From: Fran Dieguez Date: Wed, 25 Dec 2019 04:05:00 +0000 (+0000) Subject: Update Galician translation X-Git-Tag: archive/raspbian/4.4.1+ds1-2+rpi1^2~18^2~20^2~507 X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=3af8a658a7dea35caebaad8828b1eafd4641b4bc;p=gtk4.git Update Galician translation --- diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 62bbe49604..b9e260cb5e 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 01:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-24 08:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:31+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199 -#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266 -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:95 -#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:955 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199 +#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185 +#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588 +#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Fallback" msgstr "Alternativo" @@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Punto de acceso Y" msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Desprazamento vertical do punto de acceso do cursor" -#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121 -#: gtk/gtkstack.c:366 gtk/gtktextmark.c:135 +#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Nome" msgid "Name of this cursor" msgstr "Nome deste cursor" -#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Texture" msgstr "Textura" @@ -157,11 +157,11 @@ msgstr "Ferramenta" msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo" -#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193 +#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191 msgid "Composited" msgstr "Composto" -#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206 +#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" @@ -173,43 +173,73 @@ msgstr "Pantalla predeterminada" msgid "The default display for GDK" msgstr "Pantalla predeterminada para GDK" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:155 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1118 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Superficie" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 +#: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "A superficie GDK ligada ao contexto" -#: gdk/gdkevents.c:145 gdk/gdkevents.c:146 +#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 msgid "Event type" msgstr "Tipo de evento" -#: gdk/gdkglcontext.c:375 +#: gdk/gdkglcontext.c:380 msgid "Shared context" msgstr "Contexto compartido" -#: gdk/gdkglcontext.c:376 +#: gdk/gdkglcontext.c:381 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto" -#: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1047 +#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644 -#: gtk/gtkswitch.c:533 +#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219 +msgid "Parent" +msgstr "Pai" + +#: gdk/gdksurface.c:442 +msgid "Parent surface" +msgstr "Superficie do pai" + +#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "FrameClock" +msgid "Frame Clock" +msgstr "FrameClock" + +#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638 +#: gtk/gtkswitch.c:539 msgid "State" msgstr "Estado" -#: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280 +#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" +#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1364 +#, fuzzy +#| msgid "Auto render" +msgid "Autohide" +msgstr "Auto renderizar" + +#: gdk/gdksurface.c:470 +msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" +msgstr "" + +#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 +#, fuzzy +#| msgid "Storage type" +msgid "Surface type" +msgstr "Tipo de almacenamento" + #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "A pantalla que usará este cursor" @@ -230,35 +260,35 @@ msgstr "Destruíbel" msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Indica se chamar DestroyCursor() está permitido neste cursor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Maior" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Número de versión maior" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Número de versión menor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador da unidade" @@ -270,11 +300,11 @@ msgstr "Renderización da cela" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -282,161 +312,160 @@ msgstr "" "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program version" msgstr "Versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:367 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The version of the program" msgstr "A versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Cadea do copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información de copyright do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:392 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Comments string" msgstr "Cadea de comentarios" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:393 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License" msgstr "Licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license of the program" msgstr "O tipo de licenza do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:460 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:461 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "The license type of the program" msgstr "O tipo de licenza do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:474 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "URL do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:475 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:542 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos da tradución" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:555 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:571 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:556 -#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "A logo for the about box." msgstr "Un logotipo para a caixa de información." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:569 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:585 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Wrap license" msgstr "Axustar licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: gtk/gtkaccellabel.c:228 +#: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Peche do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:229 +#: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:235 +#: gtk/gtkaccellabel.c:221 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:236 +#: gtk/gtkaccellabel.c:222 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:278 -#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632 -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:292 +#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenubutton.c:638 +#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:243 +#: gtk/gtkaccellabel.c:229 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "O texto mostrado ao carón do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:286 -#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219 +#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:300 +#: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:287 -#: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645 +#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:301 +#: gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:644 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -444,8 +473,8 @@ msgstr "" "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " "usarse para a tecla rápida mnemónica" -#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:230 +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Widget" @@ -469,28 +498,16 @@ msgstr "Acción do valor obxectivo" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "O parámetro para accións de invocación" -#: gtk/gtkactionbar.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1794 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado" - -#: gtk/gtkactionbar.c:332 gtk/gtkheaderbar.c:1795 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " -"ou ao final do pai" - -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkinfobar.c:351 +#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412 msgid "Reveal" msgstr "Mostrar" -#: gtk/gtkactionbar.c:339 +#: gtk/gtkactionbar.c:265 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non" -#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:383 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 +#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -538,11 +555,11 @@ msgstr "Tamaño de páxina" msgid "The page size of the adjustment" msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Incluír un elemento «Outro…»" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -550,21 +567,21 @@ msgstr "" "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un " "GtkAppChooserDialog" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 msgid "Show default item" msgstr "Mostrar o elemento predeterminado" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" -"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na " +"Indica se a caixa combinada debería mostrar a aplicación predeterminada na " "parte superior" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "Heading" msgstr "Cabeceira" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget." @@ -576,231 +593,261 @@ msgstr "Tipo de contido" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:650 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:651 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo" +msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicación" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Show default app" -msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado" +msgstr "Mostrar a aplicación predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022 msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado" +msgstr "Indica se o widget debería mostrar a aplicación predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados" +msgstr "Mostrar as aplicacións recomendadas" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037 msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados" +msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicacións recomendadas" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051 msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostrar aplicativos alternativos" +msgstr "Mostrar aplicacións alternativas" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052 msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos" +msgstr "Indica se o widget debería mostrar as aplicacións alternativas" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064 msgid "Show other apps" -msgstr "Mostrar outros aplicativos" +msgstr "Mostrar outras aplicacións" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065 msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos" +msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outras aplicacións" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078 msgid "Show all apps" -msgstr "Mostrar tódolos aplicativos" +msgstr "Mostrar tódolas aplicacións" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079 msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos" +msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolas aplicacións" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093 msgid "Widget’s default text" msgstr "Texto predeterminado do widget" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094 msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" +msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicacións" -#: gtk/gtkapplication.c:665 +#: gtk/gtkapplication.c:775 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: gtk/gtkapplication.c:666 +#: gtk/gtkapplication.c:776 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" -#: gtk/gtkapplication.c:683 +#: gtk/gtkapplication.c:793 msgid "Screensaver Active" msgstr "Salvapantalla activo" -#: gtk/gtkapplication.c:684 +#: gtk/gtkapplication.c:794 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Indica se o salvapantallas está activo" -#: gtk/gtkapplication.c:690 +#: gtk/gtkapplication.c:800 msgid "Application menu" -msgstr "Menú de aplicativo" +msgstr "Menú de aplicación" -#: gtk/gtkapplication.c:691 +#: gtk/gtkapplication.c:801 msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" +msgstr "O GMenModel para o menú de aplicacións" -#: gtk/gtkapplication.c:697 +#: gtk/gtkapplication.c:807 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:698 +#: gtk/gtkapplication.c:808 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:704 +#: gtk/gtkapplication.c:814 msgid "Active window" msgstr "Xanela activa" -#: gtk/gtkapplication.c:705 +#: gtk/gtkapplication.c:815 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar unha barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1130 +#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamentoo horizontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamentoo X do fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1143 +#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamentoo vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Aliñamentoo Y do fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 +#: gtk/gtkaspectframe.c:134 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 +#: gtk/gtkaspectframe.c:135 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporción se obey_child é FALSE" -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 +#: gtk/gtkaspectframe.c:141 msgid "Obey child" msgstr "Obedecer ao fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 +#: gtk/gtkaspectframe.c:142 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco" -#: gtk/gtkassistant.c:247 +#: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Page type" msgstr "Tipo de páxina" -#: gtk/gtkassistant.c:248 +#: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "The type of the assistant page" msgstr "O tipo da páxina do asistente" -#: gtk/gtkassistant.c:261 +#: gtk/gtkassistant.c:283 msgid "Page title" msgstr "Título da páxina" -#: gtk/gtkassistant.c:262 +#: gtk/gtkassistant.c:284 msgid "The title of the assistant page" msgstr "O título da páxina do asistente" -#: gtk/gtkassistant.c:276 +#: gtk/gtkassistant.c:298 msgid "Page complete" msgstr "Páxina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:277 +#: gtk/gtkassistant.c:299 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados" -#: gtk/gtkassistant.c:283 -msgid "Has padding" -msgstr "Ten marxes interiores" - -#: gtk/gtkassistant.c:284 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:290 -#| msgid "Label widget" +#: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "Child widget" msgstr "Trebello fillo" -#: gtk/gtkassistant.c:291 -#| msgid "The type of the assistant page" +#: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "The content the assistant page" msgstr "O contido da páxina de asistencia" -#: gtk/gtkassistant.c:604 gtk/gtkdialog.c:579 +#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564 msgid "Use Header Bar" msgstr "Usar Barra de cabeceira" -#: gtk/gtkassistant.c:605 gtk/gtkdialog.c:580 +#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións." -#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1822 -#: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1051 gtk/gtkstack.c:795 +#, fuzzy +#| msgid "Page" +msgid "Pages" +msgstr "Páxina" + +#: gtk/gtkassistant.c:646 +msgid "The pages of the assistant." +msgstr "As páxinas do asistente." + +#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkiconview.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" -#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkheaderbar.c:1823 +#: gtk/gtkbox.c:143 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" -#: gtk/gtkbox.c:163 gtk/gtkflowbox.c:3436 gtk/gtkstack.c:586 -#: gtk/gtktoolbar.c:509 +#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458 +#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" -#: gtk/gtkbox.c:164 gtk/gtkflowbox.c:3437 +#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtkcenterbox.c:650 +#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "Baseline position" msgstr "Posición da liña base" -#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtkcenterbox.c:651 +#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional " "dispoñíbel" -#: gtk/gtkbuilder.c:279 +#: gtk/gtkboxlayout.c:716 +msgid "Distribute space homogeneously" +msgstr "" + +#: gtk/gtkboxlayout.c:730 +#, fuzzy +#| msgid "Spacing between buttons" +msgid "Spacing between widgets" +msgstr "Espazamento entre os botóns" + +#: gtk/gtkbuilder.c:304 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" -#: gtk/gtkbuilder.c:280 +#: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:221 +#: gtk/gtkbuilder.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "Current Page" +msgid "Current object" +msgstr "Páxina actual" + +#: gtk/gtkbuilder.c:317 +msgid "The object the builder is evaluating for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:328 +msgid "Scope" +msgstr "Ámbito" + +#: gtk/gtkbuilder.c:329 +#, fuzzy +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The scope the builder is operating in" +msgstr "O estado da operación de impresión" + +#: gtk/gtkbutton.c:217 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -808,44 +855,44 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "do widget" -#: gtk/gtkbutton.c:234 +#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:645 msgid "Border relief" msgstr "Relevo do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:235 +#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:646 msgid "The border relief style" msgstr "Estilo de relevo do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196 -#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:948 +#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208 +#: gtk/gtkmenubutton.c:631 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" -#: gtk/gtkbutton.c:243 +#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:632 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón" -#: gtk/gtkcalendar.c:387 +#: gtk/gtkcalendar.c:410 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: gtk/gtkcalendar.c:388 +#: gtk/gtkcalendar.c:411 msgid "The selected year" msgstr "O ano seleccionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:401 +#: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:402 +#: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:416 +#: gtk/gtkcalendar.c:439 msgid "Day" msgstr "Día" -#: gtk/gtkcalendar.c:417 +#: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -853,95 +900,95 @@ msgstr "" "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "do día seleccionado actualmente)" -#: gtk/gtkcalendar.c:429 +#: gtk/gtkcalendar.c:452 msgid "Show Heading" msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: gtk/gtkcalendar.c:430 +#: gtk/gtkcalendar.c:453 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: gtk/gtkcalendar.c:442 +#: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:443 +#: gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:454 +#: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Sen cambio de mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:455 +#: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:467 +#: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar os números de semana" -#: gtk/gtkcalendar.c:468 +#: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: gtk/gtkcalendar.c:481 +#: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Width" msgstr "Largura dos detalles" -#: gtk/gtkcalendar.c:482 +#: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details width in characters" msgstr "A largura dos detalles en caracteres" -#: gtk/gtkcalendar.c:495 +#: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Altura dos detalles" -#: gtk/gtkcalendar.c:496 +#: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "A altura dos detalles en caracteres" -#: gtk/gtkcalendar.c:510 +#: gtk/gtkcalendar.c:533 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os detalles" -#: gtk/gtkcalendar.c:511 +#: gtk/gtkcalendar.c:534 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" -#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" -#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: gtk/gtkcellareabox.c:327 +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Indica se a cela se expande" -#: gtk/gtkcellareabox.c:340 +#: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Aliñar" -#: gtk/gtkcellareabox.c:341 +#: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes" -#: gtk/gtkcellareabox.c:355 +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Tamaño fixo" -#: gtk/gtkcellareabox.c:356 +#: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas" -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 +#: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -982,7 +1029,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" @@ -1006,254 +1053,253 @@ msgstr "Edición cancelada" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que a edición foi cancelada" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores de tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Código de tecla da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modo de teclas rápidas" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228 msgid "The type of accelerators" msgstr "O tipo de teclas rápidas" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:288 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "modo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:289 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modo editábel do CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "visíbel" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Mostrar a cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:976 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:996 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostrar a cela sensíbel" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:313 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "O aliñamento x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "O aliñamento y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:333 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "O xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:343 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "O ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "largura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:353 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "A largura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "altura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:363 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "A altura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:372 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "É expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:373 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "A fila ten fillos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:381 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Está expandido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:382 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:389 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome da cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cor de fondo RGBA da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:410 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Editing" msgstr "Editando" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:411 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:419 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Definición do fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:420 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 #: gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "Text Column" msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obxecto pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "O pixbuf para renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "O pixbuf do expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "O pixbuf do expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The texture to render" msgstr "A textura a renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño da icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "O nome da icona do tema de iconas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1128 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "O GIcon mostrado" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtkmessagedialog.c:197 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtkspinbutton.c:406 -#: gtk/gtktextbuffer.c:424 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Texto na barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulsación" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." @@ -1261,11 +1307,11 @@ msgstr "" "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún " "progreso, mais non se sabe canto." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Aliñamento x do texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1273,69 +1319,69 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " "revés para disposicións RTL." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Aliñamento y do texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1048 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026 +#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206 -#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:333 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213 +#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:334 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179 -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982 -#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:520 gtk/gtktogglebutton.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 +#: gtk/gtkmenu.c:396 gtk/gtkmodelbutton.c:1167 gtk/gtkmodelbutton.c:1168 +#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulso do spinner" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado" @@ -1351,7 +1397,8 @@ msgstr "Marcación" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:1347 gtk/gtklabel.c:764 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:790 +#: gtk/gtktext.c:909 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1368,11 +1415,11 @@ msgstr "Modo de parágrafo único" msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nome da cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fondo como unha cadea" @@ -1380,15 +1427,15 @@ msgstr "Cor de fondo como unha cadea" msgid "Background color as RGBA" msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" @@ -1396,77 +1443,77 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtktexttag.c:263 -#: gtk/gtktextview.c:758 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264 +#: gtk/gtktextview.c:776 msgid "Editable" msgstr "Editábel" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:759 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "" "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font family" msgstr "Familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " "Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -#: gtk/gtktexttag.c:303 +#: gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font style" msgstr "Estilo do tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -#: gtk/gtktexttag.c:312 +#: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font variant" msgstr "Variante do tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 -#: gtk/gtktexttag.c:321 +#: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font weight" msgstr "Grosor do tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373 -#: gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font stretch" msgstr "Expandir o tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381 -#: gtk/gtktexttag.