From: Goran Rakic Date: Sun, 11 Mar 2007 17:22:24 +0000 (+0000) Subject: Updated Serbian translation X-Git-Tag: archive/raspbian/4.4.1+ds1-2+rpi1^2~18^2~24^2~34275 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=41553d39c0598da974cbdd71cce178d918395e15;p=gtk4.git Updated Serbian translation svn path=/trunk/; revision=17474 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a87735576b..772ffba807 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-11 Goran Rakić + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2007-03-11 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index db9a5f45d6..bd1d9abfd0 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-04 22:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-11 18:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:22+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,20 +21,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" # ово има највише смисла -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -49,12 +49,12 @@ msgid "" msgstr "" "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -63,53 +63,53 @@ msgstr "" "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " "различитог ГТК издања?" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Непознат начин записа слике" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "" "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " "сачувани: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, " "а није навео ни разлог неуспеха" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" @@ -180,39 +180,39 @@ msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Неисправан део анимације" # забрљано -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI запис слика" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" # шта нам нарочито битмап каже? -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" # или неподржану величину заглавља??? -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP запис слике" @@ -221,8 +221,8 @@ msgstr "BMP запис слике" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" @@ -247,90 +247,90 @@ msgstr "Наишао је на лош запис" msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." # забрљано -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF запис слике" # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Неисправно заглавље иконе" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Икона је ширине нула" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Икона је висине нула" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Не подржавам компресоване иконе" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Неподржана врста икона" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Показивач курсора је ван слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" # -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO запис слике" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "ICO запис слике" msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -349,17 +349,22 @@ msgstr "" "меморију" # графички дизајнери, како се ово преводи? -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 +# колико њих ће ме тући због „преиначени"? +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -368,7 +373,7 @@ msgstr "" "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " "вредност „%s“." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -376,48 +381,48 @@ msgstr "" "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" "d“." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG запис слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" @@ -430,7 +435,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." # колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." @@ -451,12 +456,12 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" # не морамо ваљда све дословно? -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -465,26 +470,26 @@ msgstr "" "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -493,7 +498,7 @@ msgstr "" "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%" "s“." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -502,85 +507,81 @@ msgstr "" "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " "допуштена." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " "запис." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1049 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG запис слике" # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Неисправан је PNM запис слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" # у сваком структу (Це језик) су неки подаци -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Неочекиван крај PNM слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" @@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "неподржана врста RAS слике" msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun-ов запис растерских слика" @@ -624,46 +625,46 @@ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" # bitdepth непосредно утиче на број боја -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA слика је неисправне величине" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA запис слике није подржан" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 msgid "Excess data in file" msgstr "Претерано података у датотеци" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa запис слика" @@ -684,7 +685,7 @@ msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF слика је превелика" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" @@ -697,27 +698,27 @@ msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose операција није успела" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Неуспело чување TIFF слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Неуспео упис TIFF слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF запис слика" @@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Не могу да сачувам остатак" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP запис слика" @@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слик msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM запис слика" @@ -797,52 +798,52 @@ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM запис слике" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:117 +#: ../gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСА" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:120 +#: ../gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ који користити" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" msgstr "ПРИКАЗ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран који да користи" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" msgstr "ЕКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:139 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити" @@ -850,12 +851,12 @@ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укљ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 +#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 msgid "FLAGS" msgstr "ОПЦИЈЕ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити" @@ -896,128 +897,144 @@ msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 +msgid "keyboard label|Left" +msgstr "Лево" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +msgid "keyboard label|Up" +msgstr "Горе" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgid "keyboard label|Right" +msgstr "Десно" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgid "keyboard label|Down" +msgstr "Доле" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Не спајај ГДИ захтеве" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Исто што и --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "БОЈЕ" @@ -1026,46 +1043,46 @@ msgstr "БОЈЕ" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Учини Икс позиве синхроним" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 msgid "License" msgstr "Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "Лиценца програма" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" msgstr "_Заслуге" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "_License" msgstr "_Лиценца" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985 msgid "Credits" msgstr "Заслуге" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014 msgid "Written by" msgstr "Аутори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017 msgid "Documented by" msgstr "Документација" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029 msgid "Translated by" msgstr "Превод" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 msgid "Artwork by" msgstr "Графика" @@ -1073,9 +1090,10 @@ msgstr "Графика" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" @@ -1083,9 +1101,10 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1093,9 +1112,10 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" @@ -1105,7 +1125,7 @@ msgstr "Alt" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 msgid "keyboard label|Super" msgstr "Супер" @@ -1115,7 +1135,7 @@ msgstr "Супер" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "Црта" @@ -1125,17 +1145,17 @@ msgstr "Црта" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Мета" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Размак" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Обрнута коса црта" @@ -1148,7 +1168,7 @@ msgstr "Обрнута коса црта" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:696 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1156,7 +1176,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:720 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:708 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1168,7 +1188,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1183,7 +1203,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1199,7 +1219,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1215,7 +1235,7 @@ msgstr "%d" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1223,7 +1243,7 @@ msgstr "%Y" #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "Нема" @@ -1231,12 +1251,12 @@ msgstr "Нема" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576 msgid "New accelerator..." msgstr "Нова пречица..." #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1249,7 +1269,7 @@ msgstr "Изаберите боју" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1259,7 +1279,7 @@ msgstr "" "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " "је на преглед тренутно изабране боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1280,7 +1300,7 @@ msgstr "" "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " "„Овде сачувај боју“." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1288,7 +1308,7 @@ msgstr "" "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1296,69 +1316,69 @@ msgstr "" "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " "изаберете." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Hue:" msgstr "_Нијанса:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Положај на точку боја." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "„Дубина“ боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "_Value:" msgstr "_Вредност:" # Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "Brightness of the color." msgstr "Осветљеност боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "_Red:" msgstr "_Црвена:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количина црвене светлости у боји." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 msgid "_Green:" msgstr "_Зелена:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количина зелене светлости у боји." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Blue:" msgstr "_Плава:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количина плаве светлости у боји." # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "Op_acity:" msgstr "_Провидност:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Transparency of the color." msgstr "Провидност боје." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 msgid "Color _name:" msgstr "_Име боје:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1366,11 +1386,11 @@ msgstr "" "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или " "једноставно енглеско име боје као што је „orange“." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette:" msgstr "_Палета" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 msgid "Color Wheel" msgstr "Точак боја" @@ -1378,53 +1398,53 @@ msgstr "Точак боја" msgid "Color Selection" msgstr "Избор боје" -#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293 +#: ../gtk/gtkentry.c:5075 ../gtk/gtktextview.c:7392 msgid "Input _Methods" msgstr "_Начини уноса" -#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307 +#: ../gtk/gtkentry.c:5089 ../gtk/gtktextview.c:7406 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Select A File" msgstr "Изабери датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(ништа)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Нека друга..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:912 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:923 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не могу да додам обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не могу да уклоним обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не могу да направим фасциклу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1432,161 +1452,170 @@ msgstr "" "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. " "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Invalid file name" msgstr "Неисправно име датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2630 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2670 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Уклони обележивач „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име " "путање." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3483 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Додај" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Уклони изабрани обележивач" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 msgid "Could not select file" msgstr "Не могу да изаберем датотеку" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додај међу обележиваче" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 ../gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4098 msgid "Name" msgstr "Име:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136 msgid "Modified" msgstr "Измењена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Разгледај остале фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 msgid "Type a file name" msgstr "Унеси име датотеке" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4630 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Направи _фасциклу" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640 msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 msgid "Save in _folder:" msgstr "Сачувај у _фасцикли:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 msgid "Create in _folder:" msgstr "Направи у _фасцикли:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Пречица %s већ постоји" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Пречица %s не постоји" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1594,20 +1623,20 @@ msgstr "" "Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " "преписан." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Не могу да прикључим %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419 msgid "Type name of new folder" msgstr "Унесите име нове фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -1615,86 +1644,58 @@ msgstr[0] "%d бајт" msgstr[1] "%d бајта" msgstr[2] "%d бајтова" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f КБ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 #, c-format -msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“" +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" -"Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ појавио" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" -"Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ појавило" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" msgstr "Фас_цикле" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "Дато_теке" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:950 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1705,96 +1706,90 @@ msgstr "" "доступна овом програму.\n" "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" msgstr "_Нова фасцикла" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" msgstr "_Обриши датотеку" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" msgstr "_Преименуј датотеку" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" msgstr "_Име фасцикле:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" msgstr "Н_аправи" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" msgstr "Обриши датотеку" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" msgstr "Преименуј датотеку" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " msgstr "_Избор: " -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1803,19 +1798,19 @@ msgstr "" "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Неисправан УТФ-8" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" msgstr "Предугачко име" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Не могу претворити име датотеке" -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n" @@ -1828,22 +1823,22 @@ msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу" msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1851,32 +1846,32 @@ msgid "" msgstr "" "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "„%s“ није међу обележивачима" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "Путања није фасцикла: „%s“" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Мрежни диск (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1937,7 +1932,7 @@ msgstr "_Гама вредност" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1950,117 +1945,117 @@ msgstr "" "Можете набавити примерак са:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1390 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:407 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "Унос" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" msgstr "Нема проширених улазних уређаја" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Уређај:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" msgstr "Прозор" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Axes" msgstr "Осе" #. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 msgid "Keys" msgstr "Тастери" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_Pressure:" msgstr "_Притисак:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "X _tilt:" msgstr "X _нагиб:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y н_агиб:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "_Wheel:" msgstr "То_чкић:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575 msgid "none" msgstr "ништа" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648 msgid "(disabled)" msgstr "(онемогућено)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641 msgid "(unknown)" msgstr "(непознато)" #. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741 msgid "Cl_ear" msgstr "_Очисти" # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:405 +#: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:406 +#: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "MODULES" msgstr "ДОДАЦИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:408 +#: ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Учини сва упозорења кобним" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:411 +#: ../gtk/gtkmain.c:413 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:414 +#: ../gtk/gtkmain.c:416 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" @@ -2069,27 +2064,27 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:498 +#: ../gtk/gtkmain.c:652 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:595 +#: ../gtk/gtkmain.c:749 msgid "GTK+ Options" msgstr "Гтк+ опције" -#: ../gtk/gtkmain.c:595 +#: ../gtk/gtkmain.c:749 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Прикажи Гтк+ опције" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Arrow spacing" msgstr "Размак код стрелица" -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Размак код стрелица за померање" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4299 ../gtk/gtknotebook.c:6844 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Лист %u" @@ -2100,11 +2095,11 @@ msgstr "Лист %u" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" @@ -2112,15 +2107,15 @@ msgstr "" "Било који штампач\n" "За преносиве документе" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 msgid "inch" msgstr "инч" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2135,360 +2130,367 @@ msgstr "" " Горе: %s %s\n" " Доле: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Одреди посебне величине..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат за:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 msgid "_Paper size:" msgstr "Величина _папира:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 msgid "_Orientation:" msgstr "_Усмерење:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Page Setup" msgstr "Подешавање стране" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Маргине као у штампачу..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Посебна величина %d" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Одреди посебне величине" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 msgid "Paper Size" msgstr "Величина папира" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 msgid "_Bottom:" msgstr "_Доле:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 msgid "_Right:" msgstr "Д_есно:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 msgid "Paper Margins" msgstr "Маргине" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" msgstr "Није доступно" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Сачувај у фасцикли:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Почетно стање" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Припрема пред штампу" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Стварање података" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Слање података" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Чекање" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Заглављено због проблема" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Штампање" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Готово" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Готово уз грешку" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Припремање %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Штампам %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210 msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при покретању прегледа" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244 msgid "Error printing" msgstr "Грешка при штампању" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "Штампач је искључен" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "Нема папира" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" msgstr "Заустављено" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "Потребна интервенција корисника" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "Посебна величина" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 msgid "Not enough free memory" msgstr "Нема довољно слободне меморије" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 msgid "Unspecified error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Грешка у StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 msgid "Printer" msgstr "Штампач" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 msgid "Location" msgstr "Путања" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 msgid "Print Pages" msgstr "Штампај странице" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517 msgid "_All" msgstr "_Све" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 msgid "C_urrent" msgstr "Тренутну" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 -msgid "Ra_nge: " -msgstr "Оп_сег: " +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 +msgid "Ra_nge" +msgstr "Оп_сег" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Наведи један или више опсега страница,\n" +" нпр. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 msgid "Copies" msgstr "Примерака" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558 msgid "Copie_s:" msgstr "Примера_ка:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576 msgid "C_ollate" msgstr "_Сложи" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584 msgid "_Reverse" msgstr "_Обрни" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988 msgid "Layout" msgstr "Распоред" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Страница на листу:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "_Страна на листу:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Д_вострано:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023 msgid "_Only print:" msgstr "Штампај сам_о:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 msgid "All sheets" msgstr "Све листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039 msgid "Even sheets" msgstr "Парне листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Odd sheets" msgstr "Непарне листове" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043 msgid "Sc_ale:" msgstr "Р_азмера:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Paper" msgstr "Папир" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Paper _type:" msgstr "_Тип папира:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 msgid "Paper _source:" msgstr "_Фиока за папир:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104 msgid "Output t_ray:" msgstr "Излазна т_рака:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 msgid "Job Details" msgstr "Подаци о послу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161 msgid "Pri_ority:" msgstr "Важн_ост:" # bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176 msgid "_Billing info:" msgstr "Подаци за _фактурисање:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Print Document" msgstr "Штампај документ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "_Now" msgstr "_Сад" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "A_t:" msgstr "_У:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 msgid "On _hold" msgstr "На _чекању" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241 msgid "Add Cover Page" msgstr "Додај насловну страну" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Be_fore:" msgstr "П_ре:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262 msgid "_After:" msgstr "П_осле:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 msgid "Job" msgstr "Посао" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378 msgid "Image Quality" msgstr "Квалитет слике" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381 msgid "Color" msgstr "Боја" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384 msgid "Finishing" msgstr "Завршавам" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -2500,74 +2502,84 @@ msgstr "Група" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." -#: ../gtk/gtkrc.c:2832 +#: ../gtk/gtkrc.c:2833 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" -#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467 +#: ../gtk/gtkrc.c:3463 ../gtk/gtkrc.c:3466 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760 msgid "Could not remove item" msgstr "Не могу да изаберем ставку" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803 msgid "Could not clear list" msgstr "Не могу да очистим листу" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887 msgid "Copy _Location" msgstr "Умножи _путању" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900 msgid "_Remove From List" msgstr "У_клони из листе" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909 msgid "_Clear List" msgstr "_Очисти листу" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334 +msgid "No items found" +msgstr "Ни једна ставка није пронађена" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отвори „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946 msgid "Unknown item" msgstr "Непозната ставка" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 -msgid "No items found" -msgstr "Ни једна ставка није пронађена" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“" @@ -3019,7 +3031,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 msgid "Empty" msgstr "Празно" @@ -3688,7 +3700,7 @@ msgstr "коверта #10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Eenvelope" +msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "коверта #11" #. translators, strip everything up to the first | @@ -3867,9 +3879,9 @@ msgid "IPA" msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)" #. ID -#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Тајландски (покварено)" +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Таи-Лао" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 @@ -3891,92 +3903,97 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 msgid "Two Sided" msgstr "Двострано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 msgid "Paper Type" msgstr "Тип папира" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 msgid "Paper Source" msgstr "Извор папира" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 msgid "Output Tray" msgstr "Излазна трака" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476 msgid "One Sided" msgstr "Једнострано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482 msgid "Auto Select" msgstr "Аутоматски" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 msgid "Printer Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "High" msgstr "Важно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "Medium" msgstr "Средње" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "Low" msgstr "Небитно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "None" msgstr "Нема" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Classified" msgstr "Категорисано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Secret" msgstr "Тајна" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Standard" msgstr "Обично" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Top Secret" msgstr "Велика тајна" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Unclassified" msgstr "Некатегорисано" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2226 +#, c-format +msgid "Custom.%2fx%.2f" +msgstr "Посебно.%2fx%.2f" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "Штампај преко LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Страна на листу" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 msgid "Command Line" msgstr "Командна линија" @@ -3998,11 +4015,15 @@ msgstr "ПДФ" msgid "Postscript" msgstr "Постскрипт" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "_Страница на листу:" + #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 msgid "_Output format" msgstr "Ф_ормат излаза" @@ -4151,73 +4172,73 @@ msgstr "" "Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" "0001" -#: ../gtk/updateiconcache.c:413 +#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:551 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "разлижите idatas структуре пронађене за симболички повезане „%s“ и „%s“\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1116 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1372 msgid "Failed to write header\n" msgstr "Неуспело писање заглавља\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1122 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1378 msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1128 -msgid "Failed to write directory index\n" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1384 +msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1136 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1162 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1418 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1202 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1460 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1214 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1472 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1221 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1479 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1243 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1501 msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1282 -msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1540 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Преписивање постојеће оставе, чак и ако је ажурна" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1283 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1541 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Не провервај присуство index.theme датотеке" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1284 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1542 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Не укључуј податке слике у оставу" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1285 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1543 msgid "Output a C header file" msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1286 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Искључи опширност исписа" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1314 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1574 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4227,6 +4248,42 @@ msgstr "" "Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-" "theme-index.\n" +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ " +#~ "појавио" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ " +#~ "појавило" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило" + +#~ msgid "Could not create directory: %s" +#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Тајландски (покварено)" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике" + #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -4237,9 +4294,6 @@ msgstr "" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." -#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n" - #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -4411,6 +4465,3 @@ msgstr "" #~ msgid "This file system does not support bookmarks" #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" - -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 1d62e01601..57bc9ec6aa 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-04 22:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-11 18:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:22+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,20 +21,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke" # ovo ima najviše smisla -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -49,12 +49,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -63,53 +63,54 @@ msgstr "" "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz " "različitog GTK izdanja?" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nepoznat način zapisa slike" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s" +msgstr "" +"Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -118,20 +119,20 @@ msgstr "" "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci " "sačuvani: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi operaciju, " -"a nije naveo ni razlog neuspeha" +"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi " +"operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" @@ -180,39 +181,39 @@ msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Neispravan deo animacije" # zabrljano -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI zapis slika" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje" # šta nam naročito bitmap kaže? -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku" # ili nepodržanu veličinu zaglavlja??? -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP zapis slike" @@ -221,8 +222,8 @@ msgstr "BMP zapis slike" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)" @@ -247,90 +248,91 @@ msgstr "Naišao je na loš zapis" msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." -msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja." +msgstr "" +"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna." # zabrljano -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF zapis slike" # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Neispravno zaglavlje ikone" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikona je širine nula" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikona je visine nula" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nepodržana vrsta ikona" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Pokazivač kursora je van slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d" # -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO zapis slike" @@ -340,26 +342,31 @@ msgstr "ICO zapis slike" msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite " -"memoriju" +"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da " +"oslobodite memoriju" # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi? -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 +# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula." + +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -368,56 +375,56 @@ msgstr "" "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem " "vrednost „%s“." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%" -"d“." +"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost " +"„%d“." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG zapis slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka" @@ -430,7 +437,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike." # koliko njih će me tući zbog „preinačeni"? -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula." @@ -451,12 +458,12 @@ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4." msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku" # ne moramo valjda sve doslovno? -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -465,26 +472,27 @@ msgstr "" "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da " "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova." +"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 " +"znakova." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -493,7 +501,7 @@ msgstr "" "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%" "s“." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -502,85 +510,81 @@ msgstr "" "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije " "dopuštena." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 " "zapis." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1049 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG zapis slike" # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali... -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Neispravan je PNM zapis slike" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike" # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Neočekivan kraj PNM slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika" @@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike" msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika" @@ -624,46 +628,46 @@ msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()" msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja" # bitdepth neposredno utiče na broj boja -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA slika je neispravne veličine" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA zapis slike nije podržan" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 msgid "Excess data in file" msgstr "Preterano podataka u datoteci" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa zapis slika" @@ -684,7 +688,7 @@ msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF slika je prevelika" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke" @@ -697,27 +701,27 @@ msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike" # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti? -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose operacija nije uspela" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Neuspeo upis TIFF slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF zapis slika" @@ -737,7 +741,7 @@ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike" msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP zapis slika" @@ -753,7 +757,7 @@ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM zapis slika" @@ -797,52 +801,52 @@ msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM zapis slike" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:117 +#: ../gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:120 +#: ../gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" msgstr "IME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" msgstr "Iks prikaz koji koristiti" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" msgstr "PRIKAZ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" msgstr "Iks ekran koji da koristi" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" msgstr "EKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:139 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti" @@ -850,12 +854,12 @@ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 +#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIJE" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti" @@ -896,128 +900,144 @@ msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 +msgid "keyboard label|Left" +msgstr "Levo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +msgid "keyboard label|Up" +msgstr "Gore" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgid "keyboard label|Right" +msgstr "Desno" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgid "keyboard label|Down" +msgstr "Dole" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Ne spajaj GDI zahteve" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Isto što i --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "BOJE" @@ -1026,46 +1046,46 @@ msgstr "BOJE" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Učini Iks pozive sinhronim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 msgid "License" msgstr "Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "Licenca programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" msgstr "_Zasluge" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "_License" msgstr "_Licenca" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014 msgid "Written by" msgstr "Autori" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentacija" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029 msgid "Translated by" msgstr "Prevod" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 msgid "Artwork by" msgstr "Grafika" @@ -1073,9 +1093,10 @@ msgstr "Grafika" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" @@ -1083,9 +1104,10 @@ msgstr "Shift" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1093,9 +1115,10 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. * +#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" @@ -1105,7 +1128,7 @@ msgstr "Alt" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 msgid "keyboard label|Super" msgstr "Super" @@ -1115,7 +1138,7 @@ msgstr "Super" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "Crta" @@ -1125,17 +1148,17 @@ msgstr "Crta" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Meta" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Razmak" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Obrnuta kosa crta" @@ -1148,7 +1171,7 @@ msgstr "Obrnuta kosa crta" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:696 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1156,7 +1179,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:720 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:708 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1168,7 +1191,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1183,7 +1206,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1199,7 +1222,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1215,7 +1238,7 @@ msgstr "%d" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1223,7 +1246,7 @@ msgstr "%Y" #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "Nema" @@ -1231,12 +1254,12 @@ msgstr "Nema" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576 msgid "New accelerator..." msgstr "Nova prečica..." #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1249,7 +1272,7 @@ msgstr "Izaberite boju" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1259,7 +1282,7 @@ msgstr "" "možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći " "je na pregled trenutno izabrane boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1280,7 +1303,7 @@ msgstr "" "ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite " "„Ovde sačuvaj boju“." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1288,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili " "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1296,69 +1319,69 @@ msgstr "" "Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je " "izaberete." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Položaj na točku boja." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "„Dubina“ boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" # Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "Brightness of the color." msgstr "Osvetljenost boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Količina crvene svetlosti u boji." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Količina zelene svetlosti u boji." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Količina plave svetlosti u boji." # Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "Op_acity:" msgstr "_Providnost:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Transparency of the color." msgstr "Providnost boje." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1366,11 +1389,11 @@ msgstr "" "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili " "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086 msgid "Color Wheel" msgstr "Točak boja" @@ -1378,53 +1401,53 @@ msgstr "Točak boja" msgid "Color Selection" msgstr "Izbor boje" -#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293 +#: ../gtk/gtkentry.c:5075 ../gtk/gtktextview.c:7392 msgid "Input _Methods" msgstr "_Načini unosa" -#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307 +#: ../gtk/gtkentry.c:5089 ../gtk/gtktextview.c:7406 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Select A File" msgstr "Izaberi datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(ništa)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Neka druga..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:912 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:923 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 msgid "The folder could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1432,161 +1455,171 @@ msgstr "" "Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena. " "Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Invalid file name" msgstr "Neispravno ime datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s na %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2630 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2670 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Ukloni obeleživač „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime " "putanje." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3483 msgid "Places" msgstr "Mesta" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 msgid "Could not select file" msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" -"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime putanje." +"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime " +"putanje." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dodaj među obeleživače" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 ../gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4098 msgid "Name" msgstr "Ime:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136 msgid "Modified" msgstr "Izmenjena" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Razgledaj ostale fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 msgid "Type a file name" msgstr "Unesi ime datoteke" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4630 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Napravi _fasciklu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640 msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 msgid "Save in _folder:" msgstr "Sačuvaj u _fascikli:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 msgid "Create in _folder:" msgstr "Napravi u _fascikli:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Prečica %s već postoji" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Prečica %s ne postoji" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li da prepišem preko?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1594,20 +1627,20 @@ msgstr "" "Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti " "prepisan." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Ne mogu da priključim %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419 msgid "Type name of new folder" msgstr "Unesite ime nove fascikle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -1615,86 +1648,58 @@ msgstr[0] "%d bajt" msgstr[1] "%d bajta" msgstr[2] "%d bajtova" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" -"Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ pojavio" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 #, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" -"Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ pojavilo" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma: %s" +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" msgstr "Fas_cikle" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "Dato_teke" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:950 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1705,96 +1710,90 @@ msgstr "" "dostupna ovom programu.\n" "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova fascikla" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" msgstr "_Obriši datoteku" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" msgstr "_Preimenuj datoteku" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" msgstr "Nova fascikla" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" msgstr "_Ime fascikle:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" msgstr "N_apravi" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" msgstr "Obriši datoteku" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteku" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " msgstr "_Izbor: " -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1803,19 +1802,19 @@ msgstr "" "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti " "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" msgstr "Predugačko ime" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke" -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n" @@ -1828,22 +1827,22 @@ msgstr "Ne mogu da otkrijem korensku fasciklu" msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1851,32 +1850,32 @@ msgid "" msgstr "" "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "„%s“ je već među obeleživačima" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "„%s“ nije među obeleživačima" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Mrežni disk (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr "Font" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDž abcčćdđ ABCČĆDĐ" +msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ" #: ../gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" @@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr "_Gama vrednost" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1950,117 +1949,117 @@ msgstr "" "Možete nabaviti primerak sa:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1390 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:407 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "Unos" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Uređaj:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" msgstr "Prozor" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Axes" msgstr "Ose" #. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 msgid "Keys" msgstr "Tasteri" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_Pressure:" msgstr "_Pritisak:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "X _tilt:" msgstr "X _nagib:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y n_agib:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "_Wheel:" msgstr "To_čkić:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575 msgid "none" msgstr "ništa" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648 msgid "(disabled)" msgstr "(onemogućeno)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" #. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741 msgid "Cl_ear" msgstr "_Očisti" # dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:405 +#: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:406 +#: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "MODULES" msgstr "DODACI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:408 +#: ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini sva upozorenja kobnim" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:411 +#: ../gtk/gtkmain.c:413 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:414 +#: ../gtk/gtkmain.c:416 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti" @@ -2069,27 +2068,27 @@ msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:498 +#: ../gtk/gtkmain.c:652 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:595 +#: ../gtk/gtkmain.c:749 msgid "GTK+ Options" msgstr "Gtk+ opcije" -#: ../gtk/gtkmain.c:595 +#: ../gtk/gtkmain.c:749 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Prikaži Gtk+ opcije" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Arrow spacing" msgstr "Razmak kod strelica" -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4299 ../gtk/gtknotebook.c:6844 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "List %u" @@ -2100,11 +2099,11 @@ msgstr "List %u" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" @@ -2112,15 +2111,15 @@ msgstr "" "Bilo koji štampač\n" "Za prenosive dokumente" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 msgid "inch" msgstr "inč" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2135,360 +2134,367 @@ msgstr "" " Gore: %s %s\n" " Dole: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Odredi posebne veličine..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 msgid "_Format for:" msgstr "_Format za:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 msgid "_Paper size:" msgstr "Veličina _papira:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerenje:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje strane" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margine kao u štampaču..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Posebna veličina %d" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Odredi posebne veličine" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 msgid "Paper Size" msgstr "Veličina papira" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 msgid "_Top:" msgstr "_Gore:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 msgid "_Right:" msgstr "D_esno:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 msgid "Paper Margins" msgstr "Margine" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Sačuvaj u fascikli:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Početno stanje" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Priprema pred štampu" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Stvaranje podataka" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Slanje podataka" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Čekanje" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Zaglavljeno zbog problema" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Štampanje" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Gotovo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Gotovo uz grešku" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Pripremanje %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205 msgid "Preparing" msgstr "Pripremam" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Štampam %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210 msgid "Error launching preview" msgstr "Greška pri pokretanju pregleda" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244 msgid "Error printing" msgstr "Greška pri štampanju" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 msgid "Application" msgstr "Program" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "Štampač je isključen" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "Nema papira" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" msgstr "Zaustavljeno" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "Potrebna intervencija korisnika" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "Posebna veličina" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Neispravan pokazivač na PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Neispravna zakačka ka PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 msgid "Unspecified error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Greška u StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 msgid "Printer" msgstr "Štampač" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 msgid "Location" msgstr "Putanja" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 msgid "Print Pages" msgstr "Štampaj stranice" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517 msgid "_All" msgstr "_Sve" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 msgid "C_urrent" msgstr "Trenutnu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 -msgid "Ra_nge: " -msgstr "Op_seg: " +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 +msgid "Ra_nge" +msgstr "Op_seg" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Navedi jedan ili više opsega stranica,\n" +" npr. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 msgid "Copies" msgstr "Primeraka" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558 msgid "Copie_s:" msgstr "Primera_ka:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576 msgid "C_ollate" msgstr "_Složi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584 msgid "_Reverse" msgstr "_Obrni" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988 msgid "Layout" msgstr "Raspored" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Stranica na listu:" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "_Strana na listu:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 msgid "T_wo-sided:" msgstr "D_vostrano:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023 msgid "_Only print:" msgstr "Štampaj sam_o:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 msgid "All sheets" msgstr "Sve listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039 msgid "Even sheets" msgstr "Parne listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Odd sheets" msgstr "Neparne listove" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043 msgid "Sc_ale:" msgstr "R_azmera:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tip papira:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fioka za papir:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104 msgid "Output t_ray:" msgstr "Izlazna t_raka:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 msgid "Job Details" msgstr "Podaci o poslu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161 msgid "Pri_ority:" msgstr "Važn_ost:" # bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176 msgid "_Billing info:" msgstr "Podaci za _fakturisanje:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Print Document" msgstr "Štampaj dokument" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "_Now" msgstr "_Sad" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "A_t:" msgstr "_U:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 msgid "On _hold" msgstr "Na _čekanju" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241 msgid "Add Cover Page" msgstr "Dodaj naslovnu stranu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Be_fore:" msgstr "P_re:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262 msgid "_After:" msgstr "P_osle:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 msgid "Job" msgstr "Posao" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378 msgid "Image Quality" msgstr "Kvalitet slike" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381 msgid "Color" msgstr "Boja" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384 