used to determine the correct plural form of a unit +unitMinutes=#1 nóiméad;#1 nóiméad;#1 nóiméad;#1 nóiméad;#1 nóiméad +unitHours=#1 uair;#1 uair;#1 huaire;#1 n-uaire;#1 uair +unitDays=#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá +unitWeeks=#1 seachtain;#1 sheachtain;#1 seachtaine;#1 seachtaine;#1 seachtain + +# LOCALIZATION NOTE (showCalendar) +# Used in calendar list context menu +# %1$S will be replaced with the calendar name +# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey +showCalendar=Taispeáin %1$S +hideCalendar=Folaigh %1$S +# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey +showOnlyCalendar=Taispeáin %1$S Amháin + +# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) +# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. +modifyConflictPromptTitle=Athrú Míre: Coinbhleacht +modifyConflictPromptMessage=Athraíodh an mhír atá á cur in eagar sa dialóg ó osclaíodh í. +modifyConflictPromptButton1=Forscríobh na hathruithe +modifyConflictPromptButton2=Ná sábháil na hathruithe seo + +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.attendee.append.delegatedFrom): this is appended behind an attendee name +# in the tooltip and the visible name for an attendee in the event summary dialog - don't add +# leading or trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees +# delegation is different from simple invitation forwarding - in case of delegation the orignal +# invited attendee gets replaced +dialog.attendee.append.delegatedFrom=(dáilte ag %1$S) +# LOCALIZATION_NOTE(dialog.attendee.append.delegatedTo): this is appended behind an attendee name +# in the tooltip for an attendee in the event summary dialog - don't add leading or trailing +# whitespaces here +# delegation is different from simple invitation forwarding - in case of delegation the orignal +# invited attendee gets replaced +dialog.attendee.append.delegatedTo=(dáilte ar %1$S) + +# Accessible description of a grid calendar with no selected date +minimonthNoSelectedDate=Níl aon dáta roghnaithe diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.dtd b/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.dtd new file mode 100644 index 00000000000..d7b09fee655 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties b/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties new file mode 100644 index 00000000000..f8ebbcd2667 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +error.invalidUri=Cuir isteach suíomh bailí. +error.alreadyExists=Tá tú liostáilte leis an bhféilire ag an suíomh seo cheana. diff --git a/calendar/chrome/calendar/categories.properties b/calendar/chrome/calendar/categories.properties new file mode 100644 index 00000000000..885ae058b9b --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/categories.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# default categories + +categories2=Cothrom Lae,Breithlá,Gnó,Glaonna,Cliaint,Iomaitheoirí,Custaiméir,Ceanáin,Le Déanamh,Bronntanais,Laethanta Saoire,Smaointe,Fadhbanna,Cruinniú,Éagsúil,Pearsanta,Tionscadail,Lá Saoire Bainc,Stádas,Soláthraithe,Taisteal,Saoire diff --git a/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties b/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties new file mode 100644 index 00000000000..f23a277226b --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties @@ -0,0 +1,146 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# In case you are looking for the note about different declensions on date +# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of +# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat +# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in. +# +# If you need a different form for a string, you can change the +# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently: +# nominative (default), genitive +# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this +# system does not suit your needs, please file a bug! + +# LOCALIZATION NOTE (month.*.name): +# Some languages require different declensions of month names. +# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places +# where using a different declension is not yet supported. +month.1.name=Eanáir +month.2.name=Feabhra +month.3.name=Márta +month.4.name=Aibreán +month.5.name=Bealtaine +month.6.name=Meitheamh +month.7.name=Iúil +month.8.name=Lúnasa +month.9.name=Meán Fómhair +month.10.name=Deireadh Fómhair +month.11.name=Samhain +month.12.name=Nollaig + +# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive): +# Some languages require different declensions of month names. +# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive" +# If your language doesn't use different declensions, just set the same +# values as for month.*.name. +month.1.genitive=Eanáir +month.2.genitive=Feabhra +month.3.genitive=Márta +month.4.genitive=Aibreán +month.5.genitive=Bealtaine +month.6.genitive=Meitheamh +month.7.genitive=Iúil +month.8.genitive=Lúnasa +month.9.genitive=Meán Fómhair +month.10.genitive=Deireadh Fómhair +month.11.genitive=Samhain +month.12.genitive=Nollaig + +month.1.Mmm=Ean +month.2.Mmm=Fea +month.3.Mmm=Már +month.4.Mmm=Aib +month.5.Mmm=Bea +month.6.Mmm=Mei +month.7.Mmm=Iúi +month.8.Mmm=Lún +month.9.Mmm=MFó +month.10.Mmm=DFó +month.11.Mmm=Sam +month.12.Mmm=Nol + +day.1.name=Domhnach +day.2.name=Luan +day.3.name=Máirt +day.4.name=Céadaoin +day.5.name=Déardaoin +day.6.name=Aoine +day.7.name=Satharn + +day.1.Mmm=Domh +day.2.Mmm=Luan +day.3.Mmm=Máir +day.4.Mmm=Céad +day.5.Mmm=Déar +day.6.Mmm=Aoin +day.7.Mmm=Sath + +# Can someone tell me why we're not counting from zero? +day.1.short=D +day.2.short=L +day.3.short=M +day.4.short=C +day.5.short=D +day.6.short=A +day.7.short=S + +# Localizable day's date +day.1.number=1 +day.2.number=2 +day.3.number=3 +day.4.number=4 +day.5.number=5 +day.6.number=6 +day.7.number=7 +day.8.number=8 +day.9.number=9 +day.10.number=10 +day.11.number=11 +day.12.number=12 +day.13.number=13 +day.14.number=14 +day.15.number=15 +day.16.number=16 +day.17.number=17 +day.18.number=18 +day.19.number=19 +day.20.number=20 +day.21.number=21 +day.22.number=22 +day.23.number=23 +day.24.number=24 +day.25.number=25 +day.26.number=26 +day.27.number=27 +day.28.number=28 +day.29.number=29 +day.30.number=30 +day.31.number=31 + +# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol): +# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a +# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc. +# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It +# affects the following localizable strings that hence must be localized *without* +# any ordinal symbol for the monthday number: +# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day, +# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears, +# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth. +# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise +# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas. +# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty. +# e.g. +# dayOrdinalSymbol=. +# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008' +# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th, +# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st +# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008' +dayOrdinalSymbol= + +noon=Meán Lae +midnight=Meán Oíche + +AllDay=I Rith an Lae +Repeating=(Athdhéanta) diff --git a/calendar/chrome/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/calendar/chrome/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd new file mode 100644 index 00000000000..21eccfdf133 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/global.dtd b/calendar/chrome/calendar/global.dtd new file mode 100644 index 00000000000..3d5ecda2781 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/global.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/menuOverlay.dtd b/calendar/chrome/calendar/menuOverlay.dtd new file mode 100644 index 00000000000..877a582c846 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/menuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/migration.dtd b/calendar/chrome/calendar/migration.dtd new file mode 100644 index 00000000000..eeed0d5112b --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/migration.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/migration.properties b/calendar/chrome/calendar/migration.properties new file mode 100644 index 00000000000..b406f7f04e8 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/migration.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +migratingApp = %1$S á tiontú... + +# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding +# for lightning +migrationTitle = %1$S: Iompórtáil Sonraí +migrationDescription=Is féidir le %1$S sonraí féilire a iompórtáil ó cuid mhaith feidhmchlár coitianta. Aimsíodh sonraí ó na feidhmchláir seo a leanas ar do ríomhaire. Roghnaigh na cinn a theastaíonn uait sonraí a iompórtáil uathu, le do thoil. +finished = Críochnaithe +disableExtTitle = Aimsíodh eisínteacht neamhchomhoiriúnach +disableExtText = Tá an sean-eisínteacht Mozilla Calendar suiteáilte agat, ach níl sé comhoiriúnach le Lightning. Déanfar é a dhíchumasú agus atosóidh %1$S. diff --git a/calendar/chrome/calendar/preferences/alarms.dtd b/calendar/chrome/calendar/preferences/alarms.dtd new file mode 100644 index 00000000000..e3fb07f5ab7 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/preferences/alarms.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/preferences/categories.dtd b/calendar/chrome/calendar/preferences/categories.dtd new file mode 100644 index 00000000000..5456d6023fb --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/preferences/categories.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/preferences/general.dtd b/calendar/chrome/calendar/preferences/general.dtd new file mode 100644 index 00000000000..c17108fe668 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/preferences/general.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/preferences/preferences.dtd b/calendar/chrome/calendar/preferences/preferences.dtd new file mode 100644 index 00000000000..40e54be2b96 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/preferences/preferences.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/preferences/views.dtd b/calendar/chrome/calendar/preferences/views.dtd new file mode 100644 index 00000000000..5fc08f9cbfc --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/preferences/views.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/provider-uninstall.dtd b/calendar/chrome/calendar/provider-uninstall.dtd new file mode 100644 index 00000000000..5be25d2fd9f --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/provider-uninstall.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/amo.properties b/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/amo.properties new file mode 100644 index 00000000000..ae8f3f9369c --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/amo.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The addon name and short description are localized in gdata.properties + +# This is the addon description. The en-US version will sometimes have +# additional news items at the end of the description. If you notice this and +# would like them translated, please email the author directly. +# params: %1$S - See amo.faqlocation +# %2$S - See amo.website +# NOTE: This is a multiline string, be sure to end lines with \n\ to make sure +# it stays that way. +amo.description=Leis an eisínteacht seo, is féidir le Lightning imeachtaí agus tascanna a léamh agus a scríobh in Google Calendar.\n\nSula ndéanfaidh tú tuairisc ar fhabht, ba chóir duit na Ceisteanna Coitianta a léamh. Agus tabhair cuairt ar na cláir phlé; seans go bhfuil réiteach air cheana!\n\nChun fabht a chuardach nó tuairisc a dhéanamh, féach http://bugzilla.mozilla.org/ \nProduct: Calendar\nComponent: Provider: GData + +# You can change this if you have localized the FAQ on wiki.mozilla.org +amo.faqlocation=http://wiki.mozilla.org/Calendar:GDATA_Provider + +# You can change this if you would like to provide localized support. +amo.email= +amo.website=http://groups.google.com/group/provider-for-google-calendar diff --git a/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/gdata.dtd b/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/gdata.dtd new file mode 100644 index 00000000000..a7e29051d9d --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/gdata.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/gdata.properties b/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/gdata.properties new file mode 100644 index 00000000000..cedada5898c --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/providers/gdata/gdata.properties @@ -0,0 +1,57 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# If you wish to be mentioned as a translator, please make sure your name and +# email is in the licence block as a contributor. Multiple names are fine too. + +# extension information. +# When localizing, please keep in mind that these strings had to be approved by +# the Google Brand Features Team. Be sure to make clear that this extension is +# *FOR* Google Calendar and not *BY* Google. Also, it was explicitly stated, +# that the phrase "Google Calendar" should be localized just as it is on the +# localized versions of the Google Calendar UI. + +# Extension Manager strings +extensions.{a62ef8ec-5fdc-40c2-873c-223b8a6925cc}.description=Ceadaíonn seo rochtain dhéthreoch do Féilire Google +extensions.{a62ef8ec-5fdc-40c2-873c-223b8a6925cc}.name=Soláthraí Google Calendar + +# LOCALIZATION NOTE (busyTitle): +# Events with only free/busy access don't have a title, they will use this +# title instead. The calendar name is used as a parameter, since its often +# named after the person whose calendar you are viewing. +# %1$S = The calendar name +busyTitle=Gnóthach (%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (quotaExceeded): +# This is shown when the request quota has been exceeded. +# %1$S = The session id (what the user enters as an email +# in the new calendar dialog) +quotaExceeded=Os cionn an chuóta le haghaidh %1$S; bain triail eile as ar ball. +providerOutdated=Tá an leagan seo den soláthraí dulta i léig; ba chóir duit an leagan is déanaí a shuiteáil. + +reminderOutOfRange=Ní féidir le Google Calendar meabhrúchán a dhéanamh níos luaithe ná ceithre seachtaine roimh thús an imeachta. + +# LOCALIZATION NOTE (syncProgressEvent): +# %1$S = The name of the calendar that is being synchronized +# %2$S = The number of events that have been synchronzed +# %3$S = The total number of events in the synchronization run +syncProgressEvent=Imeachtaí %1$S á sioncronú: %2$S as %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (syncProgressTask): +# %1$S = The name of the calendar that is being synchronized +# %2$S = The number of tasks that have been synchronzed +# %3$S = The total number of tasks in the synchronization run +syncProgressTask=Tascanna %1$S á sioncronú: %2$S as %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (syncStatus): +# %1$S = The name of the calendar that is being synchronized +syncStatus=Féilire %1$S á shioncronú + +# LOCALIZATION NOTE (requestWindowDescription): +# %1$S - The session id (email) used for authentication +requestWindowDescription=Ba mhaith le soláthraí Google Calendar teacht ar do chuntas %1$S chun imeachtaí agus tascanna a fháil. Aistreofar dintiúir agus sonraí ó d'fhéilire idir do ríomhaire agus Google amháin; níl baint ag aon tríú páirtí leis. + +# LOCALIZATION NOTE (requestWindowTitle) +# %1$S - The session id (email) used for authentication +requestWindowTitle=Logáil isteach i do chuntas %1$S diff --git a/calendar/chrome/calendar/providers/wcap/wcap.properties b/calendar/chrome/calendar/providers/wcap/wcap.properties new file mode 100644 index 00000000000..1dc7deca4d3 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/providers/wcap/wcap.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# args: host +accessingServerFailedError.text=Ní féidir freastalaí %1$S a rochtain! +loginFailed.text=Theip ar an logáil isteach nó tá aitheantas an tseisiúin neamhbhailí. +accessDenied.text=Tá rochtain diúltaithe don úsáideoir. + +# args: host +noHttpsConfirmation.text=Logáil isteach neamhdhaingean ar %1$S!\nAn bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh? +noHttpsConfirmation.check.text=Ná fiafraigh díom arís. +noHttpsConfirmation.label=Rabhadh! + +# args: host, prodId, serverVersion, wcapVersion +insufficientWcapVersionConfirmation.text=Ní thacaíonn freastalaí %1$S (%2$S, leagan %3$S, WCAP leagan %4$S) le leaganoiriúnach de WCAP! Tá leagan 3.0.0 ar a laghad de dhíth.\nAn bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh? +insufficientWcapVersionConfirmation.label=Ní leor an leagan de WCAP! + +loginDialog.label=Focal faire de dhíth le haghaidh freastalaí féilire + +privateItem.title.text=Príobháideach +confidentialItem.title.text=Faoi Rún +busyItem.title.text=Gnóthach diff --git a/calendar/chrome/calendar/timezones.properties b/calendar/chrome/calendar/timezones.properties new file mode 100644 index 00000000000..3b7380d9de5 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/calendar/timezones.properties @@ -0,0 +1,482 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# extension: +extensions.calendar-timezones@mozilla.org.name=Sainmhínithe criosanna ama i gcomhair Fhéilire Mozilla +extensions.calendar-timezones@mozilla.org.description=Tá amchriosanna sainithe de dhíth ar Lightning +extensions.calendar-timezones@mozilla.org.creator=Tionscadal Féilire Mozilla + +pref.timezone.floating=Am Logánta +pref.timezone.UTC=AUL/MAG + +# I've derived this list out of timezones.dtd +# - replaced '_' with ' ' on value side +# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz' + +# timezone names: +pref.timezone.Africa.Abidjan=An Afraic/Abidjan +pref.timezone.Africa.Accra=An Afraic/Accra +pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=An Afraic/Addis Ababa +pref.timezone.Africa.Algiers=An Afraic/Cathair na hAilgéire +pref.timezone.Africa.Asmara=An Afraic/Asmara +pref.timezone.Africa.Bamako=An Afraic/Bamako +pref.timezone.Africa.Bangui=An Afraic/Bangui +pref.timezone.Africa.Banjul=An Afraic/Banjul +pref.timezone.Africa.Bissau=An Afraic/Bissau +pref.timezone.Africa.Blantyre=An Afraic/Blantyre +pref.timezone.Africa.Brazzaville=An Afraic/Brazzaville +pref.timezone.Africa.Bujumbura=An Afraic/Bujumbura +pref.timezone.Africa.Cairo=An Afraic/Caireo +pref.timezone.Africa.Casablanca=An Afraic/Casablanca +pref.timezone.Africa.Ceuta=An Afraic/Ceuta +pref.timezone.Africa.Conakry=An Afraic/Conakry +pref.timezone.Africa.Dakar=An Afraic/Dacár +pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=An Afraic/Dárasalám +pref.timezone.Africa.Djibouti=An Afraic/Djibouti +pref.timezone.Africa.Douala=An Afraic/Douala +pref.timezone.Africa.El_Aaiun=An Afraic/El Aaiun +pref.timezone.Africa.Freetown=An Afraic/Freetown +pref.timezone.Africa.Gaborone=An Afraic/Gaborone +pref.timezone.Africa.Harare=An Afraic/Harare +pref.timezone.Africa.Johannesburg=An Afraic/Johannesburg +pref.timezone.Africa.Kampala=An Afraic/Kampala +pref.timezone.Africa.Khartoum=An Afraic/Cartúm +pref.timezone.Africa.Kigali=An Afraic/Kigali +pref.timezone.Africa.Kinshasa=An Afraic/Cinseasa +pref.timezone.Africa.Lagos=An Afraic/Lagos +pref.timezone.Africa.Libreville=An Afraic/Libreville +pref.timezone.Africa.Lome=An Afraic/Lome +pref.timezone.Africa.Luanda=An Afraic/Luánda +pref.timezone.Africa.Lubumbashi=An Afraic/Lubumbashi +pref.timezone.Africa.Lusaka=An Afraic/Lusaka +pref.timezone.Africa.Malabo=An Afraic/Malabo +pref.timezone.Africa.Maputo=An Afraic/Maputo +pref.timezone.Africa.Maseru=An Afraic/Maseru +pref.timezone.Africa.Mbabane=An Afraic/Mbabane +pref.timezone.Africa.Mogadishu=An Afraic/Mogaidisiú +pref.timezone.Africa.Monrovia=An Afraic/Monrovia +pref.timezone.Africa.Nairobi=An Afraic/Nairobi +pref.timezone.Africa.Ndjamena=An Afraic/Ndjamena +pref.timezone.Africa.Niamey=An Afraic/Niamey +pref.timezone.Africa.Nouakchott=An Afraic/Nouakchott +pref.timezone.Africa.Ouagadougou=An Afraic/Ouagadougou +pref.timezone.Africa.Porto-Novo=An Afraic/Porto-Novo +pref.timezone.Africa.Sao_Tome=An Afraic/San Tomás +pref.timezone.Africa.Tripoli=An Afraic/Tripilí +pref.timezone.Africa.Tunis=An Afraic/Túinis +pref.timezone.Africa.Windhoek=An Afraic/Windhoek +pref.timezone.America.Adak=Meiriceá/Adak +pref.timezone.America.Anchorage=Meiriceá/Anchorage +pref.timezone.America.Anguilla=Meiriceá/Anguilla +pref.timezone.America.Antigua=Meiriceá/Antigua +pref.timezone.America.Araguaina=Meiriceá/Araguaina +pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=Meiriceá/An Airgintín/Buenos Aires +pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=Meiriceá/An Airgintín/Catamarca +pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=Meiriceá/An Airgintín/Cordoba +pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=Meiriceá/An Airgintín/Jujuy +pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=Meiriceá/An Airgintín/La Rioja +pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=Meiriceá/An Airgintín/Mendoza +pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=Meiriceá/An Airgintín/Rio Gallegos +pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=Meiriceá/An Airgintín/San Juan +pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=Meiriceá/An Airgintín/Tucuman +pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=Meiriceá/An Airgintín/Ushuaia +pref.timezone.America.Aruba=Meiriceá/Aruba +pref.timezone.America.Asuncion=Meiriceá/Asunción +pref.timezone.America.Atikokan=Meiriceá/Atikokan +pref.timezone.America.Bahia=Meiriceá/Bahia +pref.timezone.America.Barbados=Meiriceá/Barbadós +pref.timezone.America.Belem=Meiriceá/Belem +pref.timezone.America.Belize=Meiriceá/An Bheilís +pref.timezone.America.Blanc-Sablon=Meiriceá/Blanc-Sablon +pref.timezone.America.Boa_Vista=Meiriceá/Boa Vista +pref.timezone.America.Bogota=Meiriceá/Bogotá +pref.timezone.America.Boise=Meiriceá/Boise +pref.timezone.America.Cambridge_Bay=Meiriceá/Cambridge Bay +pref.timezone.America.Campo_Grande=Meiriceá/Campo Grande +pref.timezone.America.Cancun=Meiriceá/Cancún +pref.timezone.America.Caracas=Meiriceá/Caracas +pref.timezone.America.Cayenne=Meiriceá/Cayenne +pref.timezone.America.Cayman=Meiriceá/Oileáin na gCadhman +pref.timezone.America.Chicago=Meiriceá/Chicago +pref.timezone.America.Chihuahua=Meiriceá/Chihuahua +pref.timezone.America.Costa_Rica=Meiriceá/Cósta Ríce +pref.timezone.America.Cuiaba=Meiriceá/Cuiaba +pref.timezone.America.Curacao=Meiriceá/Curaçao +pref.timezone.America.Danmarkshavn=Meiriceá/Danmarkshavn +pref.timezone.America.Dawson=Meiriceá/Dawson +pref.timezone.America.Dawson_Creek=Meiriceá/Dawson Creek +pref.timezone.America.Denver=Meiriceá/Denver +pref.timezone.America.Detroit=Meiriceá/Detroit +pref.timezone.America.Dominica=Meiriceá/Doiminice +pref.timezone.America.Edmonton=Meiriceá/Edmonton +pref.timezone.America.Eirunepe=Meiriceá/Eirunepe +pref.timezone.America.El_Salvador=Meiriceá/An tSalvadóir +pref.timezone.America.Fortaleza=Meiriceá/Fortaleza +pref.timezone.America.Glace_Bay=Meiriceá/Glace Bay +pref.timezone.America.Godthab=Meiriceá/Godthab +pref.timezone.America.Goose_Bay=Meiriceá/Goose Bay +pref.timezone.America.Grand_Turk=Meiriceá/Grand Turk +pref.timezone.America.Grenada=Meiriceá/Grenada +pref.timezone.America.Guadeloupe=Meiriceá/Guadalúip +pref.timezone.America.Guatemala=Meiriceá/Guatamala +pref.timezone.America.Guayaquil=Meiriceá/Guayaquil +pref.timezone.America.Guyana=Meiriceá/An Ghuáin +pref.timezone.America.Halifax=Meiriceá/Halifax +pref.timezone.America.Havana=Meiriceá/Havána +pref.timezone.America.Hermosillo=Meiriceá/Hermosillo +pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=Meiriceá/Indiana/Indianapolis +pref.timezone.America.Indiana.Knox=Meiriceá/Indiana/Knox +pref.timezone.America.Indiana.Marengo=Meiriceá/Indiana/Marengo +pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=Meiriceá/Indiana/Petersburg +pref.timezone.America.Indiana.Vevay=Meiriceá/Indiana/Vevay +pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=Meiriceá/Indiana/Vincennes +pref.timezone.America.Inuvik=Meiriceá/Inuvik +pref.timezone.America.Iqaluit=Meiriceá/Iqaluit +pref.timezone.America.Jamaica=Meiriceá/An Iamáice +pref.timezone.America.Juneau=Meiriceá/Juneau +pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=Meiriceá/Kentucky/Louisville +pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=Meiriceá/Kentucky/Monticello +pref.timezone.America.La_Paz=Meiriceá/La Paz +pref.timezone.America.Lima=Meiriceá/Líoma +pref.timezone.America.Los_Angeles=Meiriceá/Los Angeles +pref.timezone.America.Maceio=Meiriceá/Maceio +pref.timezone.America.Managua=Meiriceá/Managua +pref.timezone.America.Manaus=Meiriceá/Manaus +pref.timezone.America.Martinique=Meiriceá/Martainíc +pref.timezone.America.Mazatlan=Meiriceá/Mazatlan +pref.timezone.America.Menominee=Meiriceá/Menominee +pref.timezone.America.Merida=Meiriceá/Merida +pref.timezone.America.Mexico_City=Meiriceá/Cathair Mheicsiceo +pref.timezone.America.Miquelon=Meiriceá/Micilín +pref.timezone.America.Moncton=Meiriceá/Moncton +pref.timezone.America.Monterrey=Meiriceá/Monterrey +pref.timezone.America.Montevideo=Meiriceá/Montevideo +pref.timezone.America.Montreal=Meiriceá/Montréal +pref.timezone.America.Montserrat=Meiriceá/Montsarat +pref.timezone.America.Nassau=Meiriceá/Nassau +pref.timezone.America.New_York=Meiriceá/Nua Eabhrac +pref.timezone.America.Nipigon=Meiriceá/Nipigon +pref.timezone.America.Nome=Meiriceá/Nome +pref.timezone.America.Noronha=Meiriceá/Noronha +pref.timezone.America.North_Dakota.Center=Meiriceá/North Dakota/Center +pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=Meiriceá/North Dakota/New Salem +pref.timezone.America.Panama=Meiriceá/Panama +pref.timezone.America.Pangnirtung=Meiriceá/Pangnirtung +pref.timezone.America.Paramaribo=Meiriceá/Paramaribo +pref.timezone.America.Phoenix=Meiriceá/Phoenix +pref.timezone.America.Port-au-Prince=Meiriceá/Port-au-Prince +pref.timezone.America.Port_of_Spain=Meiriceá/Port of Spain +pref.timezone.America.Porto_Velho=Meiriceá/Porto Velho +pref.timezone.America.Puerto_Rico=Meiriceá/Portó Ríce +pref.timezone.America.Rainy_River=Meiriceá/Rainy River +pref.timezone.America.Rankin_Inlet=Meiriceá/Rankin Inlet +pref.timezone.America.Recife=Meiriceá/Recife +pref.timezone.America.Regina=Meiriceá/Regina +pref.timezone.America.Rio_Branco=Meiriceá/Rio Branco +pref.timezone.America.Santiago=Meiriceá/Saintiagó +pref.timezone.America.Santo_Domingo=Meiriceá/Santo Domingo +pref.timezone.America.Sao_Paulo=Meiriceá/São Paulo +pref.timezone.America.Scoresbysund=Meiriceá/Scoresbysund +pref.timezone.America.Shiprock=Meiriceá/Shiprock +pref.timezone.America.St_Johns=Meiriceá/St Johns +pref.timezone.America.St_Kitts=Meiriceá/San Críostóir +pref.timezone.America.St_Lucia=Meiriceá/San Lúisia +pref.timezone.America.St_Thomas=Meiriceá/St Thomas +pref.timezone.America.St_Vincent=Meiriceá/San Uinseann +pref.timezone.America.Swift_Current=Meiriceá/Swift Current +pref.timezone.America.Tegucigalpa=Meiriceá/Tegucigalpa +pref.timezone.America.Thule=Meiriceá/Thule +pref.timezone.America.Thunder_Bay=Meiriceá/Thunder Bay +pref.timezone.America.Tijuana=Meiriceá/Tijuana +pref.timezone.America.Toronto=Meiriceá/Toronto +pref.timezone.America.Tortola=Meiriceá/Tortola +pref.timezone.America.Vancouver=Meiriceá/Vancouver +pref.timezone.America.Whitehorse=Meiriceá/Whitehorse +pref.timezone.America.Winnipeg=Meiriceá/Winnipeg +pref.timezone.America.Yakutat=Meiriceá/Yakutat +pref.timezone.America.Yellowknife=Meiriceá/Yellowknife +pref.timezone.Antarctica.Casey=An tAntartach/Casey +pref.timezone.Antarctica.Davis=An tAntartach/Davis +pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=An tAntartach/Dumont DUrville +pref.timezone.Antarctica.Mawson=An tAntartach/Mawson +pref.timezone.Antarctica.McMurdo=An tAntartach/McMurdo +pref.timezone.Antarctica.Palmer=An tAntartach/Palmer +pref.timezone.Antarctica.Rothera=An tAntartach/Rothera +pref.timezone.Antarctica.South_Pole=An tAntartach/An Mhol Theas +pref.timezone.Antarctica.Syowa=An tAntartach/Syowa +pref.timezone.Antarctica.Vostok=An tAntartach/Vostok +pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Arctic/Longyearbyen +pref.timezone.Asia.Aden=An Áise/Áidin +pref.timezone.Asia.Almaty=An Áise/Almaty +pref.timezone.Asia.Amman=An Áise/Amman +pref.timezone.Asia.Anadyr=An Áise/Anadyr +pref.timezone.Asia.Aqtau=An Áise/Aqtau +pref.timezone.Asia.Aqtobe=An Áise/Aqtobe +pref.timezone.Asia.Ashgabat=An Áise/Ashgabat +pref.timezone.Asia.Baghdad=An Áise/Bagdad +pref.timezone.Asia.Bahrain=An Áise/Bairéin +pref.timezone.Asia.Baku=An Áise/Baku +pref.timezone.Asia.Bangkok=An Áise/Bancác +pref.timezone.Asia.Beirut=An Áise/Béiriút +pref.timezone.Asia.Bishkek=An Áise/Bishkek +pref.timezone.Asia.Brunei=An Áise/Brúiné +pref.timezone.Asia.Choibalsan=An Áise/Choibalsan +pref.timezone.Asia.Chongqing=An Áise/Chongqing +pref.timezone.Asia.Colombo=An Áise/Colombo +pref.timezone.Asia.Damascus=An Áise/An Damaisc +pref.timezone.Asia.Dhaka=An Áise/Dhaka +pref.timezone.Asia.Dili=An Áise/Dili +pref.timezone.Asia.Dubai=An Áise/Dubai +pref.timezone.Asia.Dushanbe=An Áise/Dushanbe +pref.timezone.Asia.Gaza=An Áise/Gaza +pref.timezone.Asia.Harbin=An Áise/Harbin +pref.timezone.Asia.Hong_Kong=An Áise/Hong Cong +pref.timezone.Asia.Hovd=An Áise/Hovd +pref.timezone.Asia.Irkutsk=An Áise/Irkutsk +pref.timezone.Asia.Istanbul=Áise/Iostanbúl +pref.timezone.Asia.Jakarta=An Áise/Iacárta +pref.timezone.Asia.Jayapura=An Áise/Jayapura +pref.timezone.Asia.Jerusalem=An Áise/Iarúsailéim +pref.timezone.Asia.Kabul=An Áise/Cabúl +pref.timezone.Asia.Kamchatka=An Áise/Kamchatka +pref.timezone.Asia.Karachi=An Áise/Karachi +pref.timezone.Asia.Kashgar=An Áise/Kashgar +pref.timezone.Asia.Kathmandu=An Áise/Kathmandu +pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=An Áise/Krasnoyarsk +pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=An Áise/Kuala Lumpur +pref.timezone.Asia.Kuching=An Áise/Kuching +pref.timezone.Asia.Kuwait=An Áise/Cuáit +pref.timezone.Asia.Macau=An Áise/Macao +pref.timezone.Asia.Magadan=An Áise/Magadan +pref.timezone.Asia.Makassar=An Áise/Makassar +pref.timezone.Asia.Manila=An Áise/Mainile +pref.timezone.Asia.Muscat=An Áise/Muscat +pref.timezone.Asia.Nicosia=An Áise/Nicosia +pref.timezone.Asia.Novosibirsk=An Áise/Novosibirsk +pref.timezone.Asia.Omsk=An Áise/Omsk +pref.timezone.Asia.Oral=An Áise/Oral +pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=An Áise/Phnom Penh +pref.timezone.Asia.Pontianak=An Áise/Pontianak +pref.timezone.Asia.Pyongyang=An Áise/Pyongyang +pref.timezone.Asia.Qatar=An Áise/Catar +pref.timezone.Asia.Qyzylorda=An Áise/Qyzylorda +pref.timezone.Asia.Rangoon=An Áise/Rangún +pref.timezone.Asia.Riyadh=An Áise/Riyadh +pref.timezone.Asia.Sakhalin=An Áise/Sakhalin +pref.timezone.Asia.Samarkand=An Áise/Samarkand +pref.timezone.Asia.Seoul=An Áise/Seoul +pref.timezone.Asia.Shanghai=An Áise/Shanghai +pref.timezone.Asia.Singapore=An Áise/Singeapór +pref.timezone.Asia.Taipei=An Áise/Taipei +pref.timezone.Asia.Tashkent=An Áise/Taiscint +pref.timezone.Asia.Tbilisi=An Áise/Tbilisi +pref.timezone.Asia.Tehran=An Áise/Tehran +pref.timezone.Asia.Thimphu=An Áise/Thimphu +pref.timezone.Asia.Tokyo=An Áise/Tóiceo +pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=An Áise/Ulaanbaatar +pref.timezone.Asia.Urumqi=An Áise/Urumqi +pref.timezone.Asia.Vientiane=An Áise/Vientiane +pref.timezone.Asia.Vladivostok=An Áise/Vladivostok +pref.timezone.Asia.Yakutsk=An Áise/Iacútsc +pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=An Áise/Yekaterinburg +pref.timezone.Asia.Yerevan=An Áise/Yerevan +pref.timezone.Atlantic.Azores=An tAtlantach/Na hAsóir +pref.timezone.Atlantic.Bermuda=An tAtlantach/Beirmiúda +pref.timezone.Atlantic.Canary=An tAtlantach/Oileáin Chanáracha +pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=An tAtlantach/Rinn Ghlas +pref.timezone.Atlantic.Faroe=An tAtlantach/Oileáin Fharó +pref.timezone.Atlantic.Madeira=An tAtlantach/Maidéara +pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=An tAtlantach/Réicivíc +pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=An tAtlantach/An tSeoirsia Theas +pref.timezone.Atlantic.St_Helena=An tAtlantach/San Héilin +pref.timezone.Atlantic.Stanley=An tAtlantach/Stanley +pref.timezone.Australia.Adelaide=An Astráil/Adelaide +pref.timezone.Australia.Brisbane=An Astráil/Brisbane +pref.timezone.Australia.Broken_Hill=An Astráil/Broken Hill +pref.timezone.Australia.Currie=An Astráil/Currie +pref.timezone.Australia.Darwin=An Astráil/Darwin +pref.timezone.Australia.Eucla=An Astráil/Eucla +pref.timezone.Australia.Hobart=An Astráil/Hobart +pref.timezone.Australia.Lindeman=An Astráil/Lindeman +pref.timezone.Australia.Lord_Howe=An Astráil/Lord Howe +pref.timezone.Australia.Melbourne=An Astráil/Melbourne +pref.timezone.Australia.Perth=An Astráil/Perth +pref.timezone.Australia.Sydney=An Astráil/Sydney +pref.timezone.Europe.Amsterdam=An Eoraip/Amstardam +pref.timezone.Europe.Andorra=An Eoraip/Andóra +pref.timezone.Europe.Athens=An Eoraip/An Aithin +pref.timezone.Europe.Belgrade=An Eoraip/Béalgrád +pref.timezone.Europe.Berlin=An Eoraip/Beirlín +pref.timezone.Europe.Bratislava=An Eoraip/Bratasláiv +pref.timezone.Europe.Brussels=An Eoraip/An Bhruiséil +pref.timezone.Europe.Bucharest=An Eoraip/Búcairist +pref.timezone.Europe.Budapest=An Eoraip/Búdaipeist +pref.timezone.Europe.Chisinau=An Eoraip/Chisinau +pref.timezone.Europe.Copenhagen=An Eoraip/Cóbanhávan +pref.timezone.Europe.Dublin=An Eoraip/Baile Átha Cliath +pref.timezone.Europe.Gibraltar=An Eoraip/Giobráltar +pref.timezone.Europe.Guernsey=An Eoraip/Geansaí +pref.timezone.Europe.Helsinki=An Eoraip/Heilsincí +pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=An Eoraip/Oileán Mhanann +pref.timezone.Europe.Istanbul=An Eoraip/Iostanbúl +pref.timezone.Europe.Jersey=An Eoraip/Geirsí +pref.timezone.Europe.Kaliningrad=An Eoraip/Kaliningrad +pref.timezone.Europe.Kiev=An Eoraip/Cív +pref.timezone.Europe.Lisbon=An Eoraip/Liospóin +pref.timezone.Europe.Ljubljana=An Eoraip/Liúibleána +pref.timezone.Europe.London=An Eoraip/Londain +pref.timezone.Europe.Luxembourg=An Eoraip/Lucsamburg +pref.timezone.Europe.Madrid=An Eoraip/Maidrid +pref.timezone.Europe.Malta=An Eoraip/Málta +pref.timezone.Europe.Mariehamn=An Eoraip/Mariehamn +pref.timezone.Europe.Minsk=An Eoraip/Minsc +pref.timezone.Europe.Monaco=An Eoraip/Monacó +pref.timezone.Europe.Moscow=An Eoraip/Moscó +pref.timezone.Europe.Nicosia=An Eoraip/Nicosia +pref.timezone.Europe.Oslo=An Eoraip/Osló +pref.timezone.Europe.Paris=An Eoraip/Páras +pref.timezone.Europe.Podgorica=An Eoraip/Podgorica +pref.timezone.Europe.Prague=An Eoraip/Prág +pref.timezone.Europe.Riga=An Eoraip/Ríge +pref.timezone.Europe.Rome=An Eoraip/An Róimh +pref.timezone.Europe.Samara=An Eoraip/Samara +pref.timezone.Europe.San_Marino=An Eoraip/San Mairíne +pref.timezone.Europe.Sarajevo=An Eoraip/Sairéavó +pref.timezone.Europe.Simferopol=An Eoraip/Simferopol +pref.timezone.Europe.Skopje=An Eoraip/Skopje +pref.timezone.Europe.Sofia=An Eoraip/Sóifia +pref.timezone.Europe.Stockholm=An Eoraip/Stócólm +pref.timezone.Europe.Tallinn=An Eoraip/Tallinn +pref.timezone.Europe.Tirane=An Eoraip/Tirane +pref.timezone.Europe.Uzhgorod=An Eoraip/Uzhgorod +pref.timezone.Europe.Vaduz=An Eoraip/Vaduz +pref.timezone.Europe.Vatican=An Eoraip/Vatacáin +pref.timezone.Europe.Vienna=An Eoraip/Vín +pref.timezone.Europe.Vilnius=An Eoraip/Vilnius +pref.timezone.Europe.Volgograd=An Eoraip/Volgograd +pref.timezone.Europe.Warsaw=An Eoraip/Vársá +pref.timezone.Europe.Zagreb=An Eoraip/Ságrab +pref.timezone.Europe.Zaporozhye=An Eoraip/Zaporozhye +pref.timezone.Europe.Zurich=An Eoraip/Zürich +pref.timezone.Indian.Antananarivo=An tAigéan Indiach/Antananarivo +pref.timezone.Indian.Chagos=An tAigéan Indiach/Chagos +pref.timezone.Indian.Christmas=An tAigéan Indiach/Oileán na Nollag +pref.timezone.Indian.Cocos=An tAigéan Indiach/Oileáin na gCócónna +pref.timezone.Indian.Comoro=An tAigéan Indiach/Na Comóir +pref.timezone.Indian.Kerguelen=An tAigéan Indiach/Kerguelen +pref.timezone.Indian.Mahe=An tAigéan Indiach/Mahe +pref.timezone.Indian.Maldives=An tAigéan Indiach/Na Maildíví +pref.timezone.Indian.Mauritius=An tAigéan Indiach/Oileán Mhuirís +pref.timezone.Indian.Mayotte=An tAigéan Indiach/Máigheat +pref.timezone.Indian.Reunion=An tAigéan Indiach/Réunion +pref.timezone.Pacific.Apia=An tAigéan Ciúin/Apia +pref.timezone.Pacific.Auckland=An tAigéan Ciúin/Auckland +pref.timezone.Pacific.Chatham=An tAigéan Ciúin/Chatham +pref.timezone.Pacific.Easter=An tAigéan Ciúin/Oileán na Cásca +pref.timezone.Pacific.Efate=An tAigéan Ciúin/Efate +pref.timezone.Pacific.Enderbury=An tAigéan Ciúin/Enderbury +pref.timezone.Pacific.Fakaofo=An tAigéan Ciúin/Fakaofo +pref.timezone.Pacific.Fiji=An tAigéan Ciúin/Fidsí +pref.timezone.Pacific.Funafuti=An tAigéan Ciúin/Funafuti +pref.timezone.Pacific.Galapagos=An tAigéan Ciúin/Galápagos +pref.timezone.Pacific.Gambier=An tAigéan Ciúin/Gambier +pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=An tAigéan Ciúin/Guadalcanal +pref.timezone.Pacific.Guam=An tAigéan Ciúin/Guam +pref.timezone.Pacific.Honolulu=An tAigéan Ciúin/Honolulu +pref.timezone.Pacific.Johnston=An tAigéan Ciúin/Johnston +pref.timezone.Pacific.Kiritimati=An tAigéan Ciúin/Kiritimati +pref.timezone.Pacific.Kosrae=An tAigéan Ciúin/Kosrae +pref.timezone.Pacific.Kwajalein=An tAigéan Ciúin/Kwajalein +pref.timezone.Pacific.Majuro=An tAigéan Ciúin/Majuro +pref.timezone.Pacific.Marquesas=An tAigéan Ciúin/Marquesas +pref.timezone.Pacific.Midway=An tAigéan Ciúin/Midway +pref.timezone.Pacific.Nauru=An tAigéan Ciúin/Nárú +pref.timezone.Pacific.Niue=An tAigéan Ciúin/Níué +pref.timezone.Pacific.Norfolk=An tAigéan Ciúin/Norfolc +pref.timezone.Pacific.Noumea=An tAigéan Ciúin/Noumea +pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=An tAigéan Ciúin/Pago Pago +pref.timezone.Pacific.Palau=An tAigéan Ciúin/Palau +pref.timezone.Pacific.Pitcairn=An tAigéan Ciúin/Pitcairn +pref.timezone.Pacific.Ponape=An tAigéan Ciúin/Ponape +pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=An tAigéan Ciúin/Port Moresby +pref.timezone.Pacific.Rarotonga=An tAigéan Ciúin/Rarotonga +pref.timezone.Pacific.Saipan=An tAigéan Ciúin/Saipan +pref.timezone.Pacific.Tahiti=An tAigéan Ciúin/Taihítí +pref.timezone.Pacific.Tarawa=An tAigéan Ciúin/Tarawa +pref.timezone.Pacific.Tongatapu=An tAigéan Ciúin/Tongatapu +pref.timezone.Pacific.Truk=An tAigéan Ciúin/Truk +pref.timezone.Pacific.Wake=An tAigéan Ciúin/Wake +pref.timezone.Pacific.Wallis=An tAigéan Ciúin/Bhailís + +# the following have been missing +pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=Meiriceá/Indiana/Tell City +pref.timezone.America.Indiana.Winamac=Meiriceá/Indiana/Winamac +pref.timezone.America.Marigot=Meiriceá/Marigot +pref.timezone.America.Resolute=Meiriceá/Resolute +pref.timezone.America.St_Barthelemy=Meiriceá/Saint Barthelemy + +# added with 2008d: +pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=Meiriceá/An Airgintín/San Luis +pref.timezone.America.Santarem=Meiriceá/Santarem +pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=An Áise/Ho Chi Minh +pref.timezone.Asia.Kolkata=An Áise/Kolkata + +# added with 2008i: +pref.timezone.America.Argentina.Salta=Meiriceá/An Airgintín/Salta + +# added with 2010i +pref.timezone.America.Matamoros=Meiriceá/Matamoros +pref.timezone.America.Ojinaga=Meiriceá/Ojinaga +pref.timezone.America.Santa_Isabel=Meiriceá/Santa Isabel +pref.timezone.Antarctica.Macquarie=An tAntartach/Macquarie +pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=An Áise/Novokuznetsk + +#added with 2011b +pref.timezone.America.Bahia_Banderas=Meiriceá/Bahia Banderas +pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=Meiriceá/Dakota Thuaidh/Beulah +pref.timezone.Pacific.Chuuk=An tAigéan Ciúin/Chuuk +pref.timezone.Pacific.Pohnpei=An tAigéan Ciúin/Pohnpei + +#added with 2011n +pref.timezone.Africa.Juba=An Afraic/Juba +pref.timezone.America.Kralendijk=Meiriceá/Kralendijk +pref.timezone.America.Lower_Princes=Meiriceá/Banphrionsa Íochtarach +pref.timezone.America.Metlakatla=Meiriceá/Metlakatla +pref.timezone.America.Sitka=Meiriceá/Sitka +pref.timezone.Asia.Hebron=An Áise/Hebron + +#added with 2013a +pref.timezone.America.Creston=Meiriceá/Creston +pref.timezone.Asia.Khandyga=An Áise/Khandyga +pref.timezone.Asia.Ust-Nera=An Áise/Ust-Nera +pref.timezone.Europe.Busingen=An Eoraip/Busingen + +#added with 2014b +pref.timezone.Antarctica.Troll=An Antartaice/Troll + +#added with 2014j +pref.timezone.Asia.Chita=An Áise/Chita +pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=An Áise//Srednekolymsk +pref.timezone.Pacific.Bougainville=An tAigéan Ciúin/Bougainville + +#added with 2.2015g +pref.timezone.America.Fort_Nelson=Meiriceá/Fort Nelson + +#added with 2.2016b +pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=An Eoraip/Ulyanovsk +pref.timezone.Europe.Astrakhan=An Eoraip/An Astracáin +pref.timezone.Asia.Barnaul=An Áise/Barnaul + +#added with 2.2016i +pref.timezone.Asia.Yangon=An Áise/Yangon +pref.timezone.Asia.Tomsk=An Áise/Tomsk +pref.timezone.Asia.Famagusta=An Áise/Famagusta +pref.timezone.Europe.Kirov=An Eoraip/Kirov + +#added with 2.2016j +pref.timezone.Europe.Saratov=An Eoraip/Saratov +pref.timezone.Asia.Atyrau=An Áise/Atyrau + +#added with 2.2017b +pref.timezone.America.Punta_Arenas=Meiriceá/Punta Arenas diff --git a/calendar/chrome/lightning/lightning-toolbar.dtd b/calendar/chrome/lightning/lightning-toolbar.dtd new file mode 100644 index 00000000000..1e27c5c0cbd --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/lightning/lightning-toolbar.