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font points" msgstr "Puntos do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363 msgid "Font size in points" msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font scale" msgstr "Escala do tipo de letra" @@ -1474,7 +1521,7 @@ msgstr "Escala do tipo de letra" msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Rise" msgstr "Elevación" @@ -1485,23 +1532,23 @@ msgstr "" "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " "elevación é negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se se risca o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilo de subliñado para este texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -1515,7 +1562,7 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:933 gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -1527,16 +1574,16 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten " "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:925 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +#: gtk/gtklabel.c:951 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:952 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:985 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" @@ -1544,7 +1591,7 @@ msgstr "Largura máxima en caracteres" msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de axuste" @@ -1564,7 +1611,7 @@ msgstr "Largura de axuste" msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A largura á que o texto se axustará" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamentooo" @@ -1572,7 +1619,8 @@ msgstr "Aliñamentooo" msgid "How to align the lines" msgstr "Como aliñar as liñas" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:1037 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:388 +#: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:841 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" @@ -1580,115 +1628,115 @@ msgstr "Escribir aquí" msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Background set" msgstr "Definición do fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Foreground set" msgstr "Definición do primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Editability set" msgstr "Definición da editabilidade" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font family set" msgstr "Definición da familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font style set" msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font variant set" msgstr "Definición da variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Font weight set" msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Font stretch set" msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Font size set" msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Font scale set" msgstr "Definición da escala do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Rise set" msgstr "Definición da elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Strikethrough set" msgstr "Definición do riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Underline set" msgstr "Definición do subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Language set" msgstr "Definición do idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto" @@ -1708,78 +1756,78 @@ msgstr "Definición de aliñamento" msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Toggle state" msgstr "Estado alternábel" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "The toggle state of the button" msgstr "O estado alternábel do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "O estado inconsistente do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3415 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3476 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "O botón de estado pódese activar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Radio state" msgstr "Estado de opción" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción" -#: gtk/gtkcellview.c:183 +#: gtk/gtkcellview.c:196 msgid "CellView model" msgstr "Modelo CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:184 +#: gtk/gtkcellview.c:197 msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:436 gtk/gtkiconview.c:605 -#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403 +#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608 +#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Área da cela" -#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:606 -#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 +#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:609 +#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas" -#: gtk/gtkcellview.c:226 +#: gtk/gtkcellview.c:239 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contexto da área da cela" -#: gtk/gtkcellview.c:227 +#: gtk/gtkcellview.c:240 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela" -#: gtk/gtkcellview.c:244 +#: gtk/gtkcellview.c:257 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Sensíbel" -#: gtk/gtkcellview.c:245 +#: gtk/gtkcellview.c:258 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: gtk/gtkcellview.c:263 +#: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Fit Model" msgstr "Arranxar modelo" -#: gtk/gtkcellview.c:264 +#: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo" @@ -1792,7 +1840,7 @@ msgstr "Debuxar o indicador" msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte do indicador do botón" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" @@ -1800,153 +1848,153 @@ msgstr "Inconsistente" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Indica se se debe mostrar un estado «inconsistente»" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " "opción" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442 -#: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1801 gtk/gtkprintjob.c:133 -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:373 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1144 gtk/gtkprintjob.c:150 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Título" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Cor RGBA actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A cor RGBA seleccionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:273 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Show Editor" msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:63 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:64 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:82 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705 msgid "Show editor" msgstr "Mostrar editor" -#: gtk/gtkcolorscale.c:280 +#: gtk/gtkcolorscale.c:255 msgid "Scale type" msgstr "Tipo de escala" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:552 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:534 msgid "RGBA Color" msgstr "Cor RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:552 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:534 msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3427 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:880 gtk/gtklistbox.c:3488 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:555 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:558 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:540 msgid "Has Menu" msgstr "Ten menú" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:558 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:540 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización" -#: gtk/gtkcombobox.c:636 +#: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:637 +#: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:654 +#: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:655 +#: gtk/gtkcombobox.c:656 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:866 +#: gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:373 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:671 +#: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: gtk/gtkcombobox.c:685 +#: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: gtk/gtkcombobox.c:686 +#: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:700 +#: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: gtk/gtkcombobox.c:701 +#: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: gtk/gtkcombobox.c:715 +#: gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: gtk/gtkcombobox.c:728 +#: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: gtk/gtkcombobox.c:729 +#: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -1954,11 +2002,11 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: gtk/gtkcombobox.c:744 +#: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "ID Column" msgstr "ID da columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:745 +#: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -1966,19 +2014,19 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " "os valores no modelo" -#: gtk/gtkcombobox.c:758 +#: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "Active id" msgstr "ID activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:759 +#: gtk/gtkcombobox.c:760 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" -#: gtk/gtkcombobox.c:773 +#: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: gtk/gtkcombobox.c:774 +#: gtk/gtkcombobox.c:775 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -1986,40 +2034,128 @@ msgstr "" "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " "reservada para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 +#: gtk/gtkconstraint.c:191 +msgid "Target" +msgstr "Obxectivo" + +#: gtk/gtkconstraint.c:192 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the action" +msgid "The target of the constraint" +msgstr "O nome da acción" + +#: gtk/gtkconstraint.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Attributes" +msgid "Target Attribute" +msgstr "Atributos" + +#: gtk/gtkconstraint.c:205 +msgid "The attribute of the target set by the constraint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkconstraint.c:218 +#, fuzzy +#| msgid "Ratio" +msgid "Relation" +msgstr "Proporción" + +#: gtk/gtkconstraint.c:219 +msgid "The relation between the source and target attributes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkconstraint.c:235 +#, fuzzy +#| msgid "Resource" +msgid "Source" +msgstr "Recurso" + +#: gtk/gtkconstraint.c:236 +#, fuzzy +#| msgid "The size of the icon" +msgid "The source of the constraint" +msgstr "O tamaño da icona" + +#: gtk/gtkconstraint.c:248 +#, fuzzy +#| msgid "Attributes" +msgid "Source Attribute" +msgstr "Atributos" + +#: gtk/gtkconstraint.c:249 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" +msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila" + +#: gtk/gtkconstraint.c:263 +#, fuzzy +#| msgid "Select Multiple" +msgid "Multiplier" +msgstr "Selección múltiple" + +#: gtk/gtkconstraint.c:264 +msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtkconstraint.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "Constraint" +msgid "Constant" +msgstr "Restricción" + +#: gtk/gtkconstraint.c:277 +#, fuzzy +#| msgid "The content type used by the open with object" +msgid "The constant to be added to the source attribute" +msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto" + +#: gtk/gtkconstraint.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "Slider Length" +msgid "Strength" +msgstr "Lonxitude do control desprazábel" + +#: gtk/gtkconstraint.c:294 +#, fuzzy +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The strength of the constraint" +msgstr "Os contidos da entrada" + +#: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "Style Classes" msgstr "Clases de estilo" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 +#: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "List of classes" msgstr "Listado de clases" -#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 +#: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssnode.c:634 +#: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Unique ID" msgstr "Identificador único" -#: gtk/gtkcssnode.c:644 +#: gtk/gtkcssnode.c:638 msgid "State flags" msgstr "Bandeiras de estado" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -#: gtk/gtkwidget.c:969 +#: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:989 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" -#: gtk/gtkcssnode.c:650 +#: gtk/gtkcssnode.c:644 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo" -#: gtk/gtkcssnode.c:655 +#: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "Widget type" msgstr "Tipo de widget" -#: gtk/gtkcssnode.c:655 +#: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "GType of the widget" msgstr "GType do widget" @@ -2067,27 +2203,90 @@ msgstr "Valor inicial" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:274 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:273 msgid "Content Width" msgstr "Anchura do contido" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:275 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:274 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:286 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:285 msgid "Content Height" msgstr "Altura do contido" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:287 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:286 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Altura desexada para mostrar o contido" +#: gtk/gtkeditable.c:370 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Os contidos da entrada" + +#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:902 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posición do cursor" + +#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:903 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:384 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Popup" +msgid "Enable Undo" +msgstr "Activar o menú emerxente" + +#: gtk/gtkeditable.c:385 +msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:910 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Límite da selección" + +#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:911 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" + +#: gtk/gtkeditable.c:400 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" + +#: gtk/gtkeditable.c:406 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura en caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:407 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" + +#: gtk/gtkeditable.c:414 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largura máxima en caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:415 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres" + +#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:827 +msgid "X align" +msgstr "Aliñamento X" + +#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:828 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " +"disposicións DAE." + #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:968 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" @@ -2095,48 +2294,27 @@ msgstr "Lonxitude de texto" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:851 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:852 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: gtk/gtkentry.c:821 +#: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:762 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: gtk/gtkentry.c:822 +#: gtk/gtkentry.c:352 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtklabel.c:876 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición do cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:829 gtk/gtklabel.c:877 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:884 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite da selección" - -#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:885 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:845 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" - -#: gtk/gtkentry.c:859 +#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:935 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:860 +#: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:936 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2144,25 +2322,27 @@ msgstr "" "FALSE mostra o «carácter invisíbel» en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: gtk/gtkentry.c:867 +#: gtk/gtkentry.c:374 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:873 +#: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:777 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: gtk/gtkentry.c:874 +#: gtk/gtkentry.c:381 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de " "contrasinal»)" -#: gtk/gtkentry.c:880 +#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:291 +#: gtk/gtktext.c:784 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predeterminado" -#: gtk/gtkentry.c:881 +#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:292 +#: gtk/gtktext.c:785 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2170,98 +2350,56 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkspinbutton.c:390 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkspinbutton.c:391 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largura máxima en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkspinbutton.c:399 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:910 +#: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:791 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: gtk/gtkentry.c:911 +#: gtk/gtkentry.c:395 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtkspinbutton.c:407 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Os contidos da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:931 gtk/gtklabel.c:801 -msgid "X align" -msgstr "Aliñamento X" - -#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtklabel.c:802 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " -"disposicións DAE." - -#: gtk/gtkentry.c:944 +#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:804 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: gtk/gtkentry.c:945 +#: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:805 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtktextview.c:894 +#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:816 gtk/gtktextview.c:912 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: gtk/gtkentry.c:957 +#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:817 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: gtk/gtkentry.c:969 +#: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: gtk/gtkentry.c:981 +#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:828 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: gtk/gtkentry.c:982 +#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:829 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: gtk/gtkentry.c:997 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Bloq Maiús" - -#: gtk/gtkentry.c:998 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " -"estea activado" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 +#: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: gtk/gtkentry.c:1010 +#: gtk/gtkentry.c:457 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" -#: gtk/gtkentry.c:1023 +#: gtk/gtkentry.c:470 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: gtk/gtkentry.c:1024 +#: gtk/gtkentry.c:471 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2269,313 +2407,387 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1038 +#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:285 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: gtk/gtkentry.c:1049 +#: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Primary paintable" msgstr "Primario pintábel" -#: gtk/gtkentry.c:1050 +#: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "O primario pintábel para a entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1061 +#: gtk/gtkentry.c:508 msgid "Secondary paintable" msgstr "Secundario pintábel" -#: gtk/gtkentry.c:1062 +#: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "O secundario pintábel para a entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1073 +#: gtk/gtkentry.c:520 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1074 +#: gtk/gtkentry.c:521 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1085 +#: gtk/gtkentry.c:532 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1086 +#: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1097 +#: gtk/gtkentry.c:544 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1098 +#: gtk/gtkentry.c:545 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1109 +#: gtk/gtkentry.c:556 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1110 +#: gtk/gtkentry.c:557 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1121 +#: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: gtk/gtkentry.c:1122 +#: gtk/gtkentry.c:569 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1134 +#: gtk/gtkentry.c:581 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: gtk/gtkentry.c:1135 +#: gtk/gtkentry.c:582 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1153 +#: gtk/gtkentry.c:600 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: gtk/gtkentry.c:1154 +#: gtk/gtkentry.c:601 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: gtk/gtkentry.c:1171 +#: gtk/gtkentry.c:618 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: gtk/gtkentry.c:1172 +#: gtk/gtkentry.c:619 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: gtk/gtkentry.c:1190 +#: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1191 +#: gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: gtk/gtkentry.c:1209 +#: gtk/gtkentry.c:656 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1210 +#: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: gtk/gtkentry.c:1223 +#: gtk/gtkentry.c:670 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1224 gtk/gtkentry.c:1253 +#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1237 +#: gtk/gtkentry.c:684 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1238 gtk/gtkentry.c:1268 +#: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1252 +#: gtk/gtkentry.c:699 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: gtk/gtkentry.c:1267 +#: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:920 +#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:858 gtk/gtktextview.c:938 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: gtk/gtkentry.c:1285 gtk/gtktextview.c:921 +#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:859 gtk/gtktextview.c:939 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: gtk/gtkentry.c:1296 +#: gtk/gtkentry.c:743 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: gtk/gtkentry.c:1297 +#: gtk/gtkentry.c:744 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: gtk/gtkentry.c:1315 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:936 +#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:877 +#: gtk/gtktextview.c:954 msgid "Purpose" msgstr "Finalidade" -#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:937 +#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:878 +#: gtk/gtktextview.c:955 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Finalidade do campo de texto" -#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:952 +#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:891 +#: gtk/gtktextview.c:970 msgid "hints" msgstr "suxestións" -#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:953 +#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:892 +#: gtk/gtktextview.c:971 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" -#: gtk/gtkentry.c:1348 +#: gtk/gtkentry.c:795 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkplacessidebar.c:4766 gtk/gtktextview.c:967 -msgid "Populate all" -msgstr "Completar todo" - -#: gtk/gtkentry.c:1361 gtk/gtktextview.c:968 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles" - -#: gtk/gtkentry.c:1372 gtk/gtktexttag.c:529 gtk/gtktextview.c:870 +#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:921 gtk/gtktexttag.c:530 +#: gtk/gtktextview.c:888 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" -#: gtk/gtkentry.c:1373 +#: gtk/gtkentry.c:807 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " "da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1385 +#: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Emoji icon" msgstr "Icona Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:1386 +#: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:1392 +#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1029 gtk/gtkpasswordentry.c:415 +#: gtk/gtktext.c:955 gtk/gtktextview.c:994 +#, fuzzy +#| msgid "Extra widget" +msgid "Extra menu" +msgstr "Widget adicional" + +#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:416 +#, fuzzy +#| msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgid "Model menu to append to the context menu" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" + +#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:928 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Activar o completado de emoji" -#: gtk/gtkentry.c:1393 +#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:929 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Indica se suxerir os remprazos de emoji" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de completado" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:332 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "The model to find matches in" msgstr "O modelo para atopar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lonxitude mínima da chave" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:351 gtk/gtkiconview.c:423 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:426 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:366 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Completado en liña" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:367 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:381 msgid "Popup completion" msgstr "Emerxer os completados" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:392 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "Popup set width" msgstr "O emerxente define a largura" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:409 msgid "Popup single match" msgstr "Emerxente para coincidencia única" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:408 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:420 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Inline selection" msgstr "Selección en liña" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:421 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Your description here" msgstr "A súa descrición aquí" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:145 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:218 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:155 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase de propagación" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:156 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:242 +#, fuzzy +#| msgid "Propagation phase" +msgid "Propagation limit" +msgstr "Fase de propagación" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:243 +#, fuzzy +#| msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgid "Propagation limit for events handled by this controller" +msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:251 +#, fuzzy +#| msgid "Name of this cursor" +msgid "Name for this controller" +msgstr "Nome deste cursor" + +#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269 +#, fuzzy +#| msgid "Is focus" +msgid "Is Focus" +msgstr "É o foco" + +#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether the focus is in the controllers widget" +msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" + +#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287 +#, fuzzy +#| msgid "Can focus" +msgid "Contains Focus" +msgstr "Pode enfocar" + +#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" +msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" + +#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 +#, fuzzy +#| msgid "Printer" +msgid "Is Pointer" +msgstr "Impresora" + +#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" + +#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 +#, fuzzy +#| msgid "Paused Printer" +msgid "Contains Pointer" +msgstr "Impresora detida" + +#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239 +msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" +msgstr "" + #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" -#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083 +#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkexpander.c:271 +#: gtk/gtkexpander.c:285 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:279 +#: gtk/gtkexpander.c:293 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968 +#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtkmodelbutton.c:1154 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772 +#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 +#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:303 +#: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:316 +#: gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensionar nivel superior" -#: gtk/gtkexpander.c:317 +#: gtk/gtkexpander.c:331 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -2583,19 +2795,19 @@ msgstr "" "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse " "e contraerse" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." @@ -2615,8 +2827,8 @@ msgstr "Filtro" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4734 -#: gtk/gtkplacesview.c:2264 +#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4689 +#: gtk/gtkplacesview.c:2296 msgid "Local Only" msgstr "Só local" @@ -2632,7 +2844,7 @@ msgstr "Widget de previsualización" #: gtk/gtkfilechooser.c:393 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas." +msgstr "Widget de aplicación fornecida para previsualizacións personalizadas." #: gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Preview Widget Active" @@ -2642,7 +2854,7 @@ msgstr "Widget de previsualización activo" msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" -"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para " +"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para " "previsualizacións personalizadas." #: gtk/gtkfilechooser.c:404 @@ -2660,7 +2872,7 @@ msgstr "Widget adicional" #: gtk/gtkfilechooser.c:411 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais." +msgstr "Widget de aplicación fornecida para opcións adicionais." #: gtk/gtkfilechooser.c:416 msgid "Select Multiple" @@ -2702,28 +2914,28 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " "usuario crear cartafoles novos." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 msgid "Accept label" msgstr "Etiqueta de aceptar" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 msgid "The label on the accept button" msgstr "A etiqueta do botón de aceptar" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:802 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 msgid "Cancel label" msgstr "Etiqueta de cancelar" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:803 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 msgid "The label on the cancel button" msgstr "A etiqueta do botón de cancelar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8337 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8338 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8411 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8412 msgid "Search mode" msgstr "Modo busca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8345 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1808 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8418 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8419 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1151 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" @@ -2735,14 +2947,14 @@ msgstr "ten filtro" msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Se está un filtro estabelecido neste modelo" -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Tipo de elemento" -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "O tipo dos elementos neste obxecto" @@ -2751,58 +2963,50 @@ msgstr "O tipo dos elementos neste obxecto" msgid "The model being filtered" msgstr "O modelo sendo filtrado" -#: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X do widget fillo" - -#: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" +#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 +msgid "transform" +msgstr "" -#: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y do widget fillo" +#: gtk/gtkfixedlayout.c:156 +msgid "The transform of a child of a fixed layout" +msgstr "" -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431 +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 msgid "The model being flattened" msgstr "O modelo sendo aplanado" -#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429 -#: gtk/gtktreeselection.c:129 +#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:469 +#: gtk/gtktreeselection.c:140 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: gtk/gtkflowbox.c:3403 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430 +#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:470 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437 -#: gtk/gtktreeview.c:1177 +#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:477 +#: gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activar cun único clic" -#: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438 -#: gtk/gtktreeview.c:1178 +#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:623 gtk/gtklistbox.c:478 +#: gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activar a fila cun único clic" -#: gtk/gtkflowbox.c:3423 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445 +#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Aceptar liberación impar" -#: gtk/gtkflowbox.c:3424 +#: gtk/gtkflowbox.c:3446 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Aceptar un evento de liberación impar" -#: gtk/gtkflowbox.c:3453 +#: gtk/gtkflowbox.c:3475 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Fillos mínimos por liña" -#: gtk/gtkflowbox.c:3454 +#: gtk/gtkflowbox.c:3476 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." @@ -2810,11 +3014,11 @@ msgstr "" "O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación " "fornecida." -#: gtk/gtkflowbox.c:3467 +#: gtk/gtkflowbox.c:3489 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Fillos máximos por liña" -#: gtk/gtkflowbox.c:3468 +#: gtk/gtkflowbox.c:3490 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." @@ -2822,39 +3026,39 @@ msgstr "" "A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación " "fornecida." -#: gtk/gtkflowbox.c:3480 +#: gtk/gtkflowbox.c:3502 msgid "Vertical spacing" msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtkflowbox.c:3481 +#: gtk/gtkflowbox.c:3503 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos" -#: gtk/gtkflowbox.c:3492 +#: gtk/gtkflowbox.c:3514 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Recheo horizontal" -#: gtk/gtkflowbox.c:3493 +#: gtk/gtkflowbox.c:3515 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos" -#: gtk/gtkfontbutton.c:535 +#: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra." -#: gtk/gtkfontbutton.c:548 +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use font in label" msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:549 +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:562 +#: gtk/gtkfontbutton.c:526 msgid "Use size in label" msgstr "Usar o tamaño na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: gtk/gtkfontbutton.c:527 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado" @@ -2899,11 +3103,11 @@ msgstr "Características do tipo de letra como unha cadea" msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Idioma para o que as características foron seleccionadas" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:755 msgid "The tweak action" msgstr "A acción de axuste" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:756 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "A acción de activación para cambiar a páxina de axuste" @@ -2931,27 +3135,27 @@ msgstr "Aparencia do marco" msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" -#: gtk/gtkgesture.c:793 +#: gtk/gtkgesture.c:787 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" -#: gtk/gtkgesture.c:794 +#: gtk/gtkgesture.c:788 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Factor de atraso" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado" -#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57 +#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: gtk/gtkgesturepan.c:236 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientacións permitidas" @@ -2975,367 +3179,367 @@ msgstr "Número de botón" msgid "Button number to listen to" msgstr "O número de botón ao que escoitar" -#: gtk/gtkglarea.c:797 +#: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: gtk/gtkglarea.c:798 +#: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "The GL context" msgstr "O contexto GL" -#: gtk/gtkglarea.c:818 +#: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Auto render" msgstr "Auto renderizar" -#: gtk/gtkglarea.c:819 +#: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado " -#: gtk/gtkglarea.c:833 +#: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Has depth buffer" msgstr "Ten búfer de profundidade" -#: gtk/gtkglarea.c:834 +#: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade" -#: gtk/gtkglarea.c:848 +#: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Ten búfer de plantilla" -#: gtk/gtkglarea.c:849 +#: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla" -#: gtk/gtkglarea.c:865 +#: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Usar OpenGL ES" -#: gtk/gtkglarea.c:866 +#: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES" -#: gtk/gtkgrid.c:1621 +#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: gtk/gtkgrid.c:1622 +#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" -#: gtk/gtkgrid.c:1628 +#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: gtk/gtkgrid.c:1629 +#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: gtk/gtkgrid.c:1635 +#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" -#: gtk/gtkgrid.c:1636 +#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" -#: gtk/gtkgrid.c:1642 +#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" -#: gtk/gtkgrid.c:1643 +#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" -#: gtk/gtkgrid.c:1649 +#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717 msgid "Baseline Row" msgstr "Fila da liña base" -#: gtk/gtkgrid.c:1650 +#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/gtkgrid.c:1660 +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" -#: gtk/gtkgrid.c:1661 +#: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: gtk/gtkgrid.c:1667 +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" -#: gtk/gtkgrid.c:1668 +#: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" -#: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Width" -msgstr "Largura" +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 +#, fuzzy +#| msgid "Column spacing" +msgid "Column span" +msgstr "Espazamento de columna" -#: gtk/gtkgrid.c:1675 +#: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" -#: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Row spacing" +msgid "Row span" +msgstr "Espazamento de fila" -#: gtk/gtkgrid.c:1682 +#: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1802 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1145 msgid "The title to display" msgstr "O título a mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1809 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1152 msgid "The subtitle to display" msgstr "O subtítulo a mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1815 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1158 msgid "Custom Title" msgstr "Título personalizado" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1816 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1159 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1840 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1175 msgid "Show title buttons" msgstr "Mostrar os botóns de título" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1841 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1176 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Indica se mostrar os botóns de título" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1857 gtk/gtksettings.c:875 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:827 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposición da decoración" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtksettings.c:876 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1193 gtk/gtksettings.c:828 msgid "The layout for window decorations" msgstr "A disposición para as decoracións de xanela" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1869 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1204 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Conxunto da disposición de xanela" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1870 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1205 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1882 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1217 msgid "Has Subtitle" msgstr "Ten subtítulo" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1883 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1218 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo" -#: gtk/gtkiconview.c:407 +#: gtk/gtkiconview.c:410 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:408 +#: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: gtk/gtkiconview.c:424 +#: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: gtk/gtkiconview.c:441 +#: gtk/gtkiconview.c:444 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcación" -#: gtk/gtkiconview.c:442 +#: gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:449 +#: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:450 +#: gtk/gtkiconview.c:453 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:464 +#: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" -#: gtk/gtkiconview.c:465 +#: gtk/gtkiconview.c:468 msgid "Number of columns to display" msgstr "O número de columnas que se mostran" -#: gtk/gtkiconview.c:480 +#: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Width for each item" msgstr "Largura de cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:481 +#: gtk/gtkiconview.c:484 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:508 +#: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: gtk/gtkiconview.c:509 +#: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella" -#: gtk/gtkiconview.c:522 +#: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: gtk/gtkiconview.c:523 +#: gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella" -#: gtk/gtkiconview.c:536 +#: gtk/gtkiconview.c:539 msgid "Margin" msgstr "Marxe" -#: gtk/gtkiconview.c:537 +#: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:550 +#: gtk/gtkiconview.c:553 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientación do elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:551 +#: gtk/gtkiconview.c:554 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1043 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1084 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1044 +#: gtk/gtkiconview.c:569 gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1163 +#: gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" -#: gtk/gtkiconview.c:574 +#: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" -#: gtk/gtkiconview.c:589 +#: gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Item Padding" msgstr "Recheo de elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:590 +#: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas" -#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:309 +#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310 msgid "Paintable" msgstr "Pintábel" -#: gtk/gtkimage.c:154 +#: gtk/gtkimage.c:166 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Un GdkPaintable a mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282 +#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: gtk/gtkimage.c:161 +#: gtk/gtkimage.c:173 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" -#: gtk/gtkimage.c:168 +#: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario ou icona nomeada" -#: gtk/gtkimage.c:182 +#: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Pixel size" msgstr "Tamaño do píxel" -#: gtk/gtkimage.c:183 +#: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: gtk/gtkimage.c:222 +#: gtk/gtkimage.c:234 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: gtk/gtkimage.c:223 +#: gtk/gtkimage.c:235 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando" -#: gtk/gtkimage.c:229 +#: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamento" -#: gtk/gtkimage.c:230 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe" -#: gtk/gtkimage.c:245 +#: gtk/gtkimage.c:257 msgid "Use Fallback" msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkimage.c:246 +#: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" -#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:174 +#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175 +#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkinfobar.c:344 gtk/gtksearchbar.c:442 +#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostrar botón de pechar" -#: gtk/gtkinfobar.c:345 +#: gtk/gtkinfobar.c:406 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar" -#: gtk/gtkinfobar.c:352 +#: gtk/gtkinfobar.c:413 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Controla se a barra de información mostra os seus contidos ou non" -#: gtk/gtkinvisible.c:96 -msgid "The display where this window will be displayed" -msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" - -#: gtk/gtklabel.c:758 +#: gtk/gtklabel.c:784 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:765 +#: gtk/gtklabel.c:791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:775 +#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: gtk/gtklabel.c:786 +#: gtk/gtklabel.c:812 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3345,19 +3549,19 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::" "xalign para iso" -#: gtk/gtklabel.c:817 +#: gtk/gtklabel.c:843 msgid "Y align" msgstr "Aliñamento Y" -#: gtk/gtklabel.c:818 +#: gtk/gtklabel.c:844 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)" -#: gtk/gtklabel.c:825 +#: gtk/gtklabel.c:851 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3365,43 +3569,43 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: gtk/gtklabel.c:832 +#: gtk/gtklabel.c:858 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:833 +#: gtk/gtklabel.c:859 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: gtk/gtklabel.c:846 +#: gtk/gtklabel.c:872 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:847 +#: gtk/gtklabel.c:873 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:855 +#: gtk/gtklabel.c:881 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: gtk/gtklabel.c:861 +#: gtk/gtklabel.c:887 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:862 +#: gtk/gtklabel.c:888 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:869 +#: gtk/gtklabel.c:895 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: gtk/gtklabel.c:870 +#: gtk/gtklabel.c:896 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:908 +#: gtk/gtklabel.c:934 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3409,184 +3613,192 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtklabel.c:942 +#: gtk/gtklabel.c:968 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: gtk/gtklabel.c:943 +#: gtk/gtklabel.c:969 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: gtk/gtklabel.c:960 +#: gtk/gtklabel.c:986 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: gtk/gtklabel.c:974 +#: gtk/gtklabel.c:1000 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: gtk/gtklabel.c:975 +#: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" -#: gtk/gtklabel.c:989 +#: gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Number of lines" msgstr "Número de liñas" -#: gtk/gtklabel.c:990 +#: gtk/gtklabel.c:1016 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de " "envoltorio" -#: gtk/gtklayout.c:527 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposición" - -#: gtk/gtklayout.c:536 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposición" +#: gtk/gtklabel.c:1030 gtk/gtktext.c:956 gtk/gtktextview.c:995 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree menu" +msgid "Menu model to append to the context menu" +msgstr "O modelo para o menú en árbore" -#: gtk/gtklevelbar.c:989 +#: gtk/gtklevelbar.c:967 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor do nivel de recheo actual" -#: gtk/gtklevelbar.c:990 +#: gtk/gtklevelbar.c:968 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel" -#: gtk/gtklevelbar.c:1002 +#: gtk/gtklevelbar.c:980 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1003 +#: gtk/gtklevelbar.c:981 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1015 +#: gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor máximo do nivel para a barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1016 +#: gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1034 +#: gtk/gtklevelbar.c:1012 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "O modo do indicador do valor" -#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +#: gtk/gtklevelbar.c:1013 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1049 +#: gtk/gtklevelbar.c:1027 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel" -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:162 +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "The URI bound to this button" msgstr "O URI vinculado a este botón" -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: gtk/gtklinkbutton.c:204 msgid "Visited" msgstr "Visitada" -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: gtk/gtklinkbutton.c:205 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." -#: gtk/gtklistbox.c:3416 +#: gtk/gtklistbox.c:491 +#, fuzzy +#| msgid "Has separator" +msgid "Show separators" +msgstr "Ten un separador" + +#: gtk/gtklistbox.c:492 +msgid "Show separators between rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtklistbox.c:3477 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se esta fila se pode activar" -#: gtk/gtklistbox.c:3428 +#: gtk/gtklistbox.c:3489 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse" -#: gtk/gtklockbutton.c:268 +#: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Permission" msgstr "Permiso" -#: gtk/gtklockbutton.c:269 +#: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón" -#: gtk/gtklockbutton.c:276 +#: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Texto de bloqueo" -#: gtk/gtklockbutton.c:277 +#: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear" -#: gtk/gtklockbutton.c:285 +#: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "Unlock Text" msgstr "Texto de desbloqueo" -#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear" -#: gtk/gtklockbutton.c:294 +#: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Suxestión de bloqueo" -#: gtk/gtklockbutton.c:295 +#: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 +#: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Suxestión de bloqueo" -#: gtk/gtklockbutton.c:304 +#: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear" -#: gtk/gtklockbutton.c:312 +#: gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Suxestión de non autorizado" -#: gtk/gtklockbutton.c:313 +#: gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha " "autorización" -#: gtk/gtkmagnifier.c:189 +#: gtk/gtkmagnifier.c:183 msgid "Inspected" msgstr "Inspeccionado" -#: gtk/gtkmagnifier.c:190 +#: gtk/gtkmagnifier.c:184 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget inspeccionado" -#: gtk/gtkmagnifier.c:196 gtk/gtkmagnifier.c:197 +#: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191 msgid "magnification" msgstr "maginificación" -#: gtk/gtkmagnifier.c:203 gtk/gtkmagnifier.c:204 +#: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "ten mapa" -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Se se estabelece un mapa para este modelo" -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:386 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 msgid "The model being mapped" msgstr "O modelo sendo mapeado" -#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303 msgid "Media Stream" msgstr "Fluxo multimedia" @@ -3594,7 +3806,7 @@ msgstr "Fluxo multimedia" msgid "The media stream managed" msgstr "O fluxo multimedia xestionado" -#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:321 gtk/gtkvideo.c:302 +#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279 msgid "File" msgstr "Ficheiro" @@ -3686,7 +3898,7 @@ msgstr "Buscando" msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Estabelecido cando unha busca está en progreso" -#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314 +#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291 msgid "Loop" msgstr "Facer bucle" @@ -3710,292 +3922,303 @@ msgstr "Volume" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volume do fluxo de audio." -#: gtk/gtkmenubar.c:177 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado" - -#: gtk/gtkmenubar.c:178 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado fillo" - -#: gtk/gtkmenubar.c:193 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:493 +#: gtk/gtkmenubutton.c:556 msgid "Popup" msgstr "Xanela emerxente" -#: gtk/gtkmenubutton.c:494 +#: gtk/gtkmenubutton.c:557 msgid "The dropdown menu." msgstr "O menú despregábel." -#: gtk/gtkmenubutton.c:510 +#: gtk/gtkmenubutton.c:573 gtk/gtkpopovermenubar.c:512 gtk/gtkpopovermenu.c:469 msgid "Menu model" msgstr "Modelo Menú" -#: gtk/gtkmenubutton.c:511 +#: gtk/gtkmenubutton.c:574 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente." -#: gtk/gtkmenubutton.c:522 +#: gtk/gtkmenubutton.c:585 msgid "Align with" msgstr "Aliñar con" -#: gtk/gtkmenubutton.c:523 +#: gtk/gtkmenubutton.c:586 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 +#: gtk/gtkmenubutton.c:598 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Direction" msgstr "Enderezo" -#: gtk/gtkmenubutton.c:536 +#: gtk/gtkmenubutton.c:599 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A dirección á que a frecha apunta." -#: gtk/gtkmenubutton.c:549 +#: gtk/gtkmenubutton.c:612 msgid "Use a popover" msgstr "Usar un diálogo superposto" -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +#: gtk/gtkmenubutton.c:613 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú" -#: gtk/gtkmenubutton.c:561 +#: gtk/gtkmenubutton.c:624 gtk/gtkmenutoolbutton.c:295 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "Popover" msgstr "Diálogo superposto" -#: gtk/gtkmenubutton.c:562 +#: gtk/gtkmenubutton.c:625 msgid "The popover" msgstr "O diálogo superposto" -#: gtk/gtkmenu.c:582 +#: gtk/gtkmenubutton.c:639 +#, fuzzy +#| msgid "The label on the accept button" +msgid "The label for the button" +msgstr "A etiqueta do botón de aceptar" + +#: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkmenu.c:594 +#: gtk/gtkmenu.c:409 msgid "Accel Group" msgstr "Grupo de teclas rápidas" -#: gtk/gtkmenu.c:595 +#: gtk/gtkmenu.c:410 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" -#: gtk/gtkmenu.c:607 gtk/gtkmenuitem.c:620 +#: gtk/gtkmenu.c:422 gtk/gtkmenuitem.c:619 msgid "Accel Path" msgstr "Ruta de teclas rápidas" -#: gtk/gtkmenu.c:608 +#: gtk/gtkmenu.c:423 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " "teclas rápidas dos elementos fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:437 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anexado" -#: gtk/gtkmenu.c:623 +#: gtk/gtkmenu.c:438 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "O widget ao que está anexado o menú" -#: gtk/gtkmenu.c:635 +#: gtk/gtkmenu.c:450 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:636 +#: gtk/gtkmenu.c:451 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: gtk/gtkmenu.c:654 +#: gtk/gtkmenu.c:469 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: gtk/gtkmenu.c:655 +#: gtk/gtkmenu.c:470 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" -#: gtk/gtkmenu.c:680 +#: gtk/gtkmenu.c:495 msgid "Anchor hints" msgstr "Pistas de anclaxes" -#: gtk/gtkmenu.c:681 +#: gtk/gtkmenu.c:496 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla" -#: gtk/gtkmenu.c:706 +#: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Rect anchor dx" msgstr "dx da anclaxe" -#: gtk/gtkmenu.c:707 +#: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe" -#: gtk/gtkmenu.c:730 +#: gtk/gtkmenu.c:545 msgid "Rect anchor dy" msgstr "dy da anclaxe" -#: gtk/gtkmenu.c:731 +#: gtk/gtkmenu.c:546 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe" -#: gtk/gtkmenu.c:754 +#: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Menu type hint" msgstr "Pista de tipo de menú" -#: gtk/gtkmenu.c:755 +#: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Menu window type hint" msgstr "Pista do tipo de xanela de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:342 +#: gtk/gtkmenuitem.c:605 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:607 +#: gtk/gtkmenuitem.c:606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" -#: gtk/gtkmenuitem.c:621 +#: gtk/gtkmenuitem.c:620 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:633 +#: gtk/gtkmenuitem.c:632 msgid "The text for the child label" msgstr "O texto da etiqueta filla" -#: gtk/gtkmenushell.c:408 +#: gtk/gtkmenushell.c:394 msgid "Take Focus" msgstr "Obtén o foco" -#: gtk/gtkmenushell.c:409 +#: gtk/gtkmenushell.c:395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:288 gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:289 msgid "The dropdown menu" msgstr "O menú despregábel" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:182 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:296 +#, fuzzy +#| msgid "The dropdown menu" +msgid "The dropdown popover" +msgstr "O menú despregábel" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Message Buttons" msgstr "Botóns de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:183 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcación" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:224 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:225 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:238 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usar marcación no secundario" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:239 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:253 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Message area" msgstr "Área do mensaxes" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:254 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:928 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1114 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:929 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1115 msgid "The role of this button" msgstr "O rol deste botón" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:943 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 msgid "The icon" msgstr "A icona" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:955 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1141 msgid "The text" msgstr "O texto" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:969 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1155 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:994 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menú" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:995 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 msgid "The name of the menu to open" msgstr "O nome do menú a abrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica se o menú é un pai" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica se se debe centrar o contido" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 +#, fuzzy +#| msgid "Popover" +msgid "Popover to open" +msgstr "Diálogo superposto" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1200 msgid "Iconic" msgstr "Icónico" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto" -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1214 +#, fuzzy +#| msgid "Title Size Group" +msgid "Size group" +msgstr "Grupo de tamaño do título" -#: gtk/gtkmountoperation.c:166 -msgid "The parent window" -msgstr "A xanela pai" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1215 +#, fuzzy +#| msgid "Size of check or radio indicator" +msgid "Size group for checks and radios" +msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 -msgid "Is Showing" -msgstr "Estase mostrando" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 +#, fuzzy +#| msgid "Accel Path" +msgid "Accel" +msgstr "Ruta de teclas rápidas" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 +#, fuzzy +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The accelerator" +msgstr "O tipo de teclas rápidas" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:170 +msgid "The parent window" +msgstr "A xanela pai" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "Is Showing" +msgstr "Estase mostrando" -#: gtk/gtkmountoperation.c:174 +#: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" -#: gtk/gtkmountoperation.c:182 +#: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." @@ -4007,7 +4230,7 @@ msgstr "Título do diálogo" msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros" -#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1638 gtk/gtkwindow.c:868 +#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -4023,61 +4246,159 @@ msgstr "" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente" -#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1066 +#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1067 +#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: gtk/gtknotebook.c:706 +#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:460 +#, fuzzy +#| msgid "The child model" +msgid "The model" +msgstr "O modelo fillo" + +#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:461 +#, fuzzy +#| msgid "The model being mapped" +msgid "The model being managed" +msgstr "O modelo sendo mapeado" + +#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372 +msgid "Child" +msgstr "Fillo" + +#: gtk/gtknotebook.c:577 +#, fuzzy +#| msgid "The child of the page" +msgid "The child for this page" +msgstr "O fillo da páxina" + +#: gtk/gtknotebook.c:583 +#, fuzzy +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "Lapelas" + +#: gtk/gtknotebook.c:584 +msgid "The tab widget for this page" +msgstr "O widget de lapela para esta páxina" + +#: gtk/gtknotebook.c:591 +#, fuzzy +#| msgid "The string displayed in the child’s menu entry" +msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" +msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" + +#: gtk/gtknotebook.c:597 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta da lapela" + +#: gtk/gtknotebook.c:598 +#, fuzzy +#| msgid "The text of the label" +msgid "The text of the tab widget" +msgstr "O texto da etiqueta" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menú" + +#: gtk/gtknotebook.c:605 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The text of the menu widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1357 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do fillo no pai" + +#: gtk/gtknotebook.c:618 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansión da lapela" + +#: gtk/gtknotebook.c:619 +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" + +#: gtk/gtknotebook.c:625 +msgid "Tab fill" +msgstr "Recheo da lapela" + +#: gtk/gtknotebook.c:626 +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" + +#: gtk/gtknotebook.c:632 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Lapela reordenábel" + +#: gtk/gtknotebook.c:633 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" + +#: gtk/gtknotebook.c:639 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Lapela desprazábel" + +#: gtk/gtknotebook.c:640 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" + +#: gtk/gtknotebook.c:995 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:707 +#: gtk/gtknotebook.c:996 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:714 +#: gtk/gtknotebook.c:1003 msgid "Tab Position" msgstr "Posición da lapela" -#: gtk/gtknotebook.c:715 +#: gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas" -#: gtk/gtknotebook.c:722 +#: gtk/gtknotebook.c:1011 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar lapelas" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:1012 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas" -#: gtk/gtknotebook.c:729 +#: gtk/gtknotebook.c:1018 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:1019 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:736 +#: gtk/gtknotebook.c:1025 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazábel" -#: gtk/gtknotebook.c:737 +#: gtk/gtknotebook.c:1026 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para " "encaixar" -#: gtk/gtknotebook.c:743 +#: gtk/gtknotebook.c:1032 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar o menú emerxente" -#: gtk/gtknotebook.c:744 +#: gtk/gtknotebook.c:1033 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4085,112 +4406,35 @@ msgstr "" "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " "pode usar para ir a unha páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:755 +#: gtk/gtknotebook.c:1044 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: gtk/gtknotebook.c:756 +#: gtk/gtknotebook.c:1045 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas" -#: gtk/gtknotebook.c:765 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta da lapela" - -#: gtk/gtknotebook.c:766 -msgid "The string displayed on the child’s tab label" -msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "The string displayed in the child’s menu entry" -msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" - -#: gtk/gtknotebook.c:779 gtk/gtkpaned.c:370 gtk/gtkpopover.c:1625 -#: gtk/gtkstack.c:387 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkstack.c:388 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do fillo no pai" - -#: gtk/gtknotebook.c:786 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión da lapela" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 -msgid "Whether to expand the child’s tab" -msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:793 -msgid "Tab fill" -msgstr "Recheo da lapela" - -#: gtk/gtknotebook.c:794 -msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" - -#: gtk/gtknotebook.c:801 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Lapela reordenábel" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" - -#: gtk/gtknotebook.c:808 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Lapela desprazábel" - -#: gtk/gtknotebook.c:809 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" +#: gtk/gtknotebook.c:1052 +msgid "The pages of the notebook." +msgstr "A páxina do caderno de notas." -#: gtk/gtkorientable.c:58 +#: gtk/gtkorientable.c:60 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A orientación do orientábel" -#: gtk/gtkoverlay.c:810 -msgid "Pass Through" -msgstr "Pasar" - -#: gtk/gtkoverlay.c:810 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal" - -#: gtk/gtkoverlay.c:822 +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 msgid "Measure" msgstr "Medida" -#: gtk/gtkoverlay.c:822 +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 msgid "Include in size measurement" msgstr "Incluir na medida do tamaño" -#: gtk/gtkoverlay.c:832 -msgid "Blur Radius" -msgstr "Radio de desenfoque" - -#: gtk/gtkoverlay.c:832 -msgid "Apply a blur to the content behind this child" -msgstr "Aplicar un desenfoque ao contido detrás deste fillo" - -#: gtk/gtkoverlay.c:842 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: gtk/gtkoverlay.c:843 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal" - -#: gtk/gtkoverlay.c:853 +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 msgid "Clip Overlay" msgstr "Superposicón de recorte" -#: gtk/gtkoverlay.c:854 +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Recortar o widget fillo de superposición para que coincida co pai" @@ -4210,294 +4454,356 @@ msgstr "Dispositivo «pad»" msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositivo «pad» que controlar" -#: gtk/gtkpaned.c:371 +#: gtk/gtkpaned.c:375 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " "cara á esquerda ou arriba)" -#: gtk/gtkpaned.c:377 +#: gtk/gtkpaned.c:381 msgid "Position Set" msgstr "Definición de posición" -#: gtk/gtkpaned.c:378 +#: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" -#: gtk/gtkpaned.c:391 +#: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Minimal Position" msgstr "Posición mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:392 +#: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade «posición»" -#: gtk/gtkpaned.c:405 +#: gtk/gtkpaned.c:409 msgid "Maximal Position" msgstr "Posición máxima" -#: gtk/gtkpaned.c:406 +#: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade «posición»" -#: gtk/gtkpaned.c:419 +#: gtk/gtkpaned.c:423 msgid "Wide Handle" msgstr "Tirador ancho" -#: gtk/gtkpaned.c:420 +#: gtk/gtkpaned.c:424 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente" -#: gtk/gtkpaned.c:440 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +#: gtk/gtkpaned.c:436 +#, fuzzy +#| msgid "Resize grip" +msgid "Resize first child" +msgstr "Tirador de redimensión" + +#: gtk/gtkpaned.c:437 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "" +"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" + +#: gtk/gtkpaned.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "Resize mode" +msgid "Resize second child" +msgstr "Modo de redimensionamento" -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +#: gtk/gtkpaned.c:450 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "" +"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" -#: gtk/gtkpaned.c:454 -msgid "Shrink" -msgstr "Reducir" +#: gtk/gtkpaned.c:462 +msgid "Shrink first child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:463 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink second child" +msgstr "" -#: gtk/gtkpaned.c:455 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +#: gtk/gtkpaned.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: gtk/gtkpicture.c:310 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:402 +#, fuzzy +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show Peek Icon" +msgstr "Mostrar iconas" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:403 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgid "Whether to show an icon for revealing the content" +msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji" + +#: gtk/gtkpicture.c:311 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "O GdkPaintable a mostrar" -#: gtk/gtkpicture.c:322 +#: gtk/gtkpicture.c:323 msgid "File to load and display" msgstr "Ficheiro a cargar e mostrar" -#: gtk/gtkpicture.c:333 +#: gtk/gtkpicture.c:334 msgid "Alternative text" msgstr "Texto alternativo" -#: gtk/gtkpicture.c:334 +#: gtk/gtkpicture.c:335 msgid "The alternative textual description" msgstr "A descrición textual alternativa" -#: gtk/gtkpicture.c:346 +#: gtk/gtkpicture.c:347 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter a taxa de aspecto" -#: gtk/gtkpicture.c:347 +#: gtk/gtkpicture.c:348 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Renderizaros contidos respectando a taxa de aspecto" -#: gtk/gtkpicture.c:358 +#: gtk/gtkpicture.c:359 msgid "Can shrink" msgstr "Pode reducirse" -#: gtk/gtkpicture.c:359 +#: gtk/gtkpicture.c:360 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Permtirse a si mesmo ser máis pequeno que os contidos" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4703 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4658 msgid "Location to Select" msgstr "Localización a seleccionar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4659 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "A localización a realzar na barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 gtk/gtkplacesview.c:2285 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 gtk/gtkplacesview.c:2317 msgid "Open Flags" msgstr "Abrir bandeiras" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 gtk/gtkplacesview.c:2286 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4665 gtk/gtkplacesview.c:2318 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" -"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións " +"Modos no que a aplicación de chamada pode abrir as localizacións " "seleccionadas na barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4671 msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar ficheiros recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4672 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros " "recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4722 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostrar «Escritorio»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4678 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4728 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4683 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostrar «Escribir localización»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4684 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir " "manualmente a localización" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 gtk/gtkplacesview.c:2265 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4690 gtk/gtkplacesview.c:2297 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4740 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostrar «Lixo»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4741 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de " "Lixo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4746 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostrar «Outras localizacións»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as " "localizacións externas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4752 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4707 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostrar «Localización favorita»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4708 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un elemento para mostrar os ficheiros " "favoritos" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4767 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "" -"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son " -"menús" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2271 +#: gtk/gtkplacesview.c:2303 msgid "Loading" msgstr "Cargando" -#: gtk/gtkplacesview.c:2272 +#: gtk/gtkplacesview.c:2304 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" -#: gtk/gtkplacesview.c:2278 +#: gtk/gtkplacesview.c:2310 msgid "Fetching networks" msgstr "Obtendo redes" -#: gtk/gtkplacesview.c:2279 +#: gtk/gtkplacesview.c:2311 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona da fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "The icon representing the volume" msgstr "A icona representa o volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "Name of the volume" msgstr "Nome do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "The name of the volume" msgstr "O nome do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "Path of the volume" msgstr "Ruta do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "The path of the volume" msgstr "A ruta do volume" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume representado pola fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "The volume represented by the row" msgstr "O volume representado pola fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montaxe representado pola fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "File represented by the row" msgstr "Ficheiro representado pola fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede" -#: gtk/gtkpopover.c:1601 +#: gtk/gtkpopover.c:1343 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" -#: gtk/gtkpopover.c:1602 +#: gtk/gtkpopover.c:1344 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget ao que apunta a burbulla" -#: gtk/gtkpopover.c:1613 +#: gtk/gtkpopover.c:1350 msgid "Pointing to" msgstr "Apuntando a" -#: gtk/gtkpopover.c:1614 +#: gtk/gtkpopover.c:1351 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla" -#: gtk/gtkpopover.c:1626 +#: gtk/gtkpopover.c:1358 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posición na que colocar na burbulla" -#: gtk/gtkpopover.c:1639 -msgid "Whether the popover is modal" +#: gtk/gtkpopover.c:1365 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the popover is modal" +msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Indica se o popover é activábel" -#: gtk/gtkpopover.c:1650 -msgid "Constraint" -msgstr "Restricción" +#: gtk/gtkpopover.c:1371 gtk/gtkwindow.c:1069 +#, fuzzy +#| msgid "Default Width" +msgid "Default widget" +msgstr "Largura predeterminada" + +#: gtk/gtkpopover.c:1372 gtk/gtkwindow.c:1070 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The default widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: gtk/gtkpopover.c:1378 +#, fuzzy +#| msgid "Show Arrow" +msgid "Has Arrow" +msgstr "Mostrar frecha" + +#: gtk/gtkpopover.c:1379 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgid "Whether to draw an arrow" +msgstr "Indica se se mostra unha icona para Emoji" -#: gtk/gtkpopover.c:1651 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente" +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:513 +#, fuzzy +#| msgid "The model from which the popup is made." +msgid "The model from which the bar is made." +msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente." -#: gtk/gtkpopovermenu.c:327 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:461 msgid "Visible submenu" msgstr "Submenú visíbel" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:328 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:462 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "O nome do submenú visíbel" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:343 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "O nome do submenú" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:470 +#, fuzzy +#| msgid "The model from which the popup is made." +msgid "The model from which the menu is made." +msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" @@ -4595,35 +4901,35 @@ msgstr "Opción de orixe" msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" -#: gtk/gtkprintjob.c:134 +#: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Title of the print job" msgstr "Título do traballo de impresión" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 +#: gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: gtk/gtkprintjob.c:143 +#: gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Impresora na que imprimir o traballo" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 +#: gtk/gtkprintjob.c:168 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 +#: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "Printer settings" msgstr "Configuracións da impresora" -#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración da páxina" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200 +#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Seguimento do estado de impresión" -#: gtk/gtkprintjob.c:170 +#: gtk/gtkprintjob.c:187 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4632,51 +4938,51 @@ msgstr "" "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao " "servidor de impresoras." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1084 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuración de páxina predeterminada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1085 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Print Settings" msgstr "Configuracións de impresión" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1118 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Nome do traballo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1119 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1141 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1142 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Current Page" msgstr "Páxina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The current page in the document" msgstr "A páxina actual do documento" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1181 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Usar a páxina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1182 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4684,7 +4990,7 @@ msgstr "" "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na " "esquina da área de imaxe" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1201 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4693,150 +4999,150 @@ msgstr "" "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou " "ao servidor de impresoras." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Unidade" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1232 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostrar diálogo" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Permitir asíncrono" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Exportar nome de ficheiro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1288 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1289 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "O estado da operación de impresión" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1307 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Cadea de estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1308 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1324 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta da lapela personalizada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1325 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Support Selection" msgstr "Permite a selección" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1339 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Has Selection" msgstr "Ten unha selección" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE se existe unha selección." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Configuración da páxina incorporada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " "incorporadas no GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Número de páxinas para imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "O número de páxinas que serán impresas." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "O GtkPageSetup que usar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Selected Printer" msgstr "Impresora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuais" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular" +msgstr "Capacidades que a aplicación pode manipular" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" +msgstr "Cando a aplicación ten unha selección" -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: gtk/gtkprogressbar.c:206 +#: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Pulse Step" msgstr "Paso de pulso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Show text" msgstr "Mostrar texto" -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." -#: gtk/gtkprogressbar.c:254 +#: gtk/gtkprogressbar.c:253 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4860,154 +5166,166 @@ msgstr "Obxecto" msgid "The root object" msgstr "O obxecto raíz" -#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415 -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +#: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiomenuitem.c:428 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkradiobutton.c:188 +#: gtk/gtkradiobutton.c:200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: gtk/gtkrange.c:373 +#: gtk/gtkrange.c:374 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: gtk/gtkrange.c:380 +#: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: gtk/gtkrange.c:393 +#: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: gtk/gtkrange.c:394 +#: gtk/gtkrange.c:395 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: gtk/gtkrange.c:407 +#: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: gtk/gtkrange.c:408 +#: gtk/gtkrange.c:409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo." -#: gtk/gtkrange.c:420 +#: gtk/gtkrange.c:421 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: gtk/gtkrange.c:421 +#: gtk/gtkrange.c:422 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: gtk/gtkrange.c:434 +#: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Round Digits" msgstr "Díxitos" -#: gtk/gtkrange.c:435 +#: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:296 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" -#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:622 +#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Transition type" msgstr "Tipo de transición" -#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:622 +#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "O tipo de animación usado na transición" -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:618 +#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778 msgid "Transition duration" msgstr "Duración da transición" -#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:618 +#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "A duración da animación, en milisegundos" -#: gtk/gtkrevealer.c:249 +#: gtk/gtkrevealer.c:262 msgid "Reveal Child" msgstr "Mostrar o fillo" -#: gtk/gtkrevealer.c:250 +#: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo" -#: gtk/gtkrevealer.c:256 +#: gtk/gtkrevealer.c:269 msgid "Child Revealed" msgstr "Fillo mostrado" -#: gtk/gtkrevealer.c:257 +#: gtk/gtkrevealer.c:270 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" "Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación" -#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +#: gtk/gtkroot.c:68 +#, fuzzy +#| msgid "Focus linewidth" +msgid "Focus widget" +msgstr "Enfocar a largura da liña" + +#: gtk/gtkroot.c:69 +#, fuzzy +#| msgid "Mnemonic widget" +msgid "The focus widget" +msgstr "Widget mnemónico" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:204 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +#: gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" -#: gtk/gtkscalebutton.c:233 +#: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: gtk/gtkscalebutton.c:234 +#: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Lista dos nomes de iconas" -#: gtk/gtkscale.c:709 +#: gtk/gtkscale.c:676 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: gtk/gtkscale.c:716 +#: gtk/gtkscale.c:683 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: gtk/gtkscale.c:717 +#: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " "desprazábel" -#: gtk/gtkscale.c:723 +#: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" msgstr "Ten orixe" -#: gtk/gtkscale.c:724 +#: gtk/gtkscale.c:691 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se a escala ten unha orixe" -#: gtk/gtkscale.c:730 +#: gtk/gtkscale.c:697 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: gtk/gtkscale.c:731 +#: gtk/gtkscale.c:698 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" @@ -5047,143 +5365,143 @@ msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Normativa de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrollbar.c:224 +#: gtk/gtkscrollbar.c:199 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "O GtkAdjustment que contén o valor actual para esta barra de desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:526 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:533 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:539 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:540 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "Window Placement" msgstr "Colocación da xanela" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Anchura mínima do contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altura mínima do contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:611 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desprazamento de Kinetic" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Superposición do desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modo da superposición do desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Anchura máxima do contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Altura máxima do contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 gtk/gtkscrolledwindow.c:657 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagar a anchura natural" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 gtk/gtkscrolledwindow.c:673 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 gtk/gtkscrolledwindow.c:698 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagar a altura natural" -#: gtk/gtksearchbar.c:431 +#: gtk/gtksearchbar.c:320 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modo busca activado" -#: gtk/gtksearchbar.c:432 +#: gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada" -#: gtk/gtksearchbar.c:443 +#: gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109 msgid "Draw" msgstr "Debuxar" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: gtk/gtksettings.c:339 +#: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo do dobre clic" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: gtk/gtksettings.c:339 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5191,11 +5509,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "dobre (en milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:347 +#: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia do dobre clic" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: gtk/gtksettings.c:346 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5203,36 +5521,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: gtk/gtksettings.c:364 +#: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:365 +#: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:373 +#: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: gtk/gtksettings.c:390 +#: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: gtk/gtksettings.c:386 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: gtk/gtksettings.c:398 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: gtk/gtksettings.c:399 +#: gtk/gtksettings.c:393 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5240,127 +5558,119 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:406 +#: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtksettings.c:407 +#: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema que cargar" -#: gtk/gtksettings.c:415 +#: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: gtk/gtksettings.c:416 +#: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome do tema principal" - -#: gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:433 +#: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: gtk/gtksettings.c:447 +#: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: gtk/gtksettings.c:448 +#: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar" -#: gtk/gtksettings.c:456 +#: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: gtk/gtksettings.c:457 +#: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:466 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: gtk/gtksettings.c:467 +#: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:476 +#: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: gtk/gtksettings.c:477 +#: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: gtk/gtksettings.c:486 +#: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:487 +#: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:496 +#: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: gtk/gtksettings.c:497 +#: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:506 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:507 +#: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:515 +#: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:516 +#: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:525 +#: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: gtk/gtksettings.c:526 +#: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: gtk/gtksettings.c:541 +#: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: gtk/gtksettings.c:542 +#: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5369,174 +5679,174 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: gtk/gtksettings.c:550 +#: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: gtk/gtksettings.c:551 +#: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: gtk/gtksettings.c:569 +#: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: gtk/gtksettings.c:570 +#: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: gtk/gtksettings.c:586 +#: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:587 +#: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: gtk/gtksettings.c:609 +#: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: gtk/gtksettings.c:623 +#: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: gtk/gtksettings.c:624 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: gtk/gtksettings.c:643 +#: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: gtk/gtksettings.c:644 +#: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: gtk/gtksettings.c:660 +#: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: gtk/gtksettings.c:661 +#: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: gtk/gtksettings.c:670 +#: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:671 +#: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:691 +#: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: gtk/gtksettings.c:692 +#: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:712 +#: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: gtk/gtksettings.c:713 +#: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: gtk/gtksettings.c:732 +#: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: gtk/gtksettings.c:733 +#: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: gtk/gtksettings.c:753 +#: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "O botón primario deforma o deslizador" -#: gtk/gtksettings.c:754 +#: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" -#: gtk/gtksettings.c:777 +#: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" +msgstr "A aplicación prefire un tema escuro" -#: gtk/gtksettings.c:778 +#: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." +msgstr "Indica se a aplicación prefire un tema escuro." -#: gtk/gtksettings.c:786 gtk/gtksettings.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: gtk/gtksettings.c:787 +#: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: gtk/gtksettings.c:802 +#: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: gtk/gtksettings.c:803 +#: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "entradas ocultas" -#: gtk/gtksettings.c:813 +#: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "enfocada" -#: gtk/gtksettings.c:821 +#: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" +msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicacións" -#: gtk/gtksettings.c:822 +#: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de " -"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " +"aplicacións, ou a falso se o menú de aplicacións se debe mostrar por si " "mesmo." -#: gtk/gtksettings.c:831 +#: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:832 +#: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " -"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." +"falso se as aplicacións débeno mostrar por si mesmos." -#: gtk/gtksettings.c:841 +#: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio" -#: gtk/gtksettings.c:842 +#: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -5544,42 +5854,39 @@ msgstr "" "Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de " "escritorio, FALSO se non." -#: gtk/gtksettings.c:892 +#: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Acción de duplo clic na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:893 +#: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" "A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:909 +#: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Acción do clic medio na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:910 +#: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:926 +#: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Acción do clic dereito na barra de título" -#: gtk/gtksettings.c:927 +#: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de " "título" -#: gtk/gtksettings.c:947 +#: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira" -#: gtk/gtksettings.c:948 -#| msgid "" -#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -#| "area." +#: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -5587,11 +5894,11 @@ msgstr "" "Indica se os diálogos internos de GTK deben usar a barra de cabeceira no " "lugar da área de acción." -#: gtk/gtksettings.c:962 +#: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar o pegado primario" -#: gtk/gtksettings.c:963 +#: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." @@ -5599,35 +5906,40 @@ msgstr "" "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." -#: gtk/gtksettings.c:977 +#: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheiros recentes activados" -#: gtk/gtksettings.c:978 -#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +#: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Indica se GTK recorda os ficheiros recentes" -#: gtk/gtksettings.c:991 +#: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Tempo de presión larga" -#: gtk/gtksettings.c:992 +#: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión " "longa (en milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:1007 gtk/gtksettings.c:1008 +#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use symbolic icons" +msgid "Whether to use overlay scrollbars" +msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "Accelerator" msgstr "Acelerador" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:505 msgid "Disabled text" msgstr "Texto desactivado" @@ -5636,84 +5948,130 @@ msgid "View" msgstr "Ver" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grupo de tamaño do acelerador" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "Grupo de tamaño do título" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:795 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800 msgid "Section Name" msgstr "Nome da sección" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:810 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815 msgid "View Name" msgstr "Nome da vista" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:379 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 msgid "Maximum Height" msgstr "Altura máxima" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Icon Set" msgstr "Conxunto de iconas" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Unha descrición curta para o atallo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Unha descrición curta para o xesto" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subtítulo estabelecido" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipo de atallo" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "O tipo de atallo que representa" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "Nome da acción" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "O nome da acción" -#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128 +#: gtk/gtksingleselection.c:412 +msgid "Autoselect" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:413 +msgid "If the selection will always select an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:424 +#, fuzzy +#| msgid "Has selection" +msgid "Can unselect" +msgstr "Está selecccionado" + +#: gtk/gtksingleselection.c:425 +msgid "If unselecting the selected item is allowed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:436 +#, fuzzy +#| msgid "Selectable" +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionábel" + +#: gtk/gtksingleselection.c:437 +#, fuzzy +#| msgid "The name of the selected font" +msgid "Position of the selected item" +msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" + +#: gtk/gtksingleselection.c:448 +#, fuzzy +#| msgid "Selected Printer" +msgid "Selected Item" +msgstr "Impresora seleccionada" + +#: gtk/gtksingleselection.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "The selected year" +msgid "The selected item" +msgstr "O ano seleccionado" + +#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: gtk/gtksizegroup.c:221 +#: gtk/gtksizegroup.c:228 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5753,19 +6111,19 @@ msgstr "O tipo de elementos desta lista" msgid "The model being sorted" msgstr "O modelo sendo ordenado" -#: gtk/gtkspinbutton.c:340 +#: gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:341 +#: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén un botón ou tecla" -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Axustar aos pasos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" @@ -5773,126 +6131,126 @@ msgstr "" "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de " "paso máis próximo dun botón de axuste" -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +#: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Wrap" msgstr "Axustar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " "seus límites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:375 +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Update Policy" msgstr "Política de actualización" -#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +#: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " "correcto" -#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +#: gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" -#: gtk/gtkspinner.c:196 +#: gtk/gtkspinner.c:208 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se o spinner é activábel" -#: gtk/gtkstack.c:359 -#| msgid "Children" -msgid "Child" -msgstr "Fillo" - -#: gtk/gtkstack.c:360 -#| msgid "The title of the child page" +#: gtk/gtkstack.c:373 msgid "The child of the page" msgstr "O fillo da páxina" -#: gtk/gtkstack.c:367 +#: gtk/gtkstack.c:380 msgid "The name of the child page" msgstr "O nome da páxina filla" -#: gtk/gtkstack.c:374 +#: gtk/gtkstack.c:387 msgid "The title of the child page" msgstr "O título da páxina filla" -#: gtk/gtkstack.c:380 gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Nome da icona" -#: gtk/gtkstack.c:381 +#: gtk/gtkstack.c:394 msgid "The icon name of the child page" msgstr "O nome da icona da páxina filla" -#: gtk/gtkstack.c:403 +#: gtk/gtkstack.c:408 msgid "Needs Attention" msgstr "Precisa atención" -#: gtk/gtkstack.c:404 +#: gtk/gtkstack.c:409 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se esta páxina precisa atención" -#: gtk/gtkstack.c:586 +#: gtk/gtkstack.c:416 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether this page is visible" +msgstr "Indica se o widget é visíbel" + +#: gtk/gtkstack.c:746 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tamaño homoxéneo" -#: gtk/gtkstack.c:596 +#: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homoxéneo horizontal" -#: gtk/gtkstack.c:596 +#: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal" -#: gtk/gtkstack.c:606 +#: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homoxéneo vertical" -#: gtk/gtkstack.c:606 +#: gtk/gtkstack.c:766 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Tamaño homoxéneo vertical" -#: gtk/gtkstack.c:610 +#: gtk/gtkstack.c:770 msgid "Visible child" msgstr "Fillo visíbel" -#: gtk/gtkstack.c:610 +#: gtk/gtkstack.c:770 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila" -#: gtk/gtkstack.c:614 +#: gtk/gtkstack.c:774 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome do fillo visíbel" -#: gtk/gtkstack.c:614 +#: gtk/gtkstack.c:774 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila" -#: gtk/gtkstack.c:626 +#: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Transition running" msgstr "Transición en execución" -#: gtk/gtkstack.c:626 +#: gtk/gtkstack.c:786 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición" -#: gtk/gtkstack.c:630 +#: gtk/gtkstack.c:790 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolar tamaño" -#: gtk/gtkstack.c:630 +#: gtk/gtkstack.c:790 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" @@ -5900,13 +6258,18 @@ msgstr "" "Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con " "diferentes tamaños" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:453 gtk/gtkstackswitcher.c:656 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:657 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274 +#: gtk/gtkstack.c:795 +#, fuzzy +#| msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgid "A selection model with the stacks pages" +msgstr "A acción de activación para cambiar a páxina de axuste" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:569 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:570 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:454 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:398 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar" @@ -5934,61 +6297,77 @@ msgstr "Tipo de valor" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:521 +#: gtk/gtkswitch.c:527 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado" -#: gtk/gtkswitch.c:534 +#: gtk/gtkswitch.c:540 msgid "The backend state" msgstr "O estado do backend" -#: gtk/gtktextbuffer.c:409 +#: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Tag Table" msgstr "Táboa de etiquetas" -#: gtk/gtktextbuffer.c:410 +#: gtk/gtktextbuffer.c:452 msgid "Text Tag Table" msgstr "Táboa de etiquetas de texto" -#: gtk/gtktextbuffer.c:425 +#: gtk/gtktextbuffer.c:467 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Texto actual do búfer" -#: gtk/gtktextbuffer.c:436 +#: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Has selection" msgstr "Está selecccionado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:437 +#: gtk/gtktextbuffer.c:479 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" -#: gtk/gtktextbuffer.c:450 +#: gtk/gtktextbuffer.c:491 +msgid "Can Undo" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:492 +msgid "If the buffer can have the last action undone" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:504 +msgid "Can Redo" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:505 +msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "Cursor position" msgstr "Posición do cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:451 +#: gtk/gtktextbuffer.c:532 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do " "búfer)" -#: gtk/gtktextbuffer.c:464 +#: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos da copia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:465 +#: gtk/gtktextbuffer.c:546 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e " "a orixe do DND" -#: gtk/gtktextbuffer.c:477 +#: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "Paste target list" msgstr "Lista de destinos para pegar" -#: gtk/gtktextbuffer.c:478 +#: gtk/gtktextbuffer.c:559 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -5996,40 +6375,101 @@ msgstr "" "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o " "destino do DND" -#: gtk/gtktexthandle.c:632 gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtkwidget.c:946 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" +#: gtk/gtktext.c:763 +#, fuzzy +#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgid "Text buffer object which actually stores self text" +msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome de marca" +#: gtk/gtktext.c:770 +#, fuzzy +#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: gtk/gtktextmark.c:150 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" +#: gtk/gtktext.c:778 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" +msgstr "" +"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de " +"contrasinal»)" -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda" +#: gtk/gtktext.c:792 +#, fuzzy +#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome de etiqueta" +#: gtk/gtktext.c:842 +#, fuzzy +#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" +msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" + +#: gtk/gtktext.c:910 +#, fuzzy +#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" +msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" + +#: gtk/gtktext.c:922 +#, fuzzy +#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" +msgstr "" +"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " +"da entrada" + +#: gtk/gtktext.c:942 +#, fuzzy +#| msgid "Propagate Natural Width" +msgid "Propagate text width" +msgstr "Propagar a anchura natural" + +#: gtk/gtktext.c:943 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" +msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato" + +#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:953 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget pai" + +#: gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome de marca" + +#: gtk/gtktextmark.c:150 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade esquerda" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:195 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome de etiqueta" + +#: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas" -#: gtk/gtktexttag.c:217 +#: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background RGBA" msgstr "Fondo RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:225 +#: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background full height" msgstr "Altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:226 +#: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6037,32 +6477,32 @@ msgstr "" "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos " "caracteres etiquetados" -#: gtk/gtktexttag.c:246 +#: gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Primeiro plano RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:254 +#: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Text direction" msgstr "Dirección do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:255 +#: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a " "dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo " "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:322 +#: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6070,17 +6510,17 @@ msgstr "" "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en " "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:333 +#: gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo " "PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:342 +#: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:352 +#: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6091,11 +6531,11 @@ msgstr "" "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:776 +#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:794 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" -#: gtk/gtktexttag.c:391 +#: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6104,31 +6544,31 @@ msgstr "" "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro " "usarase como predeterminado o máis apropiado." -#: gtk/gtktexttag.c:398 +#: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:797 +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:815 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:408 +#: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:817 +#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:835 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:862 +#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:880 msgid "Indent" msgstr "Sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:863 +#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:881 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:431 +#: gtk/gtktexttag.c:432 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6136,350 +6576,348 @@ msgstr "" "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " "elevación é negativa) en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:440 +#: gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:735 +#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:753 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:450 +#: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:761 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:460 +#: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:751 +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:769 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:497 +#: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Underline RGBA" msgstr "Subliñado RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Cor do subliñado para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:511 +#: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Riscado RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:512 +#: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Cor do riscado para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:767 +#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:785 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " "carácter" -#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:871 +#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:889 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:546 +#: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: gtk/gtktexttag.c:547 +#: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se este texto está oculto." -#: gtk/gtktexttag.c:559 +#: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" -#: gtk/gtktexttag.c:572 +#: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Fondo do parágrafo RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:573 +#: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:589 +#: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado." -#: gtk/gtktexttag.c:601 +#: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espazado de letra" -#: gtk/gtktexttag.c:602 +#: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Espazado adicional entre os grafemas" -#: gtk/gtktexttag.c:614 +#: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Font Features" msgstr "Caracteristicas do tipo de letra" -#: gtk/gtktexttag.c:615 +#: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar" -#: gtk/gtktexttag.c:631 +#: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Acumulación de marxes" -#: gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas." -#: gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Background full height set" msgstr "Altura completa do fondo estabelecida" -#: gtk/gtktexttag.c:646 +#: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:685 +#: gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Justification set" msgstr "Xustificación estabelecida" -#: gtk/gtktexttag.c:686 +#: gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Left margin set" msgstr "Marxe esquerda estabelecida" -#: gtk/gtktexttag.c:694 +#: gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Indent set" msgstr "Sangría estabelecida" -#: gtk/gtktexttag.c:698 +#: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710 +#: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:709 +#: gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:714 +#: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas" -#: gtk/gtktexttag.c:721 +#: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Right margin set" msgstr "Marxe dereita estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:722 +#: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:734 +#: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Subiñado RGBA estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:735 +#: gtk/gtktexttag.c:736 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado" -#: gtk/gtktexttag.