msgid "Finishing" msgstr "Završavam" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sudaraju" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417 msgid "Print" msgstr "Štampaj" @@ -2500,74 +2506,84 @@ msgstr "Grupa" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada." -#: ../gtk/gtkrc.c:2832 +#: ../gtk/gtkrc.c:2833 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“" -#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467 +#: ../gtk/gtkrc.c:3463 ../gtk/gtkrc.c:3466 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Izaberi koje vrste dokumenata se prikazuju" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nije pronađena stavka za URI „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760 msgid "Could not remove item" msgstr "Ne mogu da izaberem stavku" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803 msgid "Could not clear list" msgstr "Ne mogu da očistim listu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887 msgid "Copy _Location" msgstr "Umnoži _putanju" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900 msgid "_Remove From List" msgstr "U_kloni iz liste" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909 msgid "_Clear List" msgstr "_Očisti listu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Prikaži _privatne resurse" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334 +msgid "No items found" +msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nije pronađen skoro korišćen resurs sa URI adresom „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Ova funkcija nije implementirana za kontrole u klasi „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946 msgid "Unknown item" msgstr "Nepoznata stavka" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986 -msgid "No items found" -msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Ne mogu pronaći stavka sa URI adresom „%s“" @@ -3019,7 +3035,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 msgid "Empty" msgstr "Prazno" @@ -3688,7 +3704,7 @@ msgstr "koverta #10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Eenvelope" +msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "koverta #11" #. translators, strip everything up to the first | @@ -3867,9 +3883,9 @@ msgid "IPA" msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)" #. ID -#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Tajlandski (pokvareno)" +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tai-Lao" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 @@ -3891,92 +3907,97 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Iksov način unosa (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 msgid "Two Sided" msgstr "Dvostrano" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 msgid "Paper Type" msgstr "Tip papira" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 msgid "Paper Source" msgstr "Izvor papira" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 msgid "Output Tray" msgstr "Izlazna traka" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476 msgid "One Sided" msgstr "Jednostrano" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482 msgid "Auto Select" msgstr "Automatski" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945 msgid "Printer Default" msgstr "Podrazumevano" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "High" msgstr "Važno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138 msgid "Low" msgstr "Nebitno" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "None" msgstr "Nema" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Classified" msgstr "Kategorisano" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Confidential" msgstr "Poverljivo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Secret" msgstr "Tajna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Standard" msgstr "Obično" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Top Secret" msgstr "Velika tajna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Unclassified" msgstr "Nekategorisano" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2226 +#, c-format +msgid "Custom.%2fx%.2f" +msgstr "Posebno.%2fx%.2f" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "Štampaj preko LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Strana na listu" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 msgid "Command Line" msgstr "Komandna linija" @@ -3998,11 +4019,15 @@ msgstr "PDF" msgid "Postscript" msgstr "Postskript" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "_Stranica na listu:" + #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat izlaza" @@ -4129,7 +4154,8 @@ msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti a ne <%s>" +msgstr "" +"Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti a ne <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format @@ -4151,73 +4177,73 @@ msgstr "" "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" "0001" -#: ../gtk/updateiconcache.c:413 +#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:551 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "razližite idatas strukture pronađene za simbolički povezane „%s“ i „%s“\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1116 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1372 msgid "Failed to write header\n" msgstr "Neuspelo pisanje zaglavlja\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1122 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1378 msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Neuspelo pisanja heš tabele\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1128 -msgid "Failed to write directory index\n" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1384 +msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Neuspelo pisanje indeksa fascikle\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1136 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Neuspelo prepisivanje zaglavlja\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1162 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1418 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Neuspeo upis datoteke u ostavi: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1202 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1460 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s, i zato uklanjam %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1214 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1472 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1221 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1479 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Neuspelo premeštanje %s nazad u %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1243 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1501 msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1282 -msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1540 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Prepisivanje postojeće ostave, čak i ako je ažurna" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1283 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1541 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Ne provervaj prisustvo index.theme datoteke" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1284 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1542 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1285 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1543 msgid "Output a C header file" msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1286 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Isključi opširnost ispisa" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1314 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1574 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4227,6 +4253,42 @@ msgstr "" "Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite --ignore-" "theme-index.\n" +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ " +#~ "pojavio" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ " +#~ "pojavilo" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo" + +#~ msgid "Could not create directory: %s" +#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma: %s" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike" + #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -4237,9 +4299,6 @@ msgstr "" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu." -#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n" - #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -4411,6 +4470,3 @@ msgstr "" #~ msgid "This file system does not support bookmarks" #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače" - -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s na %2$s"