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd b/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd new file mode 100644 index 00000000000..78da60b9a27 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd @@ -0,0 +1,93 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/calendar/chrome/lightning/lightning.properties b/calendar/chrome/lightning/lightning.properties new file mode 100644 index 00000000000..bcd5bf25541 --- /dev/null +++ b/calendar/chrome/lightning/lightning.properties @@ -0,0 +1,215 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# addon description: +extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.name=Lightning +extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.description=Féilire agus Sceideal mar chuid de do chliant ríomhphoist +extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.creator=Tionscadal Féilire Mozilla + +# Lightning branding +brandShortName=Lightning + +# Task mode title +taskModeApplicationTitle=Tascanna + +# Tab titles +tabTitleCalendar=Féilire +tabTitleTasks=Tascanna + +# Html event display in message +imipHtml.header=Cuireadh Imeachta +imipHtml.summary=Teideal: +imipHtml.location=Suíomh: +imipHtml.when=Cathain: +imipHtml.organizer=Eagraí: +imipHtml.description=Cur Síos: +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to +# documents or websites attached to this event. +imipHtml.attachments=Iatáin: +imipHtml.comment=Nóta: +imipHtml.attendees=Rannpháirtithe: +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online +# representation of the event (either directly human readable or not). +imipHtml.url=Nasc Gaolta: +imipHtml.canceledOccurrences=Imeachtaí Cealaithe: +imipHtml.modifiedOccurrences=Imeachtaí Athraithe: +imipHtml.newLocation=Suíomh Nua: %1$S +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the +# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators +imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(dáilte ag %1$S) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the +# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees +imipHtml.attendeeDelegatedTo=(dáilte ar %1$S) + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview. +# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the +# invitation, the tooltip would be: +# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance. +# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.* +# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.* +imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=Beidh %1$S ina c(h)athaoirleach ar an ócáid. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=Ní rannpháirtí %1$S. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=Is rannpháirtí roghnach %1$S. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=Is rannpháirtí éigeantach %1$S. + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=%1$S deimhnithe a bheith i láthair. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=Dhiúltaigh %1$S an cuireadh. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees +# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee +# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally +imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=Rannpháirtíocht %1$S fágtha faoi %2$S. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=Gan freagra ó %1$S fós. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=Deimhniú sealadach tugtha ag %1$S ar rannpháirtíocht. + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing an individual attendee +imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing a group (e.g. a distribution list) +imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (grúpa) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing a resource (e.g. projector) +imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (acmhainn) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing a room +imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (seomra) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name representing an attendee of unknown type +imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S + +imipAddedItemToCal2=Cuireadh an t-imeacht seo le d'fhéilire. +imipCanceledItem2=Scriosadh an t-imeacht seo ó d'fhéilire. +imipUpdatedItem2=Nuashonraíodh an t-imeacht. +imipBarCancelText=Tá cealú imeachta sa teachtaireacht seo. +imipBarCounterErrorText=Tá fritogra ar chuireadh sa teachtaireacht seo nach féidir a phróiseáil. +imipBarCounterPreviousVersionText=Tá fritogra ar sheanleagan d'imeacht sa teachtaireacht seo. +imipBarCounterText=Tá fritogra ar chuireadh sa teachtaireacht seo. +imipBarDisallowedCounterText=Tá fritogra sa teachtaireacht seo cé nach bhfuil tú ag glacadh le fritograí ar an imeacht seo. +imipBarDeclineCounterText=Tá freagra ar do fhritogra sa teachtaireacht seo. +imipBarRefreshText=Tá nuashonrú imeachta á lorg ag an teachtaireacht seo. +imipBarPublishText=Tá imeacht sa teachtaireacht seo. +imipBarRequestText=Tá cuireadh d'imeacht sa teachtaireacht seo. +imipBarSentText=Tá imeacht seolta sa teachtaireacht seo. +imipBarSentButRemovedText=Tá ócáid, ar seoladh eolas faoi, sa teachtaireacht seo nach bhfuil i d'fhéilire a thuilleadh. +imipBarUpdateText=Tá nuashonrú sa teachtaireacht seo le haghaidh imeachta atá ann cheana. +imipBarAlreadyProcessedText=Tá imeacht sa teachtaireacht seo a próiseáladh cheana. +imipBarProcessedNeedsAction=Tá imeacht sa teachtaireacht seo nár thug tú freagra air fós. +imipBarReplyText=Tá freagra ar chuireadh sa teachtaireacht seo. +imipBarReplyToNotExistingItem=Tá freagra sa teachtaireacht seo a dhéanann tagairt d'imeacht nach bhfuil i d'fhéilire. +# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem): +# %1$S - datetime of deletion +imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=Tá freagra sa teachtaireacht seo a dhéanann tagairt d'imeacht a scriosadh ó d'fhéilire %1$S. +imipBarUnsupportedText=Tá imeacht sa teachtaireacht seo nach féidir leis an leagan seo de Lightning a phróiseáil. +imipBarProcessingFailed=Theip ar phróiseáil na teachtaireachta. Stádas: %1$S. +imipBarNotWritable=Níl aon fhéilirí inscríofa ar fáil chun cuirí a láimhseáil, féach ar airíonna an fhéilire. +imipSendMail.title=Fógra Ríomhphoist +imipSendMail.text=An bhfuil fonn ort fógra ríomhphoist a sheoladh anois? +imipSendMail.Outlook2000CompatMode.text=Tacaigh le Outlook 2000 agus Outlook 2002/XP +imipNoIdentity=Gan sonrú +imipNoCalendarAvailable=Níl aon fhéilirí inscríofa ar fáil. + +itipReplySubject=Freagra ar Chuireadh Imeachta: %1$S +itipReplyBodyAccept=Ghlac %1$S le do chuireadh imeachta. +itipReplyBodyDecline=Dhiúltaigh %1$S le do chuireadh imeachta. +itipReplySubjectAccept=Freagra ar Chuireadh Imeachta (Glactha): %1$S +itipReplySubjectDecline=Freagra ar Chuireadh Imeachta (Diúltaithe): %1$S +itipReplySubjectTentative=Freagra ar Chuireadh Imeachta (Sealadach): %1$S +itipRequestSubject=Cuireadh Imeachta: %1$S +itipRequestUpdatedSubject=Cuireadh Nuashonraithe: %1$S +itipRequestBody=Tá cuireadh go %2$S curtha ort ag %1$S. +itipCancelSubject=Imeacht Cealaithe: %1$S +itipCancelBody=Chealaigh %1$S an t-imeacht seo: %2$S +itipCounterBody=Rinne %1$S fritogra ar "%2$S": +itipDeclineCounterBody=Dhiúltaigh %1$S an fritogra a rinne tú ar "%2$S". +itipDeclineCounterSubject=Diúltaíodh an Fritogra: %1$S + +confirmProcessInvitation=Scrios tú an mhír seo le déanaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cuireadh seo a phróiseáil? +confirmProcessInvitationTitle=An bhfuil fonn ort an cuireadh a phróiseáil? + +invitationsLink.label=Cuirí: %1$S + +# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentKnown): This is shown when Lightning is +# missing the binary component and knows how to calculate the expected version +# number. To test, remove the binary component from the components/ +# subdirectory and start Lightning, or force install into a different +# Thunderbird version. In the last part of the sentence it should be made clear +# that the user can install e.g. 3.7, 3.7.1 or anything other 3.7.x version +# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above. +# %2$S - The current Lightning version +# %3$S - The expected Lightning version +binaryComponentKnown=Níorbh fhéidir an chomhpháirt dhénártha a theastaíonn ó %1$S a lódáil. Is dócha go mbaineann an fhadhb le leagan mícheart. Tá %1$S %2$S suiteáilte agat faoi láthair, ach ba chóir duit leagan den tsraith %3$S a úsáid. + +# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentUnknown): This is shown when Lightning is +# missing the binary component but can't calculate the expected version. This +# happens in the rare case that Lightning is installed into something other +# than Thunderbird or Seamonkey. You may link to a different page if you can +# commit to keeping it up to date, I'd recommend staying with the English page. +# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above. +# %2$S - The application brand name, e.g. Postbox +# %3$S - The application version +# %3$S - The current Lightning version +binaryComponentUnknown=Níorbh fhéidir an chomhpháirt dhénártha a theastaíonn ó %1$S a lódáil. Is dócha go mbaineann an fhadhb le leagan mícheart. Tá tú ag úsáid %2$S %3$S in éineacht le %1$S %4$S. Féach https://developer.mozilla.org/en/Calendar/Calendar_Versions chun tuilleadh eolais a fháil. + +# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentTitle): The title for the dialog that +# notifies about a version mismatch. +# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above. +binaryComponentTitle=Leagan %1$S Mícheart + +# LOCALIZATION_NOTE(integrationLabel): Used by the notification bar shown when +# Lightning is installed from the distribution folder. To trigger it, start a +# new profile without Lightning in a previous Thunderbird version, then upgrade +# to a Thunderbird that has Lightning packaged. See bug 1130852 for details. +integrationLabel=Anois is féidir féilire a úsáid laistigh de %1$S tríd an eisínteacht %2$S. +integrationLearnMoreButton=Tuilleadh eolais +integrationLearnMoreAccessKey=m +integrationOptOutButton=Díchumasaigh +integrationOptOutAccessKey=D +integrationKeepItButton=Coinnigh +integrationKeepItAccessKey=K + +# LOCALIZATION_NOTE(integrationRestartLabel): At the current time its not yet +# clear if we will be completely uninstalling Lightning or disabling it. Please +# translate this string in a general manner, so that it makes sense for both +# options. +integrationRestartLabel=Bainfear %1$S an chéad uair eile a atosóidh tú %2$S. Tig leat é a athshuiteáil am ar bith trí Bhainisteoir na mBreiseán. +integrationRestartButton=Atosaigh anois +integrationRestartAccessKey=R +integrationUndoButton=Cealaigh +integrationUndoAccessKey=U diff --git a/calendar/lightning-l10n.js b/calendar/lightning-l10n.js new file mode 100644 index 00000000000..65a9a7790aa --- /dev/null +++ b/calendar/lightning-l10n.js @@ -0,0 +1,55 @@ +# ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** +# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 +# +# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version +# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with +# the License. You may obtain a copy of the License at +# http://www.mozilla.org/MPL/ +# +# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, +# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License +# for the specific language governing rights and limitations under the +# License. +# +# The Original Code is the Firefox browser. +# +# The Initial Developer of the Original Code is +# Benjamin Smedberg +# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2004 +# the Initial Developer. All Rights Reserved. +# +# Contributor(s): +# +# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of +# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or +# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), +# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead +# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only +# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to +# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your +# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice +# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete +# the provisions above, a recipient may use your version of this file under +# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. +# +# ***** END LICENSE BLOCK ***** + +#filter substitution + +# the default day to start the week on +#0=Sunday 1=Monday 2=Tuesday 3=Wednesday 4=Thursday 5=Friday 6=Saturday +pref("calendar.week.start", 0); + +# default days off (not in work week) +pref("calendar.week.d0sundaysoff", true); +pref("calendar.week.d1mondaysoff", false); +pref("calendar.week.d2tuesdaysoff", false); +pref("calendar.week.d3wednesdaysoff", false); +pref("calendar.week.d4thursdaysoff", false); +pref("calendar.week.d5fridaysoff", false); +pref("calendar.week.d6saturdaysoff", true); + +pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@"); + +# categories +pref("calendar.categories.names", "Cothrom Lae,Breithlá,Gnó,Glaonna,Cliaint,Iomaitheoirí,Custaiméir,Ceanáin,Le Déanamh,Bronntanais,Laethanta Saoire,Smaointe,Fadhbanna,Éagsúil,Pearsanta,Tionscadail,Lá Saoire Bainc,Stádas,Soláthraithe,Taisteal,Saoire"); diff --git a/chat/accounts.dtd b/chat/accounts.dtd new file mode 100644 index 00000000000..dd46d2b275f --- /dev/null +++ b/chat/accounts.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/chat/accounts.properties b/chat/accounts.properties new file mode 100644 index 00000000000..eb5459538a7 --- /dev/null +++ b/chat/accounts.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText): +# %S is replaced with the name of the account +passwordPromptTitle=Focal faire i gcomhair %S +passwordPromptText=Cuir d'fhocal faire i gcomhair %S isteach chun ceangal leis. +passwordPromptSaveCheckbox=Bí i dtuilleamaí Bhainisteoir na bhFocal Faire leis an bhfocal faire seo a choinneáil i gcuimhne. diff --git a/chat/commands.properties b/chat/commands.properties new file mode 100644 index 00000000000..10cb2395c5c --- /dev/null +++ b/chat/commands.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (commands): +# %S is a comma separated list of command names. +commands=Orduithe: %S.\nÚsáid /help <ordú> chun tuilleadh eolais a fháil. +# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp): +# %S is the command name the user typed. +noCommand=Níl aon ordú '%S' ann. +noHelp=Níl cabhair ar fáil le haghadh '%S' + +sayHelpString=say <teachtaireacht>: seol teachtaireacht gan orduithe a phróiseáil. +rawHelpString=raw <teachtaireacht>: seol teachtaireacht gan aonáin HTML a éalú. +helpHelpString=help <ainm>: taispeáin teachtaireacht chabhrach le haghaidh <ainm>, nó, gan paraiméadar, taispeáin liosta na n-orduithe atá ar fáil. + +# LOCALIZATION NOTE (statusCommand): +# %1$S is replaced with a status command name +# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline"). +# %2$S is replaced with the localized version of that status type +# (one of the 5 strings below). +statusCommand=%1$S <stádas>: socraigh %2$S mar stádas, le teachtaireacht roghnach. +back=ar fáil +away=amuigh +busy=gnóthach +dnd=gafa +offline=as líne diff --git a/chat/contacts.properties b/chat/contacts.properties new file mode 100644 index 00000000000..773ae164a35 --- /dev/null +++ b/chat/contacts.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# This is the name of the group that will automatically be created when adding a +# buddy without specifying a group. +defaultGroup=Teagmhálaithe diff --git a/chat/conversations.properties b/chat/conversations.properties new file mode 100644 index 00000000000..83685db1b4a --- /dev/null +++ b/chat/conversations.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (targetChanged): +# %1$S is the new conversation title (display name of the new target), +# %2$S is the protocol name used for the new target. +targetChanged=Leanfaidh an comhrá le %1$S, trí %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (statusChanged): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +statusChanged=Tá %1$S %2$S anois. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). +statusChangedWithStatusText=Tá %1$S %2$S anois: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when the status was +# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user +# into thinking the person's status has just changed. +statusChangedFromUnknown=Tá %1$S %2$S. +statusChangedFromUnknownWithStatusText=Tá %1$S %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when an account has just +# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not +# mislead the user into thinking the person's status has just changed. +statusKnown=Tá do chuntas ceangailte arís (tá %1$S %2$S). +statusKnownWithStatusText=Tá do chuntas ceangailte arís (tá %1$S %2$S: %3$S). +# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): +# %S is the display name of the contact. +statusUnknown=Tá do chuntas dícheangailte (ní eol stádas %S a thuilleadh). + +accountDisconnected=Tá do chuntas dícheangailte. +accountReconnected=Tá do chuntas ceangailte arís. + +# LOCALIZATION NOTE (autoReply): +# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. +autoReply=Freagra uathoibríoch - %S + +# LOCALIZATION NOTE (noTopic): +# Displayed instead of the topic when no topic is set. +noTopic=Níl aon topaic socraithe don seomra seo. + +# LOCALIZATION NOTE (topicSet): +# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. +topicSet=Seo é an t-ábhar le haghaidh %1$S: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): +# %S is the conversation name. +topicNotSet=Níl aon ábhar le haghaidh %S. +# LOCALIZATION NOTE (topicChanged): +# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. +topicChanged=D'athraigh %1$S an t-ábhar: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicCleared): +# %1$S is the user who cleared the topic. +topicCleared=Ghlan %1$S an t-ábhar. + +# LOCALIZATION NOTE (nickSet): +# This is displayed as a system message when a participant changes his/her +# nickname in a conversation. +# %1$S is the old nick. +# %2$S is the new nick. +nickSet=Tugtar %2$S ar %1$S anois. +# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): +# This is displayed as a system message when your nickname is changed. +# %S is your new nick. +nickSet.you=Tugtar %S ort anois. + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): +# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut +messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): +# These 3 templates are used to format selected messages before copying them. +# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust +# whitespace and separators to make them fit your locale. +messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message% +messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message% +messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message% diff --git a/chat/dateFormat.properties b/chat/dateFormat.properties new file mode 100644 index 00000000000..5e03ddf818e --- /dev/null +++ b/chat/dateFormat.properties @@ -0,0 +1,62 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +month.1.Mmm=Ean +month.2.Mmm=Feabh +month.3.Mmm=Márta +month.4.Mmm=Aib +month.5.Mmm=Beal +month.6.Mmm=Meith +month.7.Mmm=Iúil +month.8.Mmm=Lún +month.9.Mmm=MFómh +month.10.Mmm=DFómh +month.11.Mmm=Samh +month.12.Mmm=Noll + +month.1.name=Eanáir +month.2.name=Feabhra +month.3.name=Márta +month.4.name=Aibreán +month.5.name=Bealtaine +month.6.name=Meitheamh +month.7.name=Iúil +month.8.name=Lúnasa +month.9.name=M. Fómhair +month.10.name=D. Fómhair +month.11.name=Samhain +month.12.name=Nollaig + +day.1.name=Dé Domhnaigh +day.2.name=Dé Luain +day.3.name=Dé Máirt +day.4.name=Dé Ceadaoin +day.5.name=Déardaoin +day.6.name=Dé hAoine +day.7.name=Dé Sathairn + +day.1.Mmm=Domh +day.2.Mmm=Luan +day.3.Mmm=Máirt +day.4.Mmm=Céad +day.5.Mmm=Déar +day.6.Mmm=Aoine +day.7.Mmm=Sath + +day.1.short=D +day.2.short=L +day.3.short=M +day.4.short=C +day.5.short=D +day.6.short=A +day.7.short=S + +noon=Nóin +midnight=Meán Oíche + +AllDay=An Lá ar Fad + +# LOCALIZATION NOTE (finduri-MonthYear): +# %1$S is the month name, %2$S is the year (4 digits format). +finduri-MonthYear=%1$S %2$S diff --git a/chat/facebook.properties b/chat/facebook.properties new file mode 100644 index 00000000000..f4adc26cf25 --- /dev/null +++ b/chat/facebook.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +facebook.chat.name=Comhrá Facebook +facebook.disabled=Níl Comhrá Facebook ar fáil a thuilleadh toisc gur dhún Facebook an geata XMPP a bhí acu. diff --git a/chat/imtooltip.properties b/chat/imtooltip.properties new file mode 100644 index 00000000000..982f53d6754 --- /dev/null +++ b/chat/imtooltip.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buddy.username=Ainm an Úsáideora +buddy.account=Cuntas +contact.tags=Clibeanna diff --git a/chat/irc.properties b/chat/irc.properties new file mode 100644 index 00000000000..8cf68cefc76 --- /dev/null +++ b/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=leasainm + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí +connection.error.timeOut=Ceangal imithe thar am +connection.error.invalidUsername=Ní cheadaítear %S mar ainm úsáideora +connection.error.invalidPassword=Focal faire mícheart +connection.error.passwordRequired=Focal faire de dhíth + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_Cainéal +joinChat.password=_Focal Faire + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Freastalaí +options.port=Port +options.ssl=Úsáid SSL +options.encoding=Tacar Carachtar +options.quitMessage=Teachtaireacht dúnta +options.partMessage=Teachtaireacht fágtha +options.showServerTab=Taispeáin teachtaireachtaí ón bhfreastalaí +options.alternateNicks=Leasainmneacha eile + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S". +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=Is é %2$S an t-am le haghaidh %1$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <gníomh>: Déan gníomh. +command.ban=%S <leasainm!úsáideoir@óstainm>: Cuir cosc ar na húsáideoirí a mheaitseálann an patrún. +command.ctcp=%S <leasainm> <tcht>: Seol teachtaireacht CTCP chuig an leasainm. +command.chanserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig CharServ. +command.deop=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Bain stádas oibreoir an chainéil de dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh. +command.devoice=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Bain cead cainte ar an gcainéal ó dhuine éigin, sa chaoi nach mbeidh sé/sí in ann labhairt ar chainéal modhnaithe (+m). Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh. +command.invite2=%S <leasainm>[ <leasainm>]* [<cainéal>]: Tabhair cuireadh do leasainm nó leasainmneacha a bheith leat sa chainéal reatha, nó páirt a ghlacadh sa chainéal sonraithe. +command.join=%S <seomra1>[ <eochair1>][,<seomra2>[ <eochair2>]]*: Cuir isteach cainéal nó cainéil, in éineacht le heochracha más gá. +command.kick=%S <leasainm> [<teachtaireacht>]: Bain duine éigin de chainéal. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh. +command.list=%S: Taispeáin liosta na seomraí comhrá ar an líonra. Rabhadh: Dícheanglófar ó fhreastalaithe áirithe thú má dhéanann tú é seo. +command.memoserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig MemoServ. +command.modeUser2=%S <leasainm> [(+|-)<mód>]: Faigh, socraigh, nó díshocraigh mód an úsáideora. +command.modeChannel2=%S [<cainéal>] [(+|-)<mód nua> [<paraiméadar>][,<paraiméadar>]*]: Faigh, socraigh, nó díshocraigh mód an chainéil. +command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig úsáideoir (seachas chuig cainéal). +command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm. +command.nickserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig NickServ. +command.notice=%S <sprioc> <teachtaireacht>: Seol fógra chuig úsáideoir nó chuig chainéal. +command.op=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Bronn stádas oibreora an chainéil ar dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh. +command.operserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig OperServ. +command.part=%S [teachtaireacht]: Fág an cainéal reatha le teachtaireacht roghnach. +command.ping=%S [<leasainm>]: Fiafraigh cad é an mhoille ar an líonra don úsáideoir (nó ag an bhfreastalaí mura bhfuil úsáideoir ann). +command.quit=%S <teachtaireacht>: Dícheangail ón bhfreastalaí, le teachtaireacht roghnach. +command.quote=%S <ordú>: Seol amhordú chuig an bhfreastalaí. +command.time=%S: Taispeáin an t-am áitiúil ag an bhfreastalaí IRC. +command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an chainéil. +command.umode=%S (+|-)<mód nua>: Socraigh nó díshocraigh mód úsáideora. +command.version=%S <leasainm>: Faigh leagan de chliant an úsáideora. +command.voice=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Tabhair cead cainte ar an gcainéal do dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh. +command.whois2=%S [<leasainm>]: Faigh eolas faoi úsáideoir. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=Tháinig %1$S [%2$S] isteach sa seomra. +message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=Chiceáil %1$S amach thú: %2$S. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=Chiceáil %2$S %1$S amach: %3$S. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Mód %1$S le haghaidh %2$S socraithe ag %3$S. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Mód cainéil %1$S socraithe ag %2$S. +# %S is the user's mode. +message.yourmode=Do mhód: %S. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Níorbh fhéidir an leasainm roghnaithe a úsáid. Is é %S do leasainm fós. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=D'fhág tú an seomra (Part%1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=D'fhág %1$S an seomra (Part%2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=D'fhág %1$S an seomra (Quit%2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=Tugadh cuireadh do %1$S chun %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=Tá %1$S i %2$S cheana. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=Cuireadh gairm ar %S. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=Faisnéis WHOIS le haghaidh %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=Tá %1$S as líne. Faisnéis WHOWAS le haghaidh %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00A0   %1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=Leasainm anaithnid: %S +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=D'athraigh %1$S focal faire an chainéil go dtí %2$S. +message.channelKeyRemoved=Bhain %S an focal faire den chainéal. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Níl cead isteach in %S ag úsáideoirí atá ceangailte ó na háiteanna seo a leanas: +message.noBanMasks=Níl cosc ar aon áiteanna do %S. +message.banMaskAdded=Chuir %2$S cosc ar úsáideoirí ó áiteanna a mheaitseálann %1$S. +message.banMaskRemoved=Bhain %2$S an cosc a bhí ar úsáideoirí ó áiteanna a mheaitseálann %1$S. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Freagra ar phing ó %1$S i milleasoicind amháin.;Freagra ar phing ó %1$S in #2 mhilleasoicind.;Freagra ar phing ó %1$S i #2 mhilleasoicind.;Freagra ar phing ó %1$S i #2 milleasoicind.;Freagra ar phing ó %1$S i #2 milleasoicind. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Níl aon chainéal %S ann. +error.tooManyChannels=Ní féidir dul isteach i %S; tá tú ar an iomarca cainéal cheana. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Tá an leasainm in úsáid cheana, á athrú go %1$S [%2$S]. +error.erroneousNickname=Ní leasainm ceadaithe é %S. +error.banned=Tá cosc ort ar an bhfreastalaí seo. +error.bannedSoon=Beidh cosc ort ar an bhfreastalaí seo go luath. +error.mode.wrongUser=Ní féidir leat mód a athrú le haghaidh úsáideoirí eile. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=Níl %S ar líne. +error.wasNoSuchNick=Ní raibh aon leasainm ann: %S +error.noSuchChannel=Níl aon chainéal ann: %S. +error.unavailable=Níl %S ar fáil ar feadh tamaill. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Chuir %S cosc ort. +error.cannotSendToChannel=Níl cead agat teachtaireachtaí a sheoladh chuig %S. +error.channelFull=Tá cainéal %S lán. +error.inviteOnly=Caithfear cuireadh a bheith agat dul isteach in %S. +error.nonUniqueTarget=Ní úsáideoir@óstach nó gearrainm uathúil é %S, nó rinne tú iarracht dul isteach san iomarca cainéal d'aon iarraidh. +error.notChannelOp=Ní oibreoir cainéil thú ar %S. +error.notChannelOwner=Ní úinéir cainéil thú ar %S. +error.wrongKey=Ní féidir dul isteach sa chainéal %S, focal faire neamhbhailí. +error.sendMessageFailed=Tharla earráid agus an teachtaireacht deiridh á seoladh. Bain triail eile as chomh luath is a bheidh tú ceangailte arís. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Níl cead agat páirt a ghlacadh i %1$S, agus bhí tú athdhírithe go %2$S. +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode=Ní mód bailí úsáideora é '%S' ar an bhfreastalaí seo. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Ainm +tooltip.server=Ceangailte le +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=Ceangailte ó +tooltip.registered=Cláraithe +tooltip.registeredAs=Cláraithe mar +tooltip.secure=Trí cheangal slán +# The away message of the user +tooltip.away=Amuigh +tooltip.ircOp=Oibreoir IRC +tooltip.bot=Róbat +tooltip.lastActivity=Gníomhaíocht is déanaí +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S ó shin +tooltip.channels=Ar líne faoi láthair + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Tá +no=Níl diff --git a/chat/logger.properties b/chat/logger.properties new file mode 100644 index 00000000000..5c2c87b3e1f --- /dev/null +++ b/chat/logger.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (badLogfile): +# %S is the filename of the log file. +badLogfile=Logchomhad folamh nó truaillithe: %S diff --git a/chat/matrix.properties b/chat/matrix.properties new file mode 100644 index 00000000000..95f7bc3bd23 --- /dev/null +++ b/chat/matrix.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.connectServer=Freastalaí +options.connectPort=Port + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for Matrix accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Seomra diff --git a/chat/skype.properties b/chat/skype.properties new file mode 100644 index 00000000000..e18014aa44e --- /dev/null +++ b/chat/skype.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will show in the account manager to show progress during a connection. +connecting.authenticating=Á Fhíordheimhniú +connecting.registrationToken=Ceadchomhartha cláraithe á fháil + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These will show in the account manager if the account is disconnected +# because of an error. +error.auth=Níorbh fhéidir fíordheimhniú leis an bhfreastalaí +error.registrationToken=Níorbh fhéidir Ceadchomhartha Cláraithe a fháil diff --git a/chat/status.properties b/chat/status.properties new file mode 100644 index 00000000000..b4d20ff330d --- /dev/null +++ b/chat/status.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +availableStatusType=Ar Fáil +awayStatusType=Amuigh +unavailableStatusType=Níl ar fáil +offlineStatusType=As Líne +invisibleStatusType=Dofheicthe +idleStatusType=Díomhaoin +mobileStatusType=Soghluaiste +# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType): +# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account +unknownStatusType=Anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage): +# Used to display the status of a buddy together with its status message. +# %1$S is the status type, %2$S is the status message text. +statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage): +# This will be the away message put automatically when the user is idle. +messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Níl mé os comhair an ríomhaire faoi láthair. diff --git a/chat/twitter.properties b/chat/twitter.properties new file mode 100644 index 00000000000..656728407e6 --- /dev/null +++ b/chat/twitter.properties @@ -0,0 +1,120 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +twitter.protocolName=Twitter + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are errors that will be shown to the user in conversation. +error.tooLong=Tá an stádas níos faide ná 140 carachtar. +# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete): +# %1$S will be either the error string returned by the twitter server, +# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific +# message for the error. +# %2$S is the message that caused the error. +error.general=Tharla earráid %1$S agus an teachtaireacht á seoladh: %2$S +error.retweet=Tharla earráid %1$S le linn atuíteála: %2$S +error.delete=Tharla earráid %1$S le linn scriosadh: %2$S +error.like=Tharla earráid %1$S agus croí á chur leis: %2$S +error.unlike=Tharla earráid %1$S agus croí á bhaint de: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong) +# %S is the truncated string that was sent to the server. +error.descriptionTooLong=Tá an cur siós níos faide ná an t-uasmhéid (160 carachtar); bhí sé giorraithe go huathoibríoch: %S. + +# LOCALIZATION NOTE (timeline): +# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by +# @. +timeline=Amlíne %S + +# LOCALIZATION NOTE (action.*): +# This will be an action in the context menu of displayed tweets. +action.copyLink=Cóipeáil Nasc le Tuít +action.retweet=Atuíteáil +action.reply=Freagair +action.delete=Scrios +# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing): +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +action.follow=Lean %S +action.stopFollowing=Ná lean %S a thuilleadh +action.like=Croí +action.unlike=Bain an Croí + +# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed): +# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation. +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +event.follow=Tá tú ag leanúint %S anois. +event.unfollow=Níl tú ag leanúint %S a thuilleadh. +event.followed=Tá %S do do leanúint anois. +# LOCALIZATION NOTE (event.deleted): +# %S will be replaced by the text of the deleted tweet. +event.deleted=Scrios tú an tuít seo: "%S". + +# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText): +# This will be visible in the status bar of the conversation window +# while the user is typing a reply to a tweet. +# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to. +replyingToStatusText=Freagra ar: %S + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initAuth=Próiseas fíordheimhnithe á thosú +connection.requestAuth=Ag fanacht le húdarú uait +connection.requestAccess=Fíordheimhniú á chur i gcrích +connection.requestTimelines=Amlínte úsáideora á bhfáil +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.userMismatch=Ainmneacha mí-oiriúnaithe. +connection.error.failedToken=Ní bhfuarthas an ceadchomhartha iarratais. +connection.error.authCancelled=Chealaigh tú an próiseas údaraithe. +connection.error.authFailed=Theip ar údarú. +connection.error.noNetwork=Níl ceangal leis an líonra ar fáil. + +# LOCALIZATION NOTE (authPrompt): +# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us +# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization +# window. +authPrompt=Tabhair cead dúinn do chuntas Twitter a úsáid + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.track=Eochairfhocail lorgtha + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the Twitter information that will appear in the tooltip +# for each participant on the home timeline. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined. +tooltip.created_at=Úsáideoir ó +tooltip.location=Suíomh +tooltip.lang=Teanga +tooltip.time_zone=Crios Ama +tooltip.url=Leathanach Baile +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected): +# whether the user's tweets are publicly visible. +tooltip.protected=Tuíteanna Faoi Rún +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following): +# whether you are subscribed to the user's tweets. +tooltip.following=Á Leanúint Faoi Láthair +tooltip.name=Ainm +tooltip.description=Cur Síos +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count): +# Please see the right side of the official Twitter website UI. +tooltip.friends_count=Á Leanúint +tooltip.statuses_count=Tuíteanna +tooltip.followers_count=Leantóirí +tooltip.listed_count=Liostaithe + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Tá +no=Níl + +command.follow=%S <ainm úsáideora>[ <ainm úsáideora>]*: Lean an t-úsáideoir/na húsáideoirí seo. +command.unfollow=%S <ainm úsáideora>[ <ainm úsáideora>]*: Ná lean an t-úsáideoir/na húsáideoirí seo a thuilleadh. diff --git a/chat/xmpp.properties b/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 00000000000..96fce99c62f --- /dev/null +++ b/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,274 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=Sruth á thúsú +connection.initializingEncryption=Criptiú á thúsú +connection.authenticating=Á Fhíordheimhniú +connection.gettingResource=Acmhainn á fáil +connection.downloadingRoster=Liosta teagmhálaithe á íoslódáil +connection.srvLookup=Ag cuardach an taifead SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Ainm neamhbhailí (ba chóir carachtar '@' a bheith i d'ainm úsáideora) +connection.error.failedToCreateASocket=Níorbh fhéidir soicéad a chruthú (An bhfuil tú as líne?) +connection.error.serverClosedConnection=Dhún an freastalaí an ceangal +connection.error.resetByPeer=D'athshocraigh an comhghleacaí an ceangal +connection.error.timedOut=Ceangal imithe thar am +connection.error.receivedUnexpectedData=Fuarthas sonraí gan choinne +connection.error.incorrectResponse=Fuarthas freagra mícheart +connection.error.startTLSRequired=Éilíonn an freastalaí criptiúchán ach dhíchumasaigh tú é +connection.error.startTLSNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le criptiúchán ach éilíonn do chumraíocht é +connection.error.failedToStartTLS=Níorbh fhéidir criptiúchán a thosú +connection.error.noAuthMec=Ní chuireann an freastalaí aon chóras fíordheimhnithe ar fáil +connection.error.noCompatibleAuthMec=Ní thacaítear le haon chóras fíordheimhnithe a chuireann an freastalaí ar fáil +connection.error.notSendingPasswordInClear=Ní féidir leis an bhfreastalaí fíordheimhniú a dhéanamh gan focal faire neamhchriptithe a sheoladh +connection.error.authenticationFailure=Theip ar fhíordheimhniú +connection.error.notAuthorized=Gan údarú (Ar chuir tú an focal faire mícheart isteach?) +connection.error.failedToGetAResource=Theip ar acmhainn a fháil +connection.error.failedMaxResourceLimit=Tá an cuntas seo ceangailte ón iomarca áiteanna san am céanna. +connection.error.failedResourceNotValid=Níl an acmhainn bailí. +connection.error.XMPPNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Níorbh fhéidir an teachtaireacht seo a sheoladh: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Níorbh fhéidir dul isteach: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Níorbh fhéidir dul isteach i %S; tá cosc ort sa seomra seo. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Clárú de dhíth: Níl cead agat sa seomra seo. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Rochtain teoranta: Níl cead agat seomraí nua a chruthú. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra %S toisc nárbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ar a bhfuil an seomra. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Níl cead agat topaic an tseomra seo a roghnú. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil tú sa seomra a thuilleadh: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil an faighteoir sa seomra a thuilleadh: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú le freastalaí an fhaighteora +conversation.error.unknownSendError=Tharla earráid neamhaithnid agus an teachtaireacht seo á seoladh. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %S faoi láthair. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=Níl %S sa seomra. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Níl cead agat cosc a chur ar dhaoine ó sheomraí gan ainm. Bain triail as /kick. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Níl cead agat an duine seo a chur amach as an seomra. +conversation.error.banKickCommandConflict=Ní féidir leat thú féin a chur amach as an seomra. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil an leasainm seo in úsáid cheana. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil logainmneacha faoi ghlas sa seomra seo. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Níl cead agat cuirí chuig an seomra seo a thabhairt d'úsáideoirí. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Níl aon fháil ar %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=JID neamhbhailí %S (ní mór d'aitheantas Jabber a bheith san fhoirm úsáideoir@fearann). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Caithfidh tú dul ar ais go dtí an seomra chun an t-ordú seo a úsáid. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Caithfidh tusa labhairt ar dtús toisc go bhféadfadh %S a bheith ceangailte le níos mó ná cliant amháin. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Ní féidir le cliant %S a rá cén leagan den bhogearra atá ann. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Stádas (%S) +tooltip.statusNoResource=Stádas +tooltip.subscription=Síntiús +tooltip.fullName=Ainm Iomlán +tooltip.nickname=Leasainm +tooltip.email=Seoladh Ríomhphoist +tooltip.birthday=Lá Breithe +tooltip.userName=Ainm úsáideora +tooltip.title=Teideal +tooltip.organization=Eagras +tooltip.locality=Áit +tooltip.country=Tír + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Seomra +chatRoomField.server=Frea_stalaí +chatRoomField.nick=_Leasainm +chatRoomField.password=_Focal Faire + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=Chuaigh %S isteach sa seomra. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=D'fhág tú an seomra. +conversation.message.parted.you.reason=D'fhág tú an seomra: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=D'fhág %1$S an seomra. +conversation.message.parted.reason=D'fhág %1$S an seomra: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh. +conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra. +conversation.message.banned.reason=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra. +conversation.message.banned.actor.reason=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra: %3$S +conversation.message.banned.you=Cuireadh cosc ort sa seomra. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Cuireadh cosc ort sa seomra: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=Chuir %1$S cosc ort sa seomra. +conversation.message.banned.you.actor.reason=Chuir %1$S cosc ort sa seomra: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=Ciceáladh %1$S amach as an seomra. +conversation.message.kicked.reason=Ciceáladh %1$S amach as an seomra: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra. +conversation.message.kicked.actor.reason=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra: %3$S +conversation.message.kicked.you=Ciceáladh amach as an seomra thú. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Ciceáladh amach as an seomra thú: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=Cuireadh %1$S as an seomra toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois. +conversation.message.removedNonMember.actor=Cuireadh %1$S as an seomra toisc gur athraigh %2$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin. +conversation.message.removedNonMember.you=Cuireadh as an seomra thú toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Cuireadh as an seomra thú toisc gur athraigh %1$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Cuireadh as an seomra thú mar gheall ar mhúchadh an chórais. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S". +conversation.message.versionWithOS=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S" ar %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Acmhainn +options.priority=Tosaíocht +options.connectionSecurity=Slándáil an cheangail +options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptiúchán riachtanach +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Úsáid criptiú más féidir +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ceadaigh focal faire a sheoladh gan criptiúchán +options.connectServer=Freastalaí +options.connectPort=Port +options.domain=Fearann + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=seoladh ríomhphoist + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=Aitheantas na Próifíle + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<seomra>[@<freastalaí>][/<leasainm>]] [<focal faire>]: Téigh isteach i seomra, le freastalaí, leasainm, nó focal faire roghnach. +command.part2=%S [<teachtaireacht>]: Fág an seomra reatha le teachtaireacht roghnach. +command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an tseomra. +command.ban=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir cosc ar dhuine sa seomra. Ní mór duit a bheith i do riarthóir chun é seo a dhéanamh. +command.kick=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir duine éigin amach as an seomra. Ní mór duit a bheith i do mhodhnóir chun é seo a dhéanamh. +command.invite=%S <jid>[<teachtaireacht>]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig an seomra reatha, le teachtaireacht roghnach. +command.inviteto=%S <seomra jid>[<focal faire>]: Tabhair cuireadh do do chomhpháirtí dul isteach i seomra, in éineacht lena fhocal faire, más gá. +command.me=%S <gníomh le déanamh>: Déan gníomh. +command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm. +command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig duine éigin sa seomra. +command.version=%S: Iarr faisnéis maidir leis an gcliant atá do chomhpháirtí ag úsáid. diff --git a/chat/yahoo.properties b/chat/yahoo.properties new file mode 100644 index 00000000000..1ed15b3bf75 --- /dev/null +++ b/chat/yahoo.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +yahoo.disabled=Níl Yahoo Messenger ar fáil a thuilleadh toisc gur dhíchumasaigh Yahoo an seanphrótacal a bhí acu. diff --git a/devtools/client/VariablesView.dtd b/devtools/client/VariablesView.dtd new file mode 100644 index 00000000000..07b662735ed --- /dev/null +++ b/devtools/client/VariablesView.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ + + + + + + diff --git a/devtools/client/aboutdebugging.dtd b/devtools/client/aboutdebugging.dtd new file mode 100644 index 00000000000..07bc0f42f2f --- /dev/null +++ b/devtools/client/aboutdebugging.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/devtools/client/aboutdebugging.properties b/devtools/client/aboutdebugging.properties new file mode 100644 index 00000000000..1c49143b1ac --- /dev/null +++ b/devtools/client/aboutdebugging.properties @@ -0,0 +1,196 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (debug): +# This string is displayed as a label of the button that starts +# debugging a service worker. +debug = Dífhabhtaigh + +# LOCALIZATION NOTE (push): +# This string is displayed as a label of the button that pushes a test payload +# to a service worker. +push = Brúigh + +# LOCALIZATION NOTE (start): +# This string is displayed as a label of the button that starts a service worker. +start = Tosaigh + +scope = Scóip +unregister = díchláraigh + +pushService = Brúsheirbhís + +# LOCALIZATION NOTE (fetch): +# Fetch is an event type and should not be translated. +fetch = Faigh + +# LOCALIZATION NOTE (listeningForFetchEvents): +# This is used to display the state of the SW in regard to fetch events. +listeningForFetchEvents = Ag éisteacht le haghaidh teagmhas íoslódála. + +# LOCALIZATION NOTE (notListeningForFetchEvents): +# This is used to display the state of the SW in regard to fetch events. +notListeningForFetchEvents = Níltear ag éisteacht le haghaidh teagmhas íoslódála. + +# LOCALIZATION NOTE (addons): +# This string is displayed as a header of the about:debugging#addons page. +addons = Breiseáin + +# LOCALIZATION NOTE (addonDebugging.label): +# This string is displayed next to a check box that enables the user to switch +# addon debugging on/off. +addonDebugging.label = Cumasaigh dífhabhtú breiseán + +# LOCALIZATION NOTE (addonDebugging.tooltip): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over a check +# box that switches addon debugging on/off. +addonDebugging.tooltip = Leis an rogha seo, beidh tú in ann breiseáin agus codanna eile den bhrabhsálaí a dhífhabhtú + +# LOCALIZATION NOTE (addonDebugging.learnMore): +# This string is displayed as a link next to addonDebugging.label and leads the user to +# the MDN documentation page for about:debugging. +# (https://developer.mozilla.org/docs/Tools/about:debugging#Enabling_add-on_debugging) +addonDebugging.learnMore = Tuilleadh eolais + +# LOCALIZATION NOTE (loadTemporaryAddon): +# This string is displayed as a label of a button that allows the user to +# load additional add-ons. +loadTemporaryAddon = Lódáil an Breiseán Sealadach + +# LOCALIZATION NOTE (retryTemporaryInstall): +# This string is displayed as a label of a button that allows the user to +# retry a failed installation of a temporary add-on. +retryTemporaryInstall = Atriail + +# LOCALIZATION NOTE (extensions): +# This string is displayed as a header above the list of loaded add-ons. +extensions = Eisínteachtaí + +# LOCALIZATION NOTE (temporaryExtensions): +# This string is displayed as a header above the list of temporarily loaded add-ons. +temporaryExtensions = Eisínteachtaí Sealadacha + +# LOCALIZATION NOTE (internalUUID): +# This string is displayed as a label for the internal UUID of an extension. +# The UUID is generated for this profile on install. +internalUUID = UUID inmheánach + +# LOCALIZATION NOTE (extensionID): +# This string is displayed as a label for the ID of an extension. This is not the same as the internal UUID. +extensionID = Aitheantas na hEisínteachta + +# LOCALIZATION NOTE (manifestURL): +# This string is displayed as a link for the manifest of an extension, +# accessible in a browser, such as moz-extension://[internalUUID]/manifest.json. +manifestURL = URL an lastliosta + +# LOCALIZATION NOTE (webExtTip): +# This string is displayed as a message below the list of temporarily loaded add-ons. +# Web-ext is a command line tool for web-extensions developers. +# See https://developer.mozilla.org/Add-ons/WebExtensions/Getting_started_with_web-ext +webExtTip = Is féidir leat web-ext a úsáid chun Eisínteachtaí Gréasáin sealadacha a lódáil go díreach ó líne na n-orduithe. + +# LOCALIZATION NOTE (webExtTip.learnMore): +# This string is displayed as a link next to webExtTip and leads the user to the MDN +# documentation page for web-ext. +# (https://developer.mozilla.org/Add-ons/WebExtensions/Getting_started_with_web-ext) +webExtTip.learnMore = Tuilleadh eolais + +# LOCALIZATION NOTE (temporaryID): +# This string is displayed as a message about the add-on having a temporaryID. +temporaryID = Tá aitheantas sealadach ag an Eisínteacht Ghréasáin seo. + +# LOCALIZATION NOTE (temporaryID.learnMore): +# This string is displayed as a link next to the temporaryID message and leads +# the user to MDN. +temporaryID.learnMore = Tuilleadh eolais + +# LOCALIZATION NOTE (selectAddonFromFile2): +# This string is displayed as the title of the file picker that appears when +# the user clicks the 'Load Temporary Add-on' button +selectAddonFromFile2 = Roghnaigh Lastliosta nó Pacáiste (.xpi) + +# LOCALIZATION NOTE (reload): +# This string is displayed as a label of the button that reloads a given addon. +reload = Athlódáil + +# LOCALIZATION NOTE (remove): +# This string is displayed as a label of the button that will remove a given addon. +remove = Bain + +# LOCALIZATION NOTE (location): +# This string is displayed as a label for the filesystem location of an extension. +location = Suíomh + +# LOCALIZATION NOTE (workers): +# This string is displayed as a header of the about:debugging#workers page. +workers = Oibrithe + +serviceWorkers = Oibrithe Seirbhíse +sharedWorkers = Oibrithe Comhroinnte +otherWorkers = Oibrithe Eile + +# LOCALIZATION NOTE (running): +# This string is displayed as the state of a service worker in RUNNING state. +running = Ag rith + +# LOCALIZATION NOTE (stopped): +# This string is displayed as the state of a service worker in STOPPED state. +stopped = Ar stad + +# LOCALIZATION NOTE (registering): +# This string is displayed as the state of a service worker for which no service worker +# registration could be found yet. Only active registrations are visible from +# about:debugging, so such service workers are considered as registering. +registering = Ag clárú + +# LOCALIZATION NOTE (tabs): +# This string is displayed as a header of the about:debugging#tabs page. +tabs = Cluaisíní + +# LOCALIZATION NOTE (pageNotFound): +# This string is displayed as the main message at any error/invalid page. +pageNotFound = Leathanach gan aimsiú + +# LOCALIZATION NOTE (doesNotExist): +# This string is displayed as an error message when navigating to an invalid page +# %S will be replaced by the name of the page at run-time. +doesNotExist = Níl #%S ann! + +# LOCALIZATION NOTE (nothing): +# This string is displayed when the list of workers is empty. +nothing = Faic fós. + +# LOCALIZATION NOTE (configurationIsNotCompatible.label): +# This string is displayed in about:debugging#workers if the current configuration of the +# browser is incompatible with service workers. More details at +# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Tools/about%3Adebugging#Service_workers_not_compatible +configurationIsNotCompatible.label = Níl cumraíocht do bhrabhsálaí comhoiriúnach le hOibrithe Seirbhíse. + +# LOCALIZATION NOTE (configurationIsNotCompatible.learnMore): +# This string is displayed as a link next to configurationIsNotCompatible.label and leads +# the user to the MDN documentation page for about:debugging, on the section explaining +# why service workers might not be available. +# (https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Tools/about%3Adebugging#Service_workers_not_compatible) +configurationIsNotCompatible.learnMore = Tuilleadh eolais + +# LOCALIZATION NOTE (multiProcessWarningTitle): +# This string is displayed as a warning message on top of the about:debugging#workers +# page when multi-e10s is enabled +multiProcessWarningTitle = Ní féidir Oibrithe Seirbhíse a dhífhabhtú agus níos mó ná próiseas ábhair amháin ar siúl ag an tráth seo. + +# LOCALIZATION NOTE (multiProcessWarningMessage): +# This string is displayed in the warning section for multi-e10s in +# about:debugging#workers +multiProcessWarningMessage2 = Is féidir do rogha "dom.ipc.multiOptOut" a athrú chun próiseas aon-ábhair a fhórsáil ar an leagan reatha. + +# LOCALIZATION NOTE (multiProcessWarningLink): +# This string is the text content of a link in the warning section for multi-e10s in +# about:debugging#workers. The link updates the pref and restarts the browser. +multiProcessWarningUpdateLink2 = Roghnaigh gan próisis ábhair iomadúla a rith + +# LOCALIZATION NOTE (multiProcessWarningConfirmUpdate): +# This string is displayed as a confirmation message when the user clicks on +# the multiProcessWarningUpdateLink in about:debugging#workers +multiProcessWarningConfirmUpdate2 = An bhfuil tú cinnte nach mian leat próisis iomadúla a rith? diff --git a/devtools/client/animationinspector.properties b/devtools/client/animationinspector.properties new file mode 100644 index 00000000000..c911b8b8a0f --- /dev/null +++ b/devtools/client/animationinspector.properties @@ -0,0 +1,188 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector +# which is available as a sidebar panel in the Inspector. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (panel.invalidElementSelected): +# This is the label shown in the panel when an invalid node is currently +# selected in the inspector (i.e. a non-element node or a node that is not +# animated). +panel.invalidElementSelected=Níor aimsíodh aon bheochan don eilimint reatha. + +# LOCALIZATION NOTE (panel.selectElement): This is the label shown in the panel +# when an invalid node is currently selected in the inspector, to invite the +# user to select a new node by clicking on the element-picker icon. +panel.selectElement=Roghnaigh eilimint eile ón leathanach. + +# LOCALIZATION NOTE (panel.allAnimations): This is the label shown at the bottom of +# the panel, in a toolbar, to let the user know the toolbar applies to all +# animations, not just the ones applying to the current element. +panel.allAnimations=Gach beochan + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation duration. +player.animationDurationLabel=Aga: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation delay. +player.animationDelayLabel=Moill: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation endDelay. +player.animationEndDelayLabel=Moill deiridh: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation playback rate. +player.animationRateLabel=Ráta athseinte:\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the number of times the animation is set to repeat. +player.animationIterationCountLabel=Athdhéanta: + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount): +# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the +# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number. +player.infiniteIterationCount=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText): +# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is. +# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in +# a tooltip. +player.infiniteIterationCountText=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# iterationStart value. +# %1$S will be replaced by the original iteration start value +# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start +player.animationIterationStartLabel=Tús an atrialla: %1$S (%2$Ss) + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing +# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the +# easing that applies between animation keyframes. +player.animationOverallEasingLabel=Modh gluaiseachta ginearálta: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# fill mode value. +player.animationFillLabel=Líon: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# direction value. +player.animationDirectionLabel=Treo: + +# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel): +# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either +# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current +# time (in seconds too); +player.timeLabel=%Ss + +# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel): +# This string is displayed in each animation player widget, as the label of +# drop-down list items that can be used to change the rate at which the +# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast). +player.playbackRateLabel=%S× + +# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the +# animation is running on the compositor thread. +player.runningOnCompositorTooltip=Tá an bheochan seo ag rith ar shnáithe eagraí + +# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that +# all of animation is running on the compositor thread. +player.allPropertiesOnCompositorTooltip=Tá gach airí beochana optamaithe + +# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that +# all of animation is not running on the compositor thread. +player.somePropertiesOnCompositorTooltip=Tá roinnt airíonna beochana optamaithe + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.rateSelectorTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# drop-down list that can be used to change the rate at which the animations +# run. +timeline.rateSelectorTooltip=Socraigh ráta athsheanma na mbeochan.