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Riscado RGBA estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:744 +#: gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado" -#: gtk/gtktexttag.c:747 +#: gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Wrap mode set" msgstr "Modo de axuste estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:748 +#: gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña" -#: gtk/gtktexttag.c:751 +#: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Tabs set" msgstr "Lapelas estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:752 +#: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas" -#: gtk/gtktexttag.c:755 +#: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Invisible set" msgstr "Invisíbel estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:756 +#: gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:759 +#: gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Paragraph background set" msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:760 +#: gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:763 +#: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Fallback set" msgstr "Alternativa estabelecida" -#: gtk/gtktexttag.c:764 +#: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" -#: gtk/gtktexttag.c:767 +#: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Letter spacing set" msgstr "Espazado de letra estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:768 +#: gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra" -#: gtk/gtktexttag.c:771 +#: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Font features set" msgstr "Características do tipo de letra estabelecido" -#: gtk/gtktexttag.c:772 +#: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" -#: gtk/gtktextview.c:734 +#: gtk/gtktextview.c:752 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:742 +#: gtk/gtktextview.c:760 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:750 +#: gtk/gtktextview.c:768 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktextview.c:766 +#: gtk/gtktextview.c:784 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de axuste" -#: gtk/gtktextview.c:796 +#: gtk/gtktextview.c:814 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:816 +#: gtk/gtktextview.c:834 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktextview.c:835 +#: gtk/gtktextview.c:853 msgid "Top Margin" msgstr "Marxe superior" -#: gtk/gtktextview.c:836 +#: gtk/gtktextview.c:854 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altura da marxe superior en píxeles" -#: gtk/gtktextview.c:854 +#: gtk/gtktextview.c:872 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marxe inferior" -#: gtk/gtktextview.c:855 +#: gtk/gtktextview.c:873 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles" -#: gtk/gtktextview.c:878 +#: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" -#: gtk/gtktextview.c:879 +#: gtk/gtktextview.c:897 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: gtk/gtktextview.c:886 +#: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: gtk/gtktextview.c:887 +#: gtk/gtktextview.c:905 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O búfer que se mostra" -#: gtk/gtktextview.c:895 +#: gtk/gtktextview.c:913 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: gtk/gtktextview.c:902 +#: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: gtk/gtktextview.c:903 +#: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: gtk/gtktextview.c:981 +#: gtk/gtktextview.c:986 msgid "Monospace" msgstr "Monoespaciada" -#: gtk/gtktextview.c:982 +#: gtk/gtktextview.c:987 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada" -#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +#: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:826 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de xanela" + +#: gtk/gtktextviewchild.c:404 +#, fuzzy +#| msgid "Window Type" +msgid "The GtkTextWindowType" +msgstr "Tipo de xanela" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: gtk/gtktoolbar.c:484 +#: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:485 +#: gtk/gtktoolbar.c:496 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:492 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostrar frecha" -#: gtk/gtktoolbar.c:493 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: gtk/gtktoolbar.c:502 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " -"ferramentas medre" - -#: gtk/gtktoolbar.c:510 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " -"homoxéneos" - #: gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "Text to show in the item." msgstr "Texto para mostrar no elemento." @@ -6509,11 +6947,11 @@ msgstr "Icona do widget" msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" -#: gtk/gtktoolitem.c:128 +#: gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visíbel se é horizontal" -#: gtk/gtktoolitem.c:129 +#: gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -6521,11 +6959,11 @@ msgstr "" "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " "ferramentas está en orientación horizontal." -#: gtk/gtktoolitem.c:135 +#: gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visíbel se é vertical" -#: gtk/gtktoolitem.c:136 +#: gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -6533,11 +6971,11 @@ msgstr "" "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " "ferramentas está en orientación vertical." -#: gtk/gtktoolitem.c:142 +#: gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "É importante" -#: gtk/gtktoolitem.c:143 +#: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6546,6 +6984,24 @@ msgstr "" "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#: gtk/gtktoolitem.c:152 +#, fuzzy +#| msgid "Expanded" +msgid "Expand Item" +msgstr "Expandido" + +#: gtk/gtktoolitem.c:153 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " +"ferramentas medre" + +#: gtk/gtktoolitem.c:161 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " +"homoxéneos" + #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "autoexpandir" @@ -6566,39 +7022,39 @@ msgstr "pasar" msgid "If child model values are passed through" msgstr "Se os valores do modelo son pasados" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1064 msgid "Children" msgstr "Fillos" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1065 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "O modelo que contén os fillos da fila" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1076 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1077 msgid "Depth in the tree" msgstr "Profundidade da árbore" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1088 msgid "Expandable" msgstr "Expandíbel" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1089 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Se a fila pode expandirse" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1101 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Se esta fila pode expandirse actualmente" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1112 msgid "Item" msgstr "Elemento" -#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1113 msgid "The item held in this row" msgstr "O elemento mantido nesta fila" @@ -6642,289 +7098,309 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:1015 +#: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:1016 +#: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:1022 +#: gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: gtk/gtktreeview.c:1023 +#: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1029 +#: gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: gtk/gtktreeview.c:1030 +#: gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: gtk/gtktreeview.c:1036 +#: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1037 +#: gtk/gtktreeview.c:1078 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1050 +#: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: gtk/gtktreeview.c:1051 +#: gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " "columnas" -#: gtk/gtktreeview.c:1057 +#: gtk/gtktreeview.c:1098 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: gtk/gtktreeview.c:1058 +#: gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 +#: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:1075 +#: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: gtk/gtktreeview.c:1092 +#: gtk/gtktreeview.c:1133 msgid "Hover Selection" msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: gtk/gtktreeview.c:1093 +#: gtk/gtktreeview.c:1134 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: gtk/gtktreeview.c:1109 +#: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: gtk/gtktreeview.c:1110 +#: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " "sobre elas" -#: gtk/gtktreeview.c:1121 +#: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:1122 +#: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "A visualización ten expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:1133 +#: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangría" -#: gtk/gtktreeview.c:1134 +#: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: gtk/gtktreeview.c:1141 +#: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Rubber Banding" msgstr "Tiras de goma" -#: gtk/gtktreeview.c:1142 +#: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " "punteiro do rato" -#: gtk/gtktreeview.c:1148 +#: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar as liñas da grella" -#: gtk/gtktreeview.c:1149 +#: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:1156 +#: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:1157 +#: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:1164 +#: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:861 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 +msgid "X position" +msgstr "Posición X" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posición X actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Largura actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo de redimensionamento da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Largura fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Largura fixa actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Largura mínima permitida da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Largura máxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Largura máxima permitida da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Premíbel" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " "columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Orde de clasificación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "ID de columna de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é " "seleccionada para ordenar" -#: gtk/gtkvideo.c:290 +#: gtk/gtkvideo.c:267 msgid "Autoplay" msgstr "Autoreproducir" -#: gtk/gtkvideo.c:291 +#: gtk/gtkvideo.c:268 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Se a reprodución debería comezar automaticamente" -#: gtk/gtkvideo.c:303 +#: gtk/gtkvideo.c:280 msgid "The video file played back" msgstr "O ficheiro de vídeo reproducíndose" -#: gtk/gtkvideo.c:315 +#: gtk/gtkvideo.c:292 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Se os novos fluxos multimedia deberían estabelecerse en búcle" -#: gtk/gtkvideo.c:327 +#: gtk/gtkvideo.c:304 msgid "The media stream played" msgstr "O fluxo multimedia reproducido" -#: gtk/gtkviewport.c:246 +#: gtk/gtkviewport.c:260 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkviewport.c:247 +#: gtk/gtkviewport.c:261 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:167 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usar iconas simbólicas" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: gtk/gtkwidget.c:939 +#: gtk/gtkwidget.c:946 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:940 +#: gtk/gtkwidget.c:947 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:947 +#: gtk/gtkwidget.c:954 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "O widget pai deste widget." -#: gtk/gtkwidget.c:953 +#: gtk/gtkwidget.c:966 +#, fuzzy +#| msgid "Icon widget" +msgid "Root widget" +msgstr "Icona do widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:967 +#, fuzzy +#| msgid "The parent widget of this widget." +msgid "The root widget in the widget tree." +msgstr "O widget pai deste widget." + +#: gtk/gtkwidget.c:973 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: gtk/gtkwidget.c:954 +#: gtk/gtkwidget.c:974 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6932,11 +7408,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: gtk/gtkwidget.c:961 +#: gtk/gtkwidget.c:981 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: gtk/gtkwidget.c:962 +#: gtk/gtkwidget.c:982 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6944,262 +7420,263 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: gtk/gtkwidget.c:970 +#: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: gtk/gtkwidget.c:977 +#: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: gtk/gtkwidget.c:983 +#: gtk/gtkwidget.c:1003 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: gtk/gtkwidget.c:984 +#: gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:990 +#: gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: gtk/gtkwidget.c:991 +#: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:997 +#: gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:998 +#: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1014 +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +#, fuzzy +#| msgid "Copy target list" +msgid "Can target" +msgstr "Lista de destinos da copia" + +#: gtk/gtkwidget.c:1025 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgid "Whether the widget can receive pointer events" +msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" -#: gtk/gtkwidget.c:1015 +#: gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato" -#: gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser o predeterminado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1022 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1028 +#: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Has default" msgstr "É o predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:1029 +#: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:1035 +#: gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predeterminado" -#: gtk/gtkwidget.c:1036 +#: gtk/gtkwidget.c:1056 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "The cursor to show when hoving above widget" +#: gtk/gtkwidget.c:1068 +#, fuzzy +#| msgid "The cursor to show when hoving above widget" +msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "O cursor a mostrar ao pasar o rato por enriba do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1062 +#: gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" -#: gtk/gtkwidget.c:1063 +#: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: gtk/gtkwidget.c:1084 +#: gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: gtk/gtkwidget.c:1085 gtk/gtkwidget.c:1107 +#: gtk/gtkwidget.c:1105 gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1106 +#: gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 -msgid "The widget’s surface if it is realized" -msgstr "A superficie do widget, se está realizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1131 +#: gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1144 +#: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1161 +#: gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Margin on Start" msgstr "Marxe ao inicio" -#: gtk/gtkwidget.c:1162 +#: gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio" -#: gtk/gtkwidget.c:1179 +#: gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Margin on End" msgstr "Marxe ao final" -#: gtk/gtkwidget.c:1180 +#: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxeles de espacio adicional no final" -#: gtk/gtkwidget.c:1196 +#: gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1197 +#: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1213 +#: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: gtk/gtkwidget.c:1214 +#: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: gtk/gtkwidget.c:1227 +#: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: gtk/gtkwidget.c:1228 +#: gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: gtk/gtkwidget.c:1240 +#: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1241 +#: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1252 +#: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1253 +#: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1264 +#: gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1265 +#: gtk/gtkwidget.c:1273 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1276 +#: gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1277 +#: gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: gtk/gtkwidget.c:1288 +#: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: gtk/gtkwidget.c:1289 +#: gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: gtk/gtkwidget.c:1303 +#: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidade para o widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1304 +#: gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1316 +#: gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Overflow" msgstr "Rebosar" -#: gtk/gtkwidget.c:1317 +#: gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Como se deberia tratar o contido fóra da área de contido do trebello" -#: gtk/gtkwidget.c:1330 +#: gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" -#: gtk/gtkwidget.c:1331 +#: gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "O factor de escala da xanela" -#: gtk/gtkwidget.c:1343 +#: gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "CSS Name" msgstr "Nome CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1344 +#: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "O nome do widget na árbore CSS" -#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:231 +#: gtk/gtkwidget.c:1364 +#, fuzzy +#| msgid "Recent Manager" +msgid "Layout Manager" +msgstr "Xestionar os recentes" + +#: gtk/gtkwidget.c:1365 +#, fuzzy +#| msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgid "The layout manager used to layout children of the widget" +msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget." + +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 msgid "Observed widget" msgstr "Widget observado" -#: gtk/gtkwindow.c:825 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de xanela" - -#: gtk/gtkwindow.c:826 +#: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:833 +#: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:834 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:840 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol da xanela" - -#: gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" - -#: gtk/gtkwindow.c:854 +#: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: gtk/gtkwindow.c:855 +#: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: gtk/gtkwindow.c:862 +#: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:869 +#: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7207,90 +7684,82 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: gtk/gtkwindow.c:875 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición da xanela" - -#: gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posición inicial da xanela" - -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Default Width" msgstr "Largura predeterminada" -#: gtk/gtkwindow.c:884 +#: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:891 +#: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: gtk/gtkwindow.c:892 +#: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:899 +#: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: gtk/gtkwindow.c:900 +#: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: gtk/gtkwindow.c:906 +#: gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Hide on close" msgstr "Ocultar ao pechar" -#: gtk/gtkwindow.c:907 +#: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Se esta xanela debería ocultarse cando o usuario preme o botón de pechar" -#: gtk/gtkwindow.c:920 +#: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: gtk/gtkwindow.c:921 +#: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:935 +#: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visíbel" -#: gtk/gtkwindow.c:936 +#: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:949 +#: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:956 +#: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "The display that will display this window" msgstr "A pantalla que mostrará esta xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:962 +#: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: gtk/gtkwindow.c:963 +#: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: gtk/gtkwindow.c:969 +#: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: gtk/gtkwindow.c:970 +#: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7298,91 +7767,59 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: gtk/gtkwindow.c:977 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omitir a barra de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:978 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:984 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omitir o paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:985 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." - -#: gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: gtk/gtkwindow.c:992 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." -msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 +#: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: gtk/gtkwindow.c:1004 +#: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:1015 +#: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: gtk/gtkwindow.c:1016 +#: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: gtk/gtkwindow.c:1027 +#: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: gtk/gtkwindow.c:1028 +#: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:1039 +#: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: gtk/gtkwindow.c:1040 +#: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: gtk/gtkwindow.c:1052 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:1053 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "O tipo de gravidade da xanela" - -#: gtk/gtkwindow.c:1084 +#: gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao widget" -#: gtk/gtkwindow.c:1085 +#: gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:1091 +#: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Is maximized" msgstr "Está maximizada" -#: gtk/gtkwindow.c:1092 +#: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se a xanela está maximizada" -#: gtk/gtkwindow.c:1111 +#: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1112 +#: gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela" @@ -7417,2848 +7854,3 @@ msgstr "Título do perfil de cor" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "O título do perfil de cor que usar" - -#~ msgid "" -#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" -#~ msgstr "" -#~ "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " -#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" - -#~ msgid "Layout style" -#~ msgstr "Estilo da disposición" - -#~ msgid "" -#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -#~ "start and end" -#~ msgstr "" -#~ "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: " -#~ "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Secundario" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " -#~ "for, e.g., help buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, " -#~ "por exemplo, botóns de axuda" - -#~ msgid "Non-Homogeneous" -#~ msgstr "Non homoxéneo" - -#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -#~ msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" - -#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -#~ msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" - -#~ msgid "Row span column" -#~ msgstr "Columna de expansión da fila" - -#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" -#~ msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" - -#~ msgid "Column span column" -#~ msgstr "Columna de expansión da columna" - -#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" -#~ msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" - -#~ msgid "Left Attach" -#~ msgstr "Anexar á esquerda" - -#~ msgid "Right Attach" -#~ msgstr "Anexar á dereita" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" -#~ msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" - -#~ msgid "Top Attach" -#~ msgstr "Anexar arriba" - -#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" -#~ msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" - -#~ msgid "Bottom Attach" -#~ msgstr "Anexar abaixo" - -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" - -#~ msgid "Wrap Width" -#~ msgstr "Axustar largura" - -#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -#~ msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella" - -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "Icona para esta xanela" - -#~ msgid "Cursor type" -#~ msgstr "Tipo de cursor" - -#~ msgid "Standard cursor type" -#~ msgstr "Tipo de cursor estándar" - -#~ msgid "Device manager" -#~ msgstr "Xestor de dispositivos" - -#~ msgid "Device manager which the device belongs to" -#~ msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" - -#~ msgid "Display for the device manager" -#~ msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Xanela" - -#~ msgid "Font resolution" -#~ msgstr "Resolución do tipo de letra" - -#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" -#~ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" - -#~ msgid "surface" -#~ msgstr "superficie" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Detalle" - -#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" -#~ msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas" - -#~ msgid "Primary pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf primario" - -#~ msgid "Secondary pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf secundario" - -#~ msgid "Label fill" -#~ msgstr "Recheo da etiqueta" - -#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal " -#~ "dispoñíbel" - -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "Nome do tipo de letra" - -#~ msgid "The name of the selected font" -#~ msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" - -#~ msgid "Show style" -#~ msgstr "Mostrar o estilo" - -#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" - -#~ msgid "Show size" -#~ msgstr "Mostrar o tamaño" - -#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" - -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "yalign da etiqueta" - -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" - -#~ msgid "Has alpha" -#~ msgstr "Ten alfa" - -#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -#~ msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa" - -#~ msgid "Show decorations" -#~ msgstr "Mostrar decoracións" - -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf" - -#~ msgid "A cairo_surface_t to display" -#~ msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar" - -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Animación" - -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Recent Manager" -#~ msgstr "Xestionar os recentes" - -#~ msgid "The RecentManager object to use" -#~ msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" - -#~ msgid "Show Private" -#~ msgstr "Mostrar os privados" - -#~ msgid "Whether the private items should be displayed" -#~ msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" - -#~ msgid "Show Tooltips" -#~ msgstr "Mostrar as indicacións" - -#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -#~ msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" - -#~ msgid "Show Icons" -#~ msgstr "Mostrar iconas" - -#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" -#~ msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" - -#~ msgid "Show Not Found" -#~ msgstr "Mostrar os non atopados" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " -#~ "dispoñíbeis" - -#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -#~ msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" - -#~ msgid "Local only" -#~ msgstr "Só local" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo " -#~ "'file:' locais" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Límite" - -#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" -#~ msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" - -#~ msgid "Sort Type" -#~ msgstr "Tipo de ordenación" - -#~ msgid "The sorting order of the items displayed" -#~ msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" - -#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -#~ msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" - -#~ msgid "Show Numbers" -#~ msgstr "Mostrar números" - -#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" -#~ msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" - -#~ msgid "The icon size" -#~ msgstr "O tamaño da icona" - -#~ msgid "GTK Modules" -#~ msgstr "Módulos GTK" - -#~ msgid "List of currently active GTK modules" -#~ msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" - -#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" -#~ msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome" - -#~ msgid "FrameClock" -#~ msgstr "FrameClock" - -#~ msgid "The associated GdkFrameClock" -#~ msgstr "O GdkFrameClock asociado" - -#~ msgid "Size of icons in this toolbar" -#~ msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" - -#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" -#~ msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" - -#~ msgid "The human-readable title of this item group" -#~ msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" -#~ msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual" - -#~ msgid "Collapsed" -#~ msgstr "Recollido" - -#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -#~ msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados" - -#~ msgid "ellipsize" -#~ msgstr "Elipse" - -#~ msgid "Ellipsize for item group headers" -#~ msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento" - -#~ msgid "Header Relief" -#~ msgstr "Relieve da cabeceira" - -#~ msgid "Relief of the group header button" -#~ msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo" - -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Recheo" - -#~ msgid "Whether the item should fill the available space" -#~ msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel" - -#~ msgid "New Row" -#~ msgstr "Nova fila" - -#~ msgid "Whether the item should start a new row" -#~ msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila" - -#~ msgid "Position of the item within this group" -#~ msgstr "Posición do elemento neste grupo" - -#~ msgid "Size of icons in this tool palette" -#~ msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas" - -#~ msgid "Style of items in the tool palette" -#~ msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Exclusivo" - -#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento " -#~ "determinado" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a " -#~ "paleta medre" - -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" - -#~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo " -#~ "ou usado como separación" - -#~ msgid "Inner border" -#~ msgstr "Bordo interior" - -#~ msgid "Inner border space" -#~ msgstr "Espacio do bordo interior" - -#~ msgid "Vertical separation" -#~ msgstr "Separación vertical" - -#~ msgid "Space between day headers and main area" -#~ msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" - -#~ msgid "Horizontal separation" -#~ msgstr "Separación horizontal" - -#~ msgid "Space between week headers and main area" -#~ msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" - -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Xanela visíbel" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se " -#~ "usa para capturar eventos." - -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Encima do fillo" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por " -#~ "encima da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." - -#~ msgid "GdkWindow to receive events about" -#~ msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Ángulo" - -#~ msgid "Angle at which the label is rotated" -#~ msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Paso de retroceso secundario" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área " -#~ "de tabulación" - -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Paso de avance secundario" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " -#~ "tabulación" - -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Paso de retroceso" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Paso de avance" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" - -#~ msgid "Lower stepper sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilidade de paso inferior" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "lower side" -#~ msgstr "" -#~ "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " -#~ "axuste" - -#~ msgid "Upper stepper sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilidade do paso superior" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "upper side" -#~ msgstr "" -#~ "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " -#~ "axuste" - -#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" -#~ msgstr "O número de lugares decimais ao que o valor se redondea" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra " -#~ "de desprazamento" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " -#~ "desprazamento" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventos" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" - -#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" -#~ msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" - -#~ msgid "" -#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " -#~ "maximizada" - -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Foco no nivel superior" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" - -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Opcións do tipo de letra" - -#~ msgid "The default font options for the screen" -#~ msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla" - -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Un nome único para a acción." - -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta " -#~ "acción." - -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Etiqueta curta" - -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de " -#~ "ferramentas." - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Suxestión" - -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Unha suxestión para esta acción." - -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Icona de inventario" - -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "" -#~ "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción." - -#~ msgid "GIcon" -#~ msgstr "GIcon" - -#~ msgid "Visible when overflown" -#~ msgstr "Visíbel cando rebosa" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " -#~ "toolbar overflow menu." -#~ msgstr "" -#~ "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta " -#~ "acción no menú de rebosamento da barra de ferramentas." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " -#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies " -#~ "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#~ msgid "Hide if empty" -#~ msgstr "Ocultar se está baleiro" - -#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta " -#~ "acción ocúltanse." - -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "Indica se a acción está activada." - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "Indica se a acción é visíbel." - -#~ msgid "Action Group" -#~ msgstr "Grupo de acción" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " -#~ "internal use)." -#~ msgstr "" -#~ "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso " -#~ "interno)." - -#~ msgid "Always show image" -#~ msgstr "Mostrar sempre a imaxe" - -#~ msgid "Whether the image will always be shown" -#~ msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre" - -#~ msgid "A name for the action group." -#~ msgstr "Un nome para o grupo da acción." - -#~ msgid "Whether the action group is enabled." -#~ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." - -#~ msgid "Whether the action group is visible." -#~ msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." - -#~ msgid "Accelerator Group" -#~ msgstr "Grupo da tecla rápida" - -#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -#~ msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar." - -#~ msgid "Related Action" -#~ msgstr "Acción relacionada" - -#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -#~ msgstr "" -#~ "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións" - -#~ msgid "Use Action Appearance" -#~ msgstr "Usar aparencia de acción" - -#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións " -#~ "relacionadas" - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "Aliñamento horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á " -#~ "esquerda, 1.0 é aliñado á dereita" - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "Aliñamento vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, " -#~ "1.0 é aliñado abaixo" - -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "Escala horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, " -#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "Escala vertical" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, " -#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#~ msgid "Top Padding" -#~ msgstr "Separación superior" - -#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." -#~ msgstr "A separación a introducir por encima do widget." - -#~ msgid "Bottom Padding" -#~ msgstr "Separación inferior" - -#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -#~ msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget." - -#~ msgid "Left Padding" -#~ msgstr "Separación poa esquerda" - -#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." -#~ msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget." - -#~ msgid "Right Padding" -#~ msgstr "Recheo á dereita" - -#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." -#~ msgstr "A separación a introducir á dereita do widget." - -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "Dirección da frecha" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "Sombra da frecha" - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" - -#~ msgid "Arrow Scaling" -#~ msgstr "Escalado da frecha" - -#~ msgid "Amount of space used up by arrow" -#~ msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Ten un control de opacidade" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Ten unha paleta" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "Cor actual" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "A cor actual" - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Alfa actual" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " -#~ "completamente opaco)" - -#~ msgid "Current RGBA" -#~ msgstr "RGBA actual" - -#~ msgid "The current RGBA color" -#~ msgstr "A cor RGBA actual" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Selección de cor" - -#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." -#~ msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo." - -#~ msgid "OK Button" -#~ msgstr "Botón Aceptar" - -#~ msgid "The OK button of the dialog." -#~ msgstr "O botón Aceptar do diálogo." - -#~ msgid "Cancel Button" -#~ msgstr "Botón Cancelar" - -#~ msgid "The cancel button of the dialog." -#~ msgstr "O botón Cancelar do diálogo." - -#~ msgid "Help Button" -#~ msgstr "Botón Axuda" - -#~ msgid "The help button of the dialog." -#~ msgstr "O botón Axuda do diálogo." - -#~ msgid "The string that represents this font" -#~ msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" - -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor" - -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Posición do manipulador" - -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo" - -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Axustar ao bordo" - -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para " -#~ "ancorar a caixa manipuladora" - -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Definición do axuste de bordo" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de " -#~ "handle_position" - -#~ msgid "Child Detached" -#~ msgstr "Fillo separado" - -#~ msgid "" -#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -#~ "detached." -#~ msgstr "" -#~ "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está " -#~ "separada ou anexada." - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Widget de imaxe" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Usar inventario" - -#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú " -#~ "de inventario" - -#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -#~ msgstr "" -#~ "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario" - -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "Recheo X" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do " -#~ "widget" - -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "Recheo Y" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " -#~ "inferior do widget" - -#~ msgid "Icon's count" -#~ msgstr "Contía de iconas" - -#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" -#~ msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente" - -#~ msgid "Icon's label" -#~ msgstr "Etiqueta da icona" - -#~ msgid "The label to be displayed over the icon" -#~ msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona" - -#~ msgid "Icon's style context" -#~ msgstr "Contexto de estilo da icona" - -#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" -#~ msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona" - -#~ msgid "Background icon" -#~ msgstr "Icona de fondo" - -#~ msgid "The icon for the number emblem background" -#~ msgstr "A icona para o fondo do número de emblema" - -#~ msgid "Background icon name" -#~ msgstr "Nome da icona de fondo" - -#~ msgid "The icon name for the number emblem background" -#~ msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema" - -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "O valor" - -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta " -#~ "acción é a acción actual do seu grupo." - -#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." -#~ msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción." - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "O valor actual" - -#~ msgid "" -#~ "The value property of the currently active member of the group to which " -#~ "this action belongs." -#~ msgstr "" -#~ "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " -#~ "acción pertence." - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "ID de inventario" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" - -#~ msgid "The size of the icon" -#~ msgstr "O tamaño da icona" - -#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" -#~ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado" - -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Incorporado" - -#~ msgid "Whether the status icon is embedded" -#~ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" - -#~ msgid "The orientation of the tray" -#~ msgstr "A orientación da bandexa" - -#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -#~ msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" - -#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -#~ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" - -#~ msgid "The title of this tray icon" -#~ msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" - -#~ msgid "Style context" -#~ msgstr "Contexto do estilo" - -#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" -#~ msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Filas" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "O número de filas na táboa" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "O número de columnas na táboa" - -#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Anexo á dereita" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Anexo inferior" - -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Opcións horizontais" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Opcións verticais" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Recheo horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " -#~ "á esquerda e á dereita" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Recheo vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " -#~ "superiores e inferiores" - -#~ msgid "Theming engine name" -#~ msgstr "Nome do motor de temas" - -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" - -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de " -#~ "acción radio" - -#~ msgid "Whether the toggle action should be active" -#~ msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Cor de primeiro plano" - -#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" -#~ msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas" - -#~ msgid "Error color" -#~ msgstr "Cor de erro" - -#~ msgid "Error color for symbolic icons" -#~ msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas" - -#~ msgid "Warning color" -#~ msgstr "Cor de aviso" - -#~ msgid "Warning color for symbolic icons" -#~ msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas" - -#~ msgid "Success color" -#~ msgstr "Cor de éxito" - -#~ msgid "Success color for symbolic icons" -#~ msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Separación" - -#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -#~ msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa" - -#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -#~ msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero" - -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Engadir tiradores aos menús" - -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús" - -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "Definición de IU combinado" - -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" - -#~ msgid "Header Padding" -#~ msgstr "Separación da cabeceira" - -#~ msgid "Number of pixels around the header." -#~ msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira." - -#~ msgid "Content Padding" -#~ msgstr "Separación do contido" - -#~ msgid "Number of pixels around the content pages." -#~ msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos." - -#~ msgid "Header image" -#~ msgstr "Imaxe da cabeceira" - -#~ msgid "Header image for the assistant page" -#~ msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente" - -#~ msgid "Sidebar image" -#~ msgstr "Imaxe da barra lateral" - -#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" -#~ msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente" - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "Largura mínima do fillo" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa" - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "Altura mínima do fillo" - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa" - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "Largura interna de recheo do fillo" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado" - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "Altura interna de recheo do fillo" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo" - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " -#~ "inventario no lugar de para mostrarse" - -#~ msgid "Horizontal alignment for child" -#~ msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo" - -#~ msgid "Vertical alignment for child" -#~ msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" -#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" - -#~ msgid "Image position" -#~ msgstr "Posición da imaxe" - -#~ msgid "The position of the image relative to the text" -#~ msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" - -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "Espazamento predeterminado" - -#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "Espazamento exterior predeterminado" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " -#~ "outside the border" -#~ msgstr "" -#~ "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son " -#~ "sempre debuxados fóra do bordo" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "Desprazamento X do fillo" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "Desprazamento Y do fillo" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" - -#~ msgid "Displace focus" -#~ msgstr "Desprazar o foco" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " -#~ "focus rectangle" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén " -#~ "ao rectángulo do foco" - -#~ msgid "Inner Border" -#~ msgstr "Bordo interior" - -#~ msgid "Border between button edges and child." -#~ msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." - -#~ msgid "Image spacing" -#~ msgstr "Espazamento da imaxe" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" -#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "Cor de fondo da cela" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" - -#~ msgid "Follow State" -#~ msgstr "Seguir o estado" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Cor de fondo" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" - -#~ msgid "Indicator size" -#~ msgstr "Tamaño do indicador" - -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" - -#~ msgid "Background RGBA color" -#~ msgstr "Cor de fondo RGBA" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Tamaño do indicador" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espazamento do indicador" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" - -#~ msgid "The selected color" -#~ msgstr "A cor seleccionada" - -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " -#~ "completamente opaco)" - -#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Título do tirador" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " -#~ "separa" - -#~ msgid "Appears as list" -#~ msgstr "Móstrase como unha lista" - -#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" - -#~ msgid "Arrow Size" -#~ msgstr "Tamaño da frecha" - -#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -#~ msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" - -#~ msgid "The amount of space used by the arrow" -#~ msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -#~ msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" - -#~ msgid "Resize mode" -#~ msgstr "Modo de redimensionamento" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" - -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Largura do bordo" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Bordo da área de contidos" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" - -#~ msgid "Content area spacing" -#~ msgstr "Espazamento da área de contido" - -#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Espazamento dos botóns" - -#~ msgid "Spacing between buttons" -#~ msgstr "Espazamento entre os botóns" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Bordo da área de acción" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " -#~ "diálogo" - -#~ msgid "" -#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -#~ msgstr "" -#~ "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " -#~ "interno" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -#~ msgstr "" -#~ "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está " -#~ "activado" - -#~ msgid "Primary stock ID" -#~ msgstr "ID de inventario primario" - -#~ msgid "Stock ID for primary icon" -#~ msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" - -#~ msgid "Secondary stock ID" -#~ msgstr "ID de inventario secundario" - -#~ msgid "Stock ID for secondary icon" -#~ msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" - -#~ msgid "Icon Prelight" -#~ msgstr "Iluminación previa da icona" - -#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar " -#~ "o rato por encima" - -#~ msgid "Progress Border" -#~ msgstr "Bordo do progreso" - -#~ msgid "Border around the progress bar" -#~ msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" - -#~ msgid "Border between text and frame." -#~ msgstr "Bordo entre o texto e o marco." - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Tamaño do expansor" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" - -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "Cor da caixa de selección" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "Cor da caixa de selección" - -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "Alfa da caixa de selección" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "Opacidade da caixa de selección" - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Definición da icona" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Definición da icona para mostrar" - -#~ msgid "Width of border around the content area" -#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido" - -#~ msgid "Spacing between elements of the area" -#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" - -#~ msgid "Width of border around the action area" -#~ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" - -#~ msgid "Minimum height for filling blocks" -#~ msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo" - -#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa" - -#~ msgid "Minimum width for filling blocks" -#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo" - -#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Recheo interno" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "" -#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os " -#~ "elementos de menú" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " -#~ "desprazado" - -#~ msgid "Tearoff State" -#~ msgstr "Estado de desprazamento" - -#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -#~ msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" - -#~ msgid "Horizontal Padding" -#~ msgstr "Recheo horizontal" - -#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -#~ msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" - -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Recheo vertical" - -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" - -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Desprazamento vertical" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de " -#~ "píxeles de desprazamento" - -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Desprazamento horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " -#~ "píxeles de desprazamento" - -#~ msgid "Double Arrows" -#~ msgstr "Frechas dobres" - -#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." -#~ msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." - -#~ msgid "Arrow Placement" -#~ msgstr "Colocación da frecha" - -#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -#~ msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" - -#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -#~ msgstr "" -#~ "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " -#~ "desprazamento" - -#~ msgid "Right Justified" -#~ msgstr "Xustificado á dereita" - -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " -#~ "bar" -#~ msgstr "" -#~ "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha " -#~ "barra de menú" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -#~ msgstr "" -#~ "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de " -#~ "letra do elemento de menú" - -#~ msgid "Width in Characters" -#~ msgstr "Largura en caracteres" - -#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -#~ msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" - -#~ msgid "label border" -#~ msgstr "bordo da etiqueta" - -#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" -#~ msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imaxe" - -#~ msgid "The image" -#~ msgstr "A imaxe" - -#~ msgid "Tab overlap" -#~ msgstr "Superposición de lapela" - -#~ msgid "Size of tab overlap area" -#~ msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela" - -#~ msgid "Tab curvature" -#~ msgstr "Curvatura da lapela" - -#~ msgid "Size of tab curvature" -#~ msgstr "Tamaño da curvatura da lapela" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espazamento de frechas" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" - -#~ msgid "Initial gap" -#~ msgstr "Espazo inicial" - -#~ msgid "Initial gap before the first tab" -#~ msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela" - -#~ msgid "Tab gap" -#~ msgstr "Espacio da lapela" - -#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -#~ msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior" - -#~ msgid "Handle Size" -#~ msgstr "Tamaño do manipulador" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Largura do manipulador" - -#~ msgid "Show 'Connect to Server'" -#~ msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -#~ "dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar " -#~ "a un servidor»" - -#~ msgid "Whether the plug is embedded" -#~ msgstr "Indica se o conectador está incrustado" - -#~ msgid "Socket Window" -#~ msgstr "Xanela de conectador" - -#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -#~ msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" - -#~ msgid "Transitions enabled" -#~ msgstr "Transicións activadas" - -#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -#~ msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non" - -#~ msgid "X spacing" -#~ msgstr "Espazamento X" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -#~ msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." - -#~ msgid "Y spacing" -#~ msgstr "Espazamento Y" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -#~ msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." - -#~ msgid "Minimum horizontal bar width" -#~ msgstr "Largura horizontal mínima da barra" - -#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" - -#~ msgid "Minimum horizontal bar height" -#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra" - -#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -#~ msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" - -#~ msgid "Minimum vertical bar width" -#~ msgstr "Largura vertical mínima da barra" - -#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" - -#~ msgid "Minimum vertical bar height" -#~ msgstr "Altura vertical mínima da barra" - -#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" - -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Largura do control desprazábel" - -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" - -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Bordo do canal" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "" -#~ "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " -#~ "exterior" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Tamaño do paso" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" - -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Espazamento do paso" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" - -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Desprazamento X da frecha" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" - -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Desprazamento Y da frecha" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" - -#~ msgid "Trough Under Steppers" -#~ msgstr "Canal baixo os pasos" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " -#~ "and spacing" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os " -#~ "pasos e o espazamento" - -#~ msgid "Arrow scaling" -#~ msgstr "Escalado de frecha" - -#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -#~ msgstr "" -#~ "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" - -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "Lonxitude do control desprazábel" - -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Espazamento do valor" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "" -#~ "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o " -#~ "canal" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "" -#~ "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" - -#~ msgid "Window Placement Set" -#~ msgstr "Definición da colocación da xanela" - -#~ msgid "" -#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " -#~ "the contents with respect to the scrollbars." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización " -#~ "do contido respecto ás barras de desprazamento." - -#~ msgid "Scrollbars within bevel" -#~ msgstr "Barra de desprazamento no bisel" - -#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -#~ msgstr "" -#~ "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" - -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "" -#~ "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " -#~ "desprazamento" - -#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" -#~ msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" - -#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" -#~ msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Tecla rápida da barra de menús" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" - -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Tamaño das iconas" - -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -#~ "deben ofrecer cambiar o método de entrada" - -#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -#~ "deben ofrecer inserir caracteres de control" - -#~ msgid "Start timeout" -#~ msgstr "Comezar o tempo de espera" - -#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" - -#~ msgid "Repeat timeout" -#~ msgstr "Repetir o tempo de espera" - -#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" - -#~ msgid "Expand timeout" -#~ msgstr "Ampliar o tempo de espera" - -#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -#~ msgstr "" -#~ "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " -#~ "expandindo unha nova rexión" - -#~ msgid "Color scheme" -#~ msgstr "Esquema de cor" - -#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" -#~ msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" - -#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" -#~ msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -#~ msgstr "" -#~ "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " -#~ "pantalla" - -#~ msgid "Tooltip timeout" -#~ msgstr "Tempo de espera da indicación" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" -#~ msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" - -#~ msgid "Tooltip browse timeout" -#~ msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " -#~ "navegación está activo" - -#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" -#~ msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" - -#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -#~ msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" - -#~ msgid "Keynav Cursor Only" -#~ msgstr "Só cursor para navegar con teclas" - -#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " -#~ "widgets" - -#~ msgid "Keynav Wrap Around" -#~ msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" - -#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -#~ msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" - -#~ msgid "Color Hash" -#~ msgstr "Hash da cor" - -#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." -#~ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." - -#~ msgid "Default file chooser backend" -#~ msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" - -#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -#~ msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" - -#~ msgid "Enable Mnemonics" -#~ msgstr "Activar mnemónicos" - -#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" -#~ msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" - -#~ msgid "Recent Files Limit" -#~ msgstr "Límite de ficheiros recentes" - -#~ msgid "Number of recently used files" -#~ msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" - -#~ msgid "Enable Tooltips" -#~ msgstr "Activar indicacións" - -#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto " -#~ "e iconas, só iconas etc." - -#~ msgid "Toolbar Icon Size" -#~ msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" - -#~ msgid "The size of icons in default toolbars." -#~ msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." - -#~ msgid "Auto Mnemonics" -#~ msgstr "Mnemónicos automáticos" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the mnemonic activator." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente " -#~ "cando o usuario prema un activador de mnemónico." - -#~ msgid "Visible Focus" -#~ msgstr "Foco visíbel" - -#~ msgid "" -#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " -#~ "the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario " -#~ "comeza a usar o teclado." - -#~ msgid "Show button images" -#~ msgstr "Mostrar imaxes no botón" - -#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" -#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" - -#~ msgid "Show menu images" -#~ msgstr "Mostrar as imaxes de menú" - -#~ msgid "Whether images should be shown in menus" -#~ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" - -#~ msgid "Scrolled Window Placement" -#~ msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" - -#~ msgid "" -#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -#~ msgstr "" -#~ "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás " -#~ "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " -#~ "xanela con desprazamento." - -#~ msgid "Can change accelerators" -#~ msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha " -#~ "tecla sobre o elemento de menú" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " -#~ "antes de que o submenú apareza" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara " -#~ "ao submenú" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Paleta personalizada" - -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "Estilo preedit IM" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "Estilo do estado IM" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" - -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ignorar ocultos" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " -#~ "grupo" - -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" - -#~ msgid "The minimum width of the handle" -#~ msgstr "O ancho mínimo do tirador" - -#~ msgid "Slider Height" -#~ msgstr "Alto do deslizador" - -#~ msgid "The minimum height of the handle" -#~ msgstr "A altura mínima do tirador" - -#~ msgid "Paragraph background color" -#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo" - -#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor" - -#~ msgid "Error underline color" -#~ msgstr "Cor de subliñado de erros" - -#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -#~ msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Tamaño do espazador" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Tamaño dos espazadores" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " -#~ "botóns" - -#~ msgid "Maximum child expand" -#~ msgstr "Expansión de fillos máxima" - -#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -#~ msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Estilo do espazo" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Relevo do botón" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "ID de inventario" - -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" - -#~ msgid "Icon spacing" -#~ msgstr "Espazamento da icona" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" - -#~ msgid "Header Spacing" -#~ msgstr "Espazamento da cabeceira" - -#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" -#~ msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título" - -#~ msgid "Tearoff" -#~ msgstr "Tirador" - -#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" -#~ msgstr "Indica se o menú ten un elemento" - -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Suxestión das regras" - -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "" -#~ "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con " -#~ "cores alternas" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Largura do separador vertical" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Largura do separador horizontal" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" - -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "Permitir regras" - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Sangrar os expansores" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Crear os expansores sangrados" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Cor da fila par" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Cor que usar para as filas pares" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Cor da fila impar" - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Cor que usar para as filas impares" - -#~ msgid "Grid line width" -#~ msgstr "Largura da liña da grella" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -#~ msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore" - -#~ msgid "Tree line width" -#~ msgstr "Largura da liña da árbore" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -#~ msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" - -#~ msgid "Grid line pattern" -#~ msgstr "Patrón da liña da grella" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -#~ msgstr "" -#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización " -#~ "en árbore" - -#~ msgid "Tree line pattern" -#~ msgstr "Patrón da liña da árbore" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -#~ msgstr "" -#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Aplicativo pintábel" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" - -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" - -#~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" -#~ msgstr "" -#~ "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" - -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "Non mostrar todo" - -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" - -#~ msgid "Double Buffered" -#~ msgstr "Con búfer dobre" - -#~ msgid "Whether the widget is double buffered" -#~ msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" - -#~ msgid "Margin on Left" -#~ msgstr "Marxe á esquerda" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" -#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" - -#~ msgid "Margin on Right" -#~ msgstr "Marxe á dereita" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" -#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" - -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "Foco interior" - -#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -#~ msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" - -#~ msgid "Focus linewidth" -#~ msgstr "Enfocar a largura da liña" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" - -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" - -#~ msgid "" -#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de " -#~ "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos " -#~ "segmentos activado ou desactivado da liña." - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Recheo do foco" - -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Cor do cursor" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Cor secundaria do cursor" - -#~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " -#~ "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" - -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" - -#~ msgid "Window dragging" -#~ msgstr "Arrastre da xanela" - -#~ msgid "" -#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas " -#~ "baleiras" - -#~ msgid "Unvisited Link Color" -#~ msgstr "Cor de ligazón non visitada" - -#~ msgid "Color of unvisited links" -#~ msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" - -#~ msgid "Visited Link Color" -#~ msgstr "Cor de ligazón visitada" - -#~ msgid "Color of visited links" -#~ msgstr "Cor de ligazóns visitadas" - -#~ msgid "Wide Separators" -#~ msgstr "Separador longo" - -#~ msgid "" -#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " -#~ "box instead of a line" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " -#~ "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" - -#~ msgid "Separator Width" -#~ msgstr "Largura do separador" - -#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -#~ msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" - -#~ msgid "Separator Height" -#~ msgstr "Altura dos separadores" - -#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -#~ msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" - -#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" - -#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" -#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" - -#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" - -#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" -#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" - -#~ msgid "Width of text selection handles" -#~ msgstr "Anchura da selección de texto" - -#~ msgid "Height of text selection handles" -#~ msgstr "Altura da selección de texto" - -#~ msgid "Resize grip" -#~ msgstr "Tirador de redimensión" - -#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -#~ msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" - -#~ msgid "Resize grip is visible" -#~ msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" - -#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -#~ msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." - -#~ msgid "Decorated button layout" -#~ msgstr "Disposición do botón decorado" - -#~ msgid "Decoration resize handle size" -#~ msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" - -#~ msgid "Sans 12" -#~ msgstr "Sans 12" - -#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" - -#~ msgid "Name of default font to use" -#~ msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desconectar" - -#~ msgid "_Unmount" -#~ msgstr "_Desmontar" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Conectar" - -#~ msgid "_Mount" -#~ msgstr "_Montar" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Desconectar" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmontar" - -#~ msgid "The GDK display the context is from" -#~ msgstr "A pantalla GDK á que pertence o contexto" - -#~ msgid "Affects font" -#~ msgstr "Afecta ao tipo de letra" - -#~ msgid "Set if the value affects the font" -#~ msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra" - -#~ msgid "Hold Time" -#~ msgstr "Tempo de espera" - -#~ msgid "Drag Threshold" -#~ msgstr "Límite de arrastre" - -#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" -#~ msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)" - -#~ msgid "Width of resize grip" -#~ msgstr "Anchura do tirador de redimensión" - -#~ msgid "Height of resize grip" -#~ msgstr "Altura do tirador de redimensión" - -#~ msgid "inspected" -#~ msgstr "inspeccionado" - -#~ msgid "The dropdown menu's model." -#~ msgstr "O modelo do menú despregábel." - -#~ msgid "Window the coordinates are based upon" -#~ msgstr "A xanela na que se basean as coordenadas" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" - -#~ msgid "menu-model" -#~ msgstr "menu-model" - -#~ msgid "align-widget" -#~ msgstr "align-widget" - -#~ msgid "direction" -#~ msgstr "dirección" - -#~ msgid "Show Fallback application menu" -#~ msgstr "Mostrar aplicativos de aplicativos alternativo" - -#~ msgid "Whether to show a fallback application menu" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o widget debería mostrar o menú de aplicativos alternativo" - -#~ msgid "The amount of space to the left and right of children" -#~ msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo" - -#~ msgid "The amount of space to the above and below children" -#~ msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo" - -#~ msgid "menu" -#~ msgstr "menú" - -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " -#~ "incorporados no GtkPrintDialog" - -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Tipo especificado" - -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Tipo calculado" - -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo" - -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Evento base" - -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Evento base para os eventos XInput" - -#~ msgid "Background rgba" -#~ msgstr "RGBA de fondo" - -#~ msgid "Foreground rgba" -#~ msgstr "RGBA de primeiro plano" - -#~ msgid "Paragraph background rgba" -#~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo" - -#~ msgid "Not Authorized Text" -#~ msgstr "Texto non autorizado" - -#~ msgid "" -#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization" -#~ msgstr "" -#~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha " -#~ "autorización" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" - -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)" - -#~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" -#~ msgstr "" -#~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, " -#~ "usarase o URL predefinido" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Política de actualización" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Número de pasos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación " -#~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa " -#~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)." - -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "" -#~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Eventos de extensión" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este " -#~ "widget" - -# verificar: High= alta e low= baixa -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Límite inferior da regra" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Límite superior da regra" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Tamaño máximo" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Métrica" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Axuste vertical para o widget" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta " -#~ "área de visualización" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta " -#~ "área de visualización" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel " -#~ "superior" - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Ten un separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Suxestión de estado" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o " -#~ "fondo" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Mapa de píxeles" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" -#~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os " -#~ "botóns" - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse " -#~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalles do lado do canal" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel " -#~ "debúxanse con detalles diferentes" - -#~ msgid "Stepper Position Details" -#~ msgstr "Detalles da posición da frecha" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -#~ "position information" -#~ msgstr "" -#~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un " -#~ "sufixo con información de posición" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Intermitencia" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalles de terminación de fila" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Debuxar bordo" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de puntos do fondo" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "" -#~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo " -#~ "do texto" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "" -#~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste." - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Carácter invisíbel definido" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" -#~ msgstr "" -#~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Número de canles" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "O número de mostras por píxel" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras" - -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por mostra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "O número de bits por mostra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de columnas do pixbuf" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de filas do pixbuf" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Separación de filas" - -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "" -#~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Píxeles" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permitir redución" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é " -#~ "unha mala idea o 99% das veces" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permitir crecemento" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño " -#~ "mínimo" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modo de actividade" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que " -#~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está " -#~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo " -#~ "pode tardar." - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Activar as teclas de frecha" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de " -#~ "elementos" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Activar sempre as frechas" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de " -#~ "minúsculas" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permitir baleiro" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor da lista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X mínimo" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X máximo" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Máximo valor posíbel para X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y mínimo" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y máximo" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de " -#~ "ficheiros" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Bordo de separador" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Bordo horizontal de separador" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Bordo vertical de separador" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Información de usuario" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "O menú de opcións" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde " -#~ "está asignado" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estilo da barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Paso de actividade" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Bloques de actividade" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no " -#~ "modo de actividade (obsoleto)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Bloques diferenciados" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra " -#~ "no estilo diferenciado)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Axuste de liña" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Axuste de palabra" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Indicacións" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "" -#~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"