\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.pauseResumeButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations +timeline.pausedButtonTooltip=Lean ar aghaidh ag seinm na mbeochan + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.pauseResumeButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations +timeline.resumedButtonTooltip=Cuir na beochain ar sos + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# rewind button that can be used to rewind the animations +timeline.rewindButtonTooltip=Cuir na beochain siar + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel): +# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time +# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation +# corresponds to. +timeline.timeGraduationLabel=%Sms + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the animation at run-time. +timeline.cssanimation.nameLabel=%S - Beochan CSS + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the transition at run-time. +timeline.csstransition.nameLabel=%S - Trasdul CSS + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the animation at run-time. +timeline.scriptanimation.nameLabel=%S - Script Bheochain + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI. +timeline.scriptanimation.unnamedLabel=Script Bheochain + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI. +# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation. +# %S will be replaced by the name of the transition at run-time. +timeline.unknown.nameLabel=%S + +# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage): +# This string is displayed on header label in .animated-properties-header. +# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized. +# there are two "%" after %S to escape and display "%" +detail.propertiesHeader.percentage=%S%% + +# LOCALIZATION NOTE (detail.headerTitle): +# This string is displayed on header label in .animation-detail-header. +detail.headerTitle=Airíonna beoite le haghaidh + +# LOCALIZATION NOTE (detail.header.closeLabel): +# This string is displayed in a tooltip of close button for animated properties +detail.header.closeLabel=Dún painéal na n-airíonna beoite diff --git a/devtools/client/app-manager.properties b/devtools/client/app-manager.properties new file mode 100644 index 00000000000..15751b9a20e --- /dev/null +++ b/devtools/client/app-manager.properties @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +validator.nonExistingFolder=Níl fillteán an tionscadail ann +validator.expectProjectFolder=Is comhad é fillteán an tionscadail, tar éis an tsaoil +validator.noManifestFile=Ní mór lastliosta a bheith i bhfréamhfhillteán an tionscadail, darb ainm ‘manifest.webapp’ más aip phacáistithe é, nó ‘manifest.json’ más breiseán é. +validator.invalidManifestURL=URL neamhbhailí lastliosta ‘%S’ +# LOCALIZATION NOTE (validator.invalidManifestJSON, validator.noAccessManifestURL): +# %1$S is the error message, %2$S is the URI of the manifest. +validator.invalidManifestJSON=Níl an lastliosta ina chomhad bailí JSON: %1$S ag: %2$S +validator.noAccessManifestURL=Ní féidir an lastliosta a léamh: %1$S ag: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (validator.invalidHostedManifestURL): %1$S is the URI of +# the manifest, %2$S is the error message. +validator.invalidHostedManifestURL=URL neamhbhailí do lastliosta óstáilte ‘%1$S’: %2$S +validator.invalidProjectType=Cineál anaithnid tionscadail: ‘%S’ +# LOCALIZATION NOTE (validator.missNameManifestProperty, validator.missIconsManifestProperty): +# don't translate 'icons' and 'name'. +validator.missNameManifestProperty=Réimse riachtanach ‘name’ ar iarraidh sa lastliosta. +validator.missIconsManifestProperty=Réimse ‘icons’ ar iarraidh sa lastliosta. +validator.missIconMarketplace2=Ní mór deilbhín 128pct a sholáthar chun aip a dháileadh sa Mhargadh +validator.invalidAppType=Cineál anaithnid aipe: ‘%S’. +validator.invalidHostedPriviledges=Ní cheadaítear aip óstáilte de chineál ‘%S’. +validator.noCertifiedSupport=Ní thacaítear go hiomlán le haipeanna ‘deimhnithe’ sa Bhainisteoir Aipeanna. +validator.nonAbsoluteLaunchPath=Caithfidh an chonair thosaithe a bheith ina dearbhchonair, ag tosú le ‘/’: ‘%S’ +validator.accessFailedLaunchPath=Níl aon fháil ar cháipéis tosaigh na haipe ‘%S’ +# LOCALIZATION NOTE (validator.accessFailedLaunchPathBadHttpCode): %1$S is the URI of +# the launch document, %2$S is the http error code. +validator.accessFailedLaunchPathBadHttpCode=Níl aon fháil ar cháipéis tosaigh na haipe ‘%1$S’; fuarthas cód HTTP %2$S diff --git a/devtools/client/appcacheutils.properties b/devtools/client/appcacheutils.properties new file mode 100644 index 00000000000..67532b5004b --- /dev/null +++ b/devtools/client/appcacheutils.properties @@ -0,0 +1,119 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console +# command line which is available from the Web Developer sub-menu +# -> 'Web Console'. +# These messages are displayed when an attempt is made to validate a +# page or a cache manifest using AppCacheUtils.jsm + +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (noManifest): the specified page has no cache manifest. +noManifest=Níl aon lastliosta ag an leathanach seo. + +# LOCALIZATION NOTE (notUTF8): the associated cache manifest has a character +# encoding that is not UTF-8. Parameters: %S is the current encoding. +notUTF8=Úsáid an lastliosta an t-íochódú carachtar %S. Is gá an t-ionchódú utf-8 a úsáid i lastliosta. + +# LOCALIZATION NOTE (badMimeType): the associated cache manifest has a +# mimetype that is not text/cache-manifest. Parameters: %S is the current +# mimetype. +badMimeType=Is é %S cineál MIME an lastliosta. Is gá text/cache-manifest a úsáid mar chineál MIME. + +# LOCALIZATION NOTE (duplicateURI): the associated cache manifest references +# the same URI from multiple locations. Parameters: %1$S is the URI, %2$S is a +# list of references to this URI. +duplicateURI=Déantar tagairt don URI %1$S níos mó ná uair amháin. Níl sé seo ceadaithe: %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (networkBlocksURI, fallbackBlocksURI): the associated +# cache manifest references the same URI in the NETWORK (or FALLBACK) section +# as it does in other sections. Parameters: %1$S is the line number, %2$S is +# the resource name, %3$S is the line number, %4$S is the resource name, %5$S +# is the section name. +networkBlocksURI=Ní féidir líne %3$S (%4$S) sa rannán %5$S a chur i dtaisce mar gheall ar líne %1$S (%2$S) sa rannán NETWORK. +fallbackBlocksURI=Ní féidir líne %3$S (%4$S) sa rannán %5$S a chur i dtaisce mar gheall ar líne %1$S (%2$S) sa rannán FALLBACK. + +# LOCALIZATION NOTE (fileChangedButNotManifest): the associated cache manifest +# references a URI that has a file modified after the cache manifest. +# Parameters: %1$S is the resource name, %2$S is the cache manifest, %3$S is +# the line number. +fileChangedButNotManifest=Athraíodh comhad %1$S tar éis %2$S. Mura n-athraítear an téacs sa lastliosta, úsáidfear an leagan sa taisce ina ionad, ag líne %3$S. + +# LOCALIZATION NOTE (cacheControlNoStore): the specified page has a header +# preventing caching or storing information. Parameters: %1$S is the resource +# name, %2$S is the line number. +cacheControlNoStore=Is é 'no-store' luach an tsocraithe 'cache-control' i gcomhair %1$S. Ní stórálfar an comhad sa taisce ag líne %2$S dá bharr seo. + +# LOCALIZATION NOTE (notAvailable): the specified resource is not available. +# Parameters: %1$S is the resource name, %2$S is the line number. +notAvailable=Déanann %1$S tagairt d'acmhainn nach bhfuil ar fáil, ar líne %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (invalidURI): it's used when an invalid URI is passed to +# the appcache. +invalidURI=Seoladh URI neamhbhailí chuig AppCacheUtils. + +# LOCALIZATION NOTE (noResults): it's used when a search returns no results. +noResults=Ní raibh aon torthaí ar do chuardach. + +# LOCALIZATION NOTE (cacheDisabled): it's used when the cache is disabled and +# an attempt is made to view offline data. +cacheDisabled=Tá do thaisce díchumasaithe. Athraigh browser.cache.disk.enable go 'true' in about:config agus déan iarracht eile. + +# LOCALIZATION NOTE (firstLineMustBeCacheManifest): the associated cache +# manifest has a first line that is not "CACHE MANIFEST". Parameters: %S is +# the line number. +firstLineMustBeCacheManifest=Is gá “CACHE MANIFEST” a bheith ar an chéad líne den lastliosta ar líne %S. + +# LOCALIZATION NOTE (cacheManifestOnlyFirstLine2): the associated cache +# manifest has "CACHE MANIFEST" on a line other than the first line. +# Parameters: %S is the line number where "CACHE MANIFEST" appears. +cacheManifestOnlyFirstLine2=Tá “CACHE MANIFEST” bailí ar an chéad líne amháin, ach fuarthas ar líne %S é. + +# LOCALIZATION NOTE (asteriskInWrongSection2): the associated cache manifest +# has an asterisk (*) in a section other than the NETWORK section. Parameters: +# %1$S is the section name, %2$S is the line number. +asteriskInWrongSection2=Baineadh úsáid as an réiltín (*) ar dhóigh mhícheart i rannán %1$S ar líne %2$S. Má tá réiltín amháin ar líne sa rannán NETWORK, gan aon rud eile ar an líne, déileálfar le haon URI nach bhfuil sa lastliosta amhail is dá mbeadh sé sa rannán NETWORK. Mura bhfuil réiltín aonair ann, ní bheidh fáil ar URIanna de chineál sin. Ní cheadaítear an réiltín in aon chomhthéacs eile. + +# LOCALIZATION NOTE (escapeSpaces): the associated cache manifest has a space +# in a URI. Spaces must be replaced with %20. Parameters: %S is the line +# number where this error occurs. +escapeSpaces=Is gá %20 a chur in ionad spásanna in URIanna ar líne %S. + +# LOCALIZATION NOTE (slashDotDotSlashBad): the associated cache manifest has a +# URI containing /../, which is invalid. Parameters: %S is the line number +# where this error occurs. +slashDotDotSlashBad=Ní cheadaítear /../ mar réimír ar URI ar líne %S. + +# LOCALIZATION NOTE (tooManyDotDotSlashes): the associated cache manifest has +# a URI containing too many ../ operators. Too many of these operators mean +# that the file would be below the root of the site, which is not possible. +# Parameters: %S is the line number where this error occurs. +tooManyDotDotSlashes=An iomarca oibreoirí ponc-ponc-slais (../) ar líne %S. + +# LOCALIZATION NOTE (fallbackUseSpaces): the associated cache manifest has a +# FALLBACK section containing more or less than the standard two URIs +# separated by a single space. Parameters: %S is the line number where this +# error occurs. +fallbackUseSpaces=Ní cheadaítear ach dhá URI, scartha ag spásanna, sa rannán FALLBACK ar líne %S. + +# LOCALIZATION NOTE (fallbackAsterisk2): the associated cache manifest has a +# FALLBACK section that attempts to use an asterisk (*) as a wildcard. In this +# section the URI is simply a path prefix. Parameters: %S is the line number +# where this error occurs. +fallbackAsterisk2=Baineadh úsáid as réiltín (*) ar dhóigh mhícheart sa rannán FALLBACK ar líne %S. Cuirfear URIanna sa rannán FALLBACK i gcomparáid le réimíreanna d'URI an iarratais. + +# LOCALIZATION NOTE (settingsBadValue): the associated cache manifest has a +# SETTINGS section containing something other than the valid "prefer-online" +# or "fast". Parameters: %S is the line number where this error occurs. +settingsBadValue=Ní cheadaítear ach luach amháin sa rannán SETTINGS; “prefer-online” nó “fast” ar líne %S. + +# LOCALIZATION NOTE (invalidSectionName): the associated cache manifest +# contains an invalid section name. Parameters: %1$S is the section name, %2$S +# is the line number. +invalidSectionName=Ainm neamhbhailí ar rannán (%1$S) ar líne %2$S. diff --git a/devtools/client/boxmodel.properties b/devtools/client/boxmodel.properties new file mode 100644 index 00000000000..573c355534f --- /dev/null +++ b/devtools/client/boxmodel.properties @@ -0,0 +1,47 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings. +# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to +# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is +# displayed as a label. +boxmodel.title=Samhail Bhosca + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.margin) This refers to the margin in the box model and +# might be displayed as a label or as a tooltip. +boxmodel.margin=imeall + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.border) This refers to the border in the box model and +# might be displayed as a label or as a tooltip. +boxmodel.border=imlíne + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.padding) This refers to the padding in the box model and +# might be displayed as a label or as a tooltip. +boxmodel.padding=stuáil + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.content) This refers to the content in the box model and +# might be displayed as a label or as a tooltip. +boxmodel.content=ábhar + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a +# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the +# position of an element in the page. +boxmodel.geometryButton.tooltip=Cuir an t-ionad in eagar + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header +# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view +boxmodel.propertiesLabel=Airíonna na Samhla Bosca + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of +# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the +# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users +# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element. +boxmodel.offsetParent=seach-chur diff --git a/devtools/client/canvasdebugger.dtd b/devtools/client/canvasdebugger.dtd new file mode 100644 index 00000000000..2ee0aba7e8c --- /dev/null +++ b/devtools/client/canvasdebugger.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/devtools/client/canvasdebugger.properties b/devtools/client/canvasdebugger.properties new file mode 100644 index 00000000000..d8ff2465ff3 --- /dev/null +++ b/devtools/client/canvasdebugger.properties @@ -0,0 +1,70 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Canvas Debugger +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Canvas'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (noSnapshotsText): The text to display in the snapshots menu +# when there are no recorded snapshots yet. +noSnapshotsText=Níl aon roghbhlúirí agat fós. + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.itemLabel): +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# identifying a set of function calls of a recorded animation frame. +snapshotsList.itemLabel=Roghbhlúire #%S + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.loadingLabel): +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# for an item that has not finished loading. +snapshotsList.loadingLabel=Á Luchtú… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveLabel): +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# for saving an item to disk. +snapshotsList.saveLabel=Sábháil + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.savingLabel): +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# while saving an item to disk. +snapshotsList.savingLabel=Á Shábháil… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.loadedLabel): +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# for an item which was loaded from disk +snapshotsList.loadedLabel=Luchtaithe ón diosca + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveDialogTitle): +# This string is displayed as a title for saving a snapshot to disk. +snapshotsList.saveDialogTitle=Sábháil fráma amháin den bheochan… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveDialogJSONFilter): +# This string is displayed as a filter for saving a snapshot to disk. +snapshotsList.saveDialogJSONFilter=Comhaid JSON + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveDialogAllFilter): +# This string is displayed as a filter for saving a snapshot to disk. +snapshotsList.saveDialogAllFilter=Gach Comhad + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.drawCallsLabel): +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# as a generic description about how many draw calls were made. +snapshotsList.drawCallsLabel=Deartha uair amháin;Deartha #1 uair;Deartha #1 huaire;Deartha #1 n-uaire;Deartha #1 uair + +# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.functionCallsLabel): +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger, +# as a generic description about how many function calls were made in total. +snapshotsList.functionCallsLabel=#1 ghlao;#1 ghlao;#1 ghlao;#1 nglao;#1 glao + +# LOCALIZATION NOTE (recordingTimeoutFailure): +# This notification alert is displayed when attempting to record a requestAnimationFrame +# cycle in the Canvas Debugger and no cycles detected. This alerts the user that no +# loops were found. +recordingTimeoutFailure=Níor éirigh leis an Dífhabhtóir Canbháis ciogal requestAnimationFrame nó setTimeout a aimsiú. diff --git a/devtools/client/components.properties b/devtools/client/components.properties new file mode 100644 index 00000000000..ddd5935f8f8 --- /dev/null +++ b/devtools/client/components.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components, +# so files in `devtools/client/shared/components/*`. + +# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of +# a frame, we use this string instead. +frame.unknownSource=(anaithnid) + +# LOCALIZATION NOTE (viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over +# a source link that links to the debugger. +# %S represents the URL to match in the debugger. +frame.viewsourceindebugger=Oscail an cód foinseach sa Dífhabhtóir → %S + +# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that +# appears when hovering over the close button in a notification box. +notificationBox.closeTooltip=Dún an teachtaireacht seo diff --git a/devtools/client/connection-screen.dtd b/devtools/client/connection-screen.dtd new file mode 100644 index 00000000000..79db1dbc6f2 --- /dev/null +++ b/devtools/client/connection-screen.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/devtools/client/connection-screen.properties b/devtools/client/connection-screen.properties new file mode 100644 index 00000000000..514bb5f4646 --- /dev/null +++ b/devtools/client/connection-screen.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Remote Connection strings. +# The Remote Connection window can reached from the "connect…" menuitem +# in the Web Developer menu. + +mainProcess=Príomhphróiseas diff --git a/devtools/client/debugger.dtd b/devtools/client/debugger.dtd new file mode 100644 index 00000000000..02f543b31b4 --- /dev/null +++ b/devtools/client/debugger.dtd @@ -0,0 +1,212 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/devtools/client/debugger.properties b/devtools/client/debugger.properties new file mode 100644 index 00000000000..a10bd3e0aa9 --- /dev/null +++ b/devtools/client/debugger.properties @@ -0,0 +1,680 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (collapsePanes): This is the tooltip for the button +# that collapses the left and right panes in the debugger UI. +collapsePanes=Laghdaigh pánaí + +# LOCALIZATION NOTE (copySourceUrl): This is the text that appears in the +# context menu to copy the source URL of file open. +copySourceUrl=Cóipeáil URL na Foinse + +# LOCALIZATION NOTE (copySourceUrl.accesskey): Access key to copy the source URL of a file from +# the context menu. +copySourceUrl.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the +# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number. +copyStackTrace=Cóipeáil an Lorg Cruaiche + +# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace.accesskey): Access key to copy the stack trace data from +# the context menu. +copyStackTrace.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (expandPanes): This is the tooltip for the button +# that expands the left and right panes in the debugger UI. +expandPanes=Leathnaigh pánaí + +# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause +# button when the debugger is in a running state. +pauseButtonTooltip=Cuir %S as sos + +# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for +# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run. +pausePendingButtonTooltip=Ag fanacht lena chur i bhfeidhm + +# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause +# button when the debugger is in a paused state. +resumeButtonTooltip=Atosaigh %S + +# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps over a function call. +stepOverTooltip=Céimnigh Thart (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps into a function call. +stepInTooltip=Céimnigh Isteach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps out of a function call. +stepOutTooltip=Céimnigh Amach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (noWorkersText): The text to display in the workers list +# when there are no workers. +noWorkersText=Níl aon oibrithe ar an leathanach seo. + +# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list +# when there are no sources. +noSourcesText=Níl aon fhoinsí ag an leathanach seo. + +# LOCALIZATION NOTE (noEventListenersText): The text to display in the events tab +# when there are no events. +noEventListenersText=Níl aon éisteoirí teagmhas le taispeáint + +# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader): The text to display in the events +# header. +eventListenersHeader=Éisteoirí Teagmhais + +# LOCALIZATION NOTE (noStackFramesText): The text to display in the call stack tab +# when there are no stack frames. +noStackFramesText=Níl aon fhrámaí cruaiche le taispeáint + +# LOCALIZATION NOTE (eventCheckboxTooltip): The tooltip text to display when +# the user hovers over the checkbox used to toggle an event breakpoint. +eventCheckboxTooltip=Scoránaigh briseadh ar an teagmhas seo + +# LOCALIZATION NOTE (eventOnSelector): The text to display in the events tab +# for every event item, between the event type and event selector. +eventOnSelector=ar + +# LOCALIZATION NOTE (eventInSource): The text to display in the events tab +# for every event item, between the event selector and listener's owner source. +eventInSource=i + +# LOCALIZATION NOTE (eventNodes): The text to display in the events tab when +# an event is listened on more than one target node. +eventNodes=%S nód + +# LOCALIZATION NOTE (eventNative): The text to display in the events tab when +# a listener is added from plugins, thus getting translated to native code. +eventNative=[cód dúchasach] + +# LOCALIZATION NOTE (*Events): The text to display in the events tab for +# each group of sub-level event entries. +animationEvents=Beochan +audioEvents=Fuaim +batteryEvents=Cadhnra +clipboardEvents=Gearrthaisce +compositionEvents=Cumadh +deviceEvents=Gléas +displayEvents=Taispeáint +dragAndDropEvents=Tarraing is Scaoil +gamepadEvents=Ceap cluiche +indexedDBEvents=IndexedDB +interactionEvents=Idirghníomhaíocht +keyboardEvents=Méarchlár +mediaEvents=Meáin HTML5 +mouseEvents=Luch +mutationEvents=Athrú +navigationEvents=Nascleanúint +pointerLockEvents=Cúrsóir Faoi Ghlas +sensorEvents=Braiteoir +storageEvents=Stóras +timeEvents=Am +touchEvents=Tadhall +otherEvents=Eile + +# LOCALIZATION NOTE (blackboxCheckboxTooltip2): The tooltip text to display when +# the user hovers over the checkbox used to toggle blackboxing its associated +# source. +blackboxCheckboxTooltip2=Scoránaigh dubh-bhoscáil + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for +# searching all the source files the debugger has seen. +sources.search.key2=CmdOrCtrl+P + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the +# search for searching all the source files the debugger has seen. +sources.search.alt.key=CmdOrCtrl+O + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the +# full project text search for searching all the files the debugger has seen. +projectTextSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+F + +# LOCALIZATION NOTE (sources.noSourcesAvailable): Text shown when the debugger +# does not have any sources. +sources.noSourcesAvailable=Níl aon fhoinsí ag an leathanach seo + +# LOCALIZATION NOTE (sourcesPane.showSourcesTooltip): The tooltip shown when +# the user will navigate to the source tree view. +sourcesPane.showSourcesTooltip=Taispeáin foinsí + +# LOCALIZATION NOTE (sourcesPane.showOutlineTooltip): The tooltip shown when +# the user will navigate to the source outline view. +sourcesPane.showOutlineTooltip=Taispeáin an imlíne + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search +# for searching within a the currently opened files in the editor +sourceSearch.search.key2=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in +# the source search input bar +sourceSearch.search.placeholder=Cuardaigh i gcomhad… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.again.key2): Key shortcut to highlight +# the next occurrence of the last search triggered from a source search +sourceSearch.search.again.key2=CmdOrCtrl+G + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.againPrev.key2): Key shortcut to highlight +# the previous occurrence of the last search triggered from a source search +sourceSearch.search.againPrev.key2=CmdOrCtrl+Shift+G + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.resultsSummary1): Shows a summary of +# the number of matches for autocomplete +sourceSearch.resultsSummary1=%d toradh + +# LOCALIZATION NOTE (noMatchingStringsText): The text to display in the +# global search results when there are no matching strings after filtering. +noMatchingStringsText=Níor aimsíodh aon rud + +# LOCALIZATION NOTE (emptySearchText): This is the text that appears in the +# filter text box when it is empty and the scripts container is selected. +emptySearchText=Cuardaigh scripteanna (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (emptyVariablesFilterText): This is the text that +# appears in the filter text box for the variables view container. +emptyVariablesFilterText=Scag athróga + +# LOCALIZATION NOTE (emptyPropertiesFilterText): This is the text that +# appears in the filter text box for the editor's variables view bubble. +emptyPropertiesFilterText=Scag airíonna + +# LOCALIZATION NOTE (searchPanelFilter): This is the text that appears in the +# filter panel popup for the filter scripts operation. +searchPanelFilter=Scag scripteanna (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (searchPanelGlobal): This is the text that appears in the +# filter panel popup for the global search operation. +searchPanelGlobal=Cuardaigh i ngach comhad (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (searchPanelFunction): This is the text that appears in the +# filter panel popup for the function search operation. +searchPanelFunction=Aimsigh sainmhíniú ar fheidhm (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (searchPanelToken): This is the text that appears in the +# filter panel popup for the token search operation. +searchPanelToken=Aimsigh sa chomhad seo (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (searchPanelGoToLine): This is the text that appears in the +# filter panel popup for the line search operation. +searchPanelGoToLine=Téigh go dtí líne (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (searchPanelVariable): This is the text that appears in the +# filter panel popup for the variables search operation. +searchPanelVariable=Scag athróga (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that +# are displayed in the breakpoints menu item popup. +breakpointMenuItem.setConditional=Cumraigh brisphointe coinníollach +breakpointMenuItem.enableSelf=Cumasaigh an brisphointe +breakpointMenuItem.disableSelf=Díchumasaigh an brisphointe +breakpointMenuItem.deleteSelf=Bain an brisphointe +breakpointMenuItem.enableOthers=Cumasaigh na cinn eile +breakpointMenuItem.disableOthers=Díchumasaigh na cinn eile +breakpointMenuItem.deleteOthers=Bain na cinn eile +breakpointMenuItem.enableAll=Cumasaigh gach brisphointe +breakpointMenuItem.disableAll=Díchumasaigh gach brisphointe +breakpointMenuItem.deleteAll=Bain gach brisphointe + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header. +breakpoints.header=Brisphointí + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.none): The text that appears when there are +# no breakpoints present +breakpoints.none=Gan Brisphointí + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.enable): The text that may appear as a tooltip +# when hovering over the 'disable breakpoints' switch button in right sidebar +breakpoints.enable=Cumasaigh Brisphointí + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.disable): The text that may appear as a tooltip +# when hovering over the 'disable breakpoints' switch button in right sidebar +breakpoints.disable=Díchumasaigh Brisphointí + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed +# for remove breakpoint button in right sidebar +breakpoints.removeBreakpointTooltip=Bain an Brisphointe + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header. +callStack.header=Cruach Glao + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane +# message when not paused. +callStack.notPaused=Níl Ar Sos + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane +# message to hide some of the frames that are shown. +callStack.collapse=Laghdaigh Rónna + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane +# message to show more of the frames. +callStack.expand=Leathnaigh Rónna + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults): Editor Search bar message +# for the summarizing the selected search result. e.g. 5 of 10 results. +editor.searchResults=%d as %d toradh + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.singleResult): Copy shown when there is one result. +editor.singleResult=Toradh amháin + +# LOCALIZATION NOTE (editor.noResults): Editor Search bar message +# for when no results found. +editor.noResults=gan torthaí + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar +# tooltip for traversing to the Next Result +editor.searchResults.nextResult=An Chéad Toradh Eile + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar +# tooltip for traversing to the Previous Result +editor.searchResults.prevResult=An Toradh Roimhe Seo + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchTypeToggleTitle): Search bar title for +# toggling search type buttons(function search, variable search) +editor.searchTypeToggleTitle=Déan cuardach ar: + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for adding a breakpoint on a line. +editor.addBreakpoint=Cuir Brisphointe Leis + +# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for disabling a breakpoint on a line. +editor.disableBreakpoint=Díchumasaigh an Brisphointe + +# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for enabling a breakpoint on a line. +editor.enableBreakpoint=Cumasaigh an Brisphointe + +# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for removing a breakpoint on a line. +editor.removeBreakpoint=Bain an Brisphointe + +# LOCALIZATION NOTE (editor.editBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for setting a breakpoint condition on a line. +editor.editBreakpoint=Cuir Brisphointe in Eagar + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionalBreakpoint): Editor gutter context +# menu item for adding a breakpoint condition on a line. +editor.addConditionalBreakpoint=Cruthaigh Brisphointe Coinníollach + +# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder): Placeholder text for +# input element inside ConditionalPanel component +editor.conditionalPanel.placeholder=Stopfar ag an mbrisphointe seo más fíor an slonn + +# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder): Tooltip text for +# close button inside ConditionalPanel component +editor.conditionalPanel.close=Cealaigh an cur in eagar agus dún + +# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item +# for navigating to a source mapped location +editor.jumpToMappedLocation1=Léim go %S + +# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the +# context menu to disable framework grouping. +framework.disableGrouping=Díchumasaigh Grúpáil Chreatlaí + +# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping.accesskey): Access key to toggle +# framework grouping from the context menu. +framework.disableGrouping.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the +# context menu to enable framework grouping. +framework.enableGrouping=Cumasaigh Grúpáil Chreatlaí + +# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping.accesskey): Access key to toggle +# framework grouping from the context menu. +framework.enableGrouping.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location +generated=ginte + +# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location +original=bunleagan + +# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression +# input element +expressions.placeholder=Cuir slonn faire leis + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item +# for closing the selected tab below the mouse. +sourceTabs.closeTab=Dún an cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab.accesskey): Access key to close the currently select +# source tab from the editor context menu item. +sourceTabs.closeTab.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item +# for closing the other tabs. +sourceTabs.closeOtherTabs=Dún na cluaisíní eile + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey): Access key to close other source tabs +# from the editor context menu. +sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item +# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab. +sourceTabs.closeTabsToEnd=Dún na cluaisíní ar dheis + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey): Access key to close source tabs +# after the selected tab from the editor context menu. +sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey=e + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item +# for closing all tabs. +sourceTabs.closeAllTabs=Dún gach cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs.accesskey): Access key to close all tabs from the +# editor context menu. +sourceTabs.closeAllTabs.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item +# for revealing source in tree. +sourceTabs.revealInTree=Nocht sa Chrann + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree.accesskey): Access key to reveal a source in the +# tree from the context menu. +sourceTabs.revealInTree.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.copyLink): Editor source tab context menu item +# for copying a link address. +sourceTabs.copyLink=Cóipeáil Seoladh an Naisc + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.copyLink.accesskey): Access key to copy a link addresss from the +# editor context menu. +sourceTabs.copyLink.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item +# for pretty printing the source. +sourceTabs.prettyPrint=Dea-Phriontáil an Foinse + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint.accesskey): Access key to pretty print a source from +# the editor context menu. +sourceTabs.prettyPrint.accesskey=p + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.blackbox): Tooltip text associated +# with the blackbox button +sourceFooter.blackbox=Caith leis an bhfoinse seo mar bhosca dubh + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unblackbox): Tooltip text associated +# with the blackbox button +sourceFooter.unblackbox=Ná caith leis an bhfoinse mar bhosca dubh + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unblackbox.accesskey): Access key to blackbox +# an associated source +sourceFooter.unblackbox.accesskey=b + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.blackbox.accesskey): Access key to blackbox +# an associated source +sourceFooter.blackbox.accesskey=b + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.blackboxed): Text associated +# with a blackboxed source +sourceFooter.blackboxed=Caith leis an bhfoinse mar bhosca dubh + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed +# for close tab button in source tabs. +sourceTabs.closeTabButtonTooltip=Dún an cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.newTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed for +# new tab button in source tabs. +sourceTabs.newTabButtonTooltip=Lorg foinsí (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header. +scopes.header=Scóipeanna + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is paused, but there isn't pause data. +scopes.notAvailable=Níl scóipeanna ar fáil + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is not paused. +scopes.notPaused=Níl Ar Sos + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in +# the scopes pane when the debugger is paused. +scopes.block=Coisc + +# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header +sources.header=Foinsí + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt +# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character. +# On windows, it's ctrl. +sources.search=%S le cuardach + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar +# pane header. +watchExpressions.header=Sloinn Fhaire + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header +# button for refreshing the expressions. +watchExpressions.refreshButton=Athnuaigh + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.search=%S le foinsí a lorg + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search +# prompt for searching for files. +sourceSearch.search=Cuardaigh Foinsí… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.noResults): The center pane Source Search +# message when the query did not match any of the sources. +sourceSearch.noResults=Gan torthaí ar %S + +# LOCALIZATION NOTE (ignoreExceptions): The pause on exceptions button tooltip +# when the debugger will not pause on exceptions. +ignoreExceptions=Déan neamhaird d'eisceachtaí. Cliceáil chun é a chur ar sos nuair a tharlaíonn eisceacht gan láimhseáil\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnUncaughtExceptions): The pause on exceptions button +# tooltip when the debugger will pause on uncaught exceptions. +pauseOnUncaughtExceptions=Cuir ar shos nuair a tharlaíonn eisceacht gan láimhseáil. Cliceáil lena chur ar sos tar éis eisceacht ar bith + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip +# when the debugger will pause on all exceptions. +pauseOnExceptions=Cuir ar sos nuair a tharlaíonn eisceacht ar bith. Cliceáil chun neamhaird a dhéanamh d'eisceachtaí + +# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script +# editor when the loading process has started but there is no file to display +# yet. +loadingText=Á Luchtú… + +# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText2): The text that is displayed in the debugger +# viewer when there is an error loading a file +errorLoadingText2=Earráid agus an URL seo á lódáil: %S + +# LOCALIZATION NOTE (addWatchExpressionText): The text that is displayed in the +# watch expressions list to add a new item. +addWatchExpressionText=Cuir slonn faire leis + +# LOCALIZATION NOTE (addWatchExpressionButton): The button that is displayed in the +# variables view popup. +addWatchExpressionButton=Déan faire + +# LOCALIZATION NOTE (emptyVariablesText): The text that is displayed in the +# variables pane when there are no variables to display. +emptyVariablesText=Níl aon athróga le taispeáint + +# LOCALIZATION NOTE (scopeLabel): The text that is displayed in the variables +# pane as a header for each variable scope (e.g. "Global scope, "With scope", +# etc.). +scopeLabel=Scóp: %S + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressionsScopeLabel): The name of the watch +# expressions scope. This text is displayed in the variables pane as a header for +# the watch expressions scope. +watchExpressionsScopeLabel=Sloinn fhaire + +# LOCALIZATION NOTE (globalScopeLabel): The name of the global scope. This text +# is added to scopeLabel and displayed in the variables pane as a header for +# the global scope. +globalScopeLabel=Comhchoiteann + +# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is +# shown before the stack trace in an error. +variablesViewErrorStacktrace=Lorg cruaiche: + +# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed +# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list +# you see "N more..." in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of remaining items in the object +# example: 3 more… +variablesViewMoreObjects=Ceann amháin eile…;Dhá cheann eile…;#1 cinn eile…;#1 gcinn eile…;#1 ceann eile… + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item with an editable name. +variablesEditableNameTooltip=Déchliceáil chun cur in eagar + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item with an editable value. +variablesEditableValueTooltip=Cliceáil chun an luach a athrú + +# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item which can be removed. +variablesCloseButtonTooltip=Cliceáil chun baint + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on a getter or setter which can be edited. +variablesEditButtonTooltip=Cliceáil chun luach a shocrú + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed +# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a +# DOMNode item. +variablesDomNodeValueTooltip=Cliceáil chun an nód a roghnú sa scrúdaitheoir + +# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed +# in the variables list on certain variables or properties as tooltips. +# Expanations of what these represent can be found at the following links: +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed +# It's probably best to keep these in English. +configurableTooltip=inchumraithe +enumerableTooltip=ináirithe +writableTooltip=inscríofa +frozenTooltip=reoite +sealedTooltip=séalaithe +extensibleTooltip=inbhreisithe +overriddenTooltip=sáraithe +WebIDLTooltip=WebIDL + +# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed +# in the variables list as a separator between the name and value. +variablesSeparatorLabel=: + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressionsSeparatorLabel2): The text that is displayed +# in the watch expressions list as a separator between the code and evaluation. +watchExpressionsSeparatorLabel2=\u0020→ + +# LOCALIZATION NOTE (functionSearchSeparatorLabel): The text that is displayed +# in the functions search panel as a separator between function's inferred name +# and its real name (if available). +functionSearchSeparatorLabel=← + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for functions in a file +symbolSearch.search.functionsPlaceholder=Cuardaigh feidhmeanna… + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for variables in a file +symbolSearch.search.variablesPlaceholder=Cuardaigh athróga… + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for +# searching for a function or variable +symbolSearch.search.key2=CmdOrCtrl+Shift+O + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.regex): A search option +# when searching text in a file +symbolSearch.searchModifier.regex=Slonn ionadaíochta + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.caseSensitive): A search option +# when searching text in a file +symbolSearch.searchModifier.caseSensitive=Cásíogair + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.wholeWord): A search option +# when searching text in a file +symbolSearch.searchModifier.wholeWord=Focal iomlán + +# LOCALIZATION NOTE (resumptionOrderPanelTitle): This is the text that appears +# as a description in the notification panel popup, when multiple debuggers are +# open in separate tabs and the user tries to resume them in the wrong order. +# The substitution parameter is the URL of the last paused window that must be +# resumed first. +resumptionOrderPanelTitle=Dífhabhtóir nó dífhabhtóirí curtha ar sos. Atosaigh an dífhabhtóir a bhí curtha ar sos is déanaí ag: %S + +variablesViewOptimizedOut=(ruaigthe trí optamú) +variablesViewUninitialized=(gan túsú) +variablesViewMissingArgs=(níl ar fáil) + +anonymousSourcesLabel=Foinsí Gan Ainm + +experimental=Is gné thurgnamhach é seo + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.debuggerStatement): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused due to a `debugger` +# statement in the code +whyPaused.debuggerStatement=Curtha ar sos ag ráiteas dífhabhtaithe + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.breakpoint): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on a breakpoint +whyPaused.breakpoint=Curtha ar sos ag brisphointe + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.exception): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on an exception +whyPaused.exception=Curtha ar sos ag eisceacht + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.resumeLimit): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused while stepping +# in or out of the stack +whyPaused.resumeLimit=Curtha ar sos le linn céimnithe + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.pauseOnDOMEvents): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on a +# dom event +whyPaused.pauseOnDOMEvents=Curtha ar sos ag éisteoir teagmhais + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.breakpointConditionThrown): The text that is displayed +# in an info block when evaluating a conditional breakpoint throws an error +whyPaused.breakpointConditionThrown=Earráid le brisphointe coinníollach + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.xhr): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on an +# xml http request +whyPaused.xhr=Curtha ar sos ag XMLHttpRequest + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.promiseRejection): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on a +# promise rejection +whyPaused.promiseRejection=Curtha ar sos mar gheall ar ghealltanas diúltaithe + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.assert): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on an +# assert +whyPaused.assert=Curtha ar sos ag dearbhú + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.debugCommand): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on a +# debugger statement +whyPaused.debugCommand=Curtha ar sos ag feidhm dhífhabhtaithe + +# LOCALIZATION NOTE (whyPaused.other): The text that is displayed +# in a info block explaining how the debugger is currently paused on an event +# listener breakpoint set +whyPaused.other=Cuireadh an dífhabhtóir ar sos + +# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting +# keyboard shortcuts that use the control key +ctrl=Ctrl diff --git a/devtools/client/device.properties b/devtools/client/device.properties new file mode 100644 index 00000000000..b481e4e481d --- /dev/null +++ b/devtools/client/device.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer +# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English, +# or another language commonly spoken among web developers. You want to make +# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the +# language in which you'd find the best documentation on web development on the +# web. + +# LOCALIZATION NOTE: +# These strings are category names in a list of devices that a user can choose +# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc). +device.phones=Gutháin +device.tablets=Táibléid +device.laptops=Ríomhairí Glúine +device.televisions=Teilifíseáin +device.consoles=Consóil chluichíochta +device.watches=Uaireadóirí diff --git a/devtools/client/dom.properties b/devtools/client/dom.properties new file mode 100644 index 00000000000..65f9a3a5fb8 --- /dev/null +++ b/devtools/client/dom.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'DOM'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for +# DOM panel search box. +dom.filterDOMPanel=Scag an Painéal DOM + +# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in +# DOM panel toolbar +dom.refresh=Athnuaigh diff --git a/devtools/client/filterwidget.properties b/devtools/client/filterwidget.properties new file mode 100644 index 00000000000..f6a36d1ee0a --- /dev/null +++ b/devtools/client/filterwidget.properties @@ -0,0 +1,59 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget +# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking +# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'. + +# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList): +# This string is displayed when filter's list is empty +# (no filter specified / all removed) +emptyFilterList=Níl aon scagaire sonraithe + +# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList): +# This string is displayed when preset's list is empty +emptyPresetList=Níl aon réamhshocrú sábháilte agat. Is féidir réamhshocruithe do scagairí a stóráil trí ainm a roghnú dóibh agus iad a shábháil. Is féidir teacht ar réamhshocruithe go sciobtha lena n-úsáid arís is arís go héasca. + +# LOCALIZATION NOTE (addUsingList): +# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's +# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it +addUsingList=Roghnaigh scagaire ón liosta thíos + +# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder): +# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input +# in the filter list (shown when is empty) +dropShadowPlaceholder=x y ga dath + +# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText): +# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the +# drag handles of filters which are used to re-order filters +dragHandleTooltipText=Tarraing scagairí aníos nó anuas + +# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText): +# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the +# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease +# the filter's value (like photoshop) +labelDragTooltipText=Tarraing ar chlé nó ar dheis chun an luach a mhéadú nó a laghdú + +# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder): +# This string is used as a preview option in the list of possible filters +# a sheiceáil toisc nach patrún bailí regexp é: %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port +TargetPrincipalDoesNotMatch=Níorbh fhéidir ‘postMessage’ a chur i bhfeidhm ar ‘DOMWindow’: Ní ionann bunfhoinse na sprice (‘%S’) agus bunfhoinse fhuinneog an fhaighteora (‘%S’). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port +RewriteYouTubeEmbed=Leabú sean-nóis Youtube Flash (%S) á athscríobh mar leabú i-fhráma (%S). Más féidir, athraigh an leathanach chun i-fhráma a úsáid in ionad embed/object. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port +RewriteYouTubeEmbedPathParams=Leabú sean-nóis Youtube Flash (%S) á athscríobh mar leabú i-fhráma (%S). Ní thacaíonn an leabú i-fhráma le paraiméadair agus tiontaíodh iad. Más féidir, athraigh an leathanach chun i-fhráma a úsáid in ionad embed/object. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an +# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker", +# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncryptionHeader=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní mór paraiméadar uathúil ‘salt’ a bheith sa gceanntásc ‘Encryption’ i ngach teachtaireacht. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an +# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker", +# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadCryptoKeyHeader=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní mór paraiméadar ‘dh’ a bheith sa gceanntásc ‘Crypto-Key’ ina bhfuil eochair phoiblí fhreastalaí na haipe. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated +# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid. +# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and +# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncryptionKeyHeader=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní mór paraiméadar ‘dh’ a bheith sa gceanntásc ‘Encryption-Key’. Ní mholtar an ceanntásc seo a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as ‘Crypto-Key’ agus ‘Content-Encoding: aesgcm’ ina áit. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an +# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding", +# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncodingHeader=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Caithfear ‘aesgcm’ a chur sa gceanntásc ‘Content-Encoding’. Ceadaítear ‘aesgcm128’ freisin, ach ní mholtar é a thuilleadh. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate +# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadSenderKey=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní mór eochair phoiblí Diffie-Hellman fhreastalaí na haipe a shonrú sa bparaiméadar ‘dh’ sa gceanntásc ‘Crypto-Key’, base64url-encoded (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) agus i bhfoirm “uncompressed” nó “raw” (65 beart roimh ionchódú). Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate +# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadSalt=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní mór don pharaiméadar ‘salt’ sa gceanntásc ‘Encryption’ a bheith base64url-encoded (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) agus ar a laghad 16 beart ar fad roimh ionchódú dó. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size. +# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for +# aesgcm). +PushMessageBadRecordSize=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní mór don pharaiméadar ‘rs’ sa gceanntásc ‘Encryption’ a bheith idir %2$S agus 2^36-31, nó caithfear é a fhágáil ar lár. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger +# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate +# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size +# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm). +PushMessageBadPaddingError=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Ní dhearnadh stuáil ar thaifead sa teachtaireacht chriptithe mar is ceart. Tuilleadh eolais ó https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails +# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker". +# %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadCryptoError=Níorbh fhéidir leis an Oibrí Seirbhíse i scóip ‘%1$S’ brúfhógra a dhíchriptiú. Chun tuilleadh eolais faoin chriptiúchán a fháil, féach https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec. +PreventDefaultFromPassiveListenerWarning=Ag déanamh neamhaird de ghlaoch ‘preventDefault()’ ar theagmhas de chineál ‘%1$S’ ó éisteoir atá cláraithe mar ‘passive’. +FileLastModifiedDateWarning=Ní mholtar File.lastModifiedDate a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as File.lastModified ina ionad. +# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated +ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmap=Ní mholtar ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap ina áit. +ChromeScriptedDOMParserWithoutPrincipal=Ní mholtar DOMParser a chruthú gan príomhaí a thuilleadh. +IIRFilterChannelCountChangeWarning=D'fhéadfadh athrú ar líon na gcainéal IIRFilterNode a bheith ina chúis le fadhbanna fuaime. +BiquadFilterChannelCountChangeWarning=D'fhéadfadh athrú ar líon na gcainéal BiquadFilterNode a bheith ina chúis le fadhbanna fuaime. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".jpeg" +GenericImageNameJPEG=pic.jpeg +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".gif" +GenericImageNameGIF=pic.gif +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png" +GenericImageNamePNG=pic.png +GenericFileName=comhad +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Large-Allocation", as it is a literal header name +LargeAllocationSuccess=Luchtaíodh an leathanach seo i bpróiseas nua mar gheall ar cheanntásc Large-Allocation. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Large-Allocation", as it is a literal header name. Do not translate GET. +LargeAllocationNonGetRequest=Rinneadh neamhaird de cheanntásc Large-Allocation toisc gurbh é iarratas neamh-GET a thosaigh an lódáil. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Large-Allocation", as it is a literal header name. Do not translate `window.opener`. +LargeAllocationNotOnlyToplevelInTabGroup=Rinneadh neamhaird de cheanntásc Large-Allocation mar gheall ar fhuinneoga a dhéanann tagairt don chomhthéacs brabhsála seo trí ordlathas na bhfrámaí nó trí window.opener. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Large-Allocation", as it is a literal header name +LargeAllocationNonE10S=Rinneadh neamhaird de cheanntásc Large-Allocation toisc nár lódáladh an cháipéis taobh amuigh den phróiseas. +GeolocationInsecureRequestIsForbidden=Ní féidir iarratas geoshuímh a chomhlíonadh ach i gcomhthéacs daingean. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Large-Allocation", as it is a literal header name. +LargeAllocationNonWin32=Lódálfaí an leathanach seo i bpróiseas nua mar gheall ar cheanntásc Large-Allocation, ach is ar ardáin Win32 amháin atá cruthú próiseas Large-Allocation ar fáil. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate URL.createObjectURL(MediaStream). +URLCreateObjectURL_MediaStreamWarning=Ní mholtar URL.createObjectURL(MediaStream) a úsáid a thuilleadh agus bainfear go luath é. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MozAutoGainControl or autoGainControl. +MozAutoGainControlWarning=Ní mholtar mozAutoGainControl a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as autoGainControl ina ionad. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate mozNoiseSuppression or noiseSuppression. +MozNoiseSuppressionWarning=Ní mholtar mozNoiseSuppression a thuilleadh. Bain úsáid as noiseSuppression ina ionad. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate xml:base. +XMLBaseAttributeWarning=Ní mholtar an aitreabúid xml:base a úsáid a thuilleadh agus bainfear go luath é. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the tag name of the element that starts the loop +SVGReferenceLoopWarning=Tá lúb tagairtí SVG <%S> sa cháipéis seo, agus ní bheidh sí leagtha amach mar is ceart dá bharr seo. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the tag name of the element that starts the chain +SVGReferenceChainLengthExceededWarning=Tá slabhra tagairtí SVG <%S> atá rófhada sa cháipéis seo, agus ní bheidh sí leagtha amach mar is ceart dá bharr seo. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "