From: Mike Hommey
Date: Tue, 13 Jul 2021 20:58:36 +0000 (+0100)
Subject: Import firefox-esr_78.12.0esr.orig-l10n-gd.tar.bz2
X-Git-Tag: archive/raspbian/78.12.0esr-1_deb10u1+rpi1^2~28^37
X-Git-Url: https://dgit.raspbian.org/?a=commitdiff_plain;h=2dd616ffeae0e572e8111bd25be343882121423c;p=firefox-esr.git
Import firefox-esr_78.12.0esr.orig-l10n-gd.tar.bz2
[dgit import orig firefox-esr_78.12.0esr.orig-l10n-gd.tar.bz2]
---
2dd616ffeae0e572e8111bd25be343882121423c
diff --git a/browser/branding/official/brand.dtd b/browser/branding/official/brand.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..d094ad0f8d0
--- /dev/null
+++ b/browser/branding/official/brand.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/branding/official/brand.ftl b/browser/branding/official/brand.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..9095d4df37a
--- /dev/null
+++ b/browser/branding/official/brand.ftl
@@ -0,0 +1,37 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## Firefox Brand
+##
+## Firefox must be treated as a brand, and kept in English.
+## It cannot be:
+## - Declined to adapt to grammatical case.
+## - Transliterated.
+## - Translated.
+##
+## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/
+
+## Firefox and Mozilla Brand
+##
+## Firefox and Mozilla must be treated as a brand.
+##
+## They cannot be:
+## - Transliterated.
+## - Translated.
+##
+## Declension should be avoided where possible, leaving the original
+## brand unaltered in prominent UI positions.
+##
+## For further details, consult:
+## https://mozilla-l10n.github.io/styleguides/mozilla_general/#brands-copyright-and-trademark
+
+-brand-shorter-name = Firefox
+-brand-short-name = Firefox
+-brand-full-name = Mozilla Firefox
+# This brand name can be used in messages where the product name needs to
+# remain unchanged across different versions (Nightly, Beta, etc.).
+-brand-product-name = Firefox
+-vendor-short-name = Mozilla
+trademarkInfo = 'S e comharran-malairt aig Fonndas Mozilla a tha ann am Firefox agus sna suaicheantasan Firefox.
diff --git a/browser/branding/official/brand.properties b/browser/branding/official/brand.properties
new file mode 100644
index 00000000000..64097ac089e
--- /dev/null
+++ b/browser/branding/official/brand.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+brandShorterName=Firefox
+brandShortName=Firefox
+brandFullName=Mozilla Firefox
+# LOCALIZATION NOTE(brandProductName):
+# This brand name can be used in messages where the product name needs to
+# remain unchanged across different versions (Nightly, Beta, etc.).
+brandProductName=Firefox
+vendorShortName=Mozilla
+
+syncBrandShortName=Sioncronachadh
diff --git a/browser/browser/aboutCertError.ftl b/browser/browser/aboutCertError.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..e081321d757
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutCertError.ftl
@@ -0,0 +1,96 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+cert-error-intro = Tha { $hostname } a' cleachdadh teisteanas tèarainteachd mì-dhligheach.
+cert-error-mitm-intro = Tha là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan agus tha iad sin âgam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan.
+cert-error-mitm-mozilla = Tha taic aâ bhuidhinn neo-phrothaidich Mozilla aig { -brand-short-name } agus tha iad aâ rianachd ùghdarras theisteanasan (CA) fosgailte. Tha stòras an CA aâ dèanamh cinnteach gu bheil ùghdarrasan nan teisteanasan aâ leantainn nan riaghailtean a mholar airson tèarainteachd chleachdaichean.
+cert-error-mitm-connection = Tha { -brand-short-name } aâ cleachdadh stòras CA Mozilla airson dearbhadh gu bheil ceangal tèarainte, seach teisteanasan a sholair siostam-obrachaidh aâ chleachdaiche. Ma tha prògram an aghaidh bhìorasan no lìonra ag eadar-cheapadh ceangal le teisteanas tèarainteachd a chaidh fhoillseachadh le CA nach eil ann an stòras CA Mozilla, tuigear dheth nach eil an ceangal sà bhailte.
+cert-error-trust-unknown-issuer-intro = Dhâfhaoidte gu bheil cuideigin aâ leigeil orra gur iad-san an là rach seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart.
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+cert-error-trust-unknown-issuer = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil { -brand-short-name } aâ cur earbsa ann an { $hostname } a chionn âs nach aithne dhuinn foillsichear an teisteanais aca, gun deach an teisteanas a fhèin-soidhneadh no nach eil am frithealaiche aâ cur nam meadhan-teisteanasan ceart.
+cert-error-trust-cert-invalid = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach fhoillseachadh le teisteanas mì-dhligheach de dh'ùghdarras teisteanachaidh.
+cert-error-trust-untrusted-issuer = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's nach eil earbsa ann am foillsichear an teisteanais.
+cert-error-trust-signature-algorithm-disabled = Chan eil earbsa san teisteanas a chionn 's gun deach a shoidhneadh le algairim soidhnidh a chaidh a chur à comas a chionn 's nach eil an algairim tèarainte.
+cert-error-trust-expired-issuer = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air teisteanas an fhoillsicheir.
+cert-error-trust-self-signed = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach a fhèin-shoidhneadh.
+cert-error-trust-symantec = Chan eilear dhen bheachd gu bheil teisteanasan le GeoTrust, RapidSSL, Symantec, Thawte agus VeriSign sà bhailte tuilleadh a chionn âs nach robh na h-ùghdarrasan theisteanasan seo aâ leantainn gnà thasan tèarainteach roimhe seo.
+cert-error-untrusted-default = Chan eil earbsa san tùs on dà inig an teisteanas seo.
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+cert-error-domain-mismatch = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san là rachd seo a chionn âs gu bheil e aâ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }.
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+# $alt-name (String) - Alternate domain name for which the cert is valid.
+cert-error-domain-mismatch-single = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san là rachd seo a chionn âs gu bheil e aâ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson { $alt-name }.
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+# $alt-name (String) - Alternate domain name for which the cert is valid.
+cert-error-domain-mismatch-single-nolink = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san là rachd seo a chionn âs gu bheil e aâ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson { $alt-name }.
+# Variables:
+# $subject-alt-names (String) - Alternate domain names for which the cert is valid.
+cert-error-domain-mismatch-multiple = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan tèarainteachd. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san là rach seo a chionn âs gu bheil e aâ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach airson { $hostname }. Chan eil an teisteanas dligheach ach airson nan ainmean a leanas: { $subject-alt-names }
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+# $not-after-local-time (Date) - Certificate is not valid after this time.
+cert-error-expired-now = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan a dhâobraicheas fad greis. Dhâfhalbh an ùine air an teisteanas aig { $hostname } { $not-after-local-time }
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+# $not-before-local-time (Date) - Certificate is not valid before this time.
+cert-error-not-yet-valid-now = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan a dhâobraicheas fad greis. Cha bhi teisteanas airson { $hostname } dligheach ron { $not-before-local-time }.
+# Variables:
+# $error (String) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc.
+cert-error-code-prefix-link = Còd na mearachd: { $error }
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error.
+cert-error-symantec-distrust-description = Bidh là raichean-lìn aâ dearbhadh cò iad le teisteanasan tèarainteachd a tha âgam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan. Chan eil earbsa aig aâ mhòrchuid de bhrabhsairean ann an GeoTrust, RapidSSL, Symantec, Thawte agus VeriSign tuilleadh. Tha { $hostname } aâ cleachdadh teisteanas o aon dhe na h-ùghdarrasan seo agus cha ghabh dearbh-aithne na là raich-lìn a dhearbhadh ri linn sin.
+cert-error-symantec-distrust-admin = âS urrainn dhut fios a leigeil gu rianaire na là raich-lìn seo mun duilgheadas seo.
+# Variables:
+# $hasHSTS (Boolean) - Indicates whether HSTS header is present.
+cert-error-details-hsts-label = HTTP Strict Transport Security: { $hasHSTS }
+# Variables:
+# $hasHPKP (Boolean) - Indicates whether HPKP header is present.
+cert-error-details-key-pinning-label = HTTP Public Key Pinning: { $hasHPKP }
+cert-error-details-cert-chain-label = Sèine an teisteanais:
+open-in-new-window-for-csp-or-xfo-error = Fosgail an là rach ann an uinneag ùr
+
+## Messages used for certificate error titles
+
+connectionFailure-title = Cha ghabh ceangal a dhèanamh ris
+deniedPortAccess-title = Tha an seòladh seo cuingichte
+# "Hmm" is a sound made when considering or puzzling over something.
+# You don't have to include it in your translation if your language does not have a written word like this.
+dnsNotFound-title = Hm, tha duilgheasan againn aâ faighinn sgeul air an là rach seo.
+fileNotFound-title = Cha deach am faidhle a lorg
+fileAccessDenied-title = Chaidh inntrigeadh dhan fhaidhle a dhiùltadh
+generic-title = Mo chreach!
+captivePortal-title = Clà raich a-steach dhan lìonra
+# "Hmm" is a sound made when considering or puzzling over something.
+# You don't have to include it in your translation if your language does not have a written word like this.
+malformedURI-title = Hm chan eil coltas ceart air an t-seòladh sin.
+netInterrupt-title = Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal
+notCached-title = Dh'fhalbh an ùine air an sgrìobhainn
+netOffline-title = Am modh far loidhne
+contentEncodingError-title = Mearachd le còdachadh na susbaint
+unsafeContentType-title = Faidhle de sheòrsa neo-thèarainte
+netReset-title = Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh
+netTimeout-title = Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal
+unknownProtocolFound-title = Cha deach an seòladh a thuigsinn
+proxyConnectFailure-title = Tha am frithealaiche progsaidh a' diùltadh cheanglaichean
+proxyResolveFailure-title = Cha ghabh am frithealaiche progsaidh a lorg
+redirectLoop-title = Chan eil an duilleag ag ath-stiùireadh mar bu chòir
+unknownSocketType-title = Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche
+nssFailure2-title = Dhâfhà illig an ceangal tèarainte
+corruptedContentError-title = Mearachd air sgà th susbaint thruaillte
+remoteXUL-title = XUL cèin
+sslv3Used-title = Chan urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh
+inadequateSecurityError-title = Chan eil an ceangal agad tèarainte
+blockedByPolicy-title = Duilleag bhacte
+clockSkewError-title = Tha cleoc aâ choimpiutair agad cearr
+networkProtocolError-title = Mearachd pròtacal an lìonraidh
+nssBadCert-title = Rabhadh: Tha rud romhad a dhâfhaodadh a bhith âna chunnart tèarainteachd
+nssBadCert-sts-title = Cha deach ceangal a dhèanamh: Rud a dhâfhaodadh a bhith âna chunnart tèarainteachd
+certerror-mitm-title = Tha bathar-bog ann a tha aâ cumail { -brand-short-name } o bhith aâ dèanamh ceangal tèarainte ris an là rach seo
diff --git a/browser/browser/aboutConfig.ftl b/browser/browser/aboutConfig.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..4aa4b1d2760
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutConfig.ftl
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## These strings appear on the warning you see when first visiting about:config.
+
+about-config-intro-warning-title = Cùm aâ dol ach bidh air dâ fhaiceall
+about-config-intro-warning-text = Ma dhâatharraicheas tu roghainnean an rèiteachaidh, dhâfhaoidte gum bi droch-bhuaidh air dèanadas no tèarainteachd { -brand-short-name }.
+about-config-intro-warning-checkbox = Thoir rabhadh dhomh ma bhios mi an ìmpidh na roghainnean seo atharrachadh
+about-config-intro-warning-button = Tuigidh mi an cunnart, air adhart leam
+
+##
+
+# This is shown on the page before searching but after the warning is accepted.
+about-config-caution-text = Ma dhâatharraichear na roghainnean seo, dhâfhaoidte gum bi droch-bhuaidh air dèanadas no tèarainteachd { -brand-short-name }.
+
+about-config-page-title = Roghainnean adhartach
+
+about-config-search-input1 =
+ .placeholder = Lorg ainm roghainn
+about-config-show-all = Seall na h-uile
+
+about-config-pref-add-button =
+ .title = Cuir ris
+about-config-pref-toggle-button =
+ .title = Toglaich
+about-config-pref-edit-button =
+ .title = Deasaich
+about-config-pref-save-button =
+ .title = SÃ bhail
+about-config-pref-reset-button =
+ .title = Ath-shuidhich
+about-config-pref-delete-button =
+ .title = Sguab à s
+
+## Labels for the type selection radio buttons shown when adding preferences.
+
+about-config-pref-add-type-boolean = Boolean
+about-config-pref-add-type-number = Ãireamh
+about-config-pref-add-type-string = Sreang
+
+## Preferences with a non-default value are differentiated visually, and at the
+## same time the state is made accessible to screen readers using an aria-label
+## that won't be visible or copied to the clipboard.
+##
+## Variables:
+## $value (String): The full value of the preference.
+
+about-config-pref-accessible-value-default =
+ .aria-label = { $value } (bun-roghainn)
+about-config-pref-accessible-value-custom =
+ .aria-label = { $value } (gnà thaichte)
diff --git a/browser/browser/aboutDialog.ftl b/browser/browser/aboutDialog.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..db5d93f8762
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutDialog.ftl
@@ -0,0 +1,60 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+aboutDialog-title =
+ .title = Mu { -brand-full-name }
+
+releaseNotes-link = Na tha ùr
+
+update-checkForUpdatesButton =
+ .label = Lorg ùrachaidhean
+ .accesskey = c
+
+update-updateButton =
+ .label = Dèan ath-thòiseachadh airson { -brand-shorter-name } ùrachadh
+ .accesskey = R
+
+update-checkingForUpdates = A' lorg ùrachaidheanâ¦
+update-downloading = A' luchdadh a-nuas an ùrachaidh â
+update-applying = A' cur an sà s an ùrachaidhâ¦
+
+update-failed = Dh'fhà illig an t-ùrachadh.
+update-failed-main = Dh'fhà illig an t-ùrachadh. Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire
+
+update-adminDisabled = Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air ùrachaidhean
+update-noUpdatesFound = Tha { -brand-short-name } cho ùr 's a ghabhas
+update-otherInstanceHandlingUpdates = Tha { -brand-short-name } 'ga ùrachadh ann an ionstans eile
+
+update-manual = Ãrachaidhean a tha ri am faighinn aig
+
+update-unsupported = Chan urrainn dhut dad eile ùrachadh air an t-siostam seo.
+
+update-restarting = Ag ath-thòiseachadhâ¦
+
+channel-description = Tha thu san t-seanail ùrachaidh an-drà sta.{ " " }
+
+warningDesc-version = Thathar ag obair air { -brand-short-name } fhathast agus faodaidh nach bi iad buileach seasmhach.
+
+community-exp = 'na a tha ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine.
+
+community-2 = Tha { -brand-short-name } air a dhealbhadh le , a tha ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine.
+
+helpus = Bheil thu son cuideachadh? no
+
+bottomLinks-license = Fiosrachadh ceadachais
+bottomLinks-rights = Còraichean a' chleachdaiche dheireannaich
+bottomLinks-privacy = Poileasaidh prìobhaideachd
+
+# Example of resulting string: 66.0.1 (64-bit)
+# Variables:
+# $version (String): version of Firefox, e.g. 66.0.1
+# $bits (Number): bits of the architecture (32 or 64)
+aboutDialog-version = { $version } ({ $bits }-bit)
+
+# Example of resulting string: 66.0a1 (2019-01-16) (64-bit)
+# Variables:
+# $version (String): version of Firefox for Nightly builds, e.g. 66.0a1
+# $isodate (String): date in ISO format, e.g. 2019-01-16
+# $bits (Number): bits of the architecture (32 or 64)
+aboutDialog-version-nightly = { $version } ({ $isodate }) ({ $bits }-bit)
diff --git a/browser/browser/aboutLogins.ftl b/browser/browser/aboutLogins.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..e04e467f88c
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutLogins.ftl
@@ -0,0 +1,191 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# NOTE: New strings should use the about-logins- prefix.
+
+about-logins-page-title = Clà raidhean a-steach â faclan-faire
+
+# "Google Play" and "App Store" are both branding and should not be translated
+
+login-app-promo-title = Thoir leat na faclan-faire agad ge be cà it an dèid thu
+login-app-promo-subtitle = Faigh aplacaid { -lockwise-brand-name } an-asgaidh
+login-app-promo-android =
+ .alt = Faigh e air Google Play
+login-app-promo-apple =
+ .alt = Luchdaich a-nuas e on App Store
+
+login-filter =
+ .placeholder = Lorg sna clà raidhean a-steach
+
+create-login-button = Cruthaich clà radh a-steach ùr
+
+fxaccounts-sign-in-text = Faigh cothrom air na faclan-faire agad air uidheaman eile
+fxaccounts-sign-in-button = Clà raich a-steach gu { -sync-brand-short-name }
+fxaccounts-avatar-button =
+ .title = Stiùirich an cunntas
+
+## The ⯠menu that is in the top corner of the page
+
+menu =
+ .title = Fosgail an clà r-taice
+# This menuitem is only visible on Windows and macOS
+about-logins-menu-menuitem-import-from-another-browser = Ion-phortaich o bhrabhsair eileâ¦
+menu-menuitem-preferences =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Roghainnean
+ *[other] Roghainnean
+ }
+about-logins-menu-menuitem-help = Cobhair
+menu-menuitem-android-app = { -lockwise-brand-short-name } airson Android
+menu-menuitem-iphone-app = { -lockwise-brand-short-name } airson iPhone agus iPad
+
+## Login List
+
+login-list =
+ .aria-label = Clà raidhean a-steach a fhreagras air na lorg thu
+login-list-count =
+ { $count ->
+ [one] { $count } chlà radh a-steach
+ [two] { $count } chlà radh a-steach
+ [few] { $count } clà raidhean a-steach
+ *[other] { $count } clà radh a-steach
+ }
+login-list-sort-label-text = Seòrsaich a-rèir:
+login-list-name-option = Ainm (A-Z)
+login-list-name-reverse-option = Ainm (Z-A)
+login-list-last-changed-option = Atharrachadh mu dheireadh
+login-list-last-used-option = Cleachdadh mu dheireadh
+login-list-intro-title = Cha deach clà radh a-steach a lorg
+login-list-intro-description = Nuair a shà bhaileas tu facal-faire ann an { -brand-product-name }, nochdaidh e an-seo.
+about-logins-login-list-empty-search-title = Cha deach clà radh a-steach a lorg
+about-logins-login-list-empty-search-description = Chan eil toradh ann a tha aâ freagairt ris na lorg thu.
+login-list-item-title-new-login = Clà radh a-steach ùr
+login-list-item-subtitle-new-login = Cuir a-steach an t-ainm is facal-faire agad
+login-list-item-subtitle-missing-username = (gun ainm-cleachdaiche)
+about-logins-list-item-breach-icon =
+ .title = Là rach-lìn air an deach briseadh a-steach
+
+## Introduction screen
+
+login-intro-heading = Aâ lorg nan clà raidhean a-steach a shà bhail thu? Suidhich { -sync-brand-short-name }.
+
+about-logins-login-intro-heading-logged-in = Cha deach clà radh a-steach sioncronaichte a lorg.
+login-intro-description = Ma shà bhail thu na clà raidhean a-steach agad ann am { -brand-product-name } air uidheam eile, seo mar a gheibh thu greim orra an-seo:
+login-intro-instruction-fxa = Cruthaich { -fxaccount-brand-name } no clà raich a-steach dha air an uidheam far an deach na clà raidhean a-steach agad a shà bhaladh
+login-intro-instruction-fxa-settings = Dèan cinnteach gu bheil cromag ann am bogsa nan clà raidhean a-steach ann an roghainnean { -sync-brand-short-name }
+about-logins-intro-instruction-help = Tadhail air Taic { -lockwise-brand-short-name } airson cobhair
+about-logins-intro-import = Ma shà bhail thu na clà raidhean a-steach agad ann am brabhsair eile, âs urrainn dhut an ion-phortadh gu { -lockwise-brand-short-name }
+
+## Login
+
+login-item-new-login-title = Cruthaich clà radh a-steach ùr
+login-item-edit-button = Deasaich
+about-logins-login-item-remove-button = Thoir air falbh
+login-item-origin-label = Seòladh na là raich-lìn
+login-item-origin =
+ .placeholder = https://www.example.com
+login-item-username-label = Ainm-cleachdaiche
+about-logins-login-item-username =
+ .placeholder = (gun ainm-cleachdaiche)
+login-item-copy-username-button-text = Lethbhreac
+login-item-copied-username-button-text = Lethbhreac air a dhèanamh!
+login-item-password-label = Facal-faire
+login-item-password-reveal-checkbox =
+ .aria-label = Seall am facal-faire
+login-item-copy-password-button-text = Lethbhreac
+login-item-copied-password-button-text = Lethbhreac air a dhèanamh!
+login-item-save-changes-button = SÃ bhail na h-atharraichean
+login-item-save-new-button = SÃ bhail
+login-item-cancel-button = Sguir dheth
+login-item-time-changed = An t-atharrachadh mu dheireadh: { DATETIME($timeChanged, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") }
+login-item-time-created = Air a chruthachadh: { DATETIME($timeCreated, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") }
+login-item-time-used = Cleachdadh mu dheireadh: { DATETIME($timeUsed, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") }
+
+## OS Authentication dialog
+
+about-logins-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name }
+
+## The macOS strings are preceded by the operating system with "Firefox is trying to "
+## and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These
+## notes are only valid for English. Please test in your respected locale.
+
+# This message can be seen by attempting to edit a login in about:logins
+# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here.
+about-logins-edit-login-os-auth-dialog-message-macosx = an clà radh a-steach a shà bhail thu a dheasachadh
+
+# This message can be seen by attempting to reveal a password in about:logins
+# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here.
+about-logins-reveal-password-os-auth-dialog-message-macosx = am facal-faire a shà bhail thu a nochdadh
+
+# This message can be seen by attempting to copy a password in about:logins
+# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here.
+about-logins-copy-password-os-auth-dialog-message-macosx = lethbhreac a dhèanamh dhen fhacal-fhaire a shà bhail thu
+
+## Master Password notification
+
+master-password-notification-message = Cuir a-steach am facal-faire maighstir agad a dhâfhaicinn nan clà raidhean a-steach â faclan-faire a shà bhail thu
+
+## Primary Password notification
+
+master-password-reload-button =
+ .label = Clà raich a-steach
+ .accesskey = l
+
+## Password Sync notification
+
+enable-password-sync-notification-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] A bheil thu ag iarraidh nan clà raidhean a-steach à ite sam bith a chleachdas tu { -brand-product-name }? Tadhail air roghainnean { -sync-brand-short-name } is cuir cromag sa bhogsa âClà raidhean a-steachâ.
+ *[other] A bheil thu ag iarraidh nan clà raidhean a-steach à ite sam bith a chleachdas tu { -brand-product-name }? Tadhail air roghainnean { -sync-brand-short-name } is cuir cromag sa bhogsa âClà raidhean a-steachâ.
+ }
+enable-password-sync-preferences-button =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Tadhail air roghainnean { -sync-brand-short-name }
+ *[other] Tadhail air roghainnean { -sync-brand-short-name }
+ }
+ .accesskey = T
+about-logins-enable-password-sync-dont-ask-again-button =
+ .label = Na faighnich dhìom a-rithist
+ .accesskey = N
+
+## Dialogs
+
+confirmation-dialog-cancel-button = Sguir dheth
+confirmation-dialog-dismiss-button =
+ .title = Sguir dheth
+
+about-logins-confirm-remove-dialog-title = A bheil thu airson an clà radh a-steach seo a thoirt air falbh?
+confirm-delete-dialog-message = Cha ghabh seo a neo-dhèanamh.
+about-logins-confirm-remove-dialog-confirm-button = Thoir air falbh
+
+confirm-discard-changes-dialog-title = A bheil thu airson na h-atharraichean gun sà bhaladh a thilgeil air falbh?
+confirm-discard-changes-dialog-message = Thèid gach atharrachadh gun sà bhaladh air chall.
+confirm-discard-changes-dialog-confirm-button = Tilg air falbh
+
+## Breach Alert notification
+
+breach-alert-text = Chaidh faclan-faire a ghoid air an là rach-lìn seo on a dhâùraich thu an clà radh a-steach agad turas mu dheireadh. Atharraich am facal-faire agad a dhìon aâ chunntais agad.
+
+## Vulnerable Password notification
+
+## Error Messages
+
+# This is an error message that appears when a user attempts to save
+# a new login that is identical to an existing saved login.
+# Variables:
+# $loginTitle (String) - The title of the website associated with the login.
+about-logins-error-message-duplicate-login-with-link = Tha innteart airson { $loginTitle } leis an ainm-chleachdaiche seo mu thrà th. A bheil thu airson tadhal air an innteart là ithreach?
+
+# This is a generic error message.
+about-logins-error-message-default = Thachair mearachd nuair a dhâfheuch sinn ris am facal-faire seo a shà bhaladh.
+
+
+## Login Export Dialog
+
+## Login Import Dialog
+
diff --git a/browser/browser/aboutPolicies.ftl b/browser/browser/aboutPolicies.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..10e8a810b18
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutPolicies.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+about-policies-title = Poileasaidhean Enterprise
+
+# 'Active' is used to describe the policies that are currently active
+active-policies-tab = Gnìomhach
+errors-tab = Mearachdan
+documentation-tab = Docamaideadh
+
+no-specified-policies-message = Tha seirbheis nam poileasaidhean enterprise an gnìomh ach cha deach poileasaidh sam bith a chur an comas.
+inactive-message = Tha seirbheis nam poileasaidhean enterprise à gnìomh.
+
+policy-name = Ainm aâ phoileasaidh
+policy-value = Luach aâ phoileasaidh
+policy-errors = Mearachdan aâ phoileasaidh
diff --git a/browser/browser/aboutPrivateBrowsing.ftl b/browser/browser/aboutPrivateBrowsing.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..5d55fcb7225
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutPrivateBrowsing.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+privatebrowsingpage-open-private-window-label = Fosgail uinneag phrìobhaideach
+ .accesskey = p
+about-private-browsing-search-placeholder = Lorg air an lìon
+about-private-browsing-info-title = Tha thu ann an uinneag phrìobhaideach
+about-private-browsing-info-myths = Faoin-eòlas cumanta mu bhrabhsadh phrìobhaideach
+about-private-browsing =
+ .title = Lorg air an lìon
+about-private-browsing-not-private = Chan eil thu ann an uinneag phrìobhaideach an-drà sta fhèin.
+about-private-browsing-info-description = Falamhaichidh { -brand-short-name } eachdraidh nan lorg is aâ bhrabhsaidh agad nuair a dhâfhà gas tu an aplacaid no nuair a dhùineas tu gach taba agus uinneag ann am brabhsadh prìobhaideach. Fhad âs nach cuir seo am falach cò thusa mu choinneamh là raichean-lìn no solaraiche nan seirbheisean-lìn agad, cumaidh e na nì thu air loidhne am falach o dhaoine eile a chleachdas an coimpiutair seo.
+
+# This string is the title for the banner for search engine selection
+# in a private window.
+# Variables:
+# $engineName (String) - The engine name that will currently be used for the private window.
+about-private-browsing-search-banner-title = âS e { $engineName } an t-einnsean-luirg là ithreach agad ann an uinneagan prìobhaideach
+about-private-browsing-search-banner-description =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Airson einnsean-luirg eile a thaghadh, tadhail air na Roghainnean
+ *[other] Airson einnsean-luirg eile a thaghadh, tadhail air na Roghainnean
+ }
+about-private-browsing-search-banner-close-button =
+ .aria-label = Dùin
diff --git a/browser/browser/aboutRestartRequired.ftl b/browser/browser/aboutRestartRequired.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..b66a5312d66
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutRestartRequired.ftl
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+restart-required-title = Feum air ath-thòiseachadh
+restart-required-header = Tha sinn duilich ach feumaidh sinn rud beag a dhèanamh airson cumail aâ dol.
+restart-required-intro-brand = Chaidh { -brand-short-name } ùrachadh sa chùlaibh. Briog air âAth-thòisich { -brand-short-name }â gus an t-ùrachadh a choileanadh.
+restart-required-description = Aisigidh sinn na duilleagan, uinneagan is tabaichean air fad agad âna dhèidh sin ach an urrainn dhut leantainn air cùisean.
+
+restart-button-label = Ath-thòisich { -brand-short-name }
diff --git a/browser/browser/aboutRobots.ftl b/browser/browser/aboutRobots.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..021020d863d
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutRobots.ftl
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+### These strings are used in the about:robots page, which ties in with the
+### robots theme used in the Firefox 3 Beta 2/3 first run pages.
+### They're just meant to be fun and whimsical, with references to some geeky
+### but well-known robots in movies and books. Be creative with translations!
+
+# Nonsense line from the movie "The Day The Earth Stood Still". No translation needed.
+page-title = Gort! Klaatu barada nikto!
+# Movie: Logan's Run... Box (cyborg): "Welcome Humans! I am ready for you."
+error-title-text = FÃ ilte oirbh, a mhac an duine!
+# Movie: The Day The Earth Stood Still. Spoken by Klaatu.
+error-short-desc-text = Thà inig sinn a chèilidh oirbh ann an sìth is le deagh ghean!
+# Various books by Isaac Asimov. http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Laws_of_Robotics
+error-long-desc1 = Cha fhaod robotairean duine a leònadh no leigeil le cron a thachairt do dhuine le bhith 'nan tà mh.
+# Movie: Blade Runner. Batty: "I've seen things you people wouldnât believe..."
+error-long-desc2 = Chunnaic robotairean rudan nach creid sibhse idir.
+# Book: Hitchhikerâs Guide To The Galaxy. What the Sirius Cybernetics Corporation calls robots.
+error-long-desc3 = Tha robotairean ânur caraidean plastaig a tha a chuideachd spòrsail.
+# TV: Futurama. Bender's first line is "Bite my shiny metal ass."
+error-long-desc4 = Tha tòin mheatailteach ghleansach air robotairean nach bu chòir dhut bìdeadh.
+# TV: Battlestar Galactica (2004 series). From the opening text.
+error-trailer-desc-text = Agus tha plana aca.
+# Book: Hitchhiker's Guide To The Galaxy. Arthur presses a button and it warns him.
+error-try-again = Feuch ris a-rithist
+ .label2 = Saoil nach put thu am putan seo a-rithist?
diff --git a/browser/browser/aboutSessionRestore.ftl b/browser/browser/aboutSessionRestore.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..21e10000ad8
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutSessionRestore.ftl
@@ -0,0 +1,51 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+restore-page-tab-title = Aisig an seisean
+
+# The title is intended to be apologetic and disarming, expressing dismay
+# and regret that we are unable to restore the session for the user
+restore-page-error-title = Tha sinn duilich ach tha duilgheadasan againn aâ tilleadh nan duilleagan dhut.
+restore-page-problem-desc = Tha duilgheadasan againn ag aiseag an t-seisein bhrabhsaidh mu dheireadh agad. Tagh âAisig an seiseanâ airson feuchainn ris a-rithist.
+restore-page-try-this = Nach urrainn dhut an seisean agad aiseag fhathast? Bidh taba ag adhbharachadh a leithid a rud uaireannan. Thoir sùil air na tabaichean a bha agad roimhe, thoir aâ chromag air falbh o thabaichean air nach eil feum agad tuilleadh is dèan aiseag a-rithist an uairsin.
+
+restore-page-hide-tabs = Falaich na tabaichean roimhe
+restore-page-show-tabs = Seall na tabaichean roimhe
+
+# When tabs are distributed across multiple windows, this message is used as a
+# header above the group of tabs for each window.
+#
+# Variables:
+# $windowNumber: Progressive number associated to each window
+restore-page-window-label = Uinneag { $windowNumber }
+
+restore-page-restore-header =
+ .label = Aisig
+
+restore-page-list-header =
+ .label = Uinneagan is tabaichean
+
+restore-page-try-again-button =
+ .label = Aisig an seisean
+ .accesskey = R
+
+restore-page-close-button =
+ .label = Tòisich air seisean ùr
+ .accesskey = N
+
+## The following strings are used in about:welcomeback
+
+welcome-back-tab-title = Shoirbheas!
+welcome-back-page-title = Soirbheas!
+welcome-back-page-info = Tha { -brand-short-name } deiseil is deònach.
+
+welcome-back-restore-button =
+ .label = Tiugainn!
+ .accesskey = L
+
+welcome-back-restore-all-label = Aisig gach uinneag â taba
+welcome-back-restore-some-label = Na aisig ach an fheadhainn a tha a dhìth ort
+
+welcome-back-page-info-link = Chaidh na tuilleadain âs na gnà thachaidhean agad a thoirt air falbh âs chaidh gach bun-roghainn a thilleadh sa bhrabhsair agad. Mur an cuir seo ceart an duilgheadas, faigh fiosrachadh air rudan eile as urrainn dhut feuchainn.
+
diff --git a/browser/browser/aboutTabCrashed.ftl b/browser/browser/aboutTabCrashed.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..49be8dd2865
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/aboutTabCrashed.ftl
@@ -0,0 +1,24 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+crashed-title = Aithrisiche tuislidhean nan taba
+crashed-close-tab-button = Dùin an taba
+crashed-restore-tab-button = Aisig an taba seo
+crashed-restore-all-button = Aisig gach taba a thuislich
+crashed-header = Ãoc, thuislich an taba agad.
+crashed-offer-help = âS urrainn dhuinn do chuideachadh!
+crashed-single-offer-help-message = Tagh â{ crashed-restore-tab-button }â airson an duilleag ath-luchdadh.
+crashed-multiple-offer-help-message = Tagh â{ crashed-restore-tab-button }â no â{ crashed-restore-all-button }â airson na duilleagan ath-luchdadh.
+crashed-request-help = An cuidich thu sinn?
+crashed-request-help-message = Ma gheibh sinn aithisgean tuislich, bidh e nas fhasa dhuinn fiosrachadh dè dhâadhbharaich e agus fà saidh { -brand-short-name } nas fhearr ri linn sin.
+crashed-request-report-title = Cuir aithisg mun taba seo
+crashed-send-report = Cuir aithisg fhèin-obrachail mun tuisleadh seo ach an urrainn dhuinn duilgheadasan mar seo a chà radh.
+crashed-comment =
+ .placeholder = âS urrainn dhut beachd a chur ris (chithear na beachdan gu poblach)
+crashed-include-URL = Gabh a-staigh URLaichean nan là raichean air an robh thu nuair a thuislich { -brand-short-name }.
+crashed-email-placeholder = Cuir a-steach am post-d agad an-seo
+crashed-email-me = Cuir post-d thugam nuair a bhios fiosrachadh ri fhaighinn
+crashed-report-sent = Chaidh an aithisg mun tuisleach a chur mu thrà th, mòran taing airson taic a chumail rinn a' leasachadh { -brand-short-name }!
+crashed-request-auto-submit-title = Dèan aithris air tabaichean sa chùlaibh
+crashed-auto-submit-checkbox = Cuir na roghainnean air gleus ach an cuir am brabhsair aithisgean gu fèin-obrachail nuair a thuislicheas { -brand-short-name }.
diff --git a/browser/browser/allTabsMenu.ftl b/browser/browser/allTabsMenu.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..54bd544e5fd
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/allTabsMenu.ftl
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# "Search" is a verb, as in "Search through tabs".
+all-tabs-menu-search-tabs =
+ .label = Lorg sna tabaichean
+
+all-tabs-menu-new-user-context =
+ .label = Taba soithich ùr
+
+all-tabs-menu-hidden-tabs =
+ .label = Tabaichean falaichte
+
+all-tabs-menu-manage-user-context =
+ .label = Stiùirich na soithichean
+ .accesskey = O
diff --git a/browser/browser/appMenuNotifications.ftl b/browser/browser/appMenuNotifications.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..db1adab7be4
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/appMenuNotifications.ftl
@@ -0,0 +1,60 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+appmenu-update-available =
+ .label = Tha ùrachadh { -brand-shorter-name } ri fhaighinn.
+ .buttonlabel = Luchdaich a-nuas an t-ùrachadh
+ .buttonaccesskey = d
+ .secondarybuttonlabel = Chan ann an-drà sta
+ .secondarybuttonaccesskey = n
+appmenu-update-available-message = Ãraich am { -brand-shorter-name } agad airson na comasan astair is prìobhaideachd à s ùire.
+appmenu-update-manual =
+ .label = Chan urrainn dha { -brand-shorter-name } ùrachadh.
+ .buttonlabel = Luchdaich a-nuas { -brand-shorter-name }
+ .buttonaccesskey = D
+ .secondarybuttonlabel = Chan ann an-drà sta
+ .secondarybuttonaccesskey = n
+appmenu-update-manual-message = Luchdaich a-nuas lethbhreac ùr de { -brand-shorter-name } agus cuidichidh sinn thu âga stà ladh.
+appmenu-update-whats-new =
+ .value = Faic na tha ùr.
+appmenu-update-unsupported =
+ .label = Chan urrainn dha { -brand-shorter-name } à rdachadh gun tionndadh as ùire.
+ .buttonlabel = Barrachd fiosrachaidh
+ .buttonaccesskey = B
+ .secondarybuttonlabel = Dùin
+ .secondarybuttonaccesskey = D
+appmenu-update-unsupported-message = Chan eil an siostam agad aâ cur taic ris an tionndadh as ùire de { -brand-shorter-name }.
+appmenu-update-restart =
+ .label = Dèan ath-thòiseachadh airson { -brand-shorter-name } ùrachadh.
+ .buttonlabel = Ath-thòisich is aisig
+ .buttonaccesskey = A
+ .secondarybuttonlabel = Chan ann an-drà sta
+ .secondarybuttonaccesskey = n
+appmenu-update-restart-message = Nì { -brand-shorter-name } ath-thòiseachadh is tillidh e gach taba is uinneag a bha fosgailte agad agus nach robh sa mhodh phrìobhaideach.
+appmenu-addon-private-browsing-installed =
+ .buttonlabel = Ceart, tha mi agaibh
+ .buttonaccesskey = C
+appmenu-addon-post-install-message = Gus na tuilleadain agad a stiùireadh, briog air sa chlà r-taice .
+appmenu-addon-post-install-incognito-checkbox =
+ .label = Leig leis an leudachan seo ruith ann an uinneagan prìobhaideach
+ .accesskey = a
+
+appmenu-new-tab-controlled =
+ .label = Chaidh na chì thu air taba ùr atharrachadh.
+ .buttonlabel = Cum na h-atharraichean
+ .buttonaccesskey = K
+ .secondarybuttonlabel = Cuir an leudachan à comas
+ .secondarybuttonaccesskey = D
+appmenu-homepage-controlled =
+ .label = Chaidh an duilleag-dhachaidh agad atharrachadh.
+ .buttonlabel = Cum na h-atharraichean
+ .buttonaccesskey = K
+ .secondarybuttonlabel = Cuir an leudachan à comas
+ .secondarybuttonaccesskey = D
+appmenu-tab-hide-controlled =
+ .label = Faigh cothrom air na tabaichean falaichte agad
+ .buttonlabel = Cum na tabaichean falaichte
+ .buttonaccesskey = K
+ .secondarybuttonlabel = Cuir an leudachan à comas
+ .secondarybuttonaccesskey = D
diff --git a/browser/browser/appmenu.ftl b/browser/browser/appmenu.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..eaf4d68246f
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/appmenu.ftl
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## App Menu
+
+appmenuitem-customize-mode =
+ .label = Gnà thaichâ¦
+
+## Zoom Controls
+
+appmenuitem-zoom-enlarge =
+ .label = Sùm a-steach
+appmenuitem-zoom-reduce =
+ .label = Sùm a-mach
+
+## Firefox Account toolbar button and Sync panel in App menu.
+
+fxa-toolbar-sync-now =
+ .label = Sioncronaich an-drà sta
+
+## What's New panel in App menu.
+
+whatsnew-panel-header = Na tha ùr
+
diff --git a/browser/browser/branding/brandings.ftl b/browser/browser/branding/brandings.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..8bcd96f8327
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/branding/brandings.ftl
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## The following feature names must be treated as a brand, and kept in English.
+## They cannot be:
+## - Declined to adapt to grammatical case.
+## - Transliterated.
+## - Translated.
+
+## The following feature names must be treated as a brand.
+##
+## They cannot be:
+## - Transliterated.
+## - Translated.
+##
+## Declension should be avoided where possible, leaving the original
+## brand unaltered in prominent UI positions.
+##
+## For further details, consult:
+## https://mozilla-l10n.github.io/styleguides/mozilla_general/#brands-copyright-and-trademark
+
+-facebook-container-brand-name = Facebook Container
+-lockwise-brand-name = Firefox Lockwise
+-lockwise-brand-short-name = Lockwise
+-monitor-brand-name = Firefox Monitor
+-monitor-brand-short-name = Monitor
+-pocket-brand-name = Pocket
+-send-brand-name = Firefox Send
+-screenshots-brand-name = Firefox Screenshots
+-mozilla-vpn-brand-name = Mozilla VPN
diff --git a/browser/browser/branding/sync-brand.ftl b/browser/browser/branding/sync-brand.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..5afd1e5d545
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/branding/sync-brand.ftl
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+-sync-brand-short-name = Sioncronachadh
+
+# âSyncâ can be localized, âFirefoxâ must be treated as a brand,
+# and kept in English.
+-sync-brand-name = Sioncronachadh Firefox
+
+# âAccountâ can be localized, âFirefoxâ must be treated as a brand,
+# and kept in English.
+-fxaccount-brand-name = Cunntas Firefox
diff --git a/browser/browser/browser.ftl b/browser/browser/browser.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..41d83a1ecae
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/browser.ftl
@@ -0,0 +1,386 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The main browser window's title
+
+# These are the default window titles everywhere except macOS. The first two
+# attributes are used when the web content opened has no title:
+#
+# default - "Mozilla Firefox"
+# private - "Mozilla Firefox (Private Browsing)"
+#
+# The last two are for use when there *is* a content title.
+# Variables:
+# $content-title (String): the title of the web content.
+browser-main-window =
+ .data-title-default = { -brand-full-name }
+ .data-title-private = { -brand-full-name } (Brabhsadh prìobhaideach)
+ .data-content-title-default = { $content-title } - { -brand-full-name }
+ .data-content-title-private = { $content-title } - { -brand-full-name } (Brabhsadh prìobhaideach)
+# These are the default window titles on macOS. The first two are for use when
+# there is no content title:
+#
+# "default" - "Mozilla Firefox"
+# "private" - "Mozilla Firefox - (Private Browsing)"
+#
+# The last two are for use when there *is* a content title.
+# Do not use the brand name in the last two attributes, as we do on non-macOS.
+#
+# Also note the other subtle difference here: we use a `-` to separate the
+# brand name from `(Private Browsing)`, which does not happen on other OSes.
+#
+# Variables:
+# $content-title (String): the title of the web content.
+browser-main-window-mac =
+ .data-title-default = { -brand-full-name }
+ .data-title-private = { -brand-full-name } - (Brabhsadh prìobhaideach)
+ .data-content-title-default = { $content-title }
+ .data-content-title-private = { $content-title } - (Brabhsadh prìobhaideach)
+# This gets set as the initial title, and is overridden as soon as we start
+# updating the titlebar based on loaded tabs or private browsing state.
+# This should match the `data-title-default` attribute in both
+# `browser-main-window` and `browser-main-window-mac`.
+browser-main-window-title = { -brand-full-name }
+
+##
+
+urlbar-identity-button =
+ .aria-label = Seall fiosrachadh na là raich-lìn
+
+## Tooltips for images appearing in the address bar
+
+urlbar-services-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan an stà laidh
+urlbar-web-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Cuir romhad am faigh thu brathan on là rach seo gus nach fhaigh
+urlbar-midi-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail aâ phanail MIDI
+urlbar-eme-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich cleachdadh de bhathar-bog fo DRM
+urlbar-web-authn-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail an dearbhaidh-lìn
+urlbar-canvas-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich cead à s-tharraing aâ chanabhais
+urlbar-web-rtc-share-microphone-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh aâ mhicreofoin agad leis an là rach
+urlbar-default-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail nan teachdaireachdan
+urlbar-geolocation-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail iarrtasan an ionaid
+urlbar-xr-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Cleachd panail ceadan na fìorachd bhiortail
+urlbar-storage-access-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail ceadan na gnìomhachd brabhsaidh
+urlbar-translate-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Eadar-theangaich an duilleag seo
+urlbar-web-rtc-share-screen-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh nan uinneagan no na sgrìn agad leis an là rach
+urlbar-indexed-db-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan an stòrais far loidhne
+urlbar-password-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan sà bhaladh fhaclan-faire
+urlbar-translated-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich eadar-theangachadh na duilleige
+urlbar-plugins-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich cleachdadh aâ phlugain
+urlbar-web-rtc-share-devices-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh aâ chamara âs/no aâ mhicreofoin agad leis an là rach
+urlbar-autoplay-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail na fèin-chluich
+urlbar-persistent-storage-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Stòr dà ta san stòras bhuan
+urlbar-addons-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan stà ladh thuilleadan
+urlbar-tip-help-icon =
+ .title = Faigh cobhair
+urlbar-search-tips-confirm = Ceart, tha mi agaibh
+# Read out before Urlbar Tip text content so screenreader users know the
+# subsequent text is a tip offered by the browser. It should end in a colon or
+# localized equivalent.
+urlbar-tip-icon-description =
+ .alt = Gliocas:
+
+## Prompts users to use the Urlbar when they open a new tab or visit the
+## homepage of their default search engine.
+## Variables:
+## $engineName (String): The name of the user's default search engine. e.g. "Google" or "DuckDuckGo".
+
+urlbar-search-tips-onboard = Nas lugha de sgrìobhadh: Dèan lorg le { $engineName } o bhà r an t-seòlaidh fhèin.
+urlbar-search-tips-redirect-2 = Dèan lorg ann am bà r an t-seòlaidh âs chì thu molaidhean o { $engineName } agus on eachdraidh bhrabhsaidh agad.
+
+## Local search mode indicator labels in the urlbar
+
+
+##
+
+urlbar-geolocation-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu fiosrachadh mun ionad agad air an là rach-lìn seo.
+urlbar-xr-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu inntrigeadh do dhâuidheaman na fìorachd bhiortail air an là rach-lìn seo.
+urlbar-web-notifications-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu brathan air an là rach-lìn seo.
+urlbar-camera-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu an camara agad air an là rach-lìn seo.
+urlbar-microphone-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu am micreofon agad air an là rach-lìn seo.
+urlbar-screen-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu an là rach-lìn seo o bhith aâ co-roinneadh na sgrìn agad.
+urlbar-persistent-storage-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu stòras dà ta buan mu choinneamh na là raich-lìn seo.
+urlbar-popup-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu priob-uinneagan air an là rach-lìn seo.
+urlbar-autoplay-media-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu fèin-chluich de mheadhanan aig a bheil fuaim air an là rach-lìn seo.
+urlbar-canvas-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu à s-tharraing dà ta canabhais air an là rach-lìn seo.
+urlbar-midi-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu inntrigeadh MIDI air an là rach-lìn seo.
+urlbar-install-blocked =
+ .tooltiptext = Bhac thu stà ladh de thuilleadain air an là rach-lìn seo.
+# Variables
+# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the edit bookmark command.
+urlbar-star-edit-bookmark =
+ .tooltiptext = Deasaich an comharra-lìn seo ({ $shortcut })
+# Variables
+# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the add bookmark command.
+urlbar-star-add-bookmark =
+ .tooltiptext = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo ({ $shortcut })
+
+## Page Action Context Menu
+
+page-action-add-to-urlbar =
+ .label = Cuir ri bà r an t-seòlaidh
+page-action-manage-extension =
+ .label = Stiùirich an leudachan...
+page-action-remove-from-urlbar =
+ .label = Thoir air falbh o bhà r an t-seòlaidh
+
+## Page Action menu
+
+# Variables
+# $tabCount (integer) - Number of tabs selected
+page-action-send-tabs-panel =
+ .label =
+ { $tabCount ->
+ [one] Cuir { $tabCount } taba gun uidheam
+ [two] Cuir { $tabCount } thaba gun uidheam
+ [few] Cuir { $tabCount } tabaichean gun uidheam
+ *[other] Cuir { $tabCount } taba gun uidheam
+ }
+page-action-send-tabs-urlbar =
+ .tooltiptext =
+ { $tabCount ->
+ [one] Cuir { $tabCount } taba gun uidheam
+ [two] Cuir { $tabCount } thaba gun uidheam
+ [few] Cuir { $tabCount } tabaichean gun uidheam
+ *[other] Cuir { $tabCount } taba gun uidheam
+ }
+page-action-pocket-panel =
+ .label = SÃ bhail an duilleag ann am { -pocket-brand-name }
+page-action-copy-url-panel =
+ .label = Dèan lethbhreac dhen cheangal
+page-action-copy-url-urlbar =
+ .tooltiptext = Dèan lethbhreac dhen cheangal
+page-action-email-link-panel =
+ .label = Cuir an dealbh air a' phost-dâ¦
+page-action-email-link-urlbar =
+ .tooltiptext = Cuir an dealbh air a' phost-dâ¦
+page-action-share-url-panel =
+ .label = Co-roinn
+page-action-share-url-urlbar =
+ .tooltiptext = Co-roinn
+page-action-share-more-panel =
+ .label = Barrachdâ¦
+page-action-send-tab-not-ready =
+ .label = Aâ sioncronachadh nan uidheam...
+# "Pin" is being used as a metaphor for expressing the fact that these tabs
+# are "pinned" to the left edge of the tabstrip. Really we just want the
+# string to express the idea that this is a lightweight and reversible
+# action that keeps your tab where you can reach it easily.
+page-action-pin-tab-panel =
+ .label = Prìnich an taba
+page-action-pin-tab-urlbar =
+ .tooltiptext = Prìnich an taba
+page-action-unpin-tab-panel =
+ .label = Neo-phrìnich an taba
+page-action-unpin-tab-urlbar =
+ .tooltiptext = Neo-phrìnich an taba
+
+## Auto-hide Context Menu
+
+full-screen-autohide =
+ .label = Cuir bà raichean-inneal am falach
+ .accesskey = h
+full-screen-exit =
+ .label = Fà g modh na là n-sgrìn
+ .accesskey = l
+
+## Search Engine selection buttons (one-offs)
+
+# This string prompts the user to use the list of one-click search engines in
+# the Urlbar and searchbar.
+search-one-offs-with-title = Dèan lorg leis na leanas an turas seo:
+# This string won't wrap, so if the translated string is longer,
+# consider translating it as if it said only "Search Settings".
+search-one-offs-change-settings-button =
+ .label = Roghainnean luirg
+search-one-offs-change-settings-compact-button =
+ .tooltiptext = Atharraich na roghainnean luirg
+search-one-offs-context-open-new-tab =
+ .label = Lorg ann an taba ùr
+ .accesskey = t
+search-one-offs-context-set-as-default =
+ .label = Cleachd seo mar an t-einnsean-luirg bunaiteach
+ .accesskey = d
+search-one-offs-context-set-as-default-private =
+ .label = Suidhich mar an t-einnsean-luirg bunaiteachd ann an uinneagan prìobhaideach
+ .accesskey = S
+
+## Local search mode one-off buttons
+## Variables:
+## $restrict (String): The restriction token corresponding to the search mode.
+## Restriction tokens are special characters users can type in the urlbar to
+## restrict their searches to certain sources (e.g., "*" to search only
+## bookmarks).
+
+
+## Bookmark Panel
+
+bookmark-panel-show-editor-checkbox =
+ .label = Seall an deasaiche nuair a nithear sà bhaladh
+ .accesskey = S
+bookmark-panel-done-button =
+ .label = Dèanta
+# Width of the bookmark panel.
+# Should be large enough to fully display the Done and
+# Cancel/Remove Bookmark buttons.
+bookmark-panel =
+ .style = min-width: 23em
+
+## Identity Panel
+
+identity-connection-not-secure = Chan eil an ceangal tèarainte
+identity-connection-secure = Tha an ceangal tèarainte
+identity-connection-internal = Seo duilleag { -brand-short-name } tèarainte.
+identity-connection-file = Tha an duilleag seo âga stòradh air aâ choimpiutair agad.
+identity-extension-page = Chaidh an duilleag seo âga luchdadh o leudachan.
+identity-active-blocked = Bhac { -brand-short-name } na pìosan dhen duilleag seo nach eil tèarainte.
+identity-custom-root = Chaidh an ceangal a dhearbhadh le teisteanas nach aithnich Mozilla.
+identity-passive-loaded = Chan eil pìosan dhen duilleag seo tèarainte (mar dhealbhan).
+identity-active-loaded = Chuir thu an dìon à comas air an duilleag seo.
+identity-weak-encryption = Tha an duilleag seo aâ cleachdadh crioptachadh lag.
+identity-insecure-login-forms = Dhâfhaoidte gu bheil cothrom air daoine air fiosrachadh clà raidh air an duilleag seo.
+identity-permissions =
+ .value = Ceadan
+identity-permissions-reload-hint = Dhâfhaoidte gum bi agad ris an duilleag ath-luchdadh mus bi na h-atharraichean an sà s.
+identity-permissions-empty = Cha dug thu cead sònraichte sam bith dhan là rach seo.
+identity-clear-site-data =
+ .label = Falamhaich na briosgaidean is dà ta nan là rach...
+identity-connection-not-secure-security-view = Chan eil ceangal tèarainte agad ris an là rach seo.
+identity-connection-verified = Tha ceangal tèarainte agad ris an là rach seo.
+identity-ev-owner-label = Chaidh an teisteanas fhoillseachadh dha:
+identity-description-custom-root = Chan aithnich Mozilla foillsichear an teisteanais seo. Dhâfhaoidte gun do chuir an siostam-obrachaidh agad ris e no âs dòcha rianaire.
+identity-remove-cert-exception =
+ .label = Thoir an eisgeachd air falbh
+ .accesskey = r
+identity-description-insecure = Chan eil an ceangal agad ris an là rach seo prìobhaideach. Dhâfhaoidte gum faic daoine eile dà ta a chuireas tu a-null (mar fhaclan-faire, teachdaireachdan, cairtean-creideis is msaa.).
+identity-description-insecure-login-forms = Chan eil am fiosrachadh a chuir thu a-steach air an duilleag seo tèarainte agus dhâfhaoidte gum bris cuideigin a-steach air aâ chlà radh agad.
+identity-description-weak-cipher-intro = Tha an ceangal agad ris an là rach-lìn seo aâ cleachdadh crioptachadh lag agus chan eil e prìobhaideach.
+identity-description-weak-cipher-risk = Chì daoine eile am fiosrachadh agad agus is urrainn dhaibh giùlan aâ bhrabhsair agad atharrachadh.
+identity-description-active-blocked = Bhac { -brand-short-name } na pìosan dhen duilleag seo nach eil tèarainte.
+identity-description-passive-loaded = Chan eil an ceangal agad prìobhaideach agus dhâfhaoidte gum faic daoine eile dà ta a chuireas tu gun là rach.
+identity-description-passive-loaded-insecure = Tha susbaint air an là rach-lìn seo nach eil tèarainte (mar dhealbhan).
+identity-description-passive-loaded-mixed = Ged a bhac { -brand-short-name } cuid dhen t-susbaint, tha susbaint air an duilleag seo fhathast nach eil tèarainte (mar dhealbhan).
+identity-description-active-loaded = Tha susbaint air an là rach-lìn seo nach eil tèarainte (mar sgriobtan) agus chan eil an ceangal agad ris prìobhaideach.
+identity-description-active-loaded-insecure = Dhâfhaoidte gum faic daoine eile dà ta a chuireas tu gun là rach seo (mar fhaclan-faire, teachdaireachdan, cairtean-creideis is msaa.).
+identity-learn-more =
+ .value = Barrachd fiosrachaidh
+identity-disable-mixed-content-blocking =
+ .label = Cuir an dìon à comas an-drà sta fhèin
+ .accesskey = d
+identity-enable-mixed-content-blocking =
+ .label = Cuir an comas an dìon
+ .accesskey = u
+identity-more-info-link-text =
+ .label = Barrachd fiosrachaidh
+
+## Window controls
+
+browser-window-minimize-button =
+ .tooltiptext = Lughdaich
+browser-window-close-button =
+ .tooltiptext = Dùin
+
+## WebRTC Pop-up notifications
+
+popup-select-camera =
+ .value = An camara a thèid a cho-roinneadh:
+ .accesskey = c
+popup-select-microphone =
+ .value = Am micreofon a thèid a cho-roinneadh:
+ .accesskey = m
+popup-all-windows-shared = Thèid gach uinneag a tha ri fhaicinn air an sgrìn agad a cho-roinneadh.
+
+## WebRTC window or screen share tab switch warning
+
+
+## DevTools F12 popup
+
+
+## URL Bar
+
+urlbar-default-placeholder =
+ .defaultPlaceholder = Cuir ann lorg no seòladh
+urlbar-placeholder =
+ .placeholder = Cuir ann lorg no seòladh
+# Variables
+# $name (String): the name of the user's default search engine
+urlbar-placeholder-with-name =
+ .placeholder = Lorg le { $name } no cuir ann seòladh
+urlbar-remote-control-notification-anchor =
+ .tooltiptext = Tha am brabhsair fo smachd cèin
+urlbar-switch-to-tab =
+ .value = Gearr leum gun taba:
+# Used to indicate that a selected autocomplete entry is provided by an extension.
+urlbar-extension =
+ .value = Leudachan:
+urlbar-go-button =
+ .tooltiptext = Rach dhan t-seòladh a tha ann am bà r an t-seòlaidh
+urlbar-page-action-button =
+ .tooltiptext = Gnìomhan na duilleige
+urlbar-pocket-button =
+ .tooltiptext = SÃ bhail ann am { -pocket-brand-name }
+
+## Action text shown in urlbar results, usually appended after the search
+## string or the url, like "result value - action text".
+
+# The "with" format was chosen because the search engine name can end with
+# "Search", and we would like to avoid strings like "Search MSN Search".
+# Variables
+# $engine (String): the name of a search engine
+urlbar-result-action-search-w-engine = Lorg le { $engine }
+urlbar-result-action-switch-tab = Gearr leum gun taba
+urlbar-result-action-visit = Tadhail air
+
+## Action text shown in urlbar results, usually appended after the search
+## string or the url, like "result value - action text".
+## In these actions "Search" is a verb, followed by where the search is performed.
+
+
+## Full Screen and Pointer Lock UI
+
+# Please ensure that the domain stays in the `` markup.
+# Variables
+# $domain (String): the domain that is full screen, e.g. "mozilla.org"
+fullscreen-warning-domain = { $domain } âna là n-sgrìn a-nis
+fullscreen-warning-no-domain = Tha an sgrìobhainn seo âna là n-sgrìn a-nis
+fullscreen-exit-button = Fà g an là n-sgrìn (Esc)
+# "esc" is lowercase on mac keyboards, but uppercase elsewhere.
+fullscreen-exit-mac-button = Fà g an là n-sgrìn (esc)
+# Please ensure that the domain stays in the `` markup.
+# Variables
+# $domain (String): the domain that is using pointer-lock, e.g. "mozilla.org"
+pointerlock-warning-domain = Tha smachd aig { $domain } air an tomhaire agad. Brùth Esc airson an smachd a thilleadh dhut fhèin.
+pointerlock-warning-no-domain = Tha smachd aig an sgrìobhainn seo air an tomhaire agad. Brùth Esc airson an smachd a thilleadh dhut fhèin.
diff --git a/browser/browser/browserContext.ftl b/browser/browser/browserContext.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..8e36dd26c28
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/browserContext.ftl
@@ -0,0 +1,391 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+navbar-tooltip-instruction =
+ .value =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Tarraing a-nuas gus an eachdraidh a shealltainn
+ *[other] Dèan briogadh deas no tarraing a-nuas gus an eachdraidh a shealltainn
+ }
+
+## Back
+
+main-context-menu-back =
+ .tooltiptext = Rach duilleag air ais
+ .aria-label = Air ais
+ .accesskey = B
+
+navbar-tooltip-back =
+ .value = { main-context-menu-back.tooltiptext }
+
+toolbar-button-back =
+ .label = { main-context-menu-back.aria-label }
+
+## Forward
+
+main-context-menu-forward =
+ .tooltiptext = Rach duilleag air adhart
+ .aria-label = Air adhart
+ .accesskey = F
+
+navbar-tooltip-forward =
+ .value = { main-context-menu-forward.tooltiptext }
+
+toolbar-button-forward =
+ .label = { main-context-menu-forward.aria-label }
+
+## Reload
+
+main-context-menu-reload =
+ .aria-label = Ath-luchdaich
+ .accesskey = R
+
+toolbar-button-reload =
+ .label = { main-context-menu-reload.aria-label }
+
+## Stop
+
+main-context-menu-stop =
+ .aria-label = Sguir dheth
+ .accesskey = S
+
+toolbar-button-stop =
+ .label = { main-context-menu-stop.aria-label }
+
+## Stop-Reload Button
+
+toolbar-button-stop-reload =
+ .title = { main-context-menu-reload.aria-label }
+
+## Save Page
+
+main-context-menu-page-save =
+ .label = Sà bhail an duilleag marâ¦
+ .accesskey = P
+
+toolbar-button-page-save =
+ .label = { main-context-menu-page-save.label }
+
+## Simple menu items
+
+main-context-menu-bookmark-add =
+ .aria-label = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo
+ .accesskey = m
+ .tooltiptext = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo
+
+# Variables
+# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the add bookmark command.
+main-context-menu-bookmark-add-with-shortcut =
+ .aria-label = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo
+ .accesskey = m
+ .tooltiptext = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo ({ $shortcut })
+
+main-context-menu-bookmark-change =
+ .aria-label = Deasaich an comharra-lìn seo
+ .accesskey = m
+ .tooltiptext = Deasaich an comharra-lìn seo
+
+# Variables
+# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the edit bookmark command.
+main-context-menu-bookmark-change-with-shortcut =
+ .aria-label = Deasaich an comharra-lìn seo
+ .accesskey = m
+ .tooltiptext = Deasaich an comharra-lìn seo ({ $shortcut })
+
+main-context-menu-open-link =
+ .label = Fosgail ceangal
+ .accesskey = o
+
+main-context-menu-open-link-new-tab =
+ .label = Fosgail an ceangal ann an taba ùr
+ .accesskey = t
+
+main-context-menu-open-link-container-tab =
+ .label = Fosgail an ceangal ann an taba soithich ùr
+ .accesskey = b
+
+main-context-menu-open-link-new-window =
+ .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag ùr
+ .accesskey = F
+
+main-context-menu-open-link-new-private-window =
+ .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag phrìobhaideach ùr
+ .accesskey = p
+
+main-context-menu-bookmark-this-link =
+ .label = Cruthaich comharra-lìn dhan cheangal seo
+ .accesskey = l
+
+main-context-menu-save-link =
+ .label = Sà bhail an ceangal marâ¦
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-save-link-to-pocket =
+ .label = SÃ bhail an ceangal ann am { -pocket-brand-name }
+ .accesskey = o
+
+## The access keys for "Copy Link Location" and "Copy Email Address"
+## should be the same if possible; the two context menu items
+## are mutually exclusive.
+
+main-context-menu-copy-email =
+ .label = Dèan lethbhreac de sheòladh a' phuist-dhealain
+ .accesskey = p
+
+main-context-menu-copy-link =
+ .label = Dèan lethbhreac de sheòladh a' cheangail
+ .accesskey = a
+
+## Media (video/audio) controls
+##
+## The accesskey for "Play" and "Pause" are the
+## same because the two context-menu items are
+## mutually exclusive.
+
+main-context-menu-media-play =
+ .label = Cluich
+ .accesskey = C
+
+main-context-menu-media-pause =
+ .label = Cuir 'na stad
+ .accesskey = C
+
+##
+
+main-context-menu-media-mute =
+ .label = Tostaich
+ .accesskey = T
+
+main-context-menu-media-unmute =
+ .label = Till an fhuaim
+ .accesskey = m
+
+main-context-menu-media-play-speed =
+ .label = Astar na cluich
+ .accesskey = l
+
+main-context-menu-media-play-speed-slow =
+ .label = Slaodach (0.5Ã)
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-media-play-speed-normal =
+ .label = Ãbhaisteach
+ .accesskey = b
+
+main-context-menu-media-play-speed-fast =
+ .label = Luath (1.25Ã)
+ .accesskey = u
+
+main-context-menu-media-play-speed-faster =
+ .label = Nas luaithe (1.5Ã)
+ .accesskey = a
+
+# "Ludicrous" is a reference to the movie "Space Balls" and is meant
+# to say that this speed is very fast.
+main-context-menu-media-play-speed-fastest =
+ .label = Air leth luath (2Ã)
+ .accesskey = l
+
+main-context-menu-media-loop =
+ .label = Lùb
+ .accesskey = L
+
+## The access keys for "Show Controls" and "Hide Controls" are the same
+## because the two context-menu items are mutually exclusive.
+
+main-context-menu-media-show-controls =
+ .label = Seall na h-uidheaman-smachd
+ .accesskey = c
+
+main-context-menu-media-hide-controls =
+ .label = Cuir na h-uidheaman-smachd am falach
+ .accesskey = C
+
+##
+
+main-context-menu-media-video-fullscreen =
+ .label = Là n-sgrìn
+ .accesskey = L
+
+main-context-menu-media-video-leave-fullscreen =
+ .label = Fà g an là n-sgrìn
+ .accesskey = F
+
+# This is used when right-clicking on a video in the
+# content area when the Picture-in-Picture feature is enabled.
+main-context-menu-media-pip =
+ .label = Dealbh am broinn deilbh
+ .accesskey = u
+
+main-context-menu-image-reload =
+ .label = Ath-luchdaich an dealbh
+ .accesskey = A
+
+main-context-menu-image-view =
+ .label = Seall an dealbh 'na aonar
+ .accesskey = o
+
+main-context-menu-video-view =
+ .label = Coimhead air video
+ .accesskey = i
+
+main-context-menu-image-copy =
+ .label = Dèan lethbhreac dhen dealbh
+ .accesskey = D
+
+main-context-menu-image-copy-location =
+ .label = Dèan lethbhreac de sheòladh an deilbh
+ .accesskey = D
+
+main-context-menu-video-copy-location =
+ .label = Dèan lethbhreac de sheòladh a' video
+ .accesskey = o
+
+main-context-menu-audio-copy-location =
+ .label = Dèan lethbhreac de sheòladh na fuaime
+ .accesskey = D
+
+main-context-menu-image-save-as =
+ .label = Sà bhail an dealbh marâ¦
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-image-email =
+ .label = Cuir an dealbh air a' phost-dâ¦
+ .accesskey = d
+
+main-context-menu-image-set-as-background =
+ .label = Suidhich mar chùlaibh an deasgaâ¦
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-image-info =
+ .label = Seall fiosrachadh an deilbh
+ .accesskey = f
+
+main-context-menu-image-desc =
+ .label = Seall an tuairisgeul
+ .accesskey = t
+
+main-context-menu-video-save-as =
+ .label = Sà bhail a' video marâ¦
+ .accesskey = v
+
+main-context-menu-audio-save-as =
+ .label = Sà bhail an fhuaim marâ¦
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-video-image-save-as =
+ .label = Sà bhail an snapshot marâ¦
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-video-email =
+ .label = Cuir a' video air a' phost-dâ¦
+ .accesskey = v
+
+main-context-menu-audio-email =
+ .label = Cuir an fhuaim air a' phost-dâ¦
+ .accesskey = u
+
+main-context-menu-plugin-play =
+ .label = Gnìomhaich am plugan seo
+ .accesskey = c
+
+main-context-menu-plugin-hide =
+ .label = Falaich am plugan seo
+ .accesskey = h
+
+main-context-menu-save-to-pocket =
+ .label = SÃ bhail an duilleag ann am { -pocket-brand-name }
+ .accesskey = k
+
+main-context-menu-send-to-device =
+ .label = Cuir an taba gun uidheam
+ .accesskey = d
+
+main-context-menu-view-background-image =
+ .label = Seall dealbh a' chùlaibh
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-generate-new-password =
+ .label = Cleachd facal-faire a chaidh gintinn dhutâ¦
+ .accesskey = C
+
+main-context-menu-keyword =
+ .label = Cuir facal-luirg ris an lorg seoâ¦
+ .accesskey = C
+
+main-context-menu-link-send-to-device =
+ .label = Cuir an ceangal gun uidheam
+ .accesskey = d
+
+main-context-menu-frame =
+ .label = Am frèam seo
+ .accesskey = A
+
+main-context-menu-frame-show-this =
+ .label = Na seall ach am frèam seo
+ .accesskey = s
+
+main-context-menu-frame-open-tab =
+ .label = Fosgail am frèam ann an taba ùr
+ .accesskey = t
+
+main-context-menu-frame-open-window =
+ .label = Fosgail am frèam ann an uinneag ùr
+ .accesskey = F
+
+main-context-menu-frame-reload =
+ .label = Ath-luchdaich am frèam
+ .accesskey = r
+
+main-context-menu-frame-bookmark =
+ .label = Cruthaich comharra-lìn dhan fhrèam seo
+ .accesskey = m
+
+main-context-menu-frame-save-as =
+ .label = Sà bhail am frèam marâ¦
+ .accesskey = f
+
+main-context-menu-frame-print =
+ .label = Clò-bhuail am frèamâ¦
+ .accesskey = C
+
+main-context-menu-frame-view-source =
+ .label = Seall bun-tùs an fhrèama
+ .accesskey = f
+
+main-context-menu-frame-view-info =
+ .label = Seall fiosrachadh an fhrèama
+ .accesskey = i
+
+main-context-menu-view-selection-source =
+ .label = Seall bun-tùs na thagh thu
+ .accesskey = e
+
+main-context-menu-view-page-source =
+ .label = Seall bun-tùs na duilleige
+ .accesskey = S
+
+main-context-menu-view-page-info =
+ .label = Seall fiosrachadh na duilleige
+ .accesskey = i
+
+main-context-menu-bidi-switch-text =
+ .label = Atharraich comhair an teacsa
+ .accesskey = A
+
+main-context-menu-bidi-switch-page =
+ .label = Atharraich comhair na duilleige
+ .accesskey = d
+
+main-context-menu-inspect-element =
+ .label = Sgrùd an eileamaid
+ .accesskey = Q
+
+main-context-menu-inspect-a11y-properties =
+ .label = Sgrùd roghainnean na so-ruigsinneachd
+
+main-context-menu-eme-learn-more =
+ .label = Faigh barrachd fiosrachaidh mu DRMâ¦
+ .accesskey = D
+
diff --git a/browser/browser/browserSets.ftl b/browser/browser/browserSets.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..e6fc2b44ef5
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/browserSets.ftl
@@ -0,0 +1,204 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+window-minimize-command =
+ .label = Lughdaich
+
+window-zoom-command =
+ .label = Sùm
+
+window-new-shortcut =
+ .key = N
+
+window-minimize-shortcut =
+ .key = m
+
+close-shortcut =
+ .key = W
+
+tab-new-shortcut =
+ .key = t
+
+location-open-shortcut =
+ .key = l
+
+location-open-shortcut-alt =
+ .key = d
+
+search-focus-shortcut =
+ .key = k
+
+# This shortcut is used in two contexts:
+# - web search
+# - find in page
+find-shortcut =
+ .key = f
+
+search-find-again-shortcut =
+ .key = g
+
+search-find-again-shortcut-alt =
+ .keycode = VK_F3
+
+search-find-selection-shortcut =
+ .key = e
+
+# Verify what shortcut for that operation
+# are recommended by the Human Interface Guidelines
+# of each platform for your locale.
+search-focus-shortcut-alt =
+ .key =
+ { PLATFORM() ->
+ [linux] j
+ *[other] e
+ }
+
+# Verify what shortcut for that operation
+# are recommended by the Human Interface Guidelines
+# of each platform for your locale.
+downloads-shortcut =
+ .key =
+ { PLATFORM() ->
+ [linux] y
+ *[other] j
+ }
+
+addons-shortcut =
+ .key = A
+
+file-open-shortcut =
+ .key = o
+
+save-page-shortcut =
+ .key = s
+
+page-source-shortcut =
+ .key = u
+
+# This should match the Option+Command keyboard shortcut letter that Safari
+# and Chrome use for "View Source" on macOS. `page-source-shortcut` above
+# is Firefox's official keyboard shortcut shown in the GUI.
+# Safari variant is an alias provided for the convenience of Safari and Chrome
+# users on macOS. See bug 1398988.
+page-source-shortcut-safari =
+ .key = u
+
+page-info-shortcut =
+ .key = i
+
+print-shortcut =
+ .key = p
+
+mute-toggle-shortcut =
+ .key = M
+
+nav-back-shortcut-alt =
+ .key = [
+
+nav-fwd-shortcut-alt =
+ .key = ]
+
+nav-reload-shortcut =
+ .key = r
+
+# Shortcut available only on macOS.
+nav-stop-shortcut =
+ .key = .
+
+history-show-all-shortcut =
+ .key = H
+
+history-sidebar-shortcut =
+ .key = h
+
+full-screen-shortcut =
+ .key = f
+
+reader-mode-toggle-shortcut-windows =
+ .keycode = VK_F9
+
+reader-mode-toggle-shortcut-other =
+ .key = R
+
+picture-in-picture-toggle-shortcut =
+ .key = ]
+
+# Pick the key that is commonly present
+# in your locale keyboards above the
+# `picture-in-picture-toggle-shortcut` key.
+picture-in-picture-toggle-shortcut-alt =
+ .key = { "}" }
+
+bookmark-this-page-shortcut =
+ .key = d
+
+# Verify what shortcut for that operation
+# are recommended by the Human Interface Guidelines
+# of each platform for your locale.
+bookmark-show-all-shortcut =
+ .key =
+ { PLATFORM() ->
+ [linux] o
+ *[other] b
+ }
+
+# Verify what shortcut for that operation
+# are recommended by the Human Interface Guidelines
+# of each platform for your locale.
+bookmark-show-sidebar-shortcut =
+ .key = b
+
+## All `-alt*` messages are alternative acceleration keys for zoom.
+## If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+## you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty.
+
+full-zoom-reduce-shortcut =
+ .key = -
+
+# If in keyboard layouts popular for your locale you need to use the shift key
+# to access the original shortcuts, the following shortcuts can be used.
+# Otherwise their values should remain empty.
+full-zoom-reduce-shortcut-alt =
+ .key = { "" }
+
+full-zoom-enlarge-shortcut =
+ .key = +
+
+full-zoom-enlarge-shortcut-alt =
+ .key = =
+
+full-zoom-enlarge-shortcut-alt2 =
+ .key = { "" }
+
+full-zoom-reset-shortcut =
+ .key = 0
+
+full-zoom-reset-shortcut-alt =
+ .key = { "" }
+
+##
+
+bidi-switch-direction-shortcut =
+ .key = X
+
+private-browsing-shortcut =
+ .key = P
+
+## The shortcuts below are for Mac specific
+## global menu.
+
+quit-app-shortcut =
+ .key = Q
+
+help-shortcut =
+ .key = ?
+
+preferences-shortcut =
+ .key = ,
+
+hide-app-shortcut =
+ .key = H
+
+hide-other-apps-shortcut =
+ .key = H
diff --git a/browser/browser/customizeMode.ftl b/browser/browser/customizeMode.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..3ff8705b39c
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/customizeMode.ftl
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+customize-mode-restore-defaults =
+ .label = Aisig na bun-roghainnean
+customize-mode-menu-and-toolbars-header = Slaod na rudan as fhearr leat air aâ bhà r-inneal no dhan chlà r-taice taomaidh.
+customize-mode-overflow-list-title = Clà r-taice taomaidh
+customize-mode-uidensity =
+ .label = Dùmhlachd
+customize-mode-done =
+ .label = Dèanta
+customize-mode-lwthemes-menu-manage =
+ .label = Stiùirich
+ .accesskey = M
+customize-mode-toolbars =
+ .label = Na bà raichean-inneal
+customize-mode-titlebar =
+ .label = BÃ r an tiotail
+customize-mode-uidensity-menu-touch =
+ .label = Suathadh
+ .accesskey = t
+ .tooltiptext = Suathadh
+customize-mode-uidensity-auto-touch-mode-checkbox =
+ .label = Cleachd suathadh airson modh nam tablaid
+customize-mode-extra-drag-space =
+ .label = Raon slaodaidh
+customize-mode-lwthemes =
+ .label = Ãrlaran
+customize-mode-overflow-list-description = Slaod is leig à s rudan an-seo airson âs gum bi iad ri do là imh ach chan ann air aâ bhà r-inneal agad...
+customize-mode-uidensity-menu-normal =
+ .label = Ãbhaisteach
+ .accesskey = b
+ .tooltiptext = Ã&bhaisteach
+customize-mode-uidensity-menu-compact =
+ .label = Dùmhail
+ .accesskey = m
+ .tooltiptext = Dùmhail
+customize-mode-lwthemes-menu-get-more =
+ .label = Faigh barrachd ùrlaran
+ .accesskey = G
+customize-mode-undo-cmd =
+ .label = Neo-dhèan
+customize-mode-lwthemes-my-themes =
+ .value = Na h-ùrlaran agam
+customize-mode-touchbar-cmd =
+ .label = Gnà thaich am bà r-suathaidhâ¦
diff --git a/browser/browser/defaultBrowserNotification.ftl b/browser/browser/defaultBrowserNotification.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..6fbe8159b2d
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/defaultBrowserNotification.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/browser/browser/downloads.ftl b/browser/browser/downloads.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..a6c43a7bd58
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/downloads.ftl
@@ -0,0 +1,158 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The title and aria-label attributes are used by screen readers to describe
+## the Downloads Panel.
+
+downloads-window =
+ .title = Luchdaidhean a-nuas
+downloads-panel =
+ .aria-label = Luchdaidhean a-nuas
+
+##
+
+# The style attribute has the width of the Downloads Panel expressed using
+# a CSS unit. The longest labels that should fit are usually those of
+# in-progress and blocked downloads.
+downloads-panel-list =
+ .style = width: 70ch
+
+downloads-cmd-pause =
+ .label = Cuir 'na stad
+ .accesskey = s
+downloads-cmd-resume =
+ .label = Lean air
+ .accesskey = r
+downloads-cmd-cancel =
+ .tooltiptext = Sguir dheth
+downloads-cmd-cancel-panel =
+ .aria-label = Sguir dheth
+
+# This message is only displayed on Windows and Linux devices
+downloads-cmd-show-menuitem =
+ .label = Fosgail am pasgan far a bheil e
+ .accesskey = F
+
+# This message is only displayed on macOS devices
+downloads-cmd-show-menuitem-mac =
+ .label = Seall san lorgair
+ .accesskey = S
+
+downloads-cmd-show-button =
+ .tooltiptext =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Seall san lorgair
+ *[other] Fosgail am pasgan far a bheil e
+ }
+
+downloads-cmd-show-panel =
+ .aria-label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Seall san lorgair
+ *[other] Fosgail am pasgan far a bheil e
+ }
+downloads-cmd-show-description =
+ .value =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Seall san lorgair
+ *[other] Fosgail am pasgan far a bheil e
+ }
+
+downloads-cmd-show-downloads =
+ .label = Seall pasgan nan luchdadh a-nuas
+downloads-cmd-retry =
+ .tooltiptext = Feuch ris a-rithist
+downloads-cmd-retry-panel =
+ .aria-label = Feuch ris a-rithist
+downloads-cmd-go-to-download-page =
+ .label = Rach gu duilleag nan luchdaidhean
+ .accesskey = g
+downloads-cmd-copy-download-link =
+ .label = Dèan lethbhreac dhen cheangal luchdaidh
+ .accesskey = l
+downloads-cmd-remove-from-history =
+ .label = Thoir air falbh on eachdraidh
+ .accesskey = e
+downloads-cmd-clear-list =
+ .label = Falamhaich panail an ro-sheallaidh
+ .accesskey = a
+downloads-cmd-clear-downloads =
+ .label = Falamhaich na chaidh a luchdadh a-nuas
+ .accesskey = d
+
+# This command is shown in the context menu when downloads are blocked.
+downloads-cmd-unblock =
+ .label = Ceadaich an luchdadh a-nuas
+ .accesskey = u
+
+# This is the tooltip of the action button shown when malware is blocked.
+downloads-cmd-remove-file =
+ .tooltiptext = Thoir air falbh am faidhle
+
+downloads-cmd-remove-file-panel =
+ .aria-label = Thoir air falbh am faidhle
+
+# This is the tooltip of the action button shown when potentially unwanted
+# downloads are blocked. This opens a dialog where the user can choose
+# whether to unblock or remove the download. Removing is the default option.
+downloads-cmd-choose-unblock =
+ .tooltiptext = Thoir air falbh faidhle no ceadaich luchdadh a-nuas
+
+downloads-cmd-choose-unblock-panel =
+ .aria-label = Thoir air falbh faidhle no ceadaich luchdadh a-nuas
+
+# This is the tooltip of the action button shown when uncommon downloads are
+# blocked.This opens a dialog where the user can choose whether to open the
+# file or remove the download. Opening is the default option.
+downloads-cmd-choose-open =
+ .tooltiptext = Fosgail no thoir air falbh faidhle
+
+downloads-cmd-choose-open-panel =
+ .aria-label = Fosgail no thoir air falbh faidhle
+
+# Displayed when hovering a blocked download, indicates that it's possible to
+# show more information for user to take the next action.
+downloads-show-more-information =
+ .value = Seall barrachd fiosrachaidh
+
+# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to
+# open the file using an app available in the system.
+downloads-open-file =
+ .value = Fosgail am faidhle
+
+# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users,
+# indicates that it's possible to download this file again.
+downloads-retry-download =
+ .value = Feuch ris an luchdadh a-nuas às ùr
+
+# Displayed when hovering a download which is able to be cancelled by users,
+# indicates that it's possible to cancel and stop the download.
+downloads-cancel-download =
+ .value = Sguir dhen luchdadh a-nuas
+
+# This string is shown at the bottom of the Downloads Panel when all the
+# downloads fit in the available space, or when there are no downloads in
+# the panel at all.
+downloads-history =
+ .label = Seall gach rud a chaidh a luchdadh a-nuas
+ .accesskey = S
+
+# This string is shown at the top of the Download Details Panel, to indicate
+# that we are showing the details of a single download.
+downloads-details =
+ .title = Fiosrachadh mun luchdadh a-nuas
+
+downloads-clear-downloads-button =
+ .label = Falamhaich na chaidh a luchdadh a-nuas
+ .tooltiptext = Falamhaichidh seo na chaidh a luchdadh a-nuas, a' gabhail a-steach feadhainn a sguireadh dhiubh no a dh'fhà illig
+
+# This string is shown when there are no items in the Downloads view, when it
+# is displayed inside a browser tab.
+downloads-list-empty =
+ .value = Cha deach dad a luchdadh a-nuas.
+
+# This string is shown when there are no items in the Downloads Panel.
+downloads-panel-empty =
+ .value = Cha deach dad a luchdadh a-nuas san t-seisean seo.
diff --git a/browser/browser/editBookmarkOverlay.ftl b/browser/browser/editBookmarkOverlay.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..0a0d53d1707
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/editBookmarkOverlay.ftl
@@ -0,0 +1,42 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+bookmark-overlay-name =
+ .value = Ainm:
+ .accesskey = n
+
+bookmark-overlay-location =
+ .value = Seòladh:
+ .accesskey = l
+
+bookmark-overlay-folder =
+ .value = Pasgan:
+
+bookmark-overlay-choose =
+ .label = Tagh pasgan air a shonâ¦
+
+bookmark-overlay-folders-expander =
+ .tooltiptext = Seall gach pasgan nan comharra-lìn
+ .tooltiptextdown = { bookmark-overlay-folders-expander.tooltiptext }
+ .tooltiptextup = Cuir am falach
+
+bookmark-overlay-new-folder-button =
+ .label = Pasgan ùr
+ .accesskey = s
+
+bookmark-overlay-tags =
+ .value = Tagaichean:
+ .accesskey = T
+
+bookmark-overlay-tags-empty-description =
+ .placeholder = Sgar na tagaichean le cromagan
+
+bookmark-overlay-tags-expander =
+ .tooltiptext = Seall a h-uile taga
+ .tooltiptextdown = { bookmark-overlay-tags-expander.tooltiptext }
+ .tooltiptextup = Cuir am falach
+
+bookmark-overlay-keyword =
+ .value = Facal-luirg:
+ .accesskey = F
diff --git a/browser/browser/menubar.ftl b/browser/browser/menubar.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..48e37fd4bf4
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/menubar.ftl
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## File Menu
+
+menu-file =
+ .label = Faidhle
+ .accesskey = F
+menu-file-new-tab =
+ .label = Taba ùr
+ .accesskey = T
+menu-file-new-container-tab =
+ .label = Taba soithich ùr
+ .accesskey = b
+menu-file-new-window =
+ .label = Uinneag ùr
+ .accesskey = n
+menu-file-new-private-window =
+ .label = Uinneag phrìobhaideach ùr
+ .accesskey = U
+# "Open Location" is only displayed on macOS, and only on windows
+# that aren't main browser windows, or when there are no windows
+# but Firefox is still running.
+menu-file-open-location =
+ .label = Fosgail ionadâ¦
+menu-file-open-file =
+ .label = Fosgail faidhleâ¦
+ .accesskey = o
+menu-file-close =
+ .label = Dùin
+ .accesskey = D
+menu-file-close-window =
+ .label = Dùin an uinneag
+ .accesskey = D
+menu-file-save-page =
+ .label = Sà bhail an duilleag marâ¦
+ .accesskey = a
+menu-file-email-link =
+ .label = Cuir an dealbh air a' phost-dâ¦
+ .accesskey = C
+menu-file-print-setup =
+ .label = Roghainnean na duilleigeâ¦
+ .accesskey = u
+menu-file-print-preview =
+ .label = Ro-shealladh clò-bhualaidh
+ .accesskey = R
+menu-file-print =
+ .label = Clò-bhuailâ¦
+ .accesskey = C
+menu-file-import-from-another-browser =
+ .label = Ion-phortaich o bhrabhsair eileâ¦
+ .accesskey = I
+menu-file-go-offline =
+ .label = Obraich far loidhne
+ .accesskey = O
+
+## Edit Menu
+
+menu-edit =
+ .label = Deasaich
+ .accesskey = e
+menu-edit-find-on =
+ .label = Lorg san duilleag seoâ¦
+ .accesskey = L
+menu-edit-find-again =
+ .label = Lorg a-rithist
+ .accesskey = g
+menu-edit-bidi-switch-text-direction =
+ .label = Atharraich comhair an teacsa
+ .accesskey = A
+
+## View Menu
+
+menu-view =
+ .label = Sealladh
+ .accesskey = S
+menu-view-toolbars-menu =
+ .label = Na bà raichean-inneal
+ .accesskey = N
+menu-view-customize-toolbar =
+ .label = Gnà thaichâ¦
+ .accesskey = c
+menu-view-sidebar =
+ .label = Am bà r-taoibh
+ .accesskey = t
+menu-view-bookmarks =
+ .label = Comharran-lìn
+menu-view-history-button =
+ .label = Eachdraidh
+menu-view-synced-tabs-sidebar =
+ .label = Tabaichean sioncronaichte
+menu-view-full-zoom =
+ .label = Sùm
+ .accesskey = S
+menu-view-full-zoom-enlarge =
+ .label = Sùm a-steach
+ .accesskey = S
+menu-view-full-zoom-reduce =
+ .label = Sùm a-mach
+ .accesskey = S
+menu-view-full-zoom-actual-size =
+ .label = Am meud fìor
+ .accesskey = A
+menu-view-full-zoom-toggle =
+ .label = Na sùm ach an teacsa
+ .accesskey = t
+menu-view-page-style-menu =
+ .label = Stoidhle na duilleige
+ .accesskey = S
+menu-view-page-style-no-style =
+ .label = Gun stoidhle
+ .accesskey = n
+menu-view-page-basic-style =
+ .label = Stoidhle bhunaiteach na duilleige
+ .accesskey = b
+menu-view-charset =
+ .label = Còdachadh teacsa
+ .accesskey = C
+
+## These should match what Safari and other Apple applications
+## use on macOS.
+
+menu-view-enter-full-screen =
+ .label = Dhan là n-sgrìn
+ .accesskey = D
+menu-view-exit-full-screen =
+ .label = Fà g an là n-sgrìn
+ .accesskey = l
+menu-view-full-screen =
+ .label = Là n-sgrìn
+ .accesskey = L
+
+##
+
+menu-view-show-all-tabs =
+ .label = Seall gach taba
+ .accesskey = a
+menu-view-bidi-switch-page-direction =
+ .label = Atharraich comhair na duilleige
+ .accesskey = d
+
+## History Menu
+
+menu-history =
+ .label = Eachdraidh
+ .accesskey = E
+menu-history-show-all-history =
+ .label = Seall an eachdraidh gu lèir
+menu-history-clear-recent-history =
+ .label = Glan an eachdraidh faisg ortâ¦
+menu-history-synced-tabs =
+ .label = Tabaichean sioncronaichte
+menu-history-restore-last-session =
+ .label = Aisig an seisean mu dheireadh
+menu-history-hidden-tabs =
+ .label = Tabaichean falaichte
+menu-history-undo-menu =
+ .label = Tabaichean a dhùin thu o chionn ghoirid
+menu-history-undo-window-menu =
+ .label = Uinneagan a dhùin thu o chionn ghoirid
+
+## Bookmarks Menu
+
+menu-bookmarks-menu =
+ .label = Comharran-lìn
+ .accesskey = C
+menu-bookmarks-show-all =
+ .label = Seall a h-uile comharra-lìn
+menu-bookmark-this-page =
+ .label = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo
+menu-bookmark-edit =
+ .label = Deasaich an comharra-lìn seo
+menu-bookmarks-all-tabs =
+ .label = Dèan comharra-lìn de gach tabaâ¦
+menu-bookmarks-toolbar =
+ .label = Bà r nan comharra-lìn
+menu-bookmarks-other =
+ .label = Comharran-lìn eile
+menu-bookmarks-mobile =
+ .label = Comharran-lìn mobile
+
+## Tools Menu
+
+menu-tools =
+ .label = Innealan
+ .accesskey = I
+menu-tools-downloads =
+ .label = Luchdaidhean a-nuas
+ .accesskey = d
+menu-tools-addons =
+ .label = Tuilleadain
+ .accesskey = a
+menu-tools-fxa-sign-in =
+ .label = Clà raich a-steach gu { -brand-product-name }â¦
+ .accesskey = g
+menu-tools-turn-on-sync =
+ .label = Cuir { -sync-brand-short-name } airâ¦
+ .accesskey = r
+menu-tools-sync-now =
+ .label = Sioncronaich an-drà sta
+ .accesskey = S
+menu-tools-fxa-re-auth =
+ .label = Ath-cheangail ri { -brand-product-name }â¦
+ .accesskey = A
+menu-tools-web-developer =
+ .label = Leasaichear-lìn
+ .accesskey = L
+menu-tools-page-source =
+ .label = Bun-tùs na duilleige
+ .accesskey = u
+menu-tools-page-info =
+ .label = Fiosrachadh na duilleige
+ .accesskey = i
+menu-preferences =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Roghainnean
+ *[other] Roghainnean
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] o
+ *[other] n
+ }
+menu-tools-layout-debugger =
+ .label = Dì-bhugaichear na co-dhealbhachd
+ .accesskey = l
+
+## Window Menu
+
+menu-window-menu =
+ .label = Uinneag
+menu-window-bring-all-to-front =
+ .label = Gluais a h-uile gun a' bheulaibh
+
+## Help Menu
+
+menu-help =
+ .label = Cobhair
+ .accesskey = h
+menu-help-product =
+ .label = Cobhair { -brand-shorter-name }
+ .accesskey = h
+menu-help-show-tour =
+ .label = Turas { -brand-shorter-name }
+ .accesskey = u
+menu-help-import-from-another-browser =
+ .label = Ion-phortaich o bhrabhsair eileâ¦
+ .accesskey = I
+menu-help-keyboard-shortcuts =
+ .label = Ath-ghoiridean a' mheur-chlà ir
+ .accesskey = A
+menu-help-troubleshooting-info =
+ .label = Taic le duilgheadasan
+ .accesskey = T
+menu-help-feedback-page =
+ .label = Cuir thugainn do bheachdanâ¦
+ .accesskey = C
+menu-help-safe-mode-without-addons =
+ .label = Ath-thòisich leis na tuilleadan air an cur à comasâ¦
+ .accesskey = r
+menu-help-safe-mode-with-addons =
+ .label = Ath-thòisich leis na tuilleadan an comas
+ .accesskey = t
+# Label of the Help menu item. Either this or
+# menu-help-notdeceptive is shown.
+menu-help-report-deceptive-site =
+ .label = Dèan aithris air là rach ionnsaigheâ¦
+ .accesskey = D
+menu-help-not-deceptive =
+ .label = Chan e là rach foill a tha seoâ¦
+ .accesskey = d
diff --git a/browser/browser/migration.ftl b/browser/browser/migration.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..58f78186cd4
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/migration.ftl
@@ -0,0 +1,120 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+migration-wizard =
+ .title = Draoidh an ion-phortaidh
+
+import-from =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Ion-phortaich roghainnean, comharran-lìn, eachdraidh, faclan-faire 's dà ta eile o:
+ *[other] Ion-phortaich roghainnean, comharran-lìn, eachdraidh, faclan-faire 's dà ta eile o:
+ }
+
+import-from-bookmarks = Ion-phortaich comharran-lìn o:
+import-from-ie =
+ .label = Microsoft Internet Explorer
+ .accesskey = M
+import-from-edge =
+ .label = Microsoft Edge
+ .accesskey = E
+import-from-nothing =
+ .label = Na ion-phortaich rud sam bith
+ .accesskey = d
+import-from-safari =
+ .label = Safari
+ .accesskey = S
+import-from-canary =
+ .label = Chrome Canary
+ .accesskey = n
+import-from-chrome =
+ .label = Chrome
+ .accesskey = C
+import-from-chrome-beta =
+ .label = Chrome Beta
+ .accesskey = B
+import-from-chrome-dev =
+ .label = Chrome Dev
+ .accesskey = D
+import-from-chromium =
+ .label = Chromium
+ .accesskey = u
+import-from-firefox =
+ .label = Firefox
+ .accesskey = x
+import-from-360se =
+ .label = Brabhsair a tha gu tur sà bhailte
+ .accesskey = 3
+
+no-migration-sources = Cha deach prògram a lorg sa bheil comharran-lìn, eachdraidh no faclan-faire.
+
+import-source-page-title = Ion-phortaich roghainnean is dà ta
+import-items-page-title = Rudan ri an ion-phortadh
+
+import-items-description = Tagh na rudan a thèid ion-phortadh:
+
+import-migrating-page-title = Ag ion-phortadhâ¦
+
+import-migrating-description = Tha na rudan a leanas 'gan ion-phortadh an-drà staâ¦
+
+import-select-profile-page-title = Tagh pròifil
+
+import-select-profile-description = 'S urrainn dhut ion-phortadh o na pròifilean a leanas:
+
+import-done-page-title = Ion-phortadh deiseil
+
+import-done-description = Chaidh na rudan a leanas ion-phortadh gu soirbheachail:
+
+import-close-source-browser = Dèan cinnteach gu bheil am brabhsair a thagh thu dùinte mus lean thu air adhart.
+
+# Displays which browser the bookmarks are being imported from
+#
+# Variables:
+# $source (String): The browser the user has chosen to import bookmarks from.
+imported-bookmarks-source = O { $source }
+
+source-name-ie = Internet Explorer
+source-name-edge = Microsoft Edge
+source-name-safari = Safari
+source-name-canary = Google Chrome Canary
+source-name-chrome = Google Chrome
+source-name-chrome-beta = Google Chrome Beta
+source-name-chrome-dev = Google Chrome Dev
+source-name-chromium = Chromium
+source-name-firefox = Mozilla Firefox
+source-name-360se = Brabhsair a tha gu tur sà bhailte
+
+imported-safari-reading-list = Liosta leughaidh (o Safari)
+imported-edge-reading-list = Liosta leughaidh (o Edge)
+
+## Browser data types
+## All of these strings get a $browser variable passed in.
+## You can use the browser variable to differentiate the name of items,
+## which may have different labels in different browsers.
+## The supported values for the $browser variable are:
+## 360se
+## chrome
+## edge
+## firefox
+## safari
+## The various beta and development versions of edge and chrome all get
+## normalized to just "edge" and "chrome" for these strings.
+
+## Browser data types
+## All of these strings get a $browser variable passed in.
+## You can use the browser variable to differentiate the name of items,
+## which may have different labels in different browsers.
+## The supported values for the $browser variable are:
+## 360se
+## chrome
+## edge
+## firefox
+## ie
+## safari
+## The various beta and development versions of edge and chrome all get
+## normalized to just "edge" and "chrome" for these strings.
+
+browser-data-session-checkbox =
+ .label = Uinneagan is tabaichean
+browser-data-session-label =
+ .value = Uinneagan is tabaichean
diff --git a/browser/browser/newInstallPage.ftl b/browser/browser/newInstallPage.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..3ebac1496c8
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/newInstallPage.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+### For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+### Firefox" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+### given Firefox channel". These terms are not synonymous.
+
+title = Naidheachdan cudromach
+heading = Atharraichean air aâ phròifil { -brand-short-name } agad
+
+changed-title = Dè dhâatharraich?
+changed-desc-profiles = Tha pròifil ùr aig an stà ladh seo de { -brand-short-name }. âS iad na faidhlichean anns an sà bhail Firefox rudan mar comharran-lìn, faclan-faire agus roghainnean aâ chleachdaiche a tha ann am pròifil.
+changed-desc-dedicated = Airson âs gum bi e nas fhasa agus nas sà bhailte leum a ghearradh eadar diofar stà laidhean de Firefox (aâ gabhail a-staigh Firefox, Firefox ESR, Firefox Beta, Firefox Developer Edition agus Firefox Nightly), tha pròifil shònraichte aig an stà ladh seo a-nis. Cha cho-roinn e fiosrachadh a shà bhaileas tu le stà laidhean eile de Firefox gu fèin-obrachail.
+
+lost = Cha do chaill thu dà ta pearsanta no gnà thachadh sam bith. Ma shà bhail thu fiosrachadh ann am Firefox air aâ choimpiutair seo mu thrà th, bidh e ri do là imh ann an stà ladh eile de Firefox fhathast.
+
+options-title = Dè na roghainnean a tha agam?
+options-do-nothing = Mur an dèan thu dad, bidh an dà ta sa phròifil agad ann am { -brand-short-name } eadar-dhealaichte on dà ta phròifil ann an stà laidhean eile de Firefox.
+options-use-sync = Ma tha thu airson âs gum bi an dà ta sa phròifil agad co-ionnann anns gach stà ladh de Firefox, is urrainn dhut { -fxaccount-brand-name } a chleachdadh gus an cumail sioncronaichte.
+
+resources = Goireasan:
+support-link = Aâ cleachdadh manaidsear nam pròifilean - Artaigeal taice
+
+sync-header = Clà raich a-steach no cruthaich { -fxaccount-brand-name }
+sync-label = Cuir a-steach am post-d agad
+sync-input =
+ .placeholder = Post-d
+sync-button = Lean air adhart
+sync-terms = Ma leanas tu air adhart, bidh thu ag aontachadh ri teirmichean na seirbheise agus aithris na prìobhaideachd.
+sync-first = Aâ cleachdadh { -sync-brand-name } aâ chiad turas? Bidh agad ri clà radh a-steach air gach stà ladh de Firefox airson am fiosrachadh agad a shioncronachadh.
+sync-learn = Barrachd fiosrachaidh
diff --git a/browser/browser/newtab/asrouter.ftl b/browser/browser/newtab/asrouter.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..39ff6f8d76c
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/newtab/asrouter.ftl
@@ -0,0 +1,261 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## These messages are used as headings in the recommendation doorhanger
+
+cfr-doorhanger-extension-heading = Leudachan a mholamaid
+cfr-doorhanger-feature-heading = Gleus a mholamaid
+cfr-doorhanger-pintab-heading = Feuch seo: Prìnich an taba
+
+##
+
+cfr-doorhanger-extension-sumo-link =
+ .tooltiptext = Carson a tha mi aâ faicinn seo?
+
+cfr-doorhanger-extension-cancel-button = Chan ann an-drà sta
+ .accesskey = d
+
+cfr-doorhanger-extension-ok-button = Cuir ris an-drà sta
+ .accesskey = C
+cfr-doorhanger-pintab-ok-button = Prìnich an taba seo
+ .accesskey = P
+
+cfr-doorhanger-extension-manage-settings-button = Stiùirich roghainnean nam molaidhean
+ .accesskey = m
+
+cfr-doorhanger-extension-never-show-recommendation = Na seall am moladh seo dhomh
+ .accesskey = s
+
+cfr-doorhanger-extension-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+# This string is used on a new line below the add-on name
+# Variables:
+# $name (String) - Add-on author name
+cfr-doorhanger-extension-author = le { $name }
+
+# This is a notification displayed in the address bar.
+# When clicked it opens a panel with a message for the user.
+cfr-doorhanger-extension-notification = Moladh
+
+cfr-doorhanger-extension-notification2 = Moladh
+ .tooltiptext = Leudachan a mholamaid
+ .a11y-announcement = Tha moladh leudachain ann
+
+# This is a notification displayed in the address bar.
+# When clicked it opens a panel with a message for the user.
+cfr-doorhanger-feature-notification = Moladh
+ .tooltiptext = Gleus a mholamaid
+ .a11y-announcement = Tha moladh gleus ann
+
+## Add-on statistics
+## These strings are used to display the total number of
+## users and rating for an add-on. They are shown next to each other.
+
+# Variables:
+# $total (Number) - The rating of the add-on from 1 to 5
+cfr-doorhanger-extension-rating =
+ .tooltiptext =
+ { $total ->
+ [one] { $total } rionnag
+ [two] { $total } rionnag
+ [few] { $total } rionnagan
+ *[other] { $total } rionnag
+ }
+# Variables:
+# $total (Number) - The total number of users using the add-on
+cfr-doorhanger-extension-total-users =
+ { $total ->
+ [one] { $total } chleachdaiche
+ [two] { $total } chleachdaiche
+ [few] { $total } cleachdaichean
+ *[other] { $total } cleachdaiche
+ }
+
+cfr-doorhanger-pintab-description = Faigh cothrom luath air na là raichean a chleachdas tu gu tric. Cùm là raichean fosgailte ânan tabaichean (fiù ma nì thu ath-thòiseachadh).
+
+## These messages are steps on how to use the feature and are shown together.
+
+cfr-doorhanger-pintab-step1 = Dèan briogadh deas air an taba a tha thu airson prìneachadh.
+cfr-doorhanger-pintab-step2 = Tagh Prìnich an taba on chlà r-taice.
+cfr-doorhanger-pintab-step3 = Ma thig ùrachadh air an là rach, chì thu dotag ghorm air an taba phrìnichte agad.
+
+cfr-doorhanger-pintab-animation-pause = Cuir âna stad
+cfr-doorhanger-pintab-animation-resume = Lean air
+
+
+## Firefox Accounts Message
+
+cfr-doorhanger-bookmark-fxa-header = Sioncronaich na comharran-lìn agad à ite sam bith.
+cfr-doorhanger-bookmark-fxa-body = Abair faodalach! Nise, na bi as aonais aâ chomharra-lìn seo air na h-uidheaman mobile agad. Faigh { -fxaccount-brand-name }.
+cfr-doorhanger-bookmark-fxa-link-text = Sioncronaich na comharran-lìn an-drà staâ¦
+cfr-doorhanger-bookmark-fxa-close-btn-tooltip =
+ .aria-label = Am putan airson dùnadh
+ .title = Dùin
+
+## Protections panel
+
+cfr-protections-panel-header = Dèan brabhsadh gun daoine aâ cumail sùil ort
+cfr-protections-panel-body = Cùm an dà ta agad agad fhèin. Dìonaidh { -brand-short-name } thu o mhòran dhe na tracaichean as cumanta a leanas mun cuairt thu air an lìon.
+cfr-protections-panel-link-text = Barrachd fiosrachaidh
+
+## What's New toolbar button and panel
+
+# This string is used by screen readers to offer a text based alternative for
+# the notification icon
+cfr-badge-reader-label-newfeature = Gleus ùr:
+
+cfr-whatsnew-button =
+ .label = Na tha ùr
+ .tooltiptext = Na tha ùr
+
+cfr-whatsnew-panel-header = Na tha ùr
+
+cfr-whatsnew-release-notes-link-text = Leugh na nòtaichean sgaoilidh
+
+cfr-whatsnew-fx70-title = Tha { -brand-short-name } aâ strì nas cruaidhe airson do phrìobhaideachd a-nis
+cfr-whatsnew-fx70-body =
+ Tha an t-ùrachadh seo aâ cur spionnadh sa ghleus a dhìonas o thracadh thu agus
+ nì e fiù nas fhasa e faclan-faire tèarainte a chruthachadh airson gach là rach.
+
+cfr-whatsnew-tracking-protect-title = Dìon thu fhèin o thracaichean
+cfr-whatsnew-tracking-protect-body =
+ Bacaidh { -brand-short-name } mòran dhe na tracaichean cumanta a leanas riut
+ air feadh là raichean agus nam meadhanan sòisealta.
+cfr-whatsnew-tracking-protect-link-text = Seall an aithisg agad
+
+# This string is displayed before a large numeral that indicates the total
+# number of tracking elements blocked. Donât add $blockedCount to your
+# localization, because it would result in the number showing twice.
+cfr-whatsnew-tracking-blocked-title =
+ { $blockedCount ->
+ [one] tracaiche air a bhacadh
+ [two] thracaiche air a bhacadh
+ [few] tracaichean air am bacadh
+ *[other] tracaiche air am bacadh
+ }
+cfr-whatsnew-tracking-blocked-subtitle = A-mach o { DATETIME($earliestDate, month: "long", year: "numeric") }
+cfr-whatsnew-tracking-blocked-link-text = Seall an aithisg
+
+cfr-whatsnew-lockwise-backup-title = Dèan lethbhreac-glèidhidh dhe na faclan-faire agad
+cfr-whatsnew-lockwise-backup-body = Gin faclan-faire tèarainte a-nis as urrainn dhut cleachdadh à ite sam bith far an clà raich thu a-steach.
+cfr-whatsnew-lockwise-backup-link-text = Cuir na lethbhreacan-glèidhidh air
+
+cfr-whatsnew-lockwise-take-title = Thoir leat na faclan-faire agad
+cfr-whatsnew-lockwise-take-body =
+ Bheir an aplacaid mobile { -lockwise-brand-short-name } cothrom tèarainte dhut
+ air na faclan-faire a rinn thu lethbhreac-glèidhidh dhiubh ge be cà it am bi thu.
+cfr-whatsnew-lockwise-take-link-text = Faigh an aplacaid
+
+## Search Bar
+
+cfr-whatsnew-searchbar-title = Faigh lorg air rudan nas luaithe le nas lugha de sgrìobhadh le bà r an t-seolaidh
+cfr-whatsnew-searchbar-body-topsites = Nise, cha leig thu leas ach bà r an t-seòlaidh a thaghadh agus nochdaidh bogsa le ceanglaichean ri brod nan là rach agad.
+cfr-whatsnew-searchbar-icon-alt-text = Ãomhaigheag na glainne-mheudachaidh
+
+## Picture-in-Picture
+
+cfr-whatsnew-pip-header = Coimhead air videothan fhad âs a nì thu brabhsadh
+cfr-whatsnew-pip-body = Cuiridh an gleus âDealbh am broinn deilbhâ videothan ann an uinneag air fleod ach an urrainn dhut coimhead air fhad âs a nì thu obair sna tabaichean eile.
+cfr-whatsnew-pip-cta = Barrachd fiosrachaidh
+
+## Permission Prompt
+
+cfr-whatsnew-permission-prompt-header = Nas lugha de phriob-uinneagan a bhriseas a-steach ort air là raichean
+cfr-whatsnew-permission-prompt-body = Cumaidh { -brand-shorter-name } là raichean o bhith aâ cur teachdaireachdan fèin-obrachail ann am priob-uinneagan thugad a-nis.
+cfr-whatsnew-permission-prompt-cta = Barrachd fiosrachaidh
+
+## Fingerprinter Counter
+
+# This string is displayed before a large numeral that indicates the total
+# number of tracking elements blocked. Donât add $fingerprinterCount to your
+# localization, because it would result in the number showing twice.
+cfr-whatsnew-fingerprinter-counter-header =
+ { $fingerprinterCount ->
+ [one] lorgaiche-meur air a bhacadh
+ [two] lorgaiche-meur air a bhacadh
+ [few] lorgaichean-meur air am bacadh
+ *[other] lorgaiche-meur air am bacadh
+ }
+cfr-whatsnew-fingerprinter-counter-body = Bacaidh { -brand-shorter-name } iomadh lorgaiche-meur a chruinnicheas fiosrachadh os ìseal mun uidheam agad is mu na nì thu airson pròifil sanasachd a chruthachadh dhìot.
+
+# Message variation when fingerprinters count is less than 10
+cfr-whatsnew-fingerprinter-counter-header-alt = Lorgaichean-meur
+cfr-whatsnew-fingerprinter-counter-body-alt = âS urrainn dha { -brand-shorter-name } iomadh lorgaiche-meur a bhacadh a chruinnicheas fiosrachadh os ìseal mun uidheam agad is mu na nì thu airson pròifil sanasachd a chruthachadh dhìot.
+
+## Bookmark Sync
+
+cfr-doorhanger-sync-bookmarks-header = Faigh an comharra-lìn seo air an fhòn agad
+cfr-doorhanger-sync-bookmarks-body = Thoir leat na comharran-lìn, faclan-faire, an eachdraidh âs mòran a bharrachd à ite sam bith far an do chlà raich thu a-steach gu { -brand-product-name }.
+cfr-doorhanger-sync-bookmarks-ok-button = Cuir { -sync-brand-short-name } air
+ .accesskey = C
+
+## Login Sync
+
+cfr-doorhanger-sync-logins-header = Na caill facal-faire a-rithist gu brà th
+cfr-doorhanger-sync-logins-body = Cùm is sioncronaich na faclan-faire agad gu tèarainte eadar na h-uidheaman agad.
+cfr-doorhanger-sync-logins-ok-button = Cuir { -sync-brand-short-name } air
+ .accesskey = C
+
+## Send Tab
+
+cfr-doorhanger-send-tab-header = Leugh seo air an rathad
+cfr-doorhanger-send-tab-recipe-header = Thoir leat an reasabaidh seo dhan chidsin
+cfr-doorhanger-send-tab-body = Bheir gleus cur nan tabaichean comas dhut an ceangal seo a chur gun fhòn agad no à ite sam bith far an do chlà raich thu a-steach gu { -brand-product-name }.
+cfr-doorhanger-send-tab-ok-button = Feuch gleus cur nan taba
+ .accesskey = F
+
+## Firefox Send
+
+cfr-doorhanger-firefox-send-header = Co-roinn am PDF seo gu tèarainte
+cfr-doorhanger-firefox-send-body = Cùm na sgrìobhainnean dìomhair agad sà bhailte o shùilean sireach le crioptachadh finn-fuainneach agus ceangal a thèid air falbh nuair a bhios tu deiseil leis.
+cfr-doorhanger-firefox-send-ok-button = Feuch { -send-brand-name }
+ .accesskey = F
+
+## Social Tracking Protection
+
+cfr-doorhanger-socialtracking-ok-button = Seall an dìon
+ .accesskey = S
+cfr-doorhanger-socialtracking-close-button = Dùin
+ .accesskey = D
+cfr-doorhanger-socialtracking-dont-show-again = Na seall dhomh teachdaireachdan mar seo a-rithist
+ .accesskey = N
+cfr-doorhanger-socialtracking-heading = Chùm { -brand-short-name } lìonra sòisealta o bhith âgad thracadh an-seo
+cfr-doorhanger-socialtracking-description = Tha do phrìobhaideachd cudromach. Bacaidh { -brand-short-name } tracaichean cumanta nam meadhanan sòisealta a-nis, aâ cuingeachadh an dà ta as urrainn dhaibh cruinneachadh mu na nì thu air loidhne.
+cfr-doorhanger-fingerprinters-heading = Bhac { -brand-short-name } lorgaiche-meur air an duilleag seo
+cfr-doorhanger-fingerprinters-description = Tha do phrìobhaideachd cudromach. Bacaidh { -brand-short-name } lorgaichean-meur a-nis, gleusan a chruinneachas pìosan de dhà ta à raidh air an aithnichear an t-uidheam agad gus do thracadh.
+cfr-doorhanger-cryptominers-heading = Bhac { -brand-short-name } criopto-mhèinneadair air an duilleag seo
+cfr-doorhanger-cryptominers-description = Tha do phrìobhaideachd cudromach. Bacaidh { -brand-short-name } criopto-mhèinneadairean a-nis, gleusan a chleachdas cumhachd aâ choimpiutair agad airson airgead digiteach a mhèinnearachd.
+
+## Enhanced Tracking Protection Milestones
+
+# Variables:
+# $blockedCount (Number) - The total count of blocked trackers. This number will always be greater than 1.
+# $date (String) - The date we began recording the count of blocked trackers
+cfr-doorhanger-milestone-heading =
+ { $blockedCount ->
+ [one] Bhac { -brand-short-name } barrachd air { $blockedCount } tracaiche o { $date }!
+ [two] Bhac { -brand-short-name } barrachd air { $blockedCount } thracaiche o { $date }!
+ [few] Bhac { -brand-short-name } barrachd air { $blockedCount } tracaichean o { $date }!
+ *[other] Bhac { -brand-short-name } barrachd air { $blockedCount } tracaiche o { $date }!
+ }
+cfr-doorhanger-milestone-ok-button = Seall na h-uile
+ .accesskey = S
+
+## Whatâs New Panel Content for Firefox 76
+
+## Lockwise message
+
+## Vulnerable Passwords message
+
+## Picture-in-Picture fullscreen message
+
+## Protections Dashboard message
+
+## Better PDF message
+
+## DOH Message
+
+## What's new: Cookies message
+
diff --git a/browser/browser/newtab/newtab.ftl b/browser/browser/newtab/newtab.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..28127bb16f8
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/newtab/newtab.ftl
@@ -0,0 +1,202 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+### Firefox Home / New Tab strings for about:home / about:newtab.
+
+newtab-page-title = Taba ùr
+newtab-settings-button =
+ .title = Gnà thaich duilleag nan tabaichean ùra agad
+
+## Search box component.
+
+# "Search" is a verb/action
+newtab-search-box-search-button =
+ .title = Lorg
+ .aria-label = Lorg
+
+newtab-search-box-search-the-web-text = Lorg air an lìon
+newtab-search-box-search-the-web-input =
+ .placeholder = Lorg air an lìon
+ .title = Lorg air an lìon
+ .aria-label = Lorg air an lìon
+
+## Top Sites - General form dialog.
+
+newtab-topsites-add-search-engine-header = Cuir einnsean-luirg ris
+newtab-topsites-add-topsites-header = Brod là raich ùr
+newtab-topsites-edit-topsites-header = Deasaich am brod là raich
+newtab-topsites-title-label = Tiotal
+newtab-topsites-title-input =
+ .placeholder = Cuir ainm a-steach
+
+newtab-topsites-url-label = URL
+newtab-topsites-url-input =
+ .placeholder = Sgrìobh URL no cuir fear ann
+newtab-topsites-url-validation = Tha feum air URL dligheach
+
+newtab-topsites-image-url-label = URL deilbh gnà thaichte
+newtab-topsites-use-image-link = Cleachd dealbh gnà thaichte...
+newtab-topsites-image-validation = Dhâfhà illig luchdadh an deilbh. Feuch URL eile.
+
+## Top Sites - General form dialog buttons. These are verbs/actions.
+
+newtab-topsites-cancel-button = Sguir dheth
+newtab-topsites-delete-history-button = Sguab às an eachdraidh
+newtab-topsites-save-button = SÃ bhail
+newtab-topsites-preview-button = Ro-shealladh
+newtab-topsites-add-button = Cuir ris
+
+## Top Sites - Delete history confirmation dialog.
+
+newtab-confirm-delete-history-p1 = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ionstans na duilleige seo a sguabadh às an eachdraidh agad?
+# "This action" refers to deleting a page from history.
+newtab-confirm-delete-history-p2 = Cha ghabh seo a neo-dhèanamh.
+
+## Context Menu - Action Tooltips.
+
+# General tooltip for context menus.
+newtab-menu-section-tooltip =
+ .title = Fosgail an clà r-taice
+ .aria-label = Fosgail an clà r-taice
+
+# This tooltip is for the context menu of Pocket cards or Topsites
+# Variables:
+# $title (String): The label or hostname of the site. This is for screen readers when the context menu button is focused/active.
+newtab-menu-content-tooltip =
+ .title = Fosgail an clà r-taice
+ .aria-label = Fosgail an clà r-taice co-theacsail aig { $title }
+# Tooltip on an empty topsite box to open the New Top Site dialog.
+newtab-menu-topsites-placeholder-tooltip =
+ .title = Deasaich an là rach seo
+ .aria-label = Deasaich an là rach seo
+
+## Context Menu: These strings are displayed in a context menu and are meant as a call to action for a given page.
+
+newtab-menu-edit-topsites = Deasaich
+newtab-menu-open-new-window = Fosgail ann an uinneag ùr
+newtab-menu-open-new-private-window = Fosgail ann an uinneag phrìobhaideach ùr
+newtab-menu-dismiss = Leig seachad
+newtab-menu-pin = Prìnich
+newtab-menu-unpin = Dì-phrìnich
+newtab-menu-delete-history = Sguab às an eachdraidh
+newtab-menu-save-to-pocket = SÃ bhail ann am { -pocket-brand-name }
+newtab-menu-delete-pocket = Air a sguabadh à { -pocket-brand-name }
+newtab-menu-archive-pocket = Tasglannaich ann am { -pocket-brand-name }
+newtab-menu-show-privacy-info = Na sponsairean againn â do phrìobhaideachd
+
+## Message displayed in a modal window to explain privacy and provide context for sponsored content.
+
+newtab-privacy-modal-button-done = Deiseil
+newtab-privacy-modal-header = Tha do phrìobhaideachd cudromach.
+newtab-privacy-modal-paragraph-2 =
+ A bharrachd air naidheachdan inntinneach, seallaidh sinn susbaint là n-
+ sgrùdaichte o sponsairean à raidh dhut. Na gabh dragh, chan fhalbh an dà ta
+ brabhsaidh agad am { -brand-product-name } agad fhèin uair sam bith â chan fhaic sinn e
+ agus chan fhaic na sponsairean againn e nas mò.
+newtab-privacy-modal-link = Fiosraich mar a dhâobraicheas aâ phrìobhaideachd san taba ùr
+
+##
+
+# Bookmark is a noun in this case, "Remove bookmark".
+newtab-menu-remove-bookmark = Thoir an comharra-lìn air falbh
+# Bookmark is a verb here.
+newtab-menu-bookmark = Comharra-lìn
+
+## Context Menu - Downloaded Menu. "Download" in these cases is not a verb,
+## it is a noun. As in, "Copy the link that belongs to this downloaded item".
+
+newtab-menu-copy-download-link = Dèan lethbhreac dhen cheangal luchdaidh
+newtab-menu-go-to-download-page = Tadhail aor duilleag nan luchdaidhean
+newtab-menu-remove-download = Thoir air falbh on eachdraidh
+
+## Context Menu - Download Menu: These are platform specific strings found in the context menu of an item that has
+## been downloaded. The intention behind "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file
+## system for each operating system.
+
+newtab-menu-show-file =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Seall san lorgair
+ *[other] Fosgail am pasgan far a bheil e
+ }
+newtab-menu-open-file = Fosgail faidhle
+
+## Card Labels: These labels are associated to pages to give
+## context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
+## the page is bookmarked, or is currently open on another device.
+
+newtab-label-visited = Na thadhail thu air
+newtab-label-bookmarked = âNan comharran-lìn
+newtab-label-removed-bookmark = Chaidh an comharra-lìn a thoirt air falbh
+newtab-label-recommended = Aâ treandadh
+newtab-label-saved = Air a shà bhaladh ann am { -pocket-brand-name }
+newtab-label-download = Air a luchdadh a-nuas
+
+# This string is used in the story cards to indicate sponsored content
+# Variables:
+# $sponsorOrSource (String): This is the name of a company or their domain
+newtab-label-sponsored = { $sponsorOrSource } · Sponsairichte
+
+## Section Menu: These strings are displayed in the section context menu and are
+## meant as a call to action for the given section.
+
+newtab-section-menu-remove-section = Thoir an earrann air falbh
+newtab-section-menu-collapse-section = Co-theannaich an earrann
+newtab-section-menu-expand-section = Leudaich an earrann
+newtab-section-menu-manage-section = Stiùirich an earrann
+newtab-section-menu-manage-webext = Stiùirich an leudachan
+newtab-section-menu-add-topsite = Cuir ris brod là raich
+newtab-section-menu-add-search-engine = Cuir einnsean-luirg ris
+newtab-section-menu-move-up = Gluais suas
+newtab-section-menu-move-down = Gluais sìos
+newtab-section-menu-privacy-notice = Sanas prìobhaideachd
+
+## Section aria-labels
+
+newtab-section-collapse-section-label =
+ .aria-label = Co-theannaich an earrann
+newtab-section-expand-section-label =
+ .aria-label = Leudaich an earrann
+
+## Section Headers.
+
+newtab-section-header-topsites = Brod nan là rach
+newtab-section-header-highlights = SÃ r-roghainn
+# Variables:
+# $provider (String): Name of the corresponding content provider.
+newtab-section-header-pocket = âGa mholadh le { $provider }
+
+## Empty Section States: These show when there are no more items in a section. Ex. When there are no more Pocket story recommendations, in the space where there would have been stories, this is shown instead.
+
+newtab-empty-section-highlights = Tòisich air brabhsadh is seallaidh sinn dhut an-seo cuid dhe na h-artaigilean, videothan is duilleagan eile air an do thadhail thu no a chuir thu ris na comharran-lìn o chionn ghoirid.
+
+# Ex. When there are no more Pocket story recommendations, in the space where there would have been stories, this is shown instead.
+# Variables:
+# $provider (String): Name of the content provider for this section, e.g "Pocket".
+newtab-empty-section-topstories = Sin na naidheachdan uile o { $provider } an-drà sta ach bidh barrachd ann a dhâaithghearr. No thoir sùil air cuspair air a bheil fèill mhòr is leugh na tha aâ dol mun cuairt air an lìon an-drà sta.
+
+
+## Empty Section (Content Discovery Experience). These show when there are no more stories or when some stories fail to load.
+
+newtab-discovery-empty-section-topstories-header = Chan eil naidheachd eile ann!
+newtab-discovery-empty-section-topstories-content = Till an-seo an ceann greis airson barrachd naidheachdan.
+newtab-discovery-empty-section-topstories-try-again-button = Feuch ris a-rithist
+newtab-discovery-empty-section-topstories-loading = âGa luchdadhâ¦
+# Displays when a layout in a section took too long to fetch articles.
+newtab-discovery-empty-section-topstories-timed-out = Ãoc, tha sinn cha mhòr air an earrann seo a luchdadh ach chan ann buileach fhathast.
+
+## Pocket Content Section.
+
+# This is shown at the bottom of the trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
+newtab-pocket-read-more = Cuspairean fèillmhor:
+newtab-pocket-more-recommendations = Barrachd mholaidhean
+newtab-pocket-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+newtab-pocket-cta-button = Faigh { -pocket-brand-name }
+newtab-pocket-cta-text = SÃ bhail na sgeulachdan as fhearr leat ann am { -pocket-brand-name } is faigh toileachas inntinn san leughadh.
+
+## Error Fallback Content.
+## This message and suggested action link are shown in each section of UI that fails to render.
+
+newtab-error-fallback-info = Ãoc, chaidh rudeigin cearr fhad âs a bha sinn aâ luchdadh na susbaint seo.
+newtab-error-fallback-refresh-link = Ath-nuadhaich an duilleag airson fheuchainn ris a-rithist.
diff --git a/browser/browser/newtab/onboarding.ftl b/browser/browser/newtab/onboarding.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..1d4f6a4d557
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/newtab/onboarding.ftl
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+### UI strings for the simplified onboarding modal / about:welcome
+### Various strings use a non-breaking space to avoid a single dangling /
+### widowed word, so test on various window sizes if you also want this.
+
+
+## These button action text can be split onto multiple lines, so use explicit
+## newlines in translations to control where the line break appears (e.g., to
+## avoid breaking quoted text).
+
+onboarding-button-label-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+onboarding-button-label-get-started = Dèan toiseach tòiseachaidh
+
+## Welcome modal dialog strings
+
+onboarding-welcome-header = FÃ ilte gu { -brand-short-name }
+onboarding-welcome-body = Tha am brabhsair agad. Thoir eòlas air aâ chòrr de { -brand-product-name }.
+onboarding-welcome-learn-more = Barrachd fiosrachaidh mu na buannachdan.
+
+onboarding-welcome-modal-get-body = Tha am brabhsair agad. Cuir { -brand-product-name } gu là n-fheum a-nis.
+onboarding-welcome-modal-supercharge-body = Cuir spionnadh sna gleusan a dhìonas do phrìobhaideachd.
+onboarding-welcome-modal-privacy-body = Tha am brabhsair agad. Cuireamaid fiù barrachd dìon prìobhaideachd ris.
+onboarding-welcome-modal-family-learn-more = Fà s eòlach air aâ bhathar air fad aig { -brand-product-name }.
+onboarding-welcome-form-header = Tòisich an-seo
+
+onboarding-join-form-body = Cuir a-steach am post-d agad an-seo airson toiseach-tòiseachaidh.
+onboarding-join-form-email =
+ .placeholder = Cuir post-d a-steach
+onboarding-join-form-email-error = Tha feum air post-d dligheach
+onboarding-join-form-legal = Ma leanas tu air adhart, bidh thu ag aontachadh ri teirmichean na seirbheise agus aithris na prìobhaideachd.
+onboarding-join-form-continue = Air adhart
+
+# This message is followed by a link using onboarding-join-form-signin ("Sign In") as text.
+onboarding-join-form-signin-label = A bheil cunntas agad mu thrà th?
+# Text for link to submit the sign in form
+onboarding-join-form-signin = Clà raich a-steach
+
+onboarding-start-browsing-button-label = Tòisich air brabhsadh
+
+onboarding-cards-dismiss =
+ .title = Leig seachad
+ .aria-label = Leig seachad
+
+## Multistage 3-screen onboarding flow strings (about:welcome pages)
+
+## Please make sure to split the content of the title attribute into lines whose
+## width corresponds to about 40 Latin characters, to ensure that the tooltip
+## doesn't become too long. Line breaks will be preserved when displaying the
+## tooltip.
+
+## Welcome full page string
+
+onboarding-fullpage-welcome-subheader = Thoireamaid sùil air a h-uile rud as urrainn dhut dèanamh.
+onboarding-fullpage-form-email =
+ .placeholder = An seòladh puist-d agadâ¦
+
+## Firefox Sync modal dialog strings.
+
+onboarding-sync-welcome-header = Thoir { -brand-product-name } leat
+onboarding-sync-welcome-content = Faigh na comharran-lìn, an eachdraidh, na faclan-faire âs roghainnean eile air na h-uidheaman air fad agad.
+onboarding-sync-welcome-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh air cunntasan Firefox
+
+onboarding-sync-form-input =
+ .placeholder = Post-d
+
+onboarding-sync-form-continue-button = Lean air adhart
+onboarding-sync-form-skip-login-button = Leum seachad air seo
+
+## This is part of the line "Enter your email to continue to Firefox Sync"
+
+onboarding-sync-form-header = Cuir a-steach am post-d agad
+onboarding-sync-form-sub-header = a leantainn air adhart gu { -sync-brand-name }
+
+
+## These are individual benefit messages shown with an image, title and
+## description.
+
+onboarding-benefit-products-text = Falbh an ceann do ghnothaich le sreath de dhâinnealan a dhìonas do phrìobhaideachd air feadh nan uidheaman agad.
+
+# "Personal Data Promise" is a concept that should be translated consistently
+# across the product. It refers to a concept shown elsewhere to the user: "The
+# Firefox Personal Data Promise is the way we honor your data in everything we
+# make and do. We take less data. We keep it safe. And we make sure that we are
+# transparent about how we use it."
+onboarding-benefit-privacy-text = Tha gach rud a nì sinn aâ gèilleadh ri ar gealladh a thaobh dà ta pearsanta: Greim air nas lugha dheth. Cùm sà bhailte e. Là n-fhollaiseacheachd.
+
+
+onboarding-benefit-sync-title = { -sync-brand-short-name }
+onboarding-benefit-sync-text = Thoir leat na comharran-lìn, faclan-faire, an eachdraidh âs mòran a bharrachd à ite sam bith far an cleachd thu { -brand-product-name }.
+
+onboarding-benefit-monitor-title = { -monitor-brand-short-name }
+onboarding-benefit-monitor-text = Faigh brath nuair a chaidh am fiosrachadh pearsanta agad a leigeil air èalaidh an cois briseadh dà ta.
+
+onboarding-benefit-lockwise-title = { -lockwise-brand-short-name }
+onboarding-benefit-lockwise-text = Stiùirich faclan-faire a tha fo dhìon agus as urrainn dhut a thoirt leat.
+
+
+## These strings belong to the individual onboarding messages.
+
+
+## Each message has a title and a description of what the browser feature is.
+## Each message also has an associated button for the user to try the feature.
+## The string for the button is found above, in the UI strings section
+
+onboarding-tracking-protection-title2 = Dìon o thracadh
+onboarding-tracking-protection-text2 = Tha { -brand-short-name } gad dhìon o là raichean-lìn a tha airson do thracadh air loidhne agus nì sin nas dorra e do shanasachd a bhith gad leantainn mun cuairt air an lìon.
+onboarding-tracking-protection-button2 = Mar a dhâobraicheas e
+
+onboarding-data-sync-title = Thoir na roghainnean agad leat
+# "Sync" is short for synchronize.
+onboarding-data-sync-text2 = Sioncronaich na comharran-lìn, faclan-faire âs mòran a bharrachd à ite sam bith far an cleachd thu { -brand-product-name }.
+onboarding-data-sync-button2 = Clà raich a-steach gu { -sync-brand-short-name }
+
+onboarding-firefox-monitor-title = Bidh furachail a thaobh briseadh dà ta
+onboarding-firefox-monitor-text2 = Cumaidh { -monitor-brand-name } sùil airson aâ phuist-d agad ma nochd e ann am briseadh dà ta roimhe agus cuiridh e brath thugad ma nochdas e ann am briseadh dà ta ùr.
+onboarding-firefox-monitor-button = Clà raich airson rabhaidhean
+
+onboarding-browse-privately-title = Dèan brabhsadh prìobhaideach
+onboarding-browse-privately-text = Falamhaichidh gleus aâ bhrabhsaidh phrìobhaidich na lorgas tu agus eachdraidh aâ bhrabhsaidh gus a chumail falaichte o dhaoine eile a chleachdas an coimpiutair agad.
+onboarding-browse-privately-button = Fosgail uinneag phrìobhaideach
+
+onboarding-firefox-send-title = Cùm na faidhlichean co-roinnte agad prìobhaideach
+onboarding-firefox-send-text2 = Luchdaich suas na faidhlichean agad gu { -send-brand-name } is co-roinn iad le gleus crioptachaidh o cheann gu ceann agus ceangal air am falbh an ùine gu fèin-obrachail.
+
+
+## Message strings belonging to the Return to AMO flow
+
+return-to-amo-sub-header = Glan taghta, tha { -brand-short-name } agad
+
+# will be replaced with the icon belonging to the extension
+#
+# Variables:
+# $addon-name (String) - Name of the add-on
+return-to-amo-addon-header = Faigheamaid { $addon-name } dhut a-nis.
+return-to-amo-extension-button = Cuir an leudachan ris
+return-to-amo-get-started-button = Dèan toiseach-tòiseachaidh le { -brand-short-name }
diff --git a/browser/browser/nsserrors.ftl b/browser/browser/nsserrors.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..41b8c6f0071
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/nsserrors.ftl
@@ -0,0 +1,354 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# DO NOT ADD THINGS OTHER THAN ERROR MESSAGES HERE.
+# This file gets parsed into a JS dictionary of all known error message ids in
+# gen_aboutneterror_codes.py . If we end up needing fluent attributes or
+# refactoring them in some way, the script will need updating.
+
+# Variables:
+# $hostname (String) - Hostname of the website with SSL error.
+# $errorMessage (String) - Error message corresponding to the type of error we are experiencing.
+ssl-connection-error = Thachair mearachd fhad 's a bha ceangal ann ri { $hostname }. { $errorMessage }
+
+# Variables:
+# $error (string) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc.
+cert-error-code-prefix = Còd na mearachd: { $error }
+
+psmerr-ssl-disabled = Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gun deach am pròtacal SSL a chur à comas.
+psmerr-ssl2-disabled = Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gu bheil an là rach a' cleachdadh seann tionndadh dhen phròtacal SSL nach eil tèarainte.
+
+# This is a multi-line message.
+psmerr-hostreusedissuerandserial =
+ Fhuair thu teisteanas neo-dhligheach. Leig fios gu rianaire an fhrithealaiche no seòladair aâ phuist-dhealain âs thoir dhaibh am fiosrachadh a leanas:
+
+ Your certificate contains the same serial number as another certificate issued by the certificate authority. Please get a new certificate containing a unique serial number.
+
+ssl-error-export-only-server = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Chan eil an seise aâ cur taic ri sà r-chrioptachadh.
+ssl-error-us-only-server = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Feumaidh an seise sà r-chrioptachadh nach eil taic ann ris.
+ssl-error-no-cypher-overlap = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh: chan eil algairim(ean) crioptachaidh an cumantas ann.
+ssl-error-no-certificate = Cha ghabh an ceadachas no an iuchair air a bheil feum airson dearbhadh a lorg.
+ssl-error-bad-certificate = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chaidh teisteanas an t-seise a dhiùltadh.
+ssl-error-bad-client = Fhuair am frithealaiche droch dhà ta on chliant.
+ssl-error-bad-server = Fhuair am frithealaiche droch dhà ta on fhrithealaiche.
+ssl-error-unsupported-certificate-type = Chan eil taic ann ris an t-seòrsa seo de theisteanas.
+ssl-error-unsupported-version = Tha an seise a' cleachdadh tionndadh dhen phròtacal tèarainteachd nach eil taic ris.
+ssl-error-wrong-certificate = Dh'fhà illig dearbhadh a' chliant: chan eil an iuchair phrìobhaideach ann an stòr-dà ta nan iuchraichean a' freagairt ris an iuchair phoblach ann an stòr-dà ta nan teisteanasan.
+ssl-error-bad-cert-domain = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil ainm na h-à rainne a' freagairt ri teisteanas an fhrithealaiche.
+ssl-error-post-warning = Còd mearachd SSL nach aithnich sinn.
+ssl-error-ssl2-disabled = Tha an seise a' cur taic ri SSL tionndadh 2 a-mhà in, rud a tha air a chur à comas gu h-ionadail.
+ssl-error-bad-mac-read = Fhuair SSL clà r le còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart ann.
+ssl-error-bad-mac-alert = Tha an seise SSL a' dèanamh aithris air còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart.
+ssl-error-bad-cert-alert = Chan urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad a dhearbhadh.
+ssl-error-revoked-cert-alert = Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag rà dh gun deach a chùl-ghairm.
+ssl-error-expired-cert-alert = Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag rà dh gun do dh'fhalbh an ùine air.
+ssl-error-ssl-disabled = Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha SSL air a chur à comas.
+ssl-error-fortezza-pqg = Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha an seise SSL ann an à rainn FORTEZZA eile.
+ssl-error-unknown-cipher-suite = Chaidh sreath-sifir SSL neo-aithnichte iarraidh.
+ssl-error-no-ciphers-supported = Chan eil sreath-sifir ann agus an comas sa phrògram seo.
+ssl-error-bad-block-padding = Fhuair SSL clà r le droch phadadh bluic.
+ssl-error-rx-record-too-long = Fhuair SSL clà r a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte.
+ssl-error-tx-record-too-long = Dh'fheuch SSL ri clà r a chur a-null a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte.
+ssl-error-rx-malformed-hello-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Hello Request mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-client-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Client Hello mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-server-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Server Hello mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-certificate = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Certificate mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-server-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Server Key Exchange mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-cert-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Certificate Request mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-hello-done = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Server Hello Done mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-cert-verify = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Certificate Verify mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-client-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Client Key Exchange mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-finished = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Finished mhì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-change-cipher = Fhuair SSL clà r Change Cipher Spec mì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-alert = Fhuair SSL clà r caismeachd mì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-handshake = Fhuair SSL clà r Handshake mì-chumte.
+ssl-error-rx-malformed-application-data = Fhuair SSL clà r Application Data mì-chumte.
+ssl-error-rx-unexpected-hello-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Hello Request ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-client-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Client Hello ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-server-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Server Hello ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-certificate = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Certificate ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-server-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Server Key Exchange ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-cert-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Certificate Request ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-hello-done = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Server Hello Done ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-cert-verify = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Certificate Verify ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-client-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Client Key Exchange ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-finished = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe Finished ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-change-cipher = Fhuair SSL clà r Change Ciper Spec ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-alert = Fhuair SSL clà r caismeachd ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-handshake = Fhuair SSL clà r crathaidh-là imhe ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unexpected-application-data = Fhuair SSL clà r Application Data ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-unknown-record-type = Fhuair SSL clà r anns a bha seòrsa neo-aithnichte de shusbaint.
+ssl-error-rx-unknown-handshake = Fhuair SSL teachdaireachd crà thaidh-là imhe anns a bha seòrsa neo-aithnichte de theachdaireachd.
+ssl-error-rx-unknown-alert = Fhuair SSL clà r caismeachd sa bha tuairisgeul caismeachd neo-aithnichte.
+ssl-error-close-notify-alert = Dhùin an seise SSL an ceangal seo.
+ssl-error-handshake-unexpected-alert = Cha robh dùil aig an t-seise SSL ris an teachdaireachd crathaidh-là imhe a fhuair e.
+ssl-error-decompression-failure-alert = Cha b' urrainn do sheise SSL clà r SSL a fhuair e a dhì-dhùmhlachadh gu soirbheachail.
+ssl-error-handshake-failure-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL seata freagarrach de pharamadairean tèarainteachd a cho-rèiteachadh.
+ssl-error-illegal-parameter-alert = Dhiùlt an seise SSL teachdaireachd crathaidh-là imhe airson susbaint mì-fhreagarrach.
+ssl-error-unsupported-cert-alert = Chan eil an seise SSL a' cur taic ri teisteanasan dhen t-seòrsa a fhuair e.
+ssl-error-certificate-unknown-alert = Bha duilgheadas neo-shònraichte aig an t-seise SSL leis an teisteanas a fhuair e.
+ssl-error-generate-random-failure = Dh'fhà illig an gineadair à ireamhan tuaireamach aig SSL.
+ssl-error-sign-hashes-failure = Cha do ghabh ainm digiteach a chur ris an dà ta air a bheil feum gus an teisteanas agad a dhearbhadh.
+ssl-error-extract-public-key-failure = Cha b' urrainn do SSL an iuchair phoblach a tharraing à teisteanas an t-seise.
+ssl-error-server-key-exchange-failure = Fà illinn neo-shònraichte rè là imhseachadh crathadh-là imhe SSL Server Key Exchange.
+ssl-error-client-key-exchange-failure = Fà illinn neo-shònraichte rè là imhseachadh crathadh-là imhe SSL Client Key Exchange.
+ssl-error-encryption-failure = Dh'fhà illig algairim crioptachadh tomad dà ta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh.
+ssl-error-decryption-failure = Dh'fhà illig algairim dì-chrioptachadh tomad dà ta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh.
+ssl-error-socket-write-failure = Dh'fhà illig sgrìobhadh an dà ta air a chrioptachadh gun bhun-socaid.
+ssl-error-md5-digest-failure = Dh'fhà illig am foincsean eagaraidh MD5.
+ssl-error-sha-digest-failure = Dh'fhà illig am foincsean eagaraidh SHA-1.
+ssl-error-mac-computation-failure = Dh'fhà illig coimpiutadh Còd Dearbhachadh na Teachdaireachd MAC.
+ssl-error-sym-key-context-failure = Dh'fhà illig cruthachadh an co-theacs Symmetric Key.
+ssl-error-sym-key-unwrap-failure = Dh'fhà illig dì-phasgadh an Symmetric Key anns an teachdaireachd Client Key Exchange.
+ssl-error-pub-key-size-limit-exceeded = Dh'fheuch am frithealaiche SSL ri iuchair phoblach de dh'ìre dhachaigheil a chleachdadh le sreath-sifir à s-phortaidh.
+ssl-error-iv-param-failure = Dh'fhà illig còd PKCS11 le eadar-theangachadh IV gu paramadair.
+ssl-error-init-cipher-suite-failure = Dh'fhà illig tòiseachadh an t-sreatha-sifir a chaidh a thaghadh.
+ssl-error-session-key-gen-failure = Dh'fhà illig gineadh nan iuchraichean seisein airson seisean SSL air a' chliant.
+ssl-error-no-server-key-for-alg = Chan eil iuchair aig an fhrithealaiche airson algairim malairt na h-iuchrach a dh'fheuchadh.
+ssl-error-token-insertion-removal = Chaidh tòcan PKCS#11 a chur ann no a thoirt air falbh rè an obrachaidh.
+ssl-error-token-slot-not-found = Cha deach tòcan PKCS#11 a lorg gus obrachadh riatanach a dhèanamh.
+ssl-error-no-compression-overlap = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil algairim(ean) dùmhlachaidh coitcheann ann.
+ssl-error-handshake-not-completed = Cha ghabh crathadh-là imhe SSL eile a thòiseachadh mus dà ining an crathadh là ithreach gu crìoch.
+ssl-error-bad-handshake-hash-value = Fhuaradh luachan-hais mì-cheart airson crathadh-là imhe on t-seise.
+ssl-error-cert-kea-mismatch = Cha ghabh an teisteanas a fhuaradh a chleachdadh le algairim malairt na h-iuchrach a chaidh a thaghadh.
+ssl-error-no-trusted-ssl-client-ca = Chan eil earbsa ann an ùghdarras teisteanais sam bith airson dearbhadh cliant SSL.
+ssl-error-session-not-found = Cha deach ID seisean SSL a' chliant a lorg ann an tasgadan-seisein an frithealaiche.
+ssl-error-decryption-failed-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise clà r SSL a fhuair e a dhì-chrioptachadh.
+ssl-error-record-overflow-alert = Fhuair an seise clà r SSL nach eil ceadaichte tuilleadh.
+ssl-error-unknown-ca-alert = Chan eil an seise ag aithneachadh ùghdarras nan teisteanasan a chuir a-mach an teisteanas agad is chan eil earbsa aige ann.
+ssl-error-access-denied-alert = Fhuair an seise teisteanas dligheach ach chaidh inntrigeadh a dhiùltadh.
+ssl-error-decode-error-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise an teachdaireachd crathadh-là imhe SSL a dhì-chrioptachadh.
+ssl-error-decrypt-error-alert = Tha an seise ag aithris gun do dh'fhà illig dearbhadh an t-soidhnidh no malairt na h-iuchrach.
+ssl-error-export-restriction-alert = Tha an seise ag aithris nach eil an co-rèiteachadh a' gèilleadh ris na riaghailtean à s-phortadh.
+ssl-error-protocol-version-alert = Tha an seise ag aithris gu bheil tionndadh a' phròtacail neo-chòrdail no gun taic.
+ssl-error-insufficient-security-alert = Feumaidh am frithealaiche sifirean nas tèarainte na an fheadhainn a tha an cliant a' cur taic riutha an-drà sta.
+ssl-error-internal-error-alert = Tha an seise ag aithris gun do thachair mearachd inntearnail dha.
+ssl-error-user-canceled-alert = Sguir an cleachdaiche seise dhen chrathadh-là imhe.
+ssl-error-no-renegotiation-alert = Chan eil an seise a' toirt cead do dh'ath-cho-rèiteachadh nam paramadairean tèarainteachd SSL.
+ssl-error-server-cache-not-configured = Cha deach tasgadan an fhrithealaichean SSL a rèiteachadh agus a chur à comas airson na socaide seo.
+ssl-error-unsupported-extension-alert = Chan eil an seise SSL a' cur taic ris an leudachan TLS Hello a chaidh iarraidh.
+ssl-error-certificate-unobtainable-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad fhaighinn on URL a thug thu dha.
+ssl-error-unrecognized-name-alert = Chan eil teisteanas aig an t-seise SSL airson an ainm DNS a chaidh iarraidh.
+ssl-error-bad-cert-status-response-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL freagairt OCSP fhaighinn airson an teisteanais aige.
+ssl-error-bad-cert-hash-value-alert = Dh'aithris an seise SSL gun robh droch luach-hais aig an teisteanas.
+ssl-error-rx-unexpected-new-session-ticket = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe New Session ris nach robh dùil.
+ssl-error-rx-malformed-new-session-ticket = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-là imhe New Session mhì-chumte.
+ssl-error-decompression-failure = Fhuair SSL reacord dùmhlaichte nach urrainn dhuinn dì-dhùmhlachadh.
+ssl-error-renegotiation-not-allowed = Chan eil co-rèiteachadh ceadaichte san t-socaid SSL seo.
+ssl-error-unsafe-negotiation = Dh'fheuch an seise ri crathadh-là imhe seann nòsach a dhèanamh (a dh'fhaodadh a bhith so-leònte).
+ssl-error-rx-unexpected-uncompressed-record = Fhuair SSL clà r neo-dhùmhlaichte ris nach robh dùil.
+ssl-error-weak-server-ephemeral-dh-key = Fhuair SSL iuchair Diffie-Hellman lag is gearr-shaoghalach ann an teachdaireachd crathadh-là imhe Server Key Exchange.
+ssl-error-next-protocol-data-invalid = Fhuair SSL dà ta leudachadh NPN mì-dhligheach.
+ssl-error-feature-not-supported-for-ssl2 = Chan eil taic ri feart SSL airson ceanglaichean SSL 2.0.
+ssl-error-feature-not-supported-for-servers = Chan eil taic ri feart SSL airson fhrithealaichean.
+ssl-error-feature-not-supported-for-clients = Chan eil taic ri feart SSL airson chliantan.
+ssl-error-invalid-version-range = SSL version range is not valid.
+ssl-error-cipher-disallowed-for-version = SSL peer selected a cipher suite disallowed for the selected protocol version.
+ssl-error-rx-malformed-hello-verify-request = SSL received a malformed Hello Verify Request handshake message.
+ssl-error-rx-unexpected-hello-verify-request = SSL received an unexpected Hello Verify Request handshake message.
+ssl-error-feature-not-supported-for-version = SSL feature not supported for the protocol version.
+ssl-error-rx-unexpected-cert-status = SSL received an unexpected Certificate Status handshake message.
+ssl-error-unsupported-hash-algorithm = Unsupported hash algorithm used by TLS peer.
+ssl-error-digest-failure = Digest function failed.
+ssl-error-incorrect-signature-algorithm = Incorrect signature algorithm specified in a digitally-signed element.
+ssl-error-next-protocol-no-callback = The next protocol negotiation extension was enabled, but the callback was cleared prior to being needed.
+ssl-error-next-protocol-no-protocol = The server supports no protocols that the client advertises in the ALPN extension.
+ssl-error-inappropriate-fallback-alert = The server rejected the handshake because the client downgraded to a lower TLS version than the server supports.
+ssl-error-weak-server-cert-key = Bha iuchair phoblach ann an teisteanas an fhrithealaiche a bha ro lag.
+ssl-error-rx-short-dtls-read = Not enough room in buffer for DTLS record.
+ssl-error-no-supported-signature-algorithm = No supported TLS signature algorithm was configured.
+ssl-error-unsupported-signature-algorithm = The peer used an unsupported combination of signature and hash algorithm.
+ssl-error-missing-extended-master-secret = The peer tried to resume without a correct extended_master_secret extension.
+ssl-error-unexpected-extended-master-secret = The peer tried to resume with an unexpected extended_master_secret extension.
+sec-error-io = Thachair mearachd I/O rè an ùghdarrachaidh thèarainteachd.
+sec-error-library-failure = fà illinn na leabhar-lainn thèarainteachd.
+sec-error-bad-data = leabhar-lann tèarainteachd: fhuaradh droch dhà ta.
+sec-error-output-len = leabhar-lann tèarainteachd: mearachd le faid an à s-chuir.
+sec-error-input-len = thachair mearachd le faid an in-chuir ris an leabhar-lann tèarainteachd.
+sec-error-invalid-args = leabhar-lann tèarainteachd: argamaidean mì-dhligheach.
+sec-error-invalid-algorithm = leabhar-lann tèarainteachd: algairim mhì-dhligheach.
+sec-error-invalid-ava = leabhar-lann tèarainteachd: AVA mì-dhligheach.
+sec-error-invalid-time = Sreang ama air a dhroch chumadh.
+sec-error-bad-der = leabhar-lann tèarainteachd: teachdaireachd air a dhroch fhòrmatadh ann an còdachadh DER.
+sec-error-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ri teisteanas an t-seise.
+sec-error-expired-certificate = Dh'fhalbh an ùine air teisteanas an t-seise.
+sec-error-revoked-certificate = Chaidh teisteanas an t-seise a chùl-ghairm.
+sec-error-unknown-issuer = Chan eil foillsichear teisteanas an t-seise 'ga aithneachadh.
+sec-error-bad-key = Tha iuchair phoblach an t-seise mì-dhligheach.
+sec-error-bad-password = Tha am facal-faire tèarainteachd a chuir thu a-steach cearr.
+sec-error-retry-password = Bha am facal-faire ùr a chuir thu a-steach cearr. Feuch ris a-rithist.
+sec-error-no-nodelock = leabhar-lann tèarainteachd: gun ghlas nòid.
+sec-error-bad-database = leabhar-lann tèarainteachd: droch stòr-dà ta.
+sec-error-no-memory = leabhar-lann tèarainteachd: fà illinn roinneadh na cuimhne.
+sec-error-untrusted-issuer = Tha comharra ri foillsichear teisteanas an t-seise a tha ag rà dh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann.
+sec-error-untrusted-cert = Tha comharra ri teisteanas an t-seise a tha ag rà dh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann.
+sec-error-duplicate-cert = Tha an teisteanas san stòr-dà ta agad mu thrà th.
+sec-error-duplicate-cert-name = Tha ainm an teisteanais a luchdaich thu a-nuas 'ga chleachdadh san stòr-dà ta agad mu thrà th.
+sec-error-adding-cert = Thachair mearachd fhad 's a chaidh an teisteanas a chur ris an stòr-dà ta.
+sec-error-filing-key = Thachair mearachd le faidhleadh na h-iuchrach airson an teisteanais seo.
+sec-error-no-key = Cha ghabh an iuchair phrìobhaideach airson an teisteanais seo a lorg ann an stòr-dà ta nan iuchraichean
+sec-error-cert-valid = Tha an teisteanas seo dligheach.
+sec-error-cert-not-valid = Chan eil an teisteanas seo dligheach.
+sec-error-cert-no-response = Leabhar-lann teisteanais: Gun fhreagairt
+sec-error-expired-issuer-certificate = Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas aig foillsichear an teisteanais. Cuir sùil air ceann-là is à m an t-siostaim agad.
+sec-error-crl-expired = Dhâfhalbh an ùine air an CRL aig foillsichear an teisteanais seo. Ãraich e no cuir sùil air ceann-là is à m an t-siostaim agad.
+sec-error-crl-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach aig CRL foillsichear an teisteanais.
+sec-error-crl-invalid = Tha fòrmat mì-dhligheach aig an CRL ùr.
+sec-error-extension-value-invalid = Tha luach leudachan an teisteanais mì-dhligheach.
+sec-error-extension-not-found = Cha deach leudachan an teisteanais a lorg.
+sec-error-ca-cert-invalid = Tha teisteanas an fhoillsicheir mì-dhligheach.
+sec-error-path-len-constraint-invalid = Tha am bacadh air faid slighe an teisteanais mì-dhligheach.
+sec-error-cert-usages-invalid = Tha an raon airson cleachdadh nan teisteanasan mì-dhligheach.
+sec-internal-only = **Mòideal dhen taobh a-staigh A-MHÃIN**
+sec-error-invalid-key = Chan eil an iuchair a' cur taic ris an obrachadh a chaidh iarradh.
+sec-error-unknown-critical-extension = Tha leudachan neo-aithnichte èiginneach anns an teisteanas.
+sec-error-old-crl = Chan eil an CRL ùr as dèidh an fhir là ithrich.
+sec-error-no-email-cert = Gun chrioptachadh is gun soidhneadh: chan eil teisteanas puist-dhealain agad fhathast.
+sec-error-no-recipient-certs-query = Gun chrioptachadh: chan eil teisteanasan agad airson a h-uile faightear.
+sec-error-not-a-recipient = Cha ghabh a dhubh-chrioptachadh: chan eil thu 'nad fhaightear no cha deach teisteanas is iuchair phrìobhaideach a fhreagras ri chèile a lorg.
+sec-error-pkcs7-keyalg-mismatch = Cha gabh a chrioptachadh: chan eil algairim crioptachadh na h-iuchrach a' freagairt ris an teisteanas agad.
+sec-error-pkcs7-bad-signature = Dh'fhà illig dearbhadh an ainm: cha deach soidhnichear a lorg, chaidh cus dhiubh a lorg no dà ta mì-cheart no truaillte.
+sec-error-unsupported-keyalg = Algairim iuchrach neo-aithnichte no gun taic.
+sec-error-decryption-disallowed = Cha ghabh a chrioptachadh: air a chrioptachadh le algairim no meud iuchrach nach eil ceadaichte.
+xp-sec-fortezza-bad-card = Cha deach aâ chairt Fortezza a thòiseachadh mar bu chòir. Thoir air falbh e âs till dhan fhoillsichear agad e.
+xp-sec-fortezza-no-card = Cha deach cairt Fortezza a lorg
+xp-sec-fortezza-none-selected = Cha deach cairt Fortezza a thaghadh
+xp-sec-fortezza-more-info = Tagh a' phearsantachd a tha thu ag iarraidh barrachd fiosrachaidh mu dhèidhinn
+xp-sec-fortezza-person-not-found = Cha deach a' phearsantachd a lorg
+xp-sec-fortezza-no-more-info = Chan eil barrachd fiosrachaidh mun phearsantachd seo ann
+xp-sec-fortezza-bad-pin = PIN mì-dhligheach
+xp-sec-fortezza-person-error = Cha deach na pearsantachdan Fortezza a thòiseachadh.
+sec-error-no-krl = Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm a lorg airson teisteanas na là raich seo.
+sec-error-krl-expired = Dh'fhalbh an ùine air liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na là raich seo.
+sec-error-krl-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ri liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na là raich seo.
+sec-error-revoked-key = Chaidh iuchair teisteanas na là raich seo a chùl-ghairm.
+sec-error-krl-invalid = Tha fòrmat liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm mì-dhligheach.
+sec-error-need-random = leabhar-lann tèarainteach: feum air dà ta tuaireamach.
+sec-error-no-module = leabhar-lann tèarainteach: chan urrainn do mhòideal tèarainteachd sam bith an t-obrachadh a dh'iarr thu a dhèanamh.
+sec-error-no-token = Chan eil a' chairt no an tòcan tèarainteachd ann, feumaidh a thòiseachadh no chaidh a thoirt air falbh.
+sec-error-read-only = leabhar-lann tèarainteach: stòr-dà ta ri leughadh a-mhà in.
+sec-error-no-slot-selected = Cha deach sliotan no tòcan a thaghadh.
+sec-error-cert-nickname-collision = Tha teisteanas air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thrà th.
+sec-error-key-nickname-collision = Tha iuchair air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thrà th.
+sec-error-safe-not-created = mearachd rè cruthachadh an oibseict sà bhailte
+sec-error-baggage-not-created = mearachd rè cruthachadh an oibseict bhagaiste
+xp-java-remove-principal-error = Cha do ghabh am prìomhaire a thoirt air falbh
+xp-java-delete-privilege-error = Cha do ghabh a' phribhleid a sguabadh à s
+xp-java-cert-not-exists-error = Chan eil teisteanas aig a' phrìomhaire
+sec-error-bad-export-algorithm = Chan eil an algairim air a bheil feum ceadaichte.
+sec-error-exporting-certificates = Mearachd ann an à s-phortadh nan teisteanasan.
+sec-error-importing-certificates = Mearachd le ion-phortadh nan teisteanasan.
+sec-error-pkcs12-decoding-pfx = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd dì-chòdachaidh. Faidhle mì-dhligheach.
+sec-error-pkcs12-invalid-mac = Cha ghabh ion-phortadh. Còd MAC mì-dhligheach. Facal-faire cearr no faidhle air a thruailleadh.
+sec-error-pkcs12-unsupported-mac-algorithm = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim MAC.
+sec-error-pkcs12-unsupported-transport-mode = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ach ri modhan iomlanachd facail-fhaire is prìobhaideachd.
+sec-error-pkcs12-corrupt-pfx-structure = Cha ghabh ion-phortadh. Tha structar an fhaidhle air a thruailleadh.
+sec-error-pkcs12-unsupported-pbe-algorithm = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim crioptachaidh.
+sec-error-pkcs12-unsupported-version = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ri tionndadh an fhaidhle.
+sec-error-pkcs12-privacy-password-incorrect = Cha ghabh ion-phortadh. Facal-faire prìobhaideachd mì-cheart.
+sec-error-pkcs12-cert-collision = Cha ghabh ion-phortadh. Tha an dearbh fhar-ainm san stòr-dà ta mu thrà th.
+sec-error-user-cancelled = Bhriog an cleachdaiche air "Sguir dheth".
+sec-error-pkcs12-duplicate-data = Cha deach ion-phortadh, tha e san stòr-dà ta mu thrà th.
+sec-error-message-send-aborted = Cha deach an teachdaireachd a chur.
+sec-error-inadequate-key-usage = Chan eil cleachdadh iuchair an teisteanais freagarrach airson an obrachaidh a chaidh iarraidh.
+sec-error-inadequate-cert-type = Chan eil seòrsa an teisteanais ceadaichte airson na h-aplacaid.
+sec-error-cert-addr-mismatch = Chan eil an seòladh san teisteanas soidhnidh a' freagairt ris an t-seòladh ann am bann-cinn na teachdaireachd.
+sec-error-pkcs12-unable-to-import-key = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh na h-iuchrach phrìobhaideach.
+sec-error-pkcs12-importing-cert-chain = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh de shlabhraidh teisteanais.
+sec-error-pkcs12-unable-to-locate-object-by-name = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh an teisteanas a lorg air iuchair no fhar-ainm.
+sec-error-pkcs12-unable-to-export-key = Cha ghabh ion-phortadh. Cha do ghabh an iuchair phrìobhaideach a lorg âs à s-phortadh.
+sec-error-pkcs12-unable-to-write = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle à s-phortaidh a sgrìobhadh.
+sec-error-pkcs12-unable-to-read = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle ion-phortaidh a leughadh.
+sec-error-pkcs12-key-database-not-initialized = Cha ghabh ion-phortadh. Tha stòr-dà ta nan iuchraichean air a thruailleadh no sguabadh à s.
+sec-error-keygen-fail = Cha ghabh cèile iuchraichean poblach/prìobhaideach a ghineadh.
+sec-error-invalid-password = Tha am facal-faire a chuir thu a-steach mì-dhligheach. Tagh fear eile.
+sec-error-retry-old-password = Chaidh an seann fhacal-faire a chur a-steach gu cearr. Feuch ris a-rithist.
+sec-error-bad-nickname = Tha far-ainm an teisteanais 'ga chleachdadh mu thrà th.
+sec-error-not-fortezza-issuer = Tha teisteanas neo-Fortezza aig slabhraidh Fortezza an t-seise.
+sec-error-cannot-move-sensitive-key = Cha ghabh iuchair chugallach a ghluasad dhan t-sliotan far a bheil feum air.
+sec-error-js-invalid-module-name = Ainm mì-dhligheach air a' mhòideal.
+sec-error-js-invalid-dll = Ainm mì-dhligheach air slighe no ainm faidhle a' mhòideil
+sec-error-js-add-mod-failure = Cha ghabh am mòideal a chur ris
+sec-error-js-del-mod-failure = Cha ghabh am mòideal a sguabadh à s
+sec-error-old-krl = Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm as dèidh an fhir là ithrich.
+sec-error-ckl-conflict = Tha foillsichear eile aig liosta nan iuchraichean amharasach ùr is an LIA là ithreach. Sguab às an LIAT là ithreach.
+sec-error-cert-not-in-name-space = Chan eil cead aig ùghdarras teisteanachaidh an teisteanais seo teisteanas leis an ainm seo fhoillseachadh.
+sec-error-krl-not-yet-valid = Chan eil liosta cùl-ghairm nan iuchraichean airson an teisteanais seo dligheach fhathast.
+sec-error-crl-not-yet-valid = Chan eil liosta cùl-ghairm nan teisteanasan airson an teisteanais seo dligheach fhathast.
+sec-error-unknown-cert = Cha deach an teisteanas a dh'iarr thu a lorg.
+sec-error-unknown-signer = Cha deach teisteanas an t-soidhniche a lorg.
+sec-error-cert-bad-access-location = Tha fòrmat mì-dhligheach air à ite frithealaiche inbhe an teisteanais.
+sec-error-ocsp-unknown-response-type = Cha ghabh an fhreagairt OCSP a dhì-chòdadh gu lèir; chan aithnichear a sheòrsa.
+sec-error-ocsp-bad-http-response = Thill am frithealaiche OCSP dà ta HTTP ris nach robh dùil no a tha mì-dhligheach.
+sec-error-ocsp-malformed-request = Mheas am frithealaiche OCSP gu bheil an t-iarrtas air a thruailleadh no air a dhroch chumadh.
+sec-error-ocsp-server-error = Thachair mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche OCSP.
+sec-error-ocsp-try-server-later = Tha am frithealaiche OCSP a' moladh dhut feuchainn ris a-rithist an ceann tà maill.
+sec-error-ocsp-request-needs-sig = Feumaidh am frithealaiche OCSP ainm ris an iarrtas seo.
+sec-error-ocsp-unauthorized-request = Dhiùlt am frithealaiche OCSP an t-iarrtas seo a chionn 's nach eil ùghdarras aige.
+sec-error-ocsp-unknown-response-status = Thill am frithealaiche OCSP inbhe nach gabh aithneachadh.
+sec-error-ocsp-unknown-cert = Chan eil inbhe airson an teisteanais seo aig an fhrithealaiche OCSP.
+sec-error-ocsp-not-enabled = Feumaidh tu OCSP a chur an comas mus dèan thu seo.
+sec-error-ocsp-no-default-responder = Feumaidh tu freagairiche OCSP bunaiteach a shuidheachadh mus dèan thu seo.
+sec-error-ocsp-malformed-response = Chaidh freagairt an fhrithealaiche OCSP a thruailleadh no a dhroch cumadh.
+sec-error-ocsp-unauthorized-response = Chan eil ùghdarras aig soidhniche na freagairt OCSP inbhe a thoirt seachad airson an teisteanais seo.
+sec-error-ocsp-future-response = Chan eil an fhreagairt OCSP dligheach fhathast (tha ceann-là san à m ri teachd ann).
+sec-error-ocsp-old-response = Tha fiosrachadh anns an fhreagairt OCSP a dh'fhalbh an ùine air.
+sec-error-digest-not-found = Cha deach an gearr-chunntas CMS no PKCS #7 a lorg san teachdaireachd shoidhnichte.
+sec-error-unsupported-message-type = Chan eil taic ann ri seòrsa na teachdaireachd CMS no PKCS #7.
+sec-error-module-stuck = Cha do ghabh am mòideal PKCS #11 a thoirt air falbh a chionn 's gu bheilear 'ga chleachdadh fhathast.
+sec-error-bad-template = Cha do ghabh an dà ta ASN.1 a dhì-chòdadh. Bha an teamplaid a chaidh a shònrachadh mì-dhligheach.
+sec-error-crl-not-found = Cha deach liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm a lorg.
+sec-error-reused-issuer-and-serial = Tha thu a' feuchainn ri teisteanas a thoirt a-steach aig a bheil an dearbh fhoillsichear/à ireamh shreathach 's a tha aig teisteanas là ithreach ach chan e an dearbh theisteanas a tha ann.
+sec-error-busy = Cha do ghabh NSS a dhùnadh. Tha oibseactan 'gan cleachdadh fhathast.
+sec-error-extra-input = Tha dà ta a bharrachd 's gun chleachdadh anns an teachdaireachd a chaidh a chòdachadh a-rèir DER.
+sec-error-unsupported-elliptic-curve = Lùb eileapsach gun taic ris.
+sec-error-unsupported-ec-point-form = Lùb eileapsach ann am foirm puinge gun taic ris.
+sec-error-unrecognized-oid = Aithniche oibseactan neo-aithnichte.
+sec-error-ocsp-invalid-signing-cert = Teisteanas soidhnidh OCSP neo-dhligheach san fhreagairt OCSP.
+sec-error-revoked-certificate-crl = Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm ann an liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsichear.
+sec-error-revoked-certificate-ocsp = Tha freagairiche OCSP an fhoillsicheir ag aithris gun deach an teisteanas a chùl-ghairm.
+sec-error-crl-invalid-version = Tha à ireamh tionndaidh neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsicheir.
+sec-error-crl-v1-critical-extension = Tha leudachan èiginneach air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V1 aig an fhoillsichear.
+sec-error-crl-unknown-critical-extension = Tha leudachan èiginneach is neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V2 aig an fhoillsichear.
+sec-error-unknown-object-type = Chaidh seòrsa neo-aithnichte a thaghadh airson an oibseict.
+sec-error-incompatible-pkcs11 = Tha an draibhear PKCS #11 a' milleadh an t-sònrachais air dòigh neo-chòrdail.
+sec-error-no-event = Chan eil tachartas sliotain ùr ri fhaighinn an-drà sta.
+sec-error-crl-already-exists = Tha liosta de theisteanasan a chaidh a chùl-ghairm ann mu thrà th.
+sec-error-not-initialized = Cha deach an NSS a thòiseachadh.
+sec-error-token-not-logged-in = Dh'fhà illig an t-obrachadh a chionn 's nach deach an tòcan PKCS #11 a logadh a-steach.
+sec-error-ocsp-responder-cert-invalid = Tha teisteanas neo-dhligheach aig an fhrithealaiche OCSP rèitichte.
+sec-error-ocsp-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ris an fhreagairt OCSP.
+sec-error-out-of-search-limits = Tha rannsachadh dearbhachadh an teisteanais taobh a-muigh raon an rannsachaidh
+sec-error-invalid-policy-mapping = Tha anypolicy ann am mapadh a' phoileasaidh
+sec-error-policy-validation-failed = Tha slabhraidh nan teisteanas a' fà illigeadh an dearbhachaidh phoileasaidh
+sec-error-unknown-aia-location-type = Tha à ite de sheòrsa neo-aithnichte ann an leudachan AIA an teisteanais
+sec-error-bad-http-response = Thill am frithealaiche droch fhreagairt HTTP
+sec-error-bad-ldap-response = Thill am frithealaiche droch fhreagairt LDAP
+sec-error-failed-to-encode-data = Dh'fhà illig còdachadh an dà ta le còdaichear ASN1
+sec-error-bad-info-access-location = Droch à ite inntrigeadh fiosrachaidh ann an leudachan an teisteanais
+sec-error-libpkix-internal = Thachair mearachd inntearnail Libpkix rè dearbhachadh an teisteanais.
+sec-error-pkcs11-general-error = Thill mòideal PKCS #11 CKR_GENERAL_ERROR agus tha seo a' cur 'nar sùilean gun do thachair mearachd nach gabh aiseag.
+sec-error-pkcs11-function-failed = Thill mòideal PKCS #11 CKR_FUNCTION_FAILED agus tha sin aâ cur ânar sùilean nach bâ urrainn dha an gnìomh a chaidh iarraidh a dhèanamh. Faodaidh gun obraich e ma dhâfheuchas tu ris a-rithist.
+sec-error-pkcs11-device-error = Thill mòideal PKCS #11 CKR_DEVICE_ERROR agus tha sin a' cur 'nar sùilean gun do dh'èirich duilgheadas ris an tòcan no ris an t-sliotan.
+sec-error-bad-info-access-method = Tha dòigh inntrigidh neo-aithnichte do dh'fhiosrachadh ann an leudachan an teisteanais.
+sec-error-crl-import-failed = Thachair mearachd nuair a bhathar airson CRL ion-phortadh.
+sec-error-expired-password = Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire.
+sec-error-locked-password = Tha am facal-faire glaiste.
+sec-error-unknown-pkcs11-error = Mearachd PKCS #11 neo-aithnichte.
+sec-error-bad-crl-dp-url = URL mì-dhligheach no gun taic ann an ainm puing sgaoileadh CRL.
+sec-error-cert-signature-algorithm-disabled = Chaidh an teisteanas a shoidhneadh le algairim soidhnidh a tha à comas a chionn 's nach eil e tèarainte.
+mozilla-pkix-error-key-pinning-failure = The server uses key pinning (HPKP) but no trusted certificate chain could be constructed that matches the pinset. Key pinning violations cannot be overridden.
+mozilla-pkix-error-ca-cert-used-as-end-entity = The server uses a certificate with a basic constraints extension identifying it as a certificate authority. For a properly-issued certificate, this should not be the case.
+mozilla-pkix-error-inadequate-key-size = The server presented a certificate with a key size that is too small to establish a secure connection.
+mozilla-pkix-error-v1-cert-used-as-ca = An X.509 version 1 certificate that is not a trust anchor was used to issue the server's certificate. X.509 version 1 certificates are deprecated and should not be used to sign other certificates.
+mozilla-pkix-error-not-yet-valid-certificate = Nochd am frithealaiche teisteanas nach eil dligheach fhathast.
+mozilla-pkix-error-not-yet-valid-issuer-certificate = Chaidh teisteanas nach eil dligheach fhathast a chleachdadh gus teisteanas an fhrithealaichte fhoillseachadh.
+mozilla-pkix-error-signature-algorithm-mismatch = Chan eil an algairim soidhnidh san raon soidhnidh aig an teisteanas co-ionnann ris an algairim san raon signatureAlgorithm aige.
+mozilla-pkix-error-ocsp-response-for-cert-missing = Chan eil staid mu choinneamh an teisteanais a tha âga dhearbhadh san fhreagairt OCSP.
+mozilla-pkix-error-validity-too-long = Nochd am frithealaiche teisteanas a tha dligheach ro fhada.
+mozilla-pkix-error-required-tls-feature-missing = Tha gleus TLS air a bheil feum a dhìth.
+mozilla-pkix-error-invalid-integer-encoding = The server presented a certificate that contains an invalid encoding of an integer. Common causes include negative serial numbers, negative RSA moduli, and encodings that are longer than necessary.
+mozilla-pkix-error-empty-issuer-name = Nochd am frithealaiche teisteanas le ainm foillsichear falamh.
+mozilla-pkix-error-additional-policy-constraint-failed = An additional policy constraint failed when validating this certificate.
+mozilla-pkix-error-self-signed-cert = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach a fhèin-shoidhneadh.
diff --git a/browser/browser/pageInfo.ftl b/browser/browser/pageInfo.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..533dfec303a
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/pageInfo.ftl
@@ -0,0 +1,261 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --
+
+page-info-window =
+ .style = width: 700px; min-height: 550px;
+
+copy =
+ .key = C
+menu-copy =
+ .label = Dèan lethbhreac
+ .accesskey = c
+
+select-all =
+ .key = A
+menu-select-all =
+ .label = Tagh a h-uile
+ .accesskey = T
+
+general-tab =
+ .label = Coitcheann
+ .accesskey = c
+general-title =
+ .value = Tiotal:
+general-url =
+ .value = Seòladh:
+general-type =
+ .value = Seòrsa:
+general-mode =
+ .value = Modh reandaraidh:
+general-size =
+ .value = Meud:
+general-referrer =
+ .value = An t-URL on dà inigear:
+general-modified =
+ .value = Air atharrachadh:
+general-encoding =
+ .value = Còdachadh an teacsa:
+general-meta-name =
+ .label = Ainm
+general-meta-content =
+ .label = Susbaint
+
+media-tab =
+ .label = Meadhanan
+ .accesskey = M
+media-location =
+ .value = Ãite:
+media-text =
+ .value = Teacsa co-cheangailte:
+media-alt-header =
+ .label = Roghainn teacsa eile
+media-address =
+ .label = Seòladh
+media-type =
+ .label = Seòrsa
+media-size =
+ .label = Meud
+media-count =
+ .label = Cunntas
+media-dimension =
+ .value = Meudachd:
+media-long-desc =
+ .value = An tuairisgeul fada:
+media-save-as =
+ .label = Sà bhail marâ¦
+ .accesskey = a
+media-save-image-as =
+ .label = Sà bhail marâ¦
+ .accesskey = e
+
+perm-tab =
+ .label = Ceadachan
+ .accesskey = C
+permissions-for =
+ .value = Ceadachan airson:
+
+security-tab =
+ .label = Tèarainteachd
+ .accesskey = n
+security-view =
+ .label = Seall an teisteanas
+ .accesskey = V
+security-view-unknown = Neo-aithnichte
+ .value = Neo-aithnichte
+security-view-identity =
+ .value = Dearbh-aithne na là raich-lìn
+security-view-identity-owner =
+ .value = Sealbhadair:
+security-view-identity-domain =
+ .value = Là rach-lìn:
+security-view-identity-verifier =
+ .value = Air a dhearbhadh le:
+security-view-identity-validity =
+ .value = Falbhaidh an ùine air:
+security-view-privacy =
+ .value = Prìobhaideachd â eachdraidh
+
+security-view-privacy-history-value = Na thadhail mi air an là rach-lìn seo ro an-diugh?
+security-view-privacy-sitedata-value = A bheil an là rach seo aâ stòradh fiosrachadh air aâ choimpiutair agam?
+
+security-view-privacy-clearsitedata =
+ .label = Falamhaich na briosgaidean is dà ta nan là rach
+ .accesskey = C
+
+security-view-privacy-passwords-value = A bheil mi air facal-faire a shà bhaladh air an là rach seo?
+
+security-view-privacy-viewpasswords =
+ .label = Faclan-faire a shà bhail thu
+ .accesskey = w
+security-view-technical =
+ .value = Mion-fhiosrachadh teicnigeach
+
+help-button =
+ .label = Cobhair
+
+## These strings are used to tell the user if the website is storing cookies
+## and data on the users computer in the security tab of pageInfo
+## Variables:
+## $value (number) - Amount of data being stored
+## $unit (string) - The unit of data being stored (Usually KB)
+
+security-site-data-cookies = Tha, na briosgaidean is { $value } { $unit } de dhà ta là raichean
+security-site-data-only = Tha, { $value } { $unit } de dhà ta là raichean
+
+security-site-data-cookies-only = Tha, na briosgaidean
+security-site-data-no = Chan eil
+
+image-size-unknown = Neo-aithnichte
+page-info-not-specified =
+ .value = Gun sònrachadh
+not-set-alternative-text = Gun sònrachadh
+not-set-date = Gun sònrachadh
+media-img = Dealbh
+media-bg-img = Cùlaibh
+media-border-img = Iomall
+media-list-img = Peilear
+media-cursor = A' chuileag
+media-object = Oibseact
+media-embed = Leabaich
+media-link = Ãomhaigheag
+media-input = Cuir a-steach
+media-video = Video
+media-audio = Fuaim
+saved-passwords-yes = Tha
+saved-passwords-no = Chan eil
+
+no-page-title =
+ .value = Duilleag gun tiotal:
+general-quirks-mode =
+ .value = Am modh cuilbheartach
+general-strict-mode =
+ .value = Am modh gèillidh le stannardan
+page-info-security-no-owner =
+ .value = Chan eil an là rach-lìn seo a' nochdadh fiosrachadh mu na sealbhadairean.
+media-select-folder = Tagh pasgan san dèid na dealbhan a shà bhaladh
+media-unknown-not-cached =
+ .value = Neo-aithnichte (gun tasgadh)
+permissions-use-default =
+ .label = Cleachd an roghainn bhunaiteach
+security-no-visits = Chan eil
+
+# This string is used to display the number of meta tags
+# in the General Tab
+# Variables:
+# $tags (number) - The number of meta tags
+general-meta-tags =
+ .value =
+ { $tags ->
+ [one] Meta ({ $tags } taga)
+ [two] Meta ({ $tags } thaga)
+ [few] Meta ({ $tags } tagaichean)
+ *[other] Meta ({ $tags } taga)
+ }
+
+# This string is used to display the number of times
+# the user has visited the website prior
+# Variables:
+# $visits (number) - The number of previous visits
+security-visits-number =
+ { $visits ->
+ [0] Chan eil gin
+ [one] Tha, { $visits } turas
+ [two] Tha, { $visits } thuras
+ [few] Tha, { $visits } turais
+ *[other] Tha, { $visits } turas
+ }
+
+# This string is used to display the size of a media file
+# Variables:
+# $kb (number) - The size of an image in Kilobytes
+# $bytes (number) - The size of an image in Bytes
+properties-general-size =
+ .value =
+ { $bytes ->
+ [one] { $kb } KB ({ $bytes } byte)
+ [two] { $kb } KB ({ $bytes } bytes)
+ [few] { $kb } KB ({ $bytes } bytes)
+ *[other] { $kb } KB ({ $bytes } bytes)
+ }
+
+# This string is used to display the type and number
+# of frames of a animated image
+# Variables:
+# $type (string) - The type of a animated image
+# $frames (number) - The number of frames in an animated image
+media-animated-image-type =
+ .value =
+ { $frames ->
+ [one] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } fhrèam)
+ [two] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } fhrèam)
+ [few] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } frèamaichean)
+ *[other] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } frèam)
+ }
+
+# This string is used to display the type of
+# an image
+# Variables:
+# $type (string) - The type of an image
+media-image-type =
+ .value = Dealbh { $type }
+
+# This string is used to display the size of a scaled image
+# in both scaled and unscaled pixels
+# Variables:
+# $dimx (number) - The horizontal size of an image
+# $dimy (number) - The vertical size of an image
+# $scaledx (number) - The scaled horizontal size of an image
+# $scaledy (number) - The scaled vertical size of an image
+media-dimensions-scaled =
+ .value = { $dimx }px à { $dimy }px (scaled to { $scaledx }px à { $scaledy }px)
+
+# This string is used to display the size of an image in pixels
+# Variables:
+# $dimx (number) - The horizontal size of an image
+# $dimy (number) - The vertical size of an image
+media-dimensions =
+ .value = { $dimx }pct à { $dimy }pct
+
+# This string is used to display the size of a media
+# file in kilobytes
+# Variables:
+# $size (number) - The size of the media file in kilobytes
+media-file-size = { $size } kB
+
+# This string is used to display the website name next to the
+# "Block Images" checkbox in the media tab
+# Variables:
+# $website (string) - The website name
+media-block-image =
+ .label = Cuir bacadh air dealbhan o { $website }
+ .accesskey = B
+
+# This string is used to display the URL of the website on top of the
+# pageInfo dialog box
+# Variables:
+# $website (string) - The url of the website pageInfo is getting info for
+page-info-page =
+ .title = Fiosrachadh na duilleige - { $website }
+page-info-frame =
+ .title = Fiosrachadh an fhrèama - { $website }
diff --git a/browser/browser/panicButton.ftl b/browser/browser/panicButton.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..1eae703a893
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/panicButton.ftl
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+panic-button-open-new-window = thèid uinneag ùr bhà n fhosgladh
+panic-button-undo-warning = Chan urrainn dhut an gnìomh seo a neo-dhèanamh.
+panic-button-forget-button =
+ .label = Dìochuimhnich!
+
+## These strings are combined to form a complete sentence starting with
+## panic-main-timeframe-desc. For example: "Forget the last: Five minutes".
+## Please ensure that this remains the case in the translation.
+
+panic-main-timeframe-desc = Dìochuimhnich:
+panic-button-5min =
+ .label = na 5 mionaidean seo chaidh
+panic-button-2hr =
+ .label = an dà uair a thìde seo chaidh
+panic-button-day =
+ .label = na 24 uair a thìde seo chaidh
+
+## These strings are combined to form a complete sentence starting with
+## panic-button-action-desc. For example: "Proceeding will: Delete Recent Cookies".
+## Please ensure that this remains the case in the translation.
+## Note also that some strings include tags for emphasis on the
+## words "Cookies", "History", "Tabs" and "Windows". The translation should do the same.
+
+panic-button-action-desc = Ma leanas tu air adhart:
+panic-button-delete-cookies = thèid briosgaidean ùra a sguabadh à s
+panic-button-delete-history = thèid an eachdraidh ùr a sguabadh à s
+panic-button-delete-tabs-and-windows = thèid na tabaichean is uinneagan air fad a dhùnadh
diff --git a/browser/browser/places.ftl b/browser/browser/places.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..7733fd230b1
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/places.ftl
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+places-open =
+ .label = Fosgail
+ .accesskey = o
+places-open-tab =
+ .label = Fosgail ann an taba ùr
+ .accesskey = F
+places-open-all-in-tabs =
+ .label = Fosgail gach duilleag ann an taba
+ .accesskey = o
+places-open-window =
+ .label = Fosgail ann an uinneag ùr
+ .accesskey = n
+places-open-private-window =
+ .label = Fosgail ann an uinneag phrìobhaideach ùr
+ .accesskey = p
+
+places-new-bookmark =
+ .label = Comharra-lìn ùrâ¦
+ .accesskey = C
+places-new-folder-contextmenu =
+ .label = Pasgan ùrâ¦
+ .accesskey = P
+places-new-folder =
+ .label = Pasgan ùrâ¦
+ .accesskey = P
+places-new-separator =
+ .label = Sgaradair ùr
+ .accesskey = r
+
+places-view =
+ .label = Seall
+ .accesskey = S
+places-by-date =
+ .label = A-rèir cinn-lÃ
+ .accesskey = A
+places-by-site =
+ .label = A-rèir là raich
+ .accesskey = A
+places-by-most-visited =
+ .label = A-rèir uiread nan tadhal
+ .accesskey = A
+places-by-last-visited =
+ .label = A-rèir an tadhail mu dheireadh
+ .accesskey = l
+places-by-day-and-site =
+ .label = A-rèir cinn-là is là raich
+ .accesskey = A
+
+places-history-search =
+ .placeholder = Eachdraidh nan lorg
+places-bookmarks-search =
+ .placeholder = Lorg sna comharran-lìn
+
+places-delete-domain-data =
+ .label = Dìochuimhnich an là rach seo
+ .accesskey = D
+places-sortby-name =
+ .label = Seòrsaich a-rèir ainm
+ .accesskey = r
+places-properties =
+ .label = Roghainnean
+ .accesskey = i
diff --git a/browser/browser/policies/policies-descriptions.ftl b/browser/browser/policies/policies-descriptions.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..75605c64f08
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/policies/policies-descriptions.ftl
@@ -0,0 +1,145 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators
+## who want to deploy these settings across several Firefox installations
+## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy
+## feature, but the system also supports other forms of deployment.
+## These are short descriptions for individual policies, to be displayed
+## in the documentation section in about:policies.
+
+policy-3rdparty = Suidhich poileasaidhean air am faigh WebExtensions cothrom slighe chrome.storage.managed.
+
+policy-AppUpdateURL = Suidhich URL gnà thaichte airson ùrachadh aplacaidean.
+
+policy-Authentication = Rèitich dearbhadh amalaichte airson là raichean-lìn a chuireas taic ris.
+
+policy-BlockAboutAddons = Bac inntrigeadh do mhanaidsear nan tuilleadan (about:addons).
+
+policy-BlockAboutConfig = Bac inntrigeadh dhan duilleag about:config.
+
+policy-BlockAboutProfiles = Bac inntrigeadh dhan duilleag about:profiles.
+
+policy-BlockAboutSupport = Bac inntrigeadh dhan duilleag about:support.
+
+policy-Bookmarks = Cruthaich comharran-lìn air bà r-inneal nan comharran-lìn, ann an clà r-taice nan comharran-lìn no ann am pasgan sònraichte ânam broinn.
+
+policy-CaptivePortal = Cuir an comas no à comas taic airson Captive Portal.
+
+policy-CertificatesDescription = Cuir teisteanasan ris no cleachd teisteanasan a tha âna bhroinn o thùs.
+
+policy-Cookies = Thoir cead do là raichean-lìn briosgaidean a shuidheachadh no bac iad.
+
+policy-DisableAppUpdate = Bac ùrachadh aâ bhrabhsair.
+
+policy-DisableBuiltinPDFViewer = Cuir PDF.js à comas, an sealladair PDF a tha am broinn { -brand-short-name } o thùs.
+
+policy-DisableDeveloperTools = Bac inntrigeadh dha innealan an luchd-leasachaidh.
+
+policy-DisableFeedbackCommands = Cuir à comas à itheantan a chuireadh beachdan o chlà r-taice na cobharach (âCuir beachdanâ agus âDèan aithris air là rach amharasachâ).
+
+policy-DisableFirefoxAccounts = Cuir seirbheisean stèidhichte air { -fxaccount-brand-name } à comas, aâ gabhail a-staigh an t-sioncronachaidh.
+
+# Firefox Screenshots is the name of the feature, and should not be translated.
+policy-DisableFirefoxScreenshots = Cuir gleus nan glacaidhean-sgrìn aig Firefox à comas.
+
+policy-DisableFirefoxStudies = Na leig le { -brand-short-name } obair-rannsachaidh a ruith.
+
+policy-DisableForgetButton = Na ceadaich cothrom air aâ phutan âDìochuimhnichâ.
+
+policy-DisableFormHistory = Na cuimhnich eachdraidh nan lorg is nam foirmean.
+
+policy-DisableMasterPasswordCreation = Ma thagh thu true, cha ghabh maighstir facail-fhaire a chruthachadh.
+
+policy-DisablePocket = Cuir à comas an gleus a shà bhaileas duilleagan-lìn ann am Pocket.
+
+policy-DisablePrivateBrowsing = Cuir am brabhsadh prìobhaideach à comas.
+
+policy-DisableProfileImport = Cuir an à ithne airson dà ta ion-phortadh o bhrabhsair eile à comas.
+
+policy-DisableProfileRefresh = Cuir am putan âAth-nuadhaich { -brand-short-name }â Ã comas air an duilleag about:support.
+
+policy-DisableSafeMode = Cuir ath-thòiseachadh sa mhodh sà bhailte à comas. An aire: Cha ghabh dùsgadh aâ mhodh shà bhailte leis an iuchair Shift a chur à comas air Windows ach slighe poileasaidh buidhinn.
+
+policy-DisableSecurityBypass = Na leig leis aâ chleachdaiche cuid a rabhaidhean tèarainteachd a leigeil seachad.
+
+policy-DisableSetAsDesktopBackground = Cuir à comas à ithne âSuidhich mar chùlaibh an desktopâ aâ chlà ir-thaice mu choinneamh dhealbhan.
+
+policy-DisableSystemAddonUpdate = Na leig leis aâ bhrabhsair tuilleadan an t-siostaim a stà ladh is ùrachadh.
+
+policy-DisableTelemetry = Cuir an telemeatraidh dheth.
+
+policy-DisplayBookmarksToolbar = Seall bà r-inneal nan comharran-lìn a ghnà th.
+
+policy-DisplayMenuBar = Seall bà r aâ chlà ir-thaice a ghnà th.
+
+policy-DNSOverHTTPS = Rèitich DNS slighe HTTPS.
+
+policy-DontCheckDefaultBrowser = Na sgrùd an e seo am brabsair bunaiteach aig à m tòiseachaidh.
+
+# âlockâ means that the user wonât be able to change this setting
+policy-EnableTrackingProtection = Cuir bacadh susbaint an comas no à comas no glais e.
+
+# A âlockedâ extension canât be disabled or removed by the user. This policy
+# takes 3 keys (âInstallâ, âUninstallâ, âLockedâ), you can either keep them in
+# English or translate them as verbs.
+policy-Extensions = Stà laich, dì-stà laich no glais leudachain. Gabhaidh an stà ladh ri URLaichean is slighean mar pharamadairean. Gabhaidh an dì-stà ladh no glasadh ri IDan leudachan.
+
+policy-ExtensionUpdate = Cuir an comas no à comas ùrachaidhean leudachan fèin-obrachail.
+
+policy-FlashPlugin = Ceadaich no diùlt cleachdadh aâ phlugain Flash.
+
+policy-HardwareAcceleration = Ma tha seo false, cuiridh seo dheth luathachadh aâ bhathair-chruaidh.
+
+# âlockâ means that the user wonât be able to change this setting
+policy-Homepage = Suidhich an duilleag-dhachaigh agus, ma throgras tu, glais e.
+
+policy-InstallAddonsPermission = Thoir cead do là raichean-lìn à raidh tuilleadan a stà ladh.
+
+## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute.
+
+##
+
+policy-LocalFileLinks = Leig le là raichean-lìn sònraichte ceangal ri faidhlichean ionadail.
+
+policy-NetworkPrediction = Cuir an comas no à comas ro-innse lìonraidhean (DNS prefetching).
+
+policy-NewTabPage = Cuir an comas no à comas duilleag an taba ùir.
+
+policy-NoDefaultBookmarks = Cuir à comas cruthachadh nan comharran-lìn bunaiteach a thig le { -brand-short-name } agus nan comharran-lìn tapaidh (Na thadhail thu air, Tagaichean o chionn goirid). An Aire: Cha bhi am poileasadh seo an sà s ach ma thèid a chleachdadh mus ruith aâ phròifil aâ chiad turas.
+
+policy-OfferToSaveLogins = Sparr an roghainn air daoine airson comas a thoirt dha { -brand-short-name } clà radh a-steach agus facal-faire a chuimhneachadh. Tha an dà chuid true agus false ceadaiche mar luach.
+
+policy-OverrideFirstRunPage = Tar-à ithn duilleag na ciad ruith. Fà g am poileasaidh seo bà n ma tha thu airson duilleag na ciad ruith a chur à comas.
+
+policy-OverridePostUpdatePage = Tar-à ithn an duilleag âNa tha ùrâ a nochdas an cois ùrachaidh. Fà g am poileasaidh seo bà n ma tha thu airson an duilleag sin a chur à comas.
+
+policy-PopupBlocking = Leig le là raichean-lìn à raidh priob-uinneagan a nochdadh a ghnà th.
+
+policy-Preferences = Suidhich is glais an luach aig fo-sheata de roghainnean.
+
+policy-Proxy = Rèitich roghainnean aâ phrogsaidh.
+
+policy-RequestedLocales = Suidhich liosta nan cà nan a tha âgan iarraidh san aplacaid san òrdugh sa bheilear âgan iarraidh.
+
+policy-SanitizeOnShutdown2 = Falamhaich an dà ta seòladaireachd aig à m dùnaidh.
+
+policy-SearchBar = Suidhich ionad bunaiteach bà r nan lorg. âS urrainn do chleachdaichean a ghnà thachadh fhathast.
+
+policy-SearchEngines = Rèitich roghainnean an einnsein-luirg. Chan eil am poileasaidh seo ri fhaighinn ach san tionndadh Extended Support Release (ESR).
+
+policy-SearchSuggestEnabled = Cuir an comas no à comas molaidhean luirg.
+
+# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation
+policy-SecurityDevices = Stà laich mòidealan PKCS #11.
+
+policy-SSLVersionMax = Suidhich an tionndadh SSL as motha.
+
+policy-SSLVersionMin = Suidhich an tionndadh SSL as lugha.
+
+policy-SupportMenu = Cuir ball gnà thaichte ri clà r-taice na taice ri clà r-taice na cobharach.
+
+# âformatâ refers to the format used for the value of this policy.
+policy-WebsiteFilter = Bac là raichean-lìn à raidh. Faic an docamaideadh airson barrachd fiosrachaidh mun fhòrmat.
diff --git a/browser/browser/preferences/addEngine.ftl b/browser/browser/preferences/addEngine.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..6fbe8159b2d
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/addEngine.ftl
@@ -0,0 +1,3 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
diff --git a/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl b/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..7489caf1243
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+app-manager-window =
+ .title = Mion-fhiosrachadh na h-aplacaid
+ .style = width: 36em; min-height: 24em;
+
+app-manager-remove =
+ .label = Thoir air falbh
+ .accesskey = r
+
+# Variables:
+# $type (String) - the URI scheme of the link (e.g. mailto:)
+app-manager-handle-protocol = Gabhaidh na h-aplacaidean a leanas an cleachdadh gus Ceanglaichean { $type } a là imhseachadh.
+
+# Variables:
+# $type (String) - the MIME type (e.g. application/binary)
+app-manager-handle-file = Gabhaidh na h-aplacaidean a leanas an cleachdadh gus Susbaint { $type } a là imhseachadh.
+
+## These strings are followed, on a new line,
+## by the URL or path of the application.
+
+app-manager-web-app-info = Tha an aplacaid-lìn seo air òstaireacht le:
+app-manager-local-app-info = Tha an aplacaid seo ri fhaighinn aig:
diff --git a/browser/browser/preferences/blocklists.ftl b/browser/browser/preferences/blocklists.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..8bb63709d69
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/blocklists.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+blocklist-window =
+ .title = Liostaichean bacaidh
+ .style = width: 55em
+blocklist-description = Tagh an liosta a chleachdas { -brand-short-name } airson tracaichean air loidhne a bhacadh. Tha na liostaichean âgan solar le Disconnect.
+blocklist-close-key =
+ .key = w
+blocklist-treehead-list =
+ .label = Liosta
+blocklist-button-cancel =
+ .label = Sguir dheth
+ .accesskey = S
+blocklist-button-ok =
+ .label = SÃ bhail na h-atharraichean
+ .accesskey = S
+blocklist-dialog =
+ .buttonlabelaccept = SÃ bhail na h-atharraichean
+ .buttonaccesskeyaccept = S
+# This template constructs the name of the block list in the block lists dialog.
+# It combines the list name and description.
+# e.g. "Standard (Recommended). This list does a pretty good job."
+#
+# Variables:
+# $listName {string, "Standard (Recommended)."} - List name.
+# $description {string, "This list does a pretty good job."} - Description of the list.
+blocklist-item-list-template = { $listName } { $description }
+blocklist-item-moz-std-listName = Liosta bacaidh ìre 1 (mholamaid seo).
+blocklist-item-moz-std-description = Ceadaichidh seo cuid a thracaichean airson âs gum bris uiread a là raichean-lìn.
+blocklist-item-moz-full-listName = Liosta bacaidh ìre 2.
+blocklist-item-moz-full-description = Bacaidh seo gach tracaiche ris am mothaich sinn. Dhâfhaoidte nach luchdaich gach là rach-lìn no susbaint mar bu chòir.
diff --git a/browser/browser/preferences/clearSiteData.ftl b/browser/browser/preferences/clearSiteData.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..190f756832d
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/clearSiteData.ftl
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+clear-site-data-window =
+ .title = Falamhaich an dà ta
+ .style = width: 45em
+clear-site-data-description = Ma dhâfhalamhaicheas tu na briosgaidean is dà ta nan là raichean a tha { -brand-short-name } aâ stòradh, dhâfhaoidte gun dèid do chlà radh a-mach à là raichean-lìn agus gum falbh susbaint-lìn far loidhne. Ma dhâfhalamhaicheas tu an tasgadan, cha bhi buaidh air na clà raidhean a-steach.
+clear-site-data-close-key =
+ .key = w
+# The parameters in parentheses in this string describe disk usage
+# in the format ($amount $unit), e.g. "Cookies and Site Data (24 KB)"
+# Variables:
+# $amount (Number) - Amount of site data currently stored on disk
+# $unit (String) - Abbreviation of the unit that $amount is in, e.g. "MB"
+clear-site-data-cookies-with-data =
+ .label = Briosgaidean is dà ta là raichean ({ $amount } { $unit })
+ .accesskey = S
+# This string is a placeholder for while the data used to fill
+# clear-site-data-cookies-with-data is loading. This placeholder is usually
+# only shown for a very short time (< 1s), so it should be very similar
+# or the same as clear-site-data-cookies-with-data (except the amount and unit),
+# to avoid flickering.
+clear-site-data-cookies-empty =
+ .label = Briosgaidean is dà ta là raichean
+ .accesskey = S
+clear-site-data-cookies-info = Dhâfhaoidte gun dèid do chlà radh a-mach à là raichean-lìn ma dhâfhalamhaicheas tu seo
+# The parameters in parentheses in this string describe disk usage
+# in the format ($amount $unit), e.g. "Cached Web Content (24 KB)"
+# Variables:
+# $amount (Number) - Amount of cache currently stored on disk
+# $unit (String) - Abbreviation of the unit that $amount is in, e.g. "MB"
+clear-site-data-cache-with-data =
+ .label = Susbaint-lìn san tasgadan ({ $amount } { $unit })
+ .accesskey = W
+# This string is a placeholder for while the data used to fill
+# clear-site-data-cache-with-data is loading. This placeholder is usually
+# only shown for a very short time (< 1s), so it should be very similar
+# or the same as clear-site-data-cache-with-data (except the amount and unit),
+# to avoid flickering.
+clear-site-data-cache-empty =
+ .label = Susbaint-lìn san tasglann
+ .accesskey = W
+clear-site-data-cache-info = Sparraidh seo air là raichean-lìn dealbhan is dà ta a luchdadh às ùr
+clear-site-data-cancel =
+ .label = Sguir dheth
+ .accesskey = C
+clear-site-data-clear =
+ .label = Falamhaich
+ .accesskey = l
+clear-site-data-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Falamhaich
+ .buttonaccesskeyaccept = l
diff --git a/browser/browser/preferences/colors.ftl b/browser/browser/preferences/colors.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..4faa41cf473
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/colors.ftl
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colors-window =
+ .title = Dathan
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 49em
+ *[other] width: 46em
+ }
+
+colors-close-key =
+ .key = w
+
+colors-page-override = Cleachd na dathan a thagh thu gu h-à rd an à ite na feadhainn a shònraich an duilleag
+ .accesskey = O
+
+colors-page-override-option-always =
+ .label = An-còmhnaidh
+colors-page-override-option-auto =
+ .label = Le ùrlaran à rd-iomsgaraidh a-mhà in
+colors-page-override-option-never =
+ .label = Chan ann idir
+
+colors-text-and-background = Teacsa is cùlaibh
+
+colors-text-header = Teacsa
+ .accesskey = T
+
+colors-background = Cùlaibh
+ .accesskey = B
+
+colors-use-system =
+ .label = Cleachd dathan an t-siostaim
+ .accesskey = s
+
+colors-underline-links =
+ .label = Cuir loidhne fo cheanglaichean
+ .accesskey = u
+
+colors-links-header = Dathan nan ceangal
+
+colors-unvisited-links = Ceanglaichean gun tadhal orra
+ .accesskey = L
+
+colors-visited-links = Ceanglaichean a thadhladh orra
+ .accesskey = V
diff --git a/browser/browser/preferences/connection.ftl b/browser/browser/preferences/connection.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..f72fa8d4ff2
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/connection.ftl
@@ -0,0 +1,88 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection-window =
+ .title = Roghainnean ceangail
+ .style =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] width: 44em
+ *[other] width: 49em
+ }
+
+connection-close-key =
+ .key = w
+
+connection-disable-extension =
+ .label = Cuir an leudachan à comas
+
+connection-proxy-configure = Rèitich inntrigeadh nam progsaidhean dhan eadar-lìon
+
+connection-proxy-option-no =
+ .label = Gun phrogsaidh
+ .accesskey = G
+connection-proxy-option-system =
+ .label = Cleachd roghainnean progsaidh an t-siostaim
+ .accesskey = C
+connection-proxy-option-auto =
+ .label = Mothaich do roghainnean progsaidh leis fhèin air an lìonra seo
+ .accesskey = h
+connection-proxy-option-manual =
+ .label = Rèiteachadh-là imhe aâ phrogsaidh
+ .accesskey = m
+
+connection-proxy-http = Progsaidh HTTP
+ .accesskey = x
+connection-proxy-http-port = Port
+ .accesskey = P
+
+connection-proxy-ssl-port = Port
+ .accesskey = o
+
+connection-proxy-ftp = Progsaidh FTP
+ .accesskey = F
+connection-proxy-ftp-port = Port
+ .accesskey = r
+
+connection-proxy-socks = Ãstair SOCKS
+ .accesskey = C
+connection-proxy-socks-port = Port
+ .accesskey = t
+
+connection-proxy-socks4 =
+ .label = SOCKS v4
+ .accesskey = K
+connection-proxy-socks5 =
+ .label = SOCKS v5
+ .accesskey = v
+connection-proxy-noproxy = Gun phrogsaidh airson
+ .accesskey = n
+
+connection-proxy-noproxy-desc = Ball-sampaill: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24
+
+connection-proxy-autotype =
+ .label = URL rèiteachadh fèin-obrachail aâ phrogsaidh
+ .accesskey = A
+
+connection-proxy-reload =
+ .label = Ath-luchdaich
+ .accesskey = A
+
+connection-proxy-autologin =
+ .label = Na iarr orm mo dhearbhadh ma chaidh am facal-faire a shà bhaladh ann
+ .accesskey = i
+ .tooltip = Nì an roghainn seo dearbhadh sà mhach as do leth mu choinneamh phrogsaidhean a chaidh ainm is facal-faire a shà bhaladh air an son. Thèid do bhrodadh mur an obraich an dearbhadh.
+
+connection-proxy-socks-remote-dns =
+ .label = DNS progsaidh nuair a chleachdar SOCKS v5
+ .accesskey = d
+
+connection-dns-over-https =
+ .label = Cuir an comas DNS slighe HTTPS
+ .accesskey = m
+
+connection-dns-over-https-url-custom =
+ .label = Gnà thaichte
+ .accesskey = G
+ .tooltiptext = Cuir a-steach URL gnà thaichte airson DNS fhuasgladh air HTTPS
+
diff --git a/browser/browser/preferences/containers.ftl b/browser/browser/preferences/containers.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..0ce0de686a5
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/containers.ftl
@@ -0,0 +1,87 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+containers-window-new =
+ .title = Cuir soitheach ùr ris
+ .style = width: 50em
+# Variables
+# $name (String) - Name of the container
+containers-window-update =
+ .title = Roghainnean an t-soithich â{ $name }â
+ .style = width: 50em
+containers-window-close =
+ .key = w
+# This is a term to store style to be applied
+# on the three labels in the containers add/edit dialog:
+# - name
+# - icon
+# - color
+#
+# Using this term and referencing it in the `.style` attribute
+# of the three messages ensures that all three labels
+# will be aligned correctly.
+-containers-labels-style = min-width: 5rem
+containers-name-label = Ainm
+ .accesskey = N
+ .style = { -containers-labels-style }
+containers-name-text =
+ .placeholder = Cuir a-steach ainm dhan t-soitheach
+containers-icon-label = Ãomhaigheag
+ .accesskey = I
+ .style = { -containers-labels-style }
+containers-color-label = Dath
+ .accesskey = o
+ .style = { -containers-labels-style }
+containers-button-done =
+ .label = Deiseil
+ .accesskey = D
+containers-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Deiseil
+ .buttonaccesskeyaccept = D
+containers-color-blue =
+ .label = Gorm
+containers-color-turquoise =
+ .label = Tuirceas
+containers-color-green =
+ .label = Uaine
+containers-color-yellow =
+ .label = Buidhe
+containers-color-orange =
+ .label = Orains
+containers-color-red =
+ .label = Dearg
+containers-color-pink =
+ .label = Pinc
+containers-color-purple =
+ .label = Purpaidh
+containers-color-toolbar =
+ .label = Match toolbar
+containers-icon-fence =
+ .label = Feansa
+containers-icon-fingerprint =
+ .label = Lorg-meòir
+containers-icon-briefcase =
+ .label = MÃ ileid-oifise
+# String represents a money sign but currently uses a dollar sign
+# so don't change to local currency. See Bug 1291672.
+containers-icon-dollar =
+ .label = Comharra an dolair
+containers-icon-cart =
+ .label = Cairt nan ceannachd
+containers-icon-circle =
+ .label = Dotag
+containers-icon-vacation =
+ .label = LÃ ithean-saora
+containers-icon-gift =
+ .label = Prèasant
+containers-icon-food =
+ .label = Biadh
+containers-icon-fruit =
+ .label = Meas
+containers-icon-pet =
+ .label = Peata
+containers-icon-tree =
+ .label = Craobh
+containers-icon-chill =
+ .label = Fois
diff --git a/browser/browser/preferences/fonts.ftl b/browser/browser/preferences/fonts.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..1bf418ad9ca
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/fonts.ftl
@@ -0,0 +1,160 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fonts-window =
+ .title = Cruthan-clò
+
+fonts-window-close =
+ .key = w
+
+## Font groups by language
+
+fonts-langgroup-header = Cruthan-clò airson
+ .accesskey = F
+
+fonts-langgroup-arabic =
+ .label = Arabais
+fonts-langgroup-armenian =
+ .label = Airmeinis
+fonts-langgroup-bengali =
+ .label = Beangailis
+fonts-langgroup-simpl-chinese =
+ .label = Sìnis shimplichte
+fonts-langgroup-trad-chinese-hk =
+ .label = Sìneach tradaiseanta (Hong Kong)
+fonts-langgroup-trad-chinese =
+ .label = Sìneach tradaiseanta (Taidh-Bhà n)
+fonts-langgroup-cyrillic =
+ .label = Cirilis
+fonts-langgroup-devanagari =
+ .label = Devanagari
+fonts-langgroup-ethiopic =
+ .label = Amtharais
+fonts-langgroup-georgian =
+ .label = Cairtbheilis
+fonts-langgroup-el =
+ .label = Greugais
+fonts-langgroup-gujarati =
+ .label = Gujarati
+fonts-langgroup-gurmukhi =
+ .label = Gurmukhi
+fonts-langgroup-japanese =
+ .label = Seapanais
+fonts-langgroup-hebrew =
+ .label = Eabhra
+fonts-langgroup-kannada =
+ .label = Kannada
+fonts-langgroup-khmer =
+ .label = Cmèar
+fonts-langgroup-korean =
+ .label = Coirèanais
+# Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language.
+fonts-langgroup-latin =
+ .label = Laideann
+fonts-langgroup-malayalam =
+ .label = Malayalam
+fonts-langgroup-math =
+ .label = Matamataig
+fonts-langgroup-odia =
+ .label = Odia
+fonts-langgroup-sinhala =
+ .label = Sinhala
+fonts-langgroup-tamil =
+ .label = Taimil
+fonts-langgroup-telugu =
+ .label = Telugu
+fonts-langgroup-thai =
+ .label = TÃ idh
+fonts-langgroup-tibetan =
+ .label = Tibeitis
+fonts-langgroup-canadian =
+ .label = Lidire Aonaichte Canadach
+fonts-langgroup-other =
+ .label = Siostaman sgrìobhaidh eile
+
+## Default fonts and their sizes
+
+fonts-proportional-header = Co-rèireach
+ .accesskey = P
+
+fonts-default-serif =
+ .label = Serif
+fonts-default-sans-serif =
+ .label = Sans Serif
+
+fonts-proportional-size = Meud
+ .accesskey = z
+
+fonts-serif = Serif
+ .accesskey = S
+
+fonts-sans-serif = Sans-serif
+ .accesskey = n
+
+fonts-monospace = Clò aon-leud
+ .accesskey = M
+
+fonts-monospace-size = Meud
+ .accesskey = e
+
+fonts-minsize = Meud as lugha aâ chrutha-chlò
+ .accesskey = o
+
+fonts-minsize-none =
+ .label = Chan eil gin
+
+fonts-allow-own =
+ .label = Leig le duilleagan na cruthan-clò aca fhèin a thaghadh seach na thagh thu gu h-à rd
+ .accesskey = a
+
+## Text Encodings
+##
+## Translate the encoding names as adjectives for an encoding, not as the name
+## of the language.
+
+fonts-languages-fallback-header = Còdachadh teacsa airson susbaint dhìleabach
+fonts-languages-fallback-desc = Thèid an còdachadh teacsa seo a chleachdadh airson susbaint dhìleabach nach eil aâ cur an cèill dè còdachadh a chleachdas e.
+
+fonts-languages-fallback-label = Còdachadh teacsa fallback
+ .accesskey = T
+
+fonts-languages-fallback-name-auto =
+ .label = A' bhun-roghainn airson an sgeama ionadail là ithrich
+fonts-languages-fallback-name-arabic =
+ .label = Arabais
+fonts-languages-fallback-name-baltic =
+ .label = Baltach
+fonts-languages-fallback-name-ceiso =
+ .label = Meadhan-Eòrpach, ISO
+fonts-languages-fallback-name-cewindows =
+ .label = Meadhan-Eòrpach, Microsoft
+fonts-languages-fallback-name-simplified =
+ .label = Sìnis shimplichte
+fonts-languages-fallback-name-traditional =
+ .label = Sìnis thradaiseanta
+fonts-languages-fallback-name-cyrillic =
+ .label = Cirilis
+fonts-languages-fallback-name-greek =
+ .label = Greugais
+fonts-languages-fallback-name-hebrew =
+ .label = Eabhra
+fonts-languages-fallback-name-japanese =
+ .label = Seapanais
+fonts-languages-fallback-name-korean =
+ .label = Coirèanais
+fonts-languages-fallback-name-thai =
+ .label = TÃ idh
+fonts-languages-fallback-name-turkish =
+ .label = Turcais
+fonts-languages-fallback-name-vietnamese =
+ .label = Bhiet-Namais
+fonts-languages-fallback-name-other =
+ .label = Eile (a' gabhail a-steach feadhainn na Roinn-Eòrpa an Iar)
+
+# Variables:
+# $name {string, "Arial"} - Name of the default font
+fonts-label-default =
+ .label = Roghainn bhunaiteach ({ $name })
+fonts-label-default-unnamed =
+ .label = Bun-roghainn
diff --git a/browser/browser/preferences/fxaPairDevice.ftl b/browser/browser/preferences/fxaPairDevice.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..5fbd2b6bb77
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/fxaPairDevice.ftl
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fxa-pair-device-dialog =
+ .title = Ceangail uidheam eile ris
+ .style = width: 26em; min-height: 35em;
+
+fxa-qrcode-heading-phase1 = 1. Mur an do rinn thu seo mu thrà th, stà laich Firefox air an uidheam mobile agad.
+
+fxa-qrcode-heading-phase2 = 2. Clà raich a-steach gu { -sync-brand-short-name } an uairsin no, air Android, sganaich an còd paidhreachaidh o bhroinn roghainnean { -sync-brand-short-name }.
+
+fxa-qrcode-error-title = Cha do shoirbhich leis aâ phaidhreachadh.
+
+fxa-qrcode-error-body = Feuch ris a-rithist.
diff --git a/browser/browser/preferences/languages.ftl b/browser/browser/preferences/languages.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..474a7626760
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/languages.ftl
@@ -0,0 +1,73 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+webpage-languages-window =
+ .title = Roghainnean cà nan na duilleige-lìn
+ .style = width: 40em
+
+languages-close-key =
+ .key = w
+
+languages-description = Gheibhear là raichean-lìn ann an iomadh cà nan uaireannan. Tagh na cà nain a bu toigh leat fhaicinn air duilleagan-lìn, ann an òrdugh a-rèir do thoil fhèin
+
+languages-customize-spoof-english =
+ .label = Iarr tionndaidhean Beurla de là raichean-lìn airson prìobhaideachd a bharrachd
+
+languages-customize-moveup =
+ .label = Gluais suas
+ .accesskey = u
+
+languages-customize-movedown =
+ .label = Gluais sìos
+ .accesskey = G
+
+languages-customize-remove =
+ .label = Thoir air falbh
+ .accesskey = r
+
+languages-customize-select-language =
+ .placeholder = Tagh cà nan gus a chur risâ¦
+
+languages-customize-add =
+ .label = Cuir ris
+ .accesskey = u
+
+# The pattern used to generate strings presented to the user in the
+# locale selection list.
+#
+# Example:
+# Icelandic [is]
+# Spanish (Chile) [es-CL]
+#
+# Variables:
+# $locale (String) - A name of the locale (for example: "Icelandic", "Spanish (Chile)")
+# $code (String) - Locale code of the locale (for example: "is", "es-CL")
+languages-code-format =
+ .label = { $locale } [{ $code }]
+
+languages-active-code-format =
+ .value = { languages-code-format.label }
+
+browser-languages-window =
+ .title = Roghainnean cà nan { -brand-short-name }
+ .style = width: 40em
+
+browser-languages-description = Nochdaidh { -brand-short-name } aâ chiad chà nan a ghnà th agus an corr dhiubh ma bhios feum orra, san òrdugh sa bheil iad ann.
+
+browser-languages-search = Lorg barrachd chà nan...
+
+browser-languages-searching =
+ .label = A' lorg chà nan...
+
+browser-languages-downloading =
+ .label = âGa luchdadh a-nuas...
+
+browser-languages-select-language =
+ .label = Tagh cà nan gus a chur risâ¦
+ .placeholder = Tagh cà nan gus a chur risâ¦
+
+browser-languages-installed-label = Cà nain stà laichte
+browser-languages-available-label = Na cà nain a tha ri fhaighinn
+
+browser-languages-error = Chan urrainn dha { -brand-short-name } na cà nain agad ùrachadh an-drà sta fhèin. Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an eadar-lìon no feuch ris a-rithist.
diff --git a/browser/browser/preferences/permissions.ftl b/browser/browser/preferences/permissions.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..c2692ca172f
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/permissions.ftl
@@ -0,0 +1,135 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+permissions-window =
+ .title = Eisgeachdan
+ .style = width: 49em
+permissions-close-key =
+ .key = w
+permissions-address = Seòladh na là raich-lìn
+ .accesskey = d
+permissions-block =
+ .label = Cuir bacadh air
+ .accesskey = b
+permissions-session =
+ .label = Ceadaich fad an t-seisein
+ .accesskey = s
+permissions-allow =
+ .label = Ceadaich
+ .accesskey = a
+permissions-site-name =
+ .label = Là rach-lìn
+permissions-status =
+ .label = Staid
+permissions-remove =
+ .label = Thoir an là rach-lìn air falbh
+ .accesskey = r
+permissions-remove-all =
+ .label = Thoir air falbh a h-uile là rach-lìn
+ .accesskey = e
+permissions-button-cancel =
+ .label = Sguir dheth
+ .accesskey = S
+permissions-button-ok =
+ .label = SÃ bhail na h-atharraichean
+ .accesskey = S
+permission-dialog =
+ .buttonlabelaccept = SÃ bhail na h-atharraichean
+ .buttonaccesskeyaccept = S
+permissions-searchbox =
+ .placeholder = Lorg air an là rach-lìn
+permissions-capabilities-allow =
+ .label = Ceadaich
+permissions-capabilities-block =
+ .label = Cuir bacadh air
+permissions-capabilities-prompt =
+ .label = Faighnich dhìom an-còmhnaidh
+permissions-capabilities-listitem-allow =
+ .value = Ceadaich
+permissions-capabilities-listitem-block =
+ .value = Cuir bacadh air
+permissions-capabilities-listitem-allow-session =
+ .value = Ceadaich fad an t-seisein
+
+## Invalid Hostname Dialog
+
+permissions-invalid-uri-title = Chuir thu a-steach ainm òstair mì-dhligheach
+permissions-invalid-uri-label = Cuir a-steach ainm òstair dhligheach
+
+## Exceptions - Tracking Protection
+
+
+## Exceptions - Cookies
+
+permissions-exceptions-cookie-window =
+ .title = Eisgeachdan - Briosgaidean is dà ta là raichean
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-exceptions-cookie-desc = âS urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn aig am bi no nach bi cead an-còmhnaidh briosgaidean is dà ta là raichean a chleachdadh. Cuir a-steach seòlaidh pongail na là raich a tha thu airson stiùireadh agus an uairsin briog air âBacâ, âCeadaich rè an t-seiseinâ no âCeadaichâ.
+
+## Exceptions - Pop-ups
+
+permissions-exceptions-popup-window =
+ .title = Là raichean-lìn le cead - Priob-uinneagan
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-exceptions-popup-desc = 'S urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn as urrainn dhaibh priob-uinneagan fhosgladh. Cuir a-steach seòladh cruinn na là raich a tha thu airson cead a thoirt dha is briog air "Ceadaich" an uairsin.
+
+## Exceptions - Saved Logins
+
+permissions-exceptions-saved-logins-window =
+ .title = Eisgeachdan â Clà raidhean a-steach sà bhailte
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-exceptions-saved-logins-desc = Cha dèid clà raidhean a-steach air na là raichean-lìn a leanas a shà bhaladh
+
+## Exceptions - Add-ons
+
+permissions-exceptions-addons-window =
+ .title = Là raichean-lìn le cead - Stà ladh thuilleadan
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-exceptions-addons-desc = 'S urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn as urrainn dhaibh tuilleadan a stà ladh. Cuir a-steach seòladh cruinn na là raich a tha thu airson cead a thoirt dha is briog air "Ceadaich".
+
+## Site Permissions - Autoplay
+
+
+## Site Permissions - Notifications
+
+permissions-site-notification-window =
+ .title = Roghainnean â Cead brathan a chur
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-site-notification-desc = Dhâiarr na là raichean-lìn a leanas cead brathan a chur thugadh. âS urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn aig a bheil cead brathan a chur thugad. âS urrainn dhut iarrtasan ùra mu bhrathan mar seo a bhacadh cuideachd.
+permissions-site-notification-disable-label =
+ .label = Bac iarrtasan ùra a dhâiarras cead brathan a chur
+permissions-site-notification-disable-desc = Cumaidh seo là rach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-à rd o chead iarraidh brathan a chur thugad. Ma bhacas tu brathan, dhâfhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air là raichean-lìn tuilleadh.
+
+## Site Permissions - Location
+
+permissions-site-location-window =
+ .title = Roghainnean â Cead air dâ ionaid
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-site-location-desc = Dhâiarr na là raichean-lìn a leanas cead dâ ionad fhiosrachadh. âS urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn aig a bheil cead air dâ ionad. âS urrainn dhut iarrtasan ùra air dâ ionad a bhacadh cuideachd.
+permissions-site-location-disable-label =
+ .label = Bac iarrtasan ùra a dhâiarras cead air dâ ionad
+permissions-site-location-disable-desc = Cumaidh seo là rach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-à rd o chead iarraidh air dâ ionad. Ma bhacas tu cead air dâ ionad, dhâfhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air là raichean-lìn tuilleadh.
+
+## Site Permissions - Virtual Reality
+
+
+## Site Permissions - Camera
+
+permissions-site-camera-window =
+ .title = Roghainnean â Cead air aâ chamara
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-site-camera-desc = Dhâiarr na là raichean-lìn a leanas cead air aâ chamara agad. âS urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn aig a bheil cead air aâ chamara agad. âS urrainn dhut iarrtasan ùra a dhâiarras cead air aâ chamara agad a bhacadh cuideachd.
+permissions-site-camera-disable-label =
+ .label = Bac iarrtasan ùra a dhâiarras cead air aâ chamara agad
+permissions-site-camera-disable-desc = Cumaidh seo là rach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-à rd o chead iarraidh air aâ chamara agad. Ma bhacas tu cead air aâ chamara agad, dhâfhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air là raichean-lìn tuilleadh.
+
+## Site Permissions - Microphone
+
+permissions-site-microphone-window =
+ .title = Roghainnean â Cead air aâ mhicreofon
+ .style = { permissions-window.style }
+permissions-site-microphone-desc = Dhâiarr na là raichean-lìn a leanas cead air aâ mhicreofon agad. âS urrainn dhut sònrachadh dè na là raichean-lìn aig a bheil cead air aâ mhicreofon agad. âS urrainn dhut iarrtasan ùra a dhâiarras cead air aâ mhicreofon agad a bhacadh cuideachd.
+permissions-site-microphone-disable-label =
+ .label = Bac iarrtasan ùra a dhâiarras cead air aâ mhicreofon agad
+permissions-site-microphone-disable-desc = Cumaidh seo là rach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-à rd o chead iarraidh air aâ mhicreofon agad. Ma bhacas tu cead air aâ mhicreofon agad, dhâfhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air là raichean-lìn tuilleadh.
diff --git a/browser/browser/preferences/preferences.ftl b/browser/browser/preferences/preferences.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..874b0625d9e
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/preferences.ftl
@@ -0,0 +1,1159 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+do-not-track-description = Cuir sanas âNa dèan tracadh ormâ gu là raichean-lìn a dhâinnseas nach eil thu ag iarraidh gun dèanar tracadh ort
+do-not-track-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+do-not-track-option-default-content-blocking-known =
+ .label = Dìreach nuair a bhios { -brand-short-name } aâ bacadh tracaichean as aithne dhuinn
+do-not-track-option-always =
+ .label = An-còmhnaidh
+
+pref-page-title =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Roghainnean
+ *[other] Roghainnean
+ }
+
+# This is used to determine the width of the search field in about:preferences,
+# in order to make the entire placeholder string visible
+#
+# Please keep the placeholder string short to avoid truncation.
+#
+# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width`
+# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width.
+# Do not translate.
+search-input-box =
+ .style = width: 17em
+ .placeholder =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Lorg sna roghainnean
+ *[other] Lorg sna roghainnean
+ }
+
+pane-general-title = Coitcheann
+category-general =
+ .tooltiptext = { pane-general-title }
+
+pane-home-title = Dhachaigh
+category-home =
+ .tooltiptext = { pane-home-title }
+
+pane-search-title = Lorg
+category-search =
+ .tooltiptext = { pane-search-title }
+
+pane-privacy-title = Prìobhaideachd â tèarainteachd
+category-privacy =
+ .tooltiptext = { pane-privacy-title }
+
+pane-sync-title2 = { -sync-brand-short-name }
+category-sync2 =
+ .tooltiptext = { pane-sync-title2 }
+
+help-button-label = Taic le { -brand-short-name }
+addons-button-label = Leudachain â ùrlaran
+
+focus-search =
+ .key = f
+
+close-button =
+ .aria-label = Dùin
+
+## Browser Restart Dialog
+
+feature-enable-requires-restart = Feumaidh { -brand-short-name } ath-thòiseachadh mus bi am feart seo an comas.
+feature-disable-requires-restart = Feumaidh { -brand-short-name } ath-thòiseachadh mus bi am feart seo à comas.
+should-restart-title = Ath-thòisich { -brand-short-name }
+should-restart-ok = Ath-thòisich { -brand-short-name } an-drà sta
+cancel-no-restart-button = Sguir dheth
+restart-later = Ath-thòisich uaireigin eile
+
+## Extension Control Notifications
+##
+## These strings are used to inform the user
+## about changes made by extensions to browser settings.
+##
+## is going to be replaced by the extension icon.
+##
+## Variables:
+## $name (String): name of the extension
+
+# This string is shown to notify the user that their home page
+# is being controlled by an extension.
+extension-controlled-homepage-override = Tha smachd aig leudachan, { $name }, air an duilleag-dhachaidh agad.
+
+# This string is shown to notify the user that their new tab page
+# is being controlled by an extension.
+extension-controlled-new-tab-url = Tha smachd aig leudachan, { $name }, air duilleag an taba ùir agad.
+
+# This string is shown to notify the user that their notifications permission
+# is being controlled by an extension.
+extension-controlled-web-notifications = Tha smachd aig leudachan, { $name }, air an roghainn seo.
+
+# This string is shown to notify the user that the default search engine
+# is being controlled by an extension.
+extension-controlled-default-search = Shuidhich leudachan, { $name }, an t-einnsean-luirg bunaiteach agad.
+
+# This string is shown to notify the user that Container Tabs
+# are being enabled by an extension.
+extension-controlled-privacy-containers = Tha feum air leudachan, { $name }, air tabaichean shoithichean.
+
+# This string is shown to notify the user that their content blocking "All Detected Trackers"
+# preferences are being controlled by an extension.
+extension-controlled-websites-content-blocking-all-trackers = Tha smachd aig leudachan, { $name }, air an roghainn seo.
+
+# This string is shown to notify the user that their proxy configuration preferences
+# are being controlled by an extension.
+extension-controlled-proxy-config = Tha smachd aig leudachan, { $name }, mar a cheanglas { -brand-short-name } ris an eadar-lìon.
+
+# This string is shown after the user disables an extension to notify the user
+# how to enable an extension that they disabled.
+#
+# will be replaced with Add-ons icon
+# will be replaced with Menu icon
+extension-controlled-enable = Gus an leudachan a chur an comas, tadhail air âTuilleadain â sa chlà r-taice .
+
+## Preferences UI Search Results
+
+search-results-header = Toraidhean luirg
+
+# `` will be replaced by the search term.
+search-results-empty-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Tha sinn duilich ach chan eil toradh sam bith dhut sna roghainnean airson ââ.
+ *[other] Tha sinn duilich ach chan eil toradh sam bith dhut sna roghainnean airson ââ.
+ }
+
+search-results-help-link = A bheil cobhair a dhìth ort. Tadhail air Taic { -brand-short-name }
+
+## General Section
+
+startup-header = Aig an toiseach
+
+# { -brand-short-name } will be 'Firefox Developer Edition',
+# since this setting is only exposed in Firefox Developer Edition
+separate-profile-mode =
+ .label = Leig le { -brand-short-name } agus Firefox ruith aig an aon à m
+use-firefox-sync = Gliocas: Cleachdaidh seo pròifilean eadar-dhealaichte. Cleachd { -sync-brand-short-name } gus dà ta a ghluasad eadar an dà dhiubh.
+get-started-not-logged-in = Clà raich a-steach gu { -sync-brand-short-name }...
+get-started-configured = Fosgail roghainnean { -sync-brand-short-name }
+
+always-check-default =
+ .label = Dèan cinnteach an-còmhnaidh an e { -brand-short-name } fhèin do roghainn brabhsair
+ .accesskey = D
+
+is-default = 'S e { -brand-short-name } am brabhsair bunaiteach agad an-drà sta
+is-not-default = Chan e { -brand-short-name } am brabhsair bunaiteach agad an-drà sta
+
+set-as-my-default-browser =
+ .label = Cleachd mar am brabhsair bunaiteach...
+ .accesskey = b
+
+startup-restore-previous-session =
+ .label = Aisig an seisean mu dheireadh
+ .accesskey = s
+
+startup-restore-warn-on-quit =
+ .label = Thoir rabhadh nuair a dhâfhà gas tu am brabhsair
+
+disable-extension =
+ .label = Cuir an leudachan à comas
+
+tabs-group-header = Tabaichean
+
+ctrl-tab-recently-used-order =
+ .label = Cuairtichidh Ctrl+Tab thu tro na tabaichean san robh iad agad o chionn goirid
+ .accesskey = T
+
+open-new-link-as-tabs =
+ .label = Fosgail ceanglaichean ann an tabaichean seach uinneagan ùra
+ .accesskey = w
+
+warn-on-close-multiple-tabs =
+ .label = Thoir rabhadh mus dùin mi iomadh taba còmhla
+ .accesskey = m
+
+warn-on-open-many-tabs =
+ .label = Ma tha cunnart gun cuir cus thabaichean maille air { -brand-short-name }, thoir rabhadh
+ .accesskey = d
+
+switch-links-to-new-tabs =
+ .label = Nuair a dhâhosglas tu ceangal ann an taba ùr, thoir leum ann sa bhad
+ .accesskey = h
+
+show-tabs-in-taskbar =
+ .label = Seall ro-shealladh nan tabaichean ann am bà r-ghnìomhan Windows
+ .accesskey = S
+
+browser-containers-enabled =
+ .label = Cuir an comas tabaichean soithich
+ .accesskey = n
+
+browser-containers-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+browser-containers-settings =
+ .label = Roghainneanâ¦
+ .accesskey = i
+
+containers-disable-alert-title = A bheil thu airson gach taba soithich a dhùnadh?
+containers-disable-alert-desc =
+ { $tabCount ->
+ [one] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-drà sta, thèid { $tabCount } taba soithich a dhùnadh an-drà sta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas?
+ [two] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-drà sta, thèid { $tabCount } thaba soithich a dhùnadh an-drà sta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas?
+ [few] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-drà sta, thèid { $tabCount } tabaichean soithich a dhùnadh an-drà sta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas?
+ *[other] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-drà sta, thèid { $tabCount } taba soithich a dhùnadh an-drà sta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas?
+ }
+
+containers-disable-alert-ok-button =
+ { $tabCount ->
+ [one] Dùin { $tabCount } taba soithich
+ [two] Dùin { $tabCount } thaba soithich
+ [few] Dùin { $tabCount } tabaichean soithich
+ *[other] Dùin { $tabCount } taba soithich
+ }
+containers-disable-alert-cancel-button = Cum an comas
+
+containers-remove-alert-title = A bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh?
+
+# Variables:
+# $count (Number) - Number of tabs that will be closed.
+containers-remove-alert-msg =
+ { $count ->
+ [one] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-drà sta, thèid { $count } taba soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh?
+ [two] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-drà sta, thèid { $count } thaba soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh?
+ [few] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-drà sta, thèid { $count } tabaichean soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh?
+ *[other] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-drà sta, thèid { $count } taba soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh?
+ }
+
+containers-remove-ok-button = Thoir an soitheach seo air falbh
+containers-remove-cancel-button = Na thoir an soitheach seo air falbh
+
+
+## General Section - Language & Appearance
+
+language-and-appearance-header = CÃ nan is coltas
+
+fonts-and-colors-header = Cruthan-clò â dathan
+
+default-font = An cruth-clò bunaiteach
+ .accesskey = u
+default-font-size = Meud
+ .accesskey = M
+
+advanced-fonts =
+ .label = Adhartachâ¦
+ .accesskey = h
+
+colors-settings =
+ .label = Dathanâ¦
+ .accesskey = D
+
+language-header = CÃ nan
+
+choose-language-description = Tagh an cà nan as fhearr leat anns a nochdar dhut duilleagan
+
+choose-button =
+ .label = Taghâ¦
+ .accesskey = a
+
+choose-browser-language-description = Tagh na cà nain anns an dèid clà ran-taice, teachdaireachdan is brathan o { -brand-short-name } a shealltainn.
+manage-browser-languages-button =
+ .label = Suidhich roghainn eile...
+ .accesskey = l
+confirm-browser-language-change-description = Ath-thòisich { -brand-short-name } gus na h-atharraichean seo a chur an comas
+confirm-browser-language-change-button = Cuir an sàs is ath-thòisich
+
+translate-web-pages =
+ .label = Eadar-theangaich susbaint-lìn
+ .accesskey = t
+
+# The element is replaced by the logo of the provider
+# used to provide machine translations for web pages.
+translate-attribution = An t-eadar-theangachadh le
+
+translate-exceptions =
+ .label = Eisgeachdanâ¦
+ .accesskey = E
+
+check-user-spelling =
+ .label = Ceartaich an litreachadh is tu aâ sgrìobhadh rud
+ .accesskey = t
+
+## General Section - Files and Applications
+
+files-and-applications-title = Faidhlichean is aplacaidean
+
+download-header = Luchdaidhean a-nuas
+
+download-save-to =
+ .label = SÃ bhail faidhlichean ann an
+ .accesskey = S
+
+download-choose-folder =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] Taghâ¦
+ *[other] Brabhsaichâ¦
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] T
+ *[other] B
+ }
+
+download-always-ask-where =
+ .label = Faighnich cà it an dèid faidhlichean a shà bhaladh an-còmhnaidh
+ .accesskey = a
+
+applications-header = Aplacaidean
+
+applications-description = Cuir romhad mar a dhèiligeas { -brand-short-name } ris na faidhlichean a luchdaicheas tu a-nuas on lìon no na h-aplacaidean a chleachdas tu nuair a nì thu brabhsadh.
+
+applications-filter =
+ .placeholder = Lorg seòrsachan fhaidhlichean no aplacaidean
+
+applications-type-column =
+ .label = Seòrsa na susbaint
+ .accesskey = t
+
+applications-action-column =
+ .label = Gnìomh
+ .accesskey = G
+
+# Variables:
+# $extension (String) - file extension (e.g .TXT)
+applications-file-ending = Faidhle { $extension }
+applications-action-save =
+ .label = SÃ bhail am faidhle
+
+# Variables:
+# $app-name (String) - Name of an application (e.g Adobe Acrobat)
+applications-use-app =
+ .label = Cleachd { $app-name }
+
+# Variables:
+# $app-name (String) - Name of an application (e.g Adobe Acrobat)
+applications-use-app-default =
+ .label = Cleachd { $app-name } (bunaiteach)
+
+applications-use-other =
+ .label = Cleachd fear eileâ¦
+applications-select-helper = Tagh aplacaid cobharach
+
+applications-manage-app =
+ .label = Mion-fhiosrachadh na h-aplacaidâ¦
+applications-always-ask =
+ .label = Faighnich dhìom gach turas
+applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF)
+
+# Variables:
+# $type (String) - the MIME type (e.g application/binary)
+applications-type-pdf-with-type = { applications-type-pdf } ({ $type })
+
+# Variables:
+# $type-description (String) - Description of the type (e.g "Portable Document Format")
+# $type (String) - the MIME type (e.g application/binary)
+applications-type-description-with-type = { $type-description } ({ $type })
+
+# Variables:
+# $plugin-name (String) - Name of a plugin (e.g Adobe Flash)
+applications-use-plugin-in =
+ .label = Cleachd { $plugin-name } (ann an { -brand-short-name })
+
+## The strings in this group are used to populate
+## selected label element based on the string from
+## the selected menu item.
+
+applications-use-plugin-in-label =
+ .value = { applications-use-plugin-in.label }
+
+applications-action-save-label =
+ .value = { applications-action-save.label }
+
+applications-use-app-label =
+ .value = { applications-use-app.label }
+
+applications-always-ask-label =
+ .value = { applications-always-ask.label }
+
+applications-use-app-default-label =
+ .value = { applications-use-app-default.label }
+
+applications-use-other-label =
+ .value = { applications-use-other.label }
+
+##
+
+drm-content-header = Susbaint Digital Rights Management (DRM)
+
+play-drm-content =
+ .label = Cluich susbaint fo smachd DRM
+ .accesskey = u
+
+play-drm-content-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+update-application-title = Ãrachaidhean { -brand-short-name }
+
+update-application-description = Cum { -brand-short-name } ùraichte airson dèanadas, seasmhachd is tèarainteachd as fhearr.
+
+update-application-version = Tionndadh { $version } Na tha ùr
+
+update-history =
+ .label = Seall eachdraidh nan ùrachaidheanâ¦
+ .accesskey = h
+
+update-application-allow-description = Thoir cead dha { -brand-short-name }
+
+update-application-auto =
+ .label = Stà laich ùrachaidhean gu fèin-obrachail (mholamaid seo)
+ .accesskey = a
+
+update-application-check-choose =
+ .label = Thoir sùil airson ùrachaidhean ann leig leam co-dhùnadh a bheil mi airson an stà ladh
+ .accesskey = c
+
+update-application-manual =
+ .label = Na thoir sùil airson ùrachaidhean idir (cha mholamaid seo)
+ .accesskey = N
+
+update-application-warning-cross-user-setting = Bidh buaidh aig an roghainn seo air gach cunntas Windows agus pròifil { -brand-short-name } a chleachdas an stà ladh seo de { -brand-short-name }.
+
+update-application-use-service =
+ .label = Cleachd seirbheis a stà laicheas na h-ùrachaidhean sa chùlaibh
+ .accesskey = C
+
+## General Section - Performance
+
+performance-title = Dèanadas
+
+performance-use-recommended-settings-checkbox =
+ .label = Cleachd na roghainnean dèanadais a mholamaid-ne
+ .accesskey = o
+
+performance-use-recommended-settings-desc = Chaidh na roghainnean seo a thaghadh airson âs gum freagair iad air bathar-cruaidh agus siostam-obrachaidh aâ choimpiutair agad.
+
+performance-settings-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+performance-allow-hw-accel =
+ .label = Cleachd luathachadh a' bhathar-bhog ma bhios e ri là imh
+ .accesskey = m
+
+performance-limit-content-process-option = Crìoch pròiseasadh na susbaint
+ .accesskey = n
+
+performance-limit-content-process-enabled-desc = Ma cheadaicheas tu pròiseasan susbaint a bharrachd, dhâfhaoidte gum faigh thu dèanadas nas fhearr ach feumaidh e barrachd cuimhne aig an aon à m.
+performance-limit-content-process-blocked-desc = Chan urrainn dhut à ireamh nam pròiseasan susbaint atharrachadh ach ann am { -brand-short-name } ioma-phròiseasach. Mar a dhâfhiosraicheas tu a bheil ioma-phròiseasadh an comas
+
+# Variables:
+# $num - default value of the `dom.ipc.processCount` pref.
+performance-default-content-process-count =
+ .label = { $num } (bun-roghainn)
+
+## General Section - Browsing
+
+browsing-title = A' brabhsadh
+
+browsing-use-autoscroll =
+ .label = Cleachd sgroladh fèin-obrachail
+ .accesskey = a
+
+browsing-use-smooth-scrolling =
+ .label = Cleachd sgroladh caoin
+ .accesskey = o
+
+browsing-use-onscreen-keyboard =
+ .label = Seall meur-chlà r suathaidh ma bhios feum air
+ .accesskey = m
+
+browsing-use-cursor-navigation =
+ .label = Cleachd na putanan-saigheid gus gluasad am broinn nan duilleagan an-còmhnaidh
+ .accesskey = C
+
+browsing-search-on-start-typing =
+ .label = Lorg teacsa cho luath âs a thòisicheas tu air sgrìobhadh
+ .accesskey = L
+
+browsing-cfr-recommendations =
+ .label = Mol leudachain fhad âs a bhios mi ri brabhsadh
+ .accesskey = r
+browsing-cfr-features =
+ .label = Mol gleusan fhad âs a nithear brabhsadh
+ .accesskey = f
+
+browsing-cfr-recommendations-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+## General Section - Proxy
+
+network-settings-title = Roghainnean an lìonraidh
+
+network-proxy-connection-description = Rèitich mar a cheanglas { -brand-short-name } ris an eadar-lìon.
+
+network-proxy-connection-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+network-proxy-connection-settings =
+ .label = Roghainneanâ¦
+ .accesskey = e
+
+## Home Section
+
+home-new-windows-tabs-header = Uinneagan is tabaichean ùra
+
+home-new-windows-tabs-description2 = Tagh na chì thu nuair a dhâfhosglas tu an duilleag-dhachaidh agad no uinneag no taba ùr.
+
+## Home Section - Home Page Customization
+
+home-homepage-mode-label = An duilleag-dhachaidh is uinneagan ùra
+
+home-newtabs-mode-label = Tabaichean ùra
+
+home-restore-defaults =
+ .label = Aisig na bun-roghainnean
+ .accesskey = r
+
+# "Firefox" should be treated as a brand and kept in English,
+# while "Home" and "(Default)" can be localized.
+home-mode-choice-default =
+ .label = Dachaidh Firefox (bun-roghainn)
+
+home-mode-choice-custom =
+ .label = URLaichean gnà thaichte...
+
+home-mode-choice-blank =
+ .label = Duilleag bhà n
+
+home-homepage-custom-url =
+ .placeholder = Cuir URL ann...
+
+# This string has a special case for '1' and [other] (default). If necessary for
+# your language, you can add {$tabCount} to your translations and use the
+# standard CLDR forms, or only use the form for [other] if both strings should
+# be identical.
+use-current-pages =
+ .label =
+ { $tabCount ->
+ [1] Cleachd an duilleag là ithreach
+ *[other] Cleachd na duilleagan là ithreach
+ }
+ .accesskey = u
+
+choose-bookmark =
+ .label = Cleachd comharra-lìnâ¦
+ .accesskey = c
+
+## Home Section - Firefox Home Content Customization
+
+home-prefs-content-header = Susbaint sgrìn mhòr Firefox
+home-prefs-content-description = Tagh an t-susbaint a bu mhath leat fhaicinn air sgrìn mhòr Firefox
+
+home-prefs-search-header =
+ .label = Lorg air an lìon
+home-prefs-topsites-header =
+ .label = Brod nan là rach
+home-prefs-topsites-description = Na là raichean air an tadhail thu as trice
+
+## Variables:
+## $provider (String): Name of the corresponding content provider, e.g "Pocket".
+
+# Variables:
+# $provider (String): Name of the corresponding content provider, e.g "Pocket".
+home-prefs-recommended-by-header =
+ .label = âGa mholadh le { $provider }
+##
+
+home-prefs-recommended-by-learn-more = Mar a dhâobraicheas e
+home-prefs-recommended-by-option-sponsored-stories =
+ .label = Sgeulachdan sponsairichte
+
+home-prefs-highlights-header =
+ .label = SÃ r-roghainn
+home-prefs-highlights-description = Taghadh de là raichean a shà bhail thu no air an do thadhail thu
+home-prefs-highlights-option-visited-pages =
+ .label = Duilleagan air an do thadhail thu
+home-prefs-highlights-options-bookmarks =
+ .label = Comharran-lìn
+home-prefs-highlights-option-most-recent-download =
+ .label = Air a luchdadh a-nuas o chionn goirid
+home-prefs-highlights-option-saved-to-pocket =
+ .label = Duilleagan air an sà bhaladh ann am { -pocket-brand-name }
+
+# For the "Snippets" feature traditionally on about:home.
+# Alternative translation options: "Small Note" or something that
+# expresses the idea of "a small message, shortened from something else,
+# and non-essential but also not entirely trivial and useless.
+home-prefs-snippets-header =
+ .label = Snippets
+home-prefs-snippets-description = Ãrachaidhean o { -vendor-short-name } is { -brand-product-name }
+home-prefs-sections-rows-option =
+ .label =
+ { $num ->
+ [one] { $num } rà gh
+ [two] { $num } rà gh
+ [few] { $num } rà ghan
+ *[other] { $num } rà gh
+ }
+
+## Search Section
+
+search-bar-header = BÃ r nan lorg
+search-bar-hidden =
+ .label = Cleachd bà r an t-seòlaidh airson lorg is seòladaireachd a dhèanamh
+search-bar-shown =
+ .label = Cuir bà r nan lorg ris aâ bhà r-inneal
+
+search-engine-default-header = An t-einnsean-luirg bunaiteach
+
+search-suggestions-option =
+ .label = Thoir dhomh molaidhean-luirg
+ .accesskey = T
+
+search-show-suggestions-url-bar-option =
+ .label = Seall molaidhean luirg ann an toraidhean bà r an t-seòlaidh
+ .accesskey = l
+
+# This string describes what the user will observe when the system
+# prioritizes search suggestions over browsing history in the results
+# that extend down from the address bar. In the original English string,
+# "ahead" refers to location (appearing most proximate to), not time
+# (appearing before).
+search-show-suggestions-above-history-option =
+ .label = Seall molaidhean luirg air thoiseach air an eachdraidh bhrabhsaidh ann an toraidhean bà r an t-seòlaidh
+
+search-suggestions-cant-show = Cha dèid molaidhean luirg a shealltainn ann an toraidhean bà r an t-seòlaidh a chionn âs gun do dhâiarr thu air { -brand-short-name } gun a bhith aâ cumail na h-eachdraidh sa chuimhne.
+
+search-one-click-header = Einnseanan-luirg aon-bhriogaidh
+
+search-one-click-desc = Tagh na h-einnseanan-luirg eile a nochdas fo bhà r an t-seòlaidh is bà r nan lorg nuair a thòisicheas tu air facal-luirg a chur a-steach.
+
+search-choose-engine-column =
+ .label = Einnseanan-luirg
+search-choose-keyword-column =
+ .label = Facal-luirg
+
+search-restore-default =
+ .label = Aisig na h-einnseanan-luirg bunaiteach
+ .accesskey = s
+
+search-remove-engine =
+ .label = Thoir air falbh
+ .accesskey = r
+
+search-find-more-link = Faigh barrachd einnseanan-luirg
+
+# This warning is displayed when the chosen keyword is already in use
+# ('Duplicate' is an adjective)
+search-keyword-warning-title = Facal-luirg dùbailte
+# Variables:
+# $name (String) - Name of a search engine.
+search-keyword-warning-engine = Thagh thu facal-luirg a tha âga chleachdadh le â{ $name }â mu thrà th. An tagh thu fear eile?
+search-keyword-warning-bookmark = Tagh thu facal-luirg a tha 'ga chleachdadh ann an comharra-lìn mu thrà th. An tagh thu fear eile?
+
+## Containers Section
+
+containers-header = Tabaichean soithich
+containers-add-button =
+ .label = Cuir soitheach ùr ris
+ .accesskey = a
+
+containers-preferences-button =
+ .label = Roghainnean
+containers-remove-button =
+ .label = Thoir air falbh
+
+## Sync Section - Signed out
+
+
+## Firefox Account - Signed out. Note that "Sync" and "Firefox Account" are now
+## more discrete ("signed in" no longer means "and sync is connected").
+
+sync-signedout-caption = Thoir leat an lìon
+sync-signedout-description = Sioncronaich an eachdraidh, na comharran-lìn, na faclan-faire, tuilleadain is roghainnean agad air feadh nan uidheaman agad.
+
+# This message contains two links and two icon images.
+# `` - Android logo icon
+# `` - Link to Android Download
+# `` - iOS logo icon
+# `` - Link to iOS Download
+#
+# They can be moved within the sentence as needed to adapt
+# to your language, but should not be changed or translated.
+sync-mobile-promo = Luchdaich a-nuas Firefox airson Android no iOS gus sioncronachadh a dhèanamh leis an uidheam mobile agad.
+
+## Sync Section - Signed in
+
+
+## Firefox Account - Signed in
+
+sync-profile-picture =
+ .tooltiptext = Atharraich dealbh na pròifil
+
+sync-manage-account = Stiùirich an cunntas
+ .accesskey = n
+
+sync-signedin-unverified = Cha deach { $email } a dhearbhadh
+sync-signedin-login-failure = Clà raich a-steach airson ceangal ris a-rithist { $email }
+
+sync-resend-verification =
+ .label = Cuir an dearbhadh às ùr
+ .accesskey = d
+
+sync-remove-account =
+ .label = Thoir an cunntas air falbh
+ .accesskey = r
+
+sync-sign-in =
+ .label = Clà raich a-steach
+ .accesskey = t
+
+## Sync section - enabling or disabling sync.
+
+
+## The list of things currently syncing.
+
+
+## The "Choose what to sync" dialog.
+
+sync-engine-bookmarks =
+ .label = na comharran-lìn agam
+ .accesskey = m
+
+sync-engine-history =
+ .label = an eachdraidh agam
+ .accesskey = r
+
+sync-engine-tabs =
+ .label = Tabaichean fosgailte
+ .tooltiptext = Liosta dhe na tha fosgailte air gach uidheam sioncronaichte
+ .accesskey = T
+
+sync-engine-addresses =
+ .label = Seòlaidhean
+ .tooltiptext = Seòlaidhean puist a shà bhail thu (desktop a-mhà in)
+ .accesskey = e
+
+sync-engine-creditcards =
+ .label = Cairtean-creideis
+ .tooltiptext = Ainmean, à ireamhan is cinn-là a dhâfhalbhas an ùine air cairtean (desktop a-mhà in)
+ .accesskey = C
+
+sync-engine-addons =
+ .label = na tuilleadain
+ .tooltiptext = Leudachain is ùrlaran airson Firefox desktop
+ .accesskey = a
+
+sync-engine-prefs =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Roghainnean
+ *[other] na roghainnean agam
+ }
+ .tooltiptext = Roghainnean coitcheann, prìobhaideachd is tèarainteachd a dhâatharraich thu
+ .accesskey = n
+
+## The device name controls.
+
+sync-device-name-header = Ainm an uidheim
+
+sync-device-name-change =
+ .label = Atharraich ainm an uidheim...
+ .accesskey = h
+
+sync-device-name-cancel =
+ .label = Sguir dheth
+ .accesskey = u
+
+sync-device-name-save =
+ .label = SÃ bhail
+ .accesskey = b
+
+sync-connect-another-device = Ceangail uidheam eile ris
+
+## Privacy Section
+
+privacy-header = Prìobhaideachd aâ bhrabhsair
+
+## Privacy Section - Forms
+
+
+## Privacy Section - Logins and Passwords
+
+# The search keyword isn't shown to users but is used to find relevant settings in about:preferences.
+pane-privacy-logins-and-passwords-header = Clà raidhean a-steach â faclan-faire
+ .searchkeywords = { -lockwise-brand-short-name }
+
+forms-ask-to-save-logins =
+ .label = Faighnich an dèid clà raidhean a-steach is faclan-faire là raichean-lìn a shà bhaladh
+ .accesskey = r
+forms-exceptions =
+ .label = Eisgeachdanâ¦
+ .accesskey = E
+
+forms-saved-logins =
+ .label = Clà raidhean a-steach sà bhailteâ¦
+ .accesskey = l
+forms-master-pw-use =
+ .label = Cleachd prìomh fhacal-faire
+ .accesskey = m
+forms-master-pw-change =
+ .label = Atharraich am prìomh fhacal-faireâ¦
+ .accesskey = m
+
+forms-master-pw-fips-title = Tha thu ann am modh FIPS an-drà sta. Feumaidh FIPS prìomh fhacal-faire nach eil falamh.
+
+forms-master-pw-fips-desc = Dh'fhà illig atharrachadh an fhacail-fhaire
+
+## OS Authentication dialog
+
+
+## Privacy Section - History
+
+history-header = Eachdraidh
+
+# This label is followed, on the same line, by a dropdown list of options
+# (Remember history, etc.).
+# In English it visually creates a full sentence, e.g.
+# "Firefox will" + "Remember history".
+#
+# If this doesn't work for your language, you can translate this message:
+# - Simply as "Firefox", moving the verb into each option.
+# This will result in "Firefox" + "Will remember history", etc.
+# - As a stand-alone message, for example "Firefox history settings:".
+history-remember-label = Nì { -brand-short-name } na leanas:
+ .accesskey = N
+
+history-remember-option-all =
+ .label = Cuimhnich an eachdraidh
+history-remember-option-never =
+ .label = Na cuimhnich an eachdraidh idir
+history-remember-option-custom =
+ .label = Cleachd roghainnean gnà thaichte airson na h-eachdraidh
+
+history-remember-description = Cuimhnichidh { -brand-short-name } eachdraidh aâ bhrabhsaidh, nam foirm, nan lorg is nan rudan a luchdaich thu a-nuas.
+history-dontremember-description = Cleachdaidh { -brand-short-name } na dearbh roghainnean 's a tha agad ann an brabhsadh prìobhaideach agus cha chuimhnich e eachdraidh sam bith 's tu a' brabhsadh an lìn.
+
+history-private-browsing-permanent =
+ .label = Dèan brabhsadh prìobhaideach an-còmhnaidh
+ .accesskey = p
+
+history-remember-browser-option =
+ .label = Cuimhnich an eachdraidh brabhsaidh 's luchdaidh
+ .accesskey = b
+
+history-remember-search-option =
+ .label = Cuimhnich eachdraidh nan lorg is nam foirmichean
+ .accesskey = f
+
+history-clear-on-close-option =
+ .label = Glan an eachdraidh nuair a dhùineas { -brand-short-name }
+ .accesskey = r
+
+history-clear-on-close-settings =
+ .label = Roghainneanâ¦
+ .accesskey = n
+
+history-clear-button =
+ .label = Falamhaich an eachdraidh...
+ .accesskey = s
+
+## Privacy Section - Site Data
+
+sitedata-header = Briosgaidean is dà ta là raichean
+
+sitedata-total-size-calculating = Ag à ireamhachadh meud dà ta na là raich is an tasgadain...
+
+# Variables:
+# $value (Number) - Value of the unit (for example: 4.6, 500)
+# $unit (String) - Name of the unit (for example: "bytes", "KB")
+sitedata-total-size = Tha na tha de bhriosgaidean, dà ta là raichean is an tasgadan aâ cleachdadh { $value } { $unit } de dhâà ite air an diosg an-drà sta.
+
+sitedata-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+sitedata-delete-on-close =
+ .label = Sguab às briosgaidean is dà ta là raichean nuair a thèid { -brand-short-name } a dhùnadh
+ .accesskey = c
+
+sitedata-delete-on-close-private-browsing = Sa mhodh bhrabhsaidh phrìobhaideach bhuan, thèid briosgaidean is dà ta là raichean fhalamhachadh an-còmhnaidh nuair a dhùineas { -brand-short-name }.
+
+sitedata-allow-cookies-option =
+ .label = Gabh ri briosgaidean is dà ta là raichean
+ .accesskey = a
+
+sitedata-disallow-cookies-option =
+ .label = Bac briosgaidean is dà ta là raichean
+ .accesskey = B
+
+# This label means 'type of content that is blocked', and is followed by a drop-down list with content types below.
+# The list items are the strings named sitedata-block-*-option*.
+sitedata-block-desc = Seòrsa bacte
+ .accesskey = t
+
+sitedata-option-block-unvisited =
+ .label = Briosgaidean o là raichean air nach deach tadhal
+sitedata-option-block-all-third-party =
+ .label = Gach briosgaid treas-phà rtaidh (dhâfhaoidte gum bris seo là raichean-lìn)
+sitedata-option-block-all =
+ .label = Gach briosgaid (brisidh là raichean-lìn ri linn seo)
+
+sitedata-clear =
+ .label = Falamhaich an dà ta...
+ .accesskey = l
+
+sitedata-settings =
+ .label = Stiùirich an dà ta...
+ .accesskey = M
+
+sitedata-cookies-permissions =
+ .label = Stiùirich na ceadanâ¦
+ .accesskey = S
+
+## Privacy Section - Address Bar
+
+addressbar-header = Bà r an t-seòlaidh
+
+addressbar-suggest = Nuair a chleachdas mi bà r an t-seòlaidh, mol dhomh
+
+addressbar-locbar-history-option =
+ .label = Eachdraidh brabhsaidh
+ .accesskey = h
+addressbar-locbar-bookmarks-option =
+ .label = Comharran-lìn
+ .accesskey = o
+addressbar-locbar-openpage-option =
+ .label = Tabaichean fosgailte
+ .accesskey = o
+
+addressbar-suggestions-settings = Atharraich na roghainnean a thaobh mholaidhean o einnseanan-luirg
+
+## Privacy Section - Content Blocking
+
+content-blocking-learn-more = Barrachd fiosrachaidh
+
+## These strings are used to define the different levels of
+## Enhanced Tracking Protection.
+
+# "Standard" in this case is an adjective, meaning "default" or "normal".
+enhanced-tracking-protection-setting-standard =
+ .label = Stannardach
+ .accesskey = d
+enhanced-tracking-protection-setting-strict =
+ .label = Teann
+ .accesskey = n
+enhanced-tracking-protection-setting-custom =
+ .label = Gnà thaichte
+ .accesskey = G
+
+##
+
+content-blocking-all-cookies = Gach briosgaid
+content-blocking-unvisited-cookies = Briosgaidean o là raichean air nach deach tadhal
+content-blocking-all-third-party-cookies = Gach briosgaid le treas-phà rtaidh
+content-blocking-cryptominers = Criopto-mhèinneadairean
+content-blocking-fingerprinters = Lorgaichean-meur
+
+content-blocking-warning-title = An aire!
+
+content-blocking-reload-description = Feumaidh tu na tabaichean agad ath-luchdadh mus bi na h-atharraichean seo an sà s.
+content-blocking-reload-tabs-button =
+ .label = Ath-luchdaich gach taba
+ .accesskey = A
+
+content-blocking-tracking-protection-option-all-windows =
+ .label = Anns gach uinneag
+ .accesskey = A
+content-blocking-option-private =
+ .label = Ann an uinneagan prìobhaideach a-mhà in
+ .accesskey = p
+content-blocking-tracking-protection-change-block-list = Atharraich an liosta bacaidh
+
+content-blocking-cookies-label =
+ .label = Briosgaidean
+ .accesskey = o
+
+content-blocking-expand-section =
+ .tooltiptext = Barrachd fiosrachaidh
+
+# Cryptomining refers to using scripts on websites that can use a computerâs resources to mine cryptocurrency without a userâs knowledge.
+content-blocking-cryptominers-label =
+ .label = Criopto-mhèinneadairean
+ .accesskey = m
+
+# Browser fingerprinting is a method of tracking users by the configuration and settings information (their "digital fingerprint")
+# that is visible to websites they browse, rather than traditional tracking methods such as IP addresses and unique cookies.
+content-blocking-fingerprinters-label =
+ .label = Lorgaichean-meur
+ .accesskey = L
+
+## Privacy Section - Tracking
+
+tracking-manage-exceptions =
+ .label = Stiùirich na h-eisgeachdanâ¦
+ .accesskey = h
+
+## Privacy Section - Permissions
+
+permissions-header = Ceadan
+
+permissions-location = Ionad
+permissions-location-settings =
+ .label = Roghainnean...
+ .accesskey = t
+
+permissions-camera = Camara
+permissions-camera-settings =
+ .label = Roghainnean...
+ .accesskey = t
+
+permissions-microphone = Micreofon
+permissions-microphone-settings =
+ .label = Roghainnean...
+ .accesskey = t
+
+permissions-notification = Brathan
+permissions-notification-settings =
+ .label = Roghainnean...
+ .accesskey = t
+permissions-notification-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+permissions-notification-pause =
+ .label = Cuir am brath âna stad gus an ath-thòisich { -brand-short-name }
+ .accesskey = n
+
+permissions-block-popups =
+ .label = Cuir bacadh air priob-uinneagan
+ .accesskey = b
+
+permissions-block-popups-exceptions =
+ .label = Eisgeachdanâ¦
+ .accesskey = g
+
+permissions-addon-install-warning =
+ .label = Thoir rabhadh nuair a dhâfheuchas là raichean-lìn ri tuilleadan a stà ladh
+ .accesskey = T
+
+permissions-addon-exceptions =
+ .label = Eisgeachdanâ¦
+ .accesskey = E
+
+permissions-a11y-privacy-checkbox =
+ .label = Na leig le seirbheisean so-ruigsinneachd cothrom fhaighinn air aâ bhrabhsair agad
+ .accesskey = a
+
+permissions-a11y-privacy-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+## Privacy Section - Data Collection
+
+collection-header = Cruinneachadh is cleachdadh dà ta le { -brand-short-name }
+
+collection-description = Tha sinn ag obair gu cruaidh airson an dà chuid roghainnean a thoirt dhut agus dìreach an dà ta a chruinneachadh a dhâfheumas sinn airson { -brand-short-name } a sholar dhan a h-uile duine agus airson a leasachadh. Iarraidh sinn cead ort uair sam bith ma bhios feum air dà ta pearsanta.
+collection-privacy-notice = Sanas prìobhaideachd
+
+collection-health-report =
+ .label = Leig le { -brand-short-name } dà ta teicnigeach is dà ta mu eadar-ghabhail a chur gu { -vendor-short-name }
+ .accesskey = r
+collection-health-report-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+collection-studies =
+ .label = Leig le { -brand-short-name } obair-rannsachaidh a stà ladh is a ruith
+collection-studies-link = Seall obair-rannsachaidh { -brand-short-name }
+
+addon-recommendations =
+ .label = Thoir cead dha { -brand-short-name } molaidhean pearsantaichte airson leudachain a dhèanamh
+addon-recommendations-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds
+# or builds with no Telemetry support available.
+collection-health-report-disabled = Tha aithriseadh dà ta à comas airson rèiteachadh aâ bhuild seo
+
+collection-backlogged-crash-reports =
+ .label = Leig le { -brand-short-name } aithisgean tuislidh a chà irn roimhe as do leth
+ .accesskey = c
+collection-backlogged-crash-reports-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+## Privacy Section - Security
+##
+## It is important that wording follows the guidelines outlined on this page:
+## https://developers.google.com/safe-browsing/developers_guide_v2#AcceptableUsage
+
+security-header = Tèarainteachd
+
+security-browsing-protection = Dìon o shusbaint mhealltach agus bathar-bog cunnartach
+
+security-enable-safe-browsing =
+ .label = Bac susbaint chunnartach is susbaint foill
+ .accesskey = B
+security-enable-safe-browsing-link = Barrachd fiosrachaidh
+
+security-block-downloads =
+ .label = Bac luchdaidhean a-nuas cunnartach
+ .accesskey = d
+
+security-block-uncommon-software =
+ .label = Thoir rabhadh mu bhathar-bhog gun iarraidh is bathar-bog neo-chumanta
+ .accesskey = c
+
+## Privacy Section - Certificates
+
+certs-header = Teisteanasan
+
+certs-personal-label = Nuair a dhâiarras frithealaiche an teisteanas pearsanta agad
+
+certs-select-auto-option =
+ .label = Taghar fear leis fhèin
+ .accesskey = S
+
+certs-select-ask-option =
+ .label = Faighnich dhìot gach turas
+ .accesskey = A
+
+certs-enable-ocsp =
+ .label = Cuir iarrtas gu frithealaichean OCSP Responder gus dligheachd nan teisteanasan là ithreach a dhearbhadh
+ .accesskey = C
+
+certs-view =
+ .label = Seall na teisteanasan...
+ .accesskey = S
+
+certs-devices =
+ .label = Uidheaman tèarainteachd...
+ .accesskey = n
+
+space-alert-learn-more-button =
+ .label = Barrachd fiosrachaidh
+ .accesskey = B
+
+space-alert-over-5gb-pref-button =
+ .label =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Fosgail na roghainnean
+ *[other] Fosgail na roghainnean
+ }
+ .accesskey =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] o
+ *[other] o
+ }
+
+space-alert-over-5gb-message =
+ { PLATFORM() ->
+ [windows] Tha an t-à ite aâ fà s gann air { -brand-short-name }. Dhâfhaoidte nach dèid an t-susbaint aig là raichean-lìn a shealltainn mar bu chòir. âS urrainn dhut dà ta là raichean a chaidh a stòradh a sguabadh à s ann an âRoghainneanâ » âPrìobhaideachd â tèarainteachdâ » âBriosgaidean is dà ta là raicheanâ.
+ *[other] Tha an t-à ite aâ fà s gann air { -brand-short-name }. Dhâfhaoidte nach dèid an t-susbaint aig là raichean-lìn a shealltainn mar bu chòir. âS urrainn dhut dà ta là raichean a chaidh a stòradh a sguabadh à s ann an âRoghainneanâ » âPrìobhaideachd â tèarainteachdâ » âBriosgaidean is dà ta là raicheanâ.
+ }
+
+space-alert-under-5gb-ok-button =
+ .label = Ceart, tha mi agaibh
+ .accesskey = b
+
+space-alert-under-5gb-message = Tha an t-à ite aâ fà s gann air { -brand-short-name }. Dhâfhaoidte nach dèid an t-susbaint aig là raichean-lìn a shealltainn mar bu chòir. Tadhail air âBarrachd fiosrachaidhâ airson feabhas a thoirt air an dòigh air an dèid an diosg agad a chleachdadh airson brabhsadh nas fhearr.
+
+## Privacy Section - HTTPS-Only
+
+## The following strings are used in the Download section of settings
+
+desktop-folder-name = Deasg
+downloads-folder-name = Luchdaidhean a-nuas
+choose-download-folder-title = Tagh pasgan nan luchdaidhan a-nuas:
+
+# Variables:
+# $service-name (String) - Name of a cloud storage provider like Dropbox, Google Drive, etc...
+save-files-to-cloud-storage =
+ .label = SÃ bhail faidhlichean air { $service-name }
diff --git a/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl b/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..72f726b7ac6
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+select-bookmark-window =
+ .title = Suidhich an duilleag-dhachaigh
+ .style = width: 32em;
+
+select-bookmark-desc = Tagh comharra-lìn mar dhuilleag-dhachaigh dhut fhèin. Ma thaghas tu pasgan, thèid na comharran-lìn sa phasgan sin fhosgladh ann an tabaichean.
diff --git a/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl b/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..bcbef871b06
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## Settings
+
+site-data-settings-window =
+ .title = Stiùirich briosgaidean is dà ta là raichean
+site-data-settings-description = Tha na là raichean-lìn a leanas aâ stòradh bhriosgaidean is dà ta là raich air aâ choimpiutair agad. Cumaidh { -brand-short-name } dà ta o là raichean-lìn le stòras buan gus an sguab thu à s e agus sguabaidh e à s an dà ta o là raichean-lìn aig nach eil cead stòrais bhuain ma bhios feum air à ite.
+site-data-search-textbox =
+ .placeholder = Lorg sna là raichean-lìn
+ .accesskey = S
+site-data-column-host =
+ .label = LÃ rach
+site-data-column-cookies =
+ .label = Briosgaidean
+site-data-column-storage =
+ .label = Stòras
+site-data-column-last-used =
+ .label = Cleachdadh mu dheireadh
+site-data-remove-selected =
+ .label = Thoir air falbh na thagh mi
+ .accesskey = r
+site-data-button-cancel =
+ .label = Sguir dheth
+ .accesskey = S
+site-data-button-save =
+ .label = SÃ bhail na h-atharraichean
+ .accesskey = a
+site-data-settings-dialog =
+ .buttonlabelaccept = SÃ bhail na h-atharraichean
+ .buttonaccesskeyaccept = a
+# Variables:
+# $value (Number) - Value of the unit (for example: 4.6, 500)
+# $unit (String) - Name of the unit (for example: "bytes", "KB")
+site-storage-usage =
+ .value = { $value } { $unit }
+site-storage-persistent =
+ .value = { site-storage-usage.value } (buan)
+site-data-remove-all =
+ .label = Thoir air falbh a h-uile
+ .accesskey = e
+site-data-remove-shown =
+ .label = Thoir air falbh gach aon a tha âga shealltainn
+ .accesskey = e
+
+## Removing
+
+site-data-removing-dialog =
+ .title = { site-data-removing-header }
+ .buttonlabelaccept = Thoir air falbh
+site-data-removing-header = Thoir air falbh briosgaidean is dà ta là raichean
+site-data-removing-desc = Ma bheir thu air falbh briosgaidean is dà ta là raichean, dhâfhaoidte gun dèid do chlà radh a-mach à là raichean-lìn. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo atharrachadh?
+site-data-removing-table = Thèid briosgaidean is dà ta nan là raichean-lìn a leanas a thoirt air falbh
diff --git a/browser/browser/preferences/translation.ftl b/browser/browser/preferences/translation.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..fc25e109783
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/preferences/translation.ftl
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+translation-window =
+ .title = Eisgeachdan - Eadar-theangachadh
+ .style = width: 42em
+translation-close-key =
+ .key = w
+translation-languages-disabled-desc = Chan dèid na cà nain a leanas eadar-theangachadh
+translation-languages-column =
+ .label = CÃ nain
+translation-languages-button-remove =
+ .label = Thoir air falbh an cà nan
+ .accesskey = r
+translation-languages-button-remove-all =
+ .label = Thoir air falbh gach cà nan
+ .accesskey = o
+translation-sites-disabled-desc = Cha mholar eadar-theangachadh dhut air na là raichean a leanas
+translation-sites-column =
+ .label = Là raichean-lìn
+translation-sites-button-remove =
+ .label = Thoir air falbh an là rach
+ .accesskey = r
+translation-sites-button-remove-all =
+ .label = Thoir air falbh a h-uile là rach
+ .accesskey = e
+translation-button-close =
+ .label = Dùin
+ .accesskey = D
+translation-dialog =
+ .buttonlabelaccept = Dùin
+ .buttonaccesskeyaccept = D
diff --git a/browser/browser/protections.ftl b/browser/browser/protections.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..c7c0ff18e49
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/protections.ftl
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## The title attribute is used to display the type of protection.
+## The aria-label is spoken by screen readers to make the visual graph accessible to blind users.
+##
+## Variables:
+## $count (Number) - Number of specific trackers
+## $percentage (Number) - Percentage this type of tracker contributes to the whole graph
+
diff --git a/browser/browser/protectionsPanel.ftl b/browser/browser/protectionsPanel.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..872d6766224
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/protectionsPanel.ftl
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## These strings are used to define the different levels of
+## Enhanced Tracking Protection.
+
+
+##
+
+
+## The "Allowed" header also includes a "Why?" link that, when hovered, shows
+## a tooltip explaining why these items were not blocked in the page.
+
+
+##
+
+protections-panel-content-blocking-cryptominers-label = Criopto-mhèinneadairean
+protections-panel-content-blocking-fingerprinters-label = Lorgaichean-meur
+
+## In the protections panel, Content Blocking category items are in three sections:
+## "Blocked" for categories being blocked in the current page,
+## "Allowed" for categories detected but not blocked in the current page, and
+## "None Detected" for categories not detected in the current page.
+## These strings are used in the header labels of each of these sections.
+
+
+##
+
+
+## In the Site Not Working? view, we suggest turning off protections if
+## the user is experiencing issues with any of a variety of functionality.
+
+
+##
+
+protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-collection-url = URL
+protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-collection-url-label =
+ .aria-label = URL
+protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-cancel =
+ .label = Sguir dheth
+protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-send-report =
+ .label = Cuir an aithisg
diff --git a/browser/browser/safeMode.ftl b/browser/browser/safeMode.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..e15ff87ac37
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/safeMode.ftl
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+safe-mode-window =
+ .title = Modh tèarainte { -brand-short-name }
+ .style = max-width: 500px
+start-safe-mode =
+ .label = Tòisich sa mhodh tèarainte
+refresh-profile =
+ .label = Ath-nuadhaich { -brand-short-name }
+safe-mode-description = 'S e modh sònraichte aig { -brand-short-name } a tha sa mhodh tèarainte agus is urrainn dhut a chleachdadh gus duilgheadasan fhuasgladh.
+safe-mode-description-details = Thèid na tuilleadain is roghainnean gnà thaichte a chur à comas rè seal agus dhâfhaoidte nach obraich gleusan { -brand-short-name } buileach mar a tha iad an-drà sta.
+refresh-profile-instead = 'S urrainn dhut leum a ghearradh seachad air fuasgladh dhuilgheadasan is { -brand-short-name } ath-nuadhachadh ach an cuir sin ceart e.
+# Shown on the safe mode dialog after multiple startup crashes.
+auto-safe-mode-description = Dhùin { -brand-short-name } gun fhiosta nuair a bha e a' tòiseachadh. Faodaidh gun do dh'adhbharaich tuilleadan no rud eile seo. 'S mathaid gun gabh an duilgheadas seo a chà radh ma thòisicheas tu e sa mhodh tèarainte gus fuasgladh a lorg.
diff --git a/browser/browser/safebrowsing/blockedSite.ftl b/browser/browser/safebrowsing/blockedSite.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..55adb79b194
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/safebrowsing/blockedSite.ftl
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+safeb-blocked-phishing-page-title = âS e là rach foille a tha seo
+safeb-blocked-malware-page-title = Dhâfhaoidte gun èirich cron air aâ choimpiutair agad ma thadhlas tu air an là rach-lìn seo
+safeb-blocked-unwanted-page-title = Dhâfhaoidte gu bheil prògraman dochainneach air an là rach seo
+safeb-blocked-harmful-page-title = Dhâfhaoidte gu bheil bathar-bog droch rùnach air an là rach seo
+safeb-blocked-phishing-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo air dhâfhaoidte gum bi e ri foill chunnartach, mar eisimpleir a bhith aâ stà ladh bathar-bog no aâ goid fiosrachadh pearsanta ort mar fhaclan-faire no cairtean-creideis.
+safeb-blocked-malware-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo airson âs nach feuch e ri bathar-bog droch-rùnach a stà ladh a bhiodh airson dà ta pearsanta a ghoid no a sguabadh à s aâ choimpiutair agad.
+safeb-blocked-unwanted-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo oir tha cunnart gum bi e ri foill is e aâ feuchainn ri prògraman a stà ladh air an uidheam agad a nì cron air do bhrabhsadh (mar eisimpleir, le bhith ag atharrachadh na duilleige-dachaidh agad no aâ sealltainn sanasachd air là raichean air an tadhail thu).
+safeb-blocked-harmful-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo oir tha teans gum feuch e ri aplacaidean cunnartach a stà ladh a ghoideas no a sguabas às fiosrachadh agad (mar eisimpleir, dealbhan, faclan-faire, teachdaireachdan is cairtean-creideis).
+safeb-palm-advisory-desc = Comhairle air a sholar le { $advisoryname }.
+safeb-palm-accept-label = Air ais
+safeb-palm-see-details-label = Faic am mion-fhiosrachadh
+safeb-blocked-phishing-page-error-desc-override = Chaidh aithris a dhèanamh gur e là rach foille a tha ann an { $sitename }. âS urrainn dhut aithris a dhèanamh gu bheil seo cearr no an cunnart a leigeil seachad agus tadhal air an là rach mhì-shà bhailte seo co-dhiù.
+safeb-blocked-phishing-page-error-desc-no-override = Chaidh aithris a dhèanamh gur e là rach foille a tha ann an { $sitename }. âS urrainn dhut aithris a dhèanamh thu fhèin gu bheil rudeigin cearr a thaobh sin.
+safeb-blocked-phishing-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh mu là raichean foille agus fiasgach aig www.antiphishing.org. Faigh barrachd fiosrachaidh mun dìon a tha { -brand-short-name }âs aâ toirt dhut o bhathar-bog droch-rùnach agus fiasgach aig support.mozilla.org.
+safeb-blocked-malware-page-error-desc-override = Chaidh aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog droch-rùnach air { $sitename }. âS urrainn dhut aithris a dhèanamh thu fhèin gu bheil rudeigin cearr a thaobh sin no an cunnart a leigeil seachad agus tadhal air an là rach mhì-shà bhailte co-dhiù.
+safeb-blocked-malware-page-error-desc-no-override = Chaidh aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog droch-rùnach air { $sitename }. âS urrainn dhut aithris a dhèanamh thu fhèin gu bheil rudeigin cearr a thaobh sin.
+safeb-blocked-malware-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh mu shusbaint-lìn dhochainneach, aâ gabhail a-staigh bhìorasan agus bathar droch-rùnach eile agus mar a dhìonas tu an coimpiutair agad aig StopBadware.org. Faigh barrachd fiosrachaidh mun dìon aig { -brand-short-name }âs ro bhathar droch-rùnach agus fiasgach aig support.mozilla.org.
+safeb-blocked-unwanted-page-error-desc-override = Chaidh aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog dochainneach air { $sitename }. âS urrainn dhut an cunnart a leigeil seachad agus tadhail air an là rach mhì-shà bhailte seo a dhâaindeoin sin.
+safeb-blocked-unwanted-page-error-desc-no-override = Chaidh aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog dochainneach air { $sitename }.
+safeb-blocked-unwanted-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh air bathar-bog gun iarraidh no bathar dochainneach sa phoileasaidh mu bhathar-bog gun iarraidh. Faigh barrachd fiosrachaidh air an dìon a bheir { -brand-short-name }âs dhut o bhathar droch-rùnach is fiasgach air support.mozilla.org.
+safeb-blocked-harmful-page-error-desc-override = Chaidh aithris a dhèanamh gu bheul aplacaid chunnartach air { $sitename }. âS urrainn dhut an cunnart a leigeil seachad agus tadhal air an là rach mhì-shà bhailte co-dhiù.
+safeb-blocked-harmful-page-error-desc-no-override = Chaidh aithris a dhèanamh gu bheul aplacaid chunnartach air { $sitename }.
+safeb-blocked-harmful-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh mun dìon a tha { -brand-short-name }âs aâ toirt dhut o bhathar-bog droch-rùnach agus fiasgach aig support.mozilla.org.
+safeb-palm-notdeceptive =
+ .label = Chan e là rach foill a tha seoâ¦
+ .accesskey = d
diff --git a/browser/browser/sanitize.ftl b/browser/browser/sanitize.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..97bac2cbcaf
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/sanitize.ftl
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sanitize-prefs =
+ .title = Roghainnean a chum glanadh na h-eachdraidh
+ .style = width: 45em
+
+sanitize-prefs-style =
+ .style = width: 30em
+
+dialog-title =
+ .title = Glan an eachdraidh faisg ort
+ .style = width: 45em
+
+# When "Time range to clear" is set to "Everything", this message is used for the
+# title instead of dialog-title.
+dialog-title-everything =
+ .title = Glan an eachdraidh gu lèir
+ .style = width: 45em
+
+clear-data-settings-label = Nuair a thèid a dhùnadh, bu chòir dha { -brand-short-name } na leanas a ghlanadh gu fèin-obrachail:
+
+## clear-time-duration-prefix is followed by a dropdown list, with
+## values localized using clear-time-duration-value-* messages.
+## clear-time-duration-suffix is left empty in English, but can be
+## used in other languages to change the structure of the message.
+##
+## This results in English:
+## Time range to clear: (Last Hour, Today, etc.)
+
+clear-time-duration-prefix =
+ .value = Raon ama ri ghlanadh:{ " " }
+ .accesskey = R
+
+clear-time-duration-value-last-hour =
+ .label = An uair a thìde seo chaidh
+
+clear-time-duration-value-last-2-hours =
+ .label = An 2 uair a thìde seo chaidh
+
+clear-time-duration-value-last-4-hours =
+ .label = Na 4 uairean a thìde seo chaidh
+
+clear-time-duration-value-today =
+ .label = An-diugh
+
+clear-time-duration-value-everything =
+ .label = A h-uile rud
+
+clear-time-duration-suffix =
+ .value = { "" }
+
+## These strings are used as section comments and checkboxes
+## to select the items to remove
+
+history-section-label = Eachdraidh
+
+item-history-and-downloads =
+ .label = An eachdraidh brabhsaidh â na chaidh a luchdadh a-nuas
+ .accesskey = b
+
+item-cookies =
+ .label = Na briosgaidean
+ .accesskey = b
+
+item-active-logins =
+ .label = Logadh a-steach beò sam bith
+ .accesskey = L
+
+item-cache =
+ .label = An tasgadan
+ .accesskey = a
+
+item-form-search-history =
+ .label = Eachdraidh nam foirmean â nan lorg
+ .accesskey = f
+
+data-section-label = DÃ ta
+
+item-site-preferences =
+ .label = Roghainnean nan là rach
+ .accesskey = R
+
+item-offline-apps =
+ .label = Dà ta là raichean far loidhne
+ .accesskey = o
+
+sanitize-everything-undo-warning = Chan urrainn dhut an gnìomh seo a neo-dhèanamh.
+
+window-close =
+ .key = w
+
+sanitize-button-ok =
+ .label = Falamhaich e an-drà sta
+
+# The label for the default button between the user clicking it and the window
+# closing. Indicates the items are being cleared.
+sanitize-button-clearing =
+ .label = A' falamhadh
+
+# Warning that appears when "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear
+# Recent History dialog, provided that the user has not modified the default set
+# of history items to clear.
+sanitize-everything-warning = Thèid an eachdraidh gu lèir a ghlanadh.
+
+# Warning that appears when "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear
+# Recent History dialog, provided that the user has modified the default set of
+# history items to clear.
+sanitize-selected-warning = Thèid gach rud a thagh thu a ghlanadh.
diff --git a/browser/browser/screenshots.ftl b/browser/browser/screenshots.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..e9a7f273194
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/screenshots.ftl
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+screenshots-context-menu = Tog glacadh-sgrìn
+
+screenshots-my-shots-button = Na glacaidhean agam
+screenshots-instructions = Dèan briogadh no slaodadh air an duilleag airson raon a thaghadh. Brùth ESC airson sgur dheth.
+screenshots-cancel-button = Sguir dheth
+screenshots-save-visible-button = SÃ bhail na tha ri fhaicinn
+screenshots-save-page-button = Sà bhail an duilleag shlà n
+screenshots-download-button = Luchdaich a-nuas
+screenshots-download-button-tooltip = Luchdaich a-nuas an glacadh-sgrìn
+screenshots-copy-button = Dèan lethbhreac
+screenshots-copy-button-tooltip = Cuir lethbhreac dhen ghlacadh-sgrìn air an stòr-bhòrd
+
+screenshots-meta-key =
+ { PLATFORM() ->
+ [macos] â
+ *[other] Ctrl
+ }
+screenshots-notification-link-copied-title = Chaidh lethbhreac a dhèanamh dhen cheangal
+screenshots-notification-link-copied-details = Chaidh lethbhreac de cheangal aâ ghlacaidh agad a chur air an stòr-bhòrd. Brùth { screenshots-meta-key }-V airson a chur ann.
+
+screenshots-notification-image-copied-title = Chaidh lethbhreac a dhèanamh dhen ghlacadh
+screenshots-notification-image-copied-details = Chaidh lethbhreac dhen ghlacadh agad a chur air an stòr-bhòrd. Brùth { screenshots-meta-key }-V airson a chur ann.
+
+screenshots-request-error-title = Tuibriste.
+screenshots-request-error-details = Tha sinn duilich! Cha bâ urrainn dhuinn an glacadh agad a shà bhaladh. Feuch ris a-rithist an ceann greis.
+
+screenshots-connection-error-title = Cha bâ urrainn dhuinn na glacaidhean-sgrìn agad a shà bhaladh.
+screenshots-connection-error-details = Thoir sùil air aâ cheangal agad ris an eadar-lìon. Ma tha ceangal agad ris, dhâfhaoidte gu bheil duilgheadas sealach aig an t-seirbheis { -screenshots-brand-name }.
+
+screenshots-login-error-details = Cha bâ urrainn dhuinn an glacadh agad a shà bhaladh air sgà th duilgheadas leis an t-seirbheis { -screenshots-brand-name }. Feuch ris a-rithist an ceann greis.
+
+screenshots-unshootable-page-error-title = Chan urrainn dhuinn glacadh-sgrìn a dhèanamh dhen duilleag seo.
+screenshots-unshootable-page-error-details = Chan eil duilleag-lìn à bhaisteach a tha seo âs chan urrainn dhut glacadh-sgrìn a dhèanamh dheth.
+
+screenshots-self-screenshot-error-title = Chan urrainn dhut glacadh a thogail dhen duilleag { -screenshots-brand-name }!
+
+screenshots-empty-selection-error-title = Tha na thagh thu ro bheag
+
+screenshots-private-window-error-title = Tha { -screenshots-brand-name } à comas ann am modh aâ bhrabhsaidh phrìobhaidich
+screenshots-private-window-error-details = Tha sinn duilich mu dhèidhinn. Tha sinn ag obair air agus an dòchas gum bi e ri là imh a dhâaithghearr.
+
+screenshots-generic-error-title = Ãoc! Sin { -screenshots-brand-name } air feadh na fìdhle.
+screenshots-generic-error-details = Chan eil sinn cinnteach dè thachair. A bheil thu airson feuchainn ris a-rithist no glacadh a thogail de dhuilleag eile?
diff --git a/browser/browser/search.ftl b/browser/browser/search.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..a860cc3dd96
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/search.ftl
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+## These strings are used for errors when installing OpenSearch engines, e.g.
+## via "Add Search Engine" on the address bar or search bar.
+## Variables
+## $location-url (String) - the URL of the OpenSearch engine that was attempted to be installed.
+
+opensearch-error-duplicate-title = Mearachd stà laidh
+opensearch-error-duplicate-desc = Cha b' urrainn do { -brand-short-name } am plugan-luirg o "{ $location-url }" a stà ladh a chionn 's gu bheil einnsean-luirg air a bheil an dearbh ainm ann mu thrà th.
+opensearch-error-format-title = Fòrmat mì-dhligheach
+opensearch-error-format-desc = Cha bâ urrainn dha { -brand-short-name } an t-einnsean-luirg o { $location-url } a stà ladh
+opensearch-error-download-title = Mearachd leis an luchdadh a-nuas
+opensearch-error-download-desc = Cha b' urrainn do { -brand-short-name } am plugan-rannsachaidh a luchdadh a-nuas o: { $location-url }
+
+##
+
diff --git a/browser/browser/setDesktopBackground.ftl b/browser/browser/setDesktopBackground.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..f30bdf72130
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/setDesktopBackground.ftl
@@ -0,0 +1,38 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+set-desktop-background-window =
+ .title = Suidhich cùlaibh an deasg
+
+set-desktop-background-accept =
+ .label = Suidhich cùlaibh an deasg
+
+open-desktop-prefs =
+ .label = Fosgail roghainnean an deasg
+
+# This refers to the wallpaper "spanning" multiple monitors when the
+# user has more than one. Only some of the entire image will be on
+# each monitor. This should ideally match the wording in Windows' own
+# Desktop Background settings page.
+set-background-span =
+ .label = Ruigheachd
+
+set-background-color = Dath:
+
+set-background-position = Ionad:
+
+set-background-tile =
+ .label = Leacaich
+
+set-background-center =
+ .label = Cuir sa mheadhan
+
+set-background-stretch =
+ .label = Sìn
+
+set-background-fill =
+ .label = Lìon
+
+set-background-fit =
+ .label = Co-fhreagair
diff --git a/browser/browser/sidebarMenu.ftl b/browser/browser/sidebarMenu.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..3571b21f6b6
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/sidebarMenu.ftl
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+sidebar-menu-bookmarks =
+ .label = Comharran-lìn
+
+sidebar-menu-history =
+ .label = Eachdraidh
+
+sidebar-menu-synced-tabs =
+ .label = Tabaichean sioncronaichte
+
+sidebar-menu-close =
+ .label = Dùin am bà r-taoibh
diff --git a/browser/browser/sync.ftl b/browser/browser/sync.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..a513e3e3ddc
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/sync.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+fxa-toolbar-sync-syncing =
+ .label = âGa shioncronachadhâ¦
+fxa-toolbar-sync-syncing-tabs =
+ .label = Aâ sioncronachadh nan taba...
+
diff --git a/browser/browser/syncedTabs.ftl b/browser/browser/syncedTabs.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..1c4693228db
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/syncedTabs.ftl
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+synced-tabs-sidebar-title = Tabaichean sioncronaichte
+synced-tabs-sidebar-noclients-subtitle = A bheil thu airson na tabaichean a tha agad air uidheaman eile fhaicinn an-seo?
+synced-tabs-sidebar-unverified = Tha an cunntas agad feumach air dearbhadh.
+synced-tabs-sidebar-notabs = Chan eil taba fosgailte
+synced-tabs-sidebar-openprefs = Fosgail roghainnean { -sync-brand-short-name }
+synced-tabs-sidebar-tabsnotsyncing = Cuir air sioncronachadh nan tabaichean airson cothrom fhaighinn air na tabaichean agad o uidheaman eile.
+synced-tabs-sidebar-connect-another-device = Ceangail uidheam eile ris
+synced-tabs-sidebar-search =
+ .placeholder = Lorg am measg nan tabaichean sioncronaichte
+synced-tabs-context-open =
+ .label = Fosgail
+ .accesskey = o
+synced-tabs-context-open-in-new-tab =
+ .label = Fosgail ann an taba ùr
+ .accesskey = F
+synced-tabs-context-open-in-new-window =
+ .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag ùr
+ .accesskey = F
+synced-tabs-context-open-in-new-private-window =
+ .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag phrìobhaideach ùr
+ .accesskey = p
+synced-tabs-context-bookmark-single-tab =
+ .label = Cuir an taba seo ris na comharran-lìnâ¦
+ .accesskey = b
+synced-tabs-context-copy =
+ .label = Dèan lethbhreac
+ .accesskey = c
+synced-tabs-context-open-all-in-tabs =
+ .label = Fosgail na h-uile ann an tabaichean
+ .accesskey = o
+synced-tabs-context-manage-devices =
+ .label = Stiùirich na h-uidheamanâ¦
+ .accesskey = d
+synced-tabs-context-sync-now =
+ .label = Sioncronaich an-drà sta
+ .accesskey = S
+fxa-sign-in = Clà raich a-steach gu { -sync-brand-short-name }
diff --git a/browser/browser/tabContextMenu.ftl b/browser/browser/tabContextMenu.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..25eec3a3f16
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/tabContextMenu.ftl
@@ -0,0 +1,70 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+reload-tab =
+ .label = Ath-luchdaich an taba
+ .accesskey = A
+select-all-tabs =
+ .label = Tagh gach taba
+ .accesskey = S
+duplicate-tab =
+ .label = Dùblaich an taba
+ .accesskey = D
+duplicate-tabs =
+ .label = Dùblaich an taba
+ .accesskey = D
+close-tabs-to-the-end =
+ .label = Dùin na tabaichean deas air
+ .accesskey = i
+close-other-tabs =
+ .label = Dùin na tabaichean eile
+ .accesskey = D
+reload-tabs =
+ .label = Ath-luchdaich na tabaichean
+ .accesskey = R
+pin-tab =
+ .label = Prìnich an taba
+ .accesskey = P
+unpin-tab =
+ .label = Neo-phrìnich an taba
+ .accesskey = b
+pin-selected-tabs =
+ .label = Prìnich na tabaichean
+ .accesskey = P
+unpin-selected-tabs =
+ .label = Dì-phrìnich na tabaichean
+ .accesskey = p
+bookmark-selected-tabs =
+ .label = Dèan comharran-lìn dhe na tabaicheanâ¦
+ .accesskey = B
+bookmark-tab =
+ .label = Dèan comharra-lìn dhen taba
+ .accesskey = B
+reopen-in-container =
+ .label = Ath-fhosgail san t-soitheach
+ .accesskey = e
+move-to-start =
+ .label = Gluais gun toiseach
+ .accesskey = S
+move-to-end =
+ .label = Gluais gun deireadh
+ .accesskey = E
+move-to-new-window =
+ .label = Gluais gu uinneag ùr
+ .accesskey = G
+
+## Variables:
+## $tabCount (Number): the number of tabs that are affected by the action.
+close-tab =
+ .label = Dùin an taba
+ .accesskey = D
+close-tabs =
+ .label = Dùin na tabaichean
+ .accesskey = S
+move-tabs =
+ .label = Gluais na tabaichean
+ .accesskey = v
+move-tab =
+ .label = Gluais an taba
+ .accesskey = v
diff --git a/browser/browser/toolbarContextMenu.ftl b/browser/browser/toolbarContextMenu.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..78a2f276d0e
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/toolbarContextMenu.ftl
@@ -0,0 +1,42 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+toolbar-context-menu-reload-selected-tab =
+ .label = Ath-luchdaich an taba a thagh thu
+ .accesskey = R
+toolbar-context-menu-reload-selected-tabs =
+ .label = Ath-luchdaich na tabaichean a thagh thu
+ .accesskey = R
+toolbar-context-menu-bookmark-selected-tab =
+ .label = Dèan comharra-lìn dhen taba a thagh thuâ¦
+ .accesskey = T
+toolbar-context-menu-bookmark-selected-tabs =
+ .label = Dèan comharran-lìn dhe na tabaichean a thagh thuâ¦
+ .accesskey = T
+toolbar-context-menu-select-all-tabs =
+ .label = Tagh gach taba
+ .accesskey = S
+
+toolbar-context-menu-manage-extension =
+ .label = Stiùirich an leudachan
+ .accesskey = E
+toolbar-context-menu-remove-extension =
+ .label = Thoir an leudachan air falbh
+ .accesskey = v
+
+# Can appear on the same context menu as menubarCmd ("Menu Bar") and
+# personalbarCmd ("Bookmarks Toolbar"), so they should have different
+# access keys.
+toolbar-context-menu-pin-to-overflow-menu =
+ .label = Prìnich ris aâ chlà r-taice taosgaidh
+ .accesskey = P
+toolbar-context-menu-auto-hide-downloads-button =
+ .label = Falaich gu fèin-obrachail air bà r nan inneal
+ .accesskey = A
+toolbar-context-menu-remove-from-toolbar =
+ .label = Thoir air falbh on bhà r-inneal
+ .accesskey = r
+toolbar-context-menu-view-customize-toolbar =
+ .label = Gnà thaichâ¦
+ .accesskey = c
diff --git a/browser/browser/touchbar/touchbar.ftl b/browser/browser/touchbar/touchbar.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..593e25a28e4
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/touchbar/touchbar.ftl
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Strings in this file are used to localize button titles displayed on the
+# MacBook Touch Bar.
+back = Air ais
+forward = Air adhart
+reload = Ath-luchdaich
+home = Dhachaigh
+fullscreen = Là n-sgrìn
+find = Lorg
+new-tab = Taba ùr
+add-bookmark = Cuir comharra-lìn ris
+reader-view = An sealladh-leughaidh
+# Meant to match the string displayed in an empty URL bar.
+open-location = Lorg no cuir seòladh ann
+share = Co-roinn
+close-window = Dùin an uinneag
+
+## Various categories of shortcuts for search.
+
+##
diff --git a/browser/browser/webrtcIndicator.ftl b/browser/browser/webrtcIndicator.ftl
new file mode 100644
index 00000000000..b1060d5ea03
--- /dev/null
+++ b/browser/browser/webrtcIndicator.ftl
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Note: This is currently placed under browser/base/content so that we can
+# get the strings to appear without having our localization community need
+# to go through and translate everything. Once these strings are ready for
+# translation, we'll move it to the locales folder.
+
diff --git a/browser/chrome/browser-region/region.properties b/browser/chrome/browser-region/region.properties
new file mode 100755
index 00000000000..c36a914d761
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser-region/region.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED
+# Please do not commit any changes to this file without a review from
+# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one,
+# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com.
+
+# increment this number when anything gets changed in the list below. This will
+# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the
+# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this
+# means that it's not possible to update the name of existing handler, so
+# don't make any spelling errors here.
+gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=4
+
+# The default set of protocol handlers for mailto:
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo! Mail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for irc:
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.name=Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for ircs:
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name=Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s
diff --git a/browser/chrome/browser/accounts.properties b/browser/chrome/browser/accounts.properties
new file mode 100644
index 00000000000..ef7443e3707
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/accounts.properties
@@ -0,0 +1,81 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+reconnectDescription = Ath-cheangail %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verifyDescription = Dearbh %S
+
+# These strings are shown in a desktop notification after the
+# user requests we resend a verification email.
+verificationSentTitle = Chaidh an dearbhadh a chur
+# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verificationSentBody = Chaidh ceangal dearbhaidh a chur gu %S.
+verificationNotSentTitle = Chan urrainn dhuinn an dearbhadh a chur
+verificationNotSentBody = Chan urrainn dhuinn post-d dearbhaidh a chur an-drà sta fhèin, feuch ris a-rithist às a dhèidh seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem)
+# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link.
+sendToAllDevices.menuitem = Cuir gun a h-uile uidheam
+
+sendTabToDevice.unconfigured = Fiosrachadh mu chur nan taba...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice,
+# sendTabToDevice.singledevice.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link
+# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects
+# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device.
+sendTabToDevice.singledevice.status = Chan eil uidheam sam bith ceangailte ris
+sendTabToDevice.singledevice = Fiosrachadh mu chur nan taba...
+sendTabToDevice.connectdevice = Ceangail uidheam eile ris...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page.
+sendTabToDevice.verify.status = Cha deach an cunntas a dhearbhadh
+sendTabToDevice.verify = Dearbh an cunntas agad...
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title,
+# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body,
+# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body,
+# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body)
+# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title)
+# The body for these is the URL of the tab received
+tabArrivingNotification.title = Fhuaras taba
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name
+tabArrivingNotificationWithDevice.title = Taba o %S
+
+multipleTabsArrivingNotification.title = Fhuaras taba
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name.
+unnamedTabsArrivingNotification2.body = RÃ inig #1 taba o #2;RÃ inig #1 thaba o #2;RÃ inig #1 tabaichean o #2;RÃ inig #1 taba o #2
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received.
+unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = RÃ inig #1 taba o na h-uidheaman a cheangail thu ris;RÃ inig #1 thaba o na h-uidheaman a cheangail thu ris;RÃ inig #1 tabaichean o na h-uidheaman a cheangail thu ris;RÃ inig #1 taba o na h-uidheaman a cheangail thu ris
+
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received
+# This version is used when we don't know any device names.
+unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = RÃ inig #1 taba;RÃ inig #1 thaba;RÃ inig #1 tabaichean;RÃ inig #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body):
+# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated.
+# Should display the URL with an indication that it's benen truncated.
+# %S is the portion of the URL that remains after truncation.
+singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %Sâ¦
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.title):
+# Used as a default header for the FxA toolbar menu.
+account.title = Cunntas
+
diff --git a/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 00000000000..c0e92031b8f
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=Soilleir
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=Ãrlar le sgeama dhathan soilleir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=Dorcha
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=Ãrlar le sgeama dhathan dorcha.
+
diff --git a/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..91330447806
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/browser/chrome/browser/brandings.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..46a76ff0ffc
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/brandings.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/browser.dtd b/browser/chrome/browser/browser.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..536fa84aefe
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/browser.dtd
@@ -0,0 +1,291 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/browser.properties b/browser/chrome/browser/browser.properties
new file mode 100644
index 00000000000..e552ad16893
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -0,0 +1,990 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=Dh'fhalbh an ùine air
+openFile=Fosgail faidhle
+
+droponhometitle=Suidhich an duilleag-dhachaigh
+droponhomemsg=A bheil thu ag iarraidh an sgrìobhainn seo mar an duilleag-dhachaigh ùr agad?
+droponhomemsgMultiple=A bheil thu ag iarraidh nan sgrìobhainnean seo mar na duilleagan-dachaigh ùra agad?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=Lorg le %1$S airson â%2$Sâ
+contextMenuSearch.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
+# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
+# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm pasgain]
+
+xpinstallPromptMessage=Cha do leig %S leis an là rach seo iarraidh ort bathar-bog a stà ladh air aâ choimpiutair agad.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=A bheil thu airson cead a thoirt dha %S leudachan a stà ladh?
+xpinstallPromptMessage.message=Tha thu aâ feuchainn ri tuilleadan a stà ladh o %S. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san là rach seo mus lean thu air adhart.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu stà ladh tèarainte de thuilleadain
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Na ceadaich
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Lean air adhart dhan stà ladh
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+xpinstallDisabledMessageLocked=Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air stà ladh bathair-bhuig.
+xpinstallDisabledMessage=Chan eil stà ladh bathair-bhuig an comas an-drà sta. Briog air "Cuir an comas" agus feuch ris a-rithist.
+xpinstallDisabledButton=Cuir an comas
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=A bheil thu airson %S a chur ris?
+
+webextPerms.unsignedWarning=An aire: Cha deach an tuilleadan seo a dhearbhadh. Goididh tuilleadain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stà laich an tuilleadan seo ach ma tha earbsa agad san tùs.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=Feumaidh e do chead airson:
+webextPerms.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu cheadan
+webextPerms.add.label=Cuir ris
+webextPerms.add.accessKey=C
+webextPerms.cancel.label=Sguir dheth
+webextPerms.cancel.accessKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=Chaidh %1$S a chur ri %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=Chaidh %S a chur ris
+webextPerms.sideloadText2=Stà laich prògram eile air aâ choimpiutair agad tuilleadan agus dhâfhaoidte gu bheil buaidh aige air aâ bhrabhsair agad. Thoir sùil air na tha an tuilleadan ag iarraidh de cheadan agus tagh âCuir an comasâ no âSguir dhethâ (airson fhà gail à comas).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Stà laich prògram eile air aâ choimpiutair agad tuilleadan agus dhâfhaoidte gu bheil buaidh aige air aâ bhrabhsair agad. Tagh âCuir an comasâ no âSguir dhethâ (airson fhà gail à comas).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Cuir an comas
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=u
+webextPerms.sideloadCancel.label=Sguir dheth
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=Feumaidh %S ceadan ùra
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=Chaidh %S ùrachadh. Feumaidh tu aontachadh ris na ceadan ùra mus dèid an tionndadh ùr a stà ladh. Ma thaghas tu âSguir dhethâ, thèid an tuilleadan là ithreach a ghlèidheadh.
+
+webextPerms.updateAccept.label=Ãraich
+webextPerms.updateAccept.accessKey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=Tha %S ag iarraidh ceadan a bharrachd.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Tha e ag iarraidh na leanas:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaich
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=a
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diùlt
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.bookmarks=Comharran-lìn a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.browserSettings=roghainnean aâ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.browsingData=an eachdraidh brabhsaidh, briosgaidean is dà ta co-cheangailte eile fhalamhachadh
+webextPerms.description.clipboardRead=Faigh an dà ta on stòr-bhòrd
+webextPerms.description.clipboardWrite=dà ta a chur air an stòr-bhòrd
+webextPerms.description.devtools=innealan luchd-leasachaidh a leudachadh ach am faigh iad cothrom air an dà ta agad ann an tabaichean fosgailte
+webextPerms.description.downloads=Faidhlichean a luchdadh a-nuas agus eachdraidh nan luchdaidhean a-nuas aig aâ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.downloads.open=faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas dhan choimpiutair agad fhosgladh
+webextPerms.description.find=an teacsa air gach taba fosgailte a leughadh
+webextPerms.description.geolocation=cothrom fhaighinn air dâ ionad
+webextPerms.description.history=Cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh
+webextPerms.description.management=sùil a chumail air caitheamh nan leudachan agus ùrlaran a stiùireadh
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Teachdaireachdan a chur is fhaighinn o phrògraman eile seach %S
+webextPerms.description.notifications=Brathan a shealltainn dhut
+webextPerms.description.pkcs11=seirbheisean dearbhaidh crioptografach a sholar
+webextPerms.description.privacy=roghainnean na prìobhaideachd a leughadh is atharrachadh
+webextPerms.description.proxy=roghainnean progsaidh aâ bhrabhsair a stiùireadh
+webextPerms.description.sessions=Cothrom fhaighinn air tabaichean a dhùin thu o chionn goirid
+webextPerms.description.tabs=Cothrom fhaighinn air tabaichean aâ bhrabhsair
+webextPerms.description.tabHide=Falaich is seall tabaichean aâ bhrabhsair
+webextPerms.description.topSites=Cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh
+webextPerms.description.webNavigation=Cothrom fhaighinn air gnìomhachd aâ bhrabhsair rè seòladaireachd
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Cothrom fhaighinn air an dà ta agad airson a h-uile là rach-lìn
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Cothrom fhaighinn air an dà ta air fad agad airson là raichean air an à rainn %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 à rainn eile;Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 à rainn eile;Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 à rainnean eile;Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 à rainn eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Cothrom fhaighinn air an dà ta agad airson %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 là rach eile;Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 là rach eile;Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 là raichean eile;Cothrom fhaighinn air an dà ta agad air #1 là rach eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=Bu toigh le %1$S %3$S a chur an à ite an einnsein-luirg bhunaitich agad, %2$S. A bheil sin ceart gu leòr?
+webext.defaultSearchYes.label=Tha
+webext.defaultSearchYes.accessKey=Y
+webext.defaultSearchNo.label=Chan eil
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=Thoir air falbh %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=A bheil thu airson %1$S a thoirt air falbh o %2$S?
+webext.remove.confirmation.button=Thoir air falbh
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message)
+# %S is vendorShortName
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=Chaidh %1$S a chur ri %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Aâ luchdadh a-nuas is aâ dearbhadh #1 tuilleadanâ¦;Aâ luchdadh a-nuas is aâ dearbhadh #1 thuilleadanâ¦;Aâ luchdadh a-nuas is aâ dearbhadh #1 tuilleadainâ¦;Aâ luchdadh a-nuas is aâ dearbhadh #1 tuilleadanâ¦
+addonDownloadVerifying='Ga dhearbhadh
+
+addonInstall.unsigned=(Gun dearbhadh)
+addonInstall.cancelButton.label=Sguir dheth
+addonInstall.cancelButton.accesskey=S
+addonInstall.acceptButton2.label=Cuir ris
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Bu toigh leis an là rach seo #2 tuilleadan a stà ladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an là rach seo #2 thuilleadan a stà ladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an là rach seo #2 tuilleadain a stà ladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an là rach seo #2 tuilleadan a stà ladh sa #1 agad:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an là rach seo #2 tuilleadan a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an là rach seo #2 thuilleadan a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an là rach seo #2 tuilleadain a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an là rach seo #2 tuilleadan a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an là rach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an là rach seo co-dhiù #2 thuilleadan a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an là rach seo co-dhiù #2 tuilleadain a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an là rach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stà ladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=Chaidh %S a stà ladh.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=Chaidh #1 tuilleadan a stà ladh.;Chaidh #1 thuilleadan a stà ladh.;Chaidh #1 tuilleadain a stà ladh.;Chaidh #1 tuilleadan a stà ladh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Cha bâ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a luchdadh a-nuas a chionn âs gun do dhâfhà illig an ceangal.
+addonInstallError-2=Cha bâ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stà ladh a chionn âs nach eil e aâ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris.
+addonInstallError-3=Cha bâ urrainn dhuinn an tuilleadan a chaidh a luchdadh a-nuas on là rach seo a stà ladh a chionn âs gu bheil e truaillte a-rèir coltais.
+addonInstallError-4=Cha bâ urrainn dhuinn %2$S a stà ladh a chionn âs nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh.
+addonInstallError-5=Cha do leig %1$S leis an là rach seo tuilleadan neo-dhearbhte a stà ladh.
+addonLocalInstallError-1=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stà ladh air sgà th mearachd ann an siostam nam faidhle.
+addonLocalInstallError-2=Cha bâ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stà ladh a chionn âs nach eil e aâ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris.
+addonLocalInstallError-3=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stà ladh a chionn 's gu bheil e truaillte a-rèir coltais.
+addonLocalInstallError-4=Cha bâ urrainn dhuinn %2$S a stà ladh a chionn âs nach urrainn dha %1$S am faidhle atharrachadh a dhâfheumas e atharrachadh.
+addonLocalInstallError-5=Cha bâ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stà ladh a chionn âs nach deach a dhearbhadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Cha bâ urrainn dhuinn %3$S a stà ladh a chionn âs nach eil e co-chòrdail le %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Cha bâ urrainn dhuinn %S a stà ladh a chionn âs bheil cunnart mòr gun adhbharaich e duilgheadasan seasmhachd no tèarainteachd.
+
+unsignedAddonsDisabled.message=Bha co-dhiù aon tuilleadan ann nach deach a dhearbhadh agus chaidh an cur à comas.
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Barrachd fiosrachaidh
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.message=Cha do leig #1 leis an là rach seo priob-uinneag fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an là rach seo #2 phriob-uinneag fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an là rach seo #2 priob-uinneagan fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an là rach seo #2 priob-uinneag fhosgladh.
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.exceeded.message=Chum #1 an là rach seo o bhith aâ fosgladh #2 phriob-uinneag;Chum #1 an là rach seo o bhith aâ fosgladh #2 phriob-uinneag;Chum #1 an là rach seo o bhith aâ fosgladh #2 priob-uinneagan;Chum #1 an là rach seo o bhith aâ fosgladh #2 priob-uinneag
+popupWarningButton=Roghainnean
+popupWarningButton.accesskey=O
+popupWarningButtonUnix=Roghainnean
+popupWarningButtonUnix.accesskey=P
+popupAllow=Ceadaich priob-uinneagan do %S
+popupBlock=Cuir bacadh air priob-uinneagan o %S
+popupWarningDontShowFromMessage=Na seall an teachdaireachd seo ma tha bacadh air priob-uinneagan
+popupShowPopupPrefix=Seall â%Sâ
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pop-ups blocked.
+popupShowBlockedPopupsIndicatorText=Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1);Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1);Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1);Seall na priob-uinneagan a chaidh a bhacadh (#1)
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
+
+crashedpluginsMessage.title=Thuislich am plugan %S.
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Ath-luchdaich an duilleag
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=t
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=Cuir a-steach aithisg tuislidh
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=s
+crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh eòlaisâ¦
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=An robh thu an dùil tadhal air %S?
+keywordURIFixup.goTo=Bha, nach stiùir sibh mi gu %S?
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+keywordURIFixup.dismiss=Cha robh, tapadh leibh
+keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N
+
+pluginInfo.unknownPlugin=Neo-aithnichte
+
+# Flash activation doorhanger UI
+flashActivate.message=A bheil thu airson cead a thoirt dha Adobe Flash ruith air an là rach seo? Na leig le Adobe Flash ruith ach air là raichean sa bheil earbsa agad.
+flashActivate.outdated.message=A bheil thu airson cead a thoirt do sheann-tionndadh de Adobe Flash ruith air an là rach seo? Dhâfhaoidte gum bi droch-bhuaidh aig seann-tionndadh air dèanadas is tèarainteachd aâ bhrabhsair.
+flashActivate.noAllow=Na ceadaich
+flashActivate.allow=Ceadaich
+flashActivate.noAllow.accesskey=D
+flashActivate.allow.accesskey=A
+
+# in-page UI
+# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
+# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
+# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
+# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
+# the best one.
+# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
+# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
+# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
+PluginClickToActivate2=Ruith %S
+PluginVulnerableUpdatable=Tha am plugan seo so-leònte agus bu chòir dhut ùrachadh.
+PluginVulnerableNoUpdate=Tha beà rnan tèarainteachd mòra aig a' phlugan seo.
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Ãraich gu %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+menuOpenAllInTabs.label=Fosgail gach duilleag ann an taba
+
+# History menu
+menuRestoreAllTabs.label=Aisig a h-uile taba
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
+# see bug 394759
+menuRestoreAllWindows.label=Aisig gach uinneag
+# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 Window Title, #2 Number of tabs
+menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 taba eile);#1 (agus #2 thaba eile);#1 (agus #2 tabaichean eile);#1 (agus #2 taba eile)
+menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.current=Fuirich air an duilleag seo
+tabHistory.goBack=Till dhan duilleag seo
+tabHistory.goForward=Rach air adhart dhan duilleag seo
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=Cuir ann â tadhail air
+# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
+reloadButton.tooltip=Ath-luchdaich an duilleag là ithreach (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
+stopButton.tooltip=Sguir de luchdadh na duilleige seo (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
+urlbar-zoom-button.tooltip=Ath-shuidhich ìre an t-sùm (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
+reader-mode-button.tooltip=Toglaich sealladh an leughadair (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
+# %S is the name of the user's current search engine
+urlbar.placeholder=Lorg le %S no cuir ann seòladh
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-button.label = %S%%
+
+# Block autorefresh
+refreshBlocked.goButton=Ceadaich
+refreshBlocked.goButton.accesskey=A
+refreshBlocked.refreshLabel=Cha do leig %S leis an duilleag seo ath-luchdadh gu fèin-obrachail.
+refreshBlocked.redirectLabel=Cha do leig %S leis an duilleag seo do stiùireadh gu duilleag eile gu fèin-obrachail.
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=Seall na comharran-lìn agad (%S)
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=Seall adhartas nan rudan a tha 'gan luchdadh a-nuas (%S)
+
+# Print button tooltip on OS X
+# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
+# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+# %S is the keyboard shortcut for "Print"
+printButton.tooltip=Clò-bhuail an duilleag seo⦠(%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=Fosgail uinneag ùr (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=Fosgail taba ùr (%S)
+
+
+
+# Offline web applications
+offlineApps.available2=An doir thu cead dha %S dà ta a stòradh air aâ choimpiutair agad?
+offlineApps.allowStoring.label=Ceadaich stòradh dà ta
+offlineApps.allowStoring.accesskey=a
+offlineApps.dontAllow.label=Na ceadaich
+offlineApps.dontAllow.accesskey=N
+
+# Canvas permission prompt
+# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
+canvas.siteprompt=An doir thu cead dha %S dà ta dhealbhan canabhas HTML5 agad a chleachdadh? Dhâfhaoidte gun gabhadh an coimpiutair agad aithneachadh leis an dà ta seo.
+canvas.notAllow=Cha doir
+canvas.notAllow.accesskey=n
+canvas.allow=Bheir
+canvas.allow.accesskey=A
+canvas.remember=Cuimhnich mo roghainn seo gu buan
+
+# WebAuthn prompts
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
+webauthn.registerPrompt2=Tha %S airson cunntas a chlà radh le aon dhe na tòcanan tèarainteachd agad. âS urrainn dhut ceangal a dhèanamh is fear a cheadachadh an-drà sta no sgur dheth.
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
+# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
+# The website is asking for extended information about your
+# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
+# this is safe if you only use one account at this website. If you have
+# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
+# authenticator, then the website could link those accounts together.
+# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
+# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
+# for different accounts on this website.
+webauthn.registerDirectPrompt2=Tha %1$S ag iarraidh barrachd fiosrachaidh mun iuchair tèarainteachd agad agus dhâfhaoidte gum bi buaidh air do phrìobhaideachd aige seo.\n\nâS urrainn dha %2$S fiosrachadh pearsanta a thoirt air falbh dhut ach dhâfhaoidte gun diùlt an là rach-lìn iuchair mar seo. Ma thèid a dhiùltadh, is urrainn dhut feuchainn ris a-rithist.
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
+webauthn.signPrompt2=Tha %S airson do dhearbhadh le iuchair tèarainteachd chlà raichte. Is urrainn dhut ceangal a dhèanamh is cead a thoirt do thè an-drà sta no sgur dheth.
+webauthn.cancel=Sguir dheth
+webauthn.cancel.accesskey=c
+webauthn.proceed=Lean air adhart
+webauthn.proceed.accesskey=p
+webauthn.anonymize=Neo-ainmich co-dhiù
+
+# Spoof Accept-Language prompt
+privacy.spoof_english=Ma thaghas tu Beurla mar an roghainn cà nain agad, bidh e nas dorra dâ aithneachadh agus leasaichidh e do phrìobhaideachd. A bheil thu airson tionndaidhean Beurla de là raichean-lìn iarraidh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+identity.identified.verifier=Dearbhaichte le: %S
+identity.identified.verified_by_you=Chuir thu ris eisgeachd tèarainteachd airson na là raich seo.
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
+# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
+# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
+identity.notSecure.label=Neo-thèarainte
+
+identity.extension.label=Leudachan (%S)
+identity.extension.tooltip=Air a luchdadh leis an leudachan %S
+identity.showDetails.tooltip=Seall am fiosrachadh mun cheangal
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.trackersView.blocked.label=Bacte
+
+contentBlocking.trackersView.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an là rach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=On là rach seo
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
+# "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an là rach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
+# "Tracking Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an là rach seo
+
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Briosgaidean threas-phà rtaidhean
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
+# "Third-Party Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an là rach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
+contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Ceadaichte
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Bacte
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
+contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=Thoir air falbh na h-eisgeachd airson na briosgaid %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Bacte
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Bacte
+
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
+# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
+# %s is the site's hostname.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
+# %s is the site's hostname.
+
+# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
+
+# Footer section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
+# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
+# its tooltip, we show the date when we started counting this number.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
+
+# Milestones section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is replaced with brandShortName.
+# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
+# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
+# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
+
+# Edit Bookmark UI
+editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=Comharra-lìn ùr
+editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=Deasaich an comharra-lìn seo
+editBookmarkPanel.cancel.label=Sguir dheth
+editBookmarkPanel.cancel.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
+# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
+# instead of "Remove #1 Bookmarks".
+editBookmark.removeBookmarks.label=Thoir air falbh #1 chomharra-lìn;Thoir air falbh #1 chomharra-lìn;Thoir air falbh #1 chomharran-lìn;Thoir air falbh #1 comharra-lìn
+editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R
+
+# Application menu
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReduce-button.tooltip = Sùm a-mach (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReset-button.tooltip = Ath-shuidhich ìre an t-sùm (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomEnlarge-button.tooltip = Sùm a-steach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltip = Gearr (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltip = Lethbhreac (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltip = Cuir ann (%S)
+
+# Geolocation UI
+
+geolocation.allowLocation=Ceadaich cothrom air an ionad
+geolocation.allowLocation.accesskey=A
+geolocation.dontAllowLocation=Na ceadaich
+geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
+geolocation.shareWithSite3=An doir thu cead air dâ ionad dha %S?
+geolocation.shareWithFile3=An doir thu cead dhan fhaidhle ionadail seo air dâ ionad?
+# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation):
+# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
+geolocation.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo
+
+# Virtual Reality Device UI
+
+# Persistent storage UI
+persistentStorage.allow=Ceadaich
+persistentStorage.allow.accesskey=A
+persistentStorage.neverAllow.label=Na ceadaich seo uair sam bith
+persistentStorage.neverAllow.accesskey=N
+persistentStorage.notNow.label=Chan ann an-drà sta
+persistentStorage.notNow.accesskey=w
+persistentStorage.allowWithSite=An doir thu cead dha %S dà ta a chumail san stòras bhuan?
+
+webNotifications.allow=Ceadaich brathan
+webNotifications.allow.accesskey=A
+webNotifications.notNow=Cha doir an-drà sta
+webNotifications.notNow.accesskey=n
+webNotifications.never=Cha doir idir
+webNotifications.never.accesskey=v
+webNotifications.receiveFromSite2=An doir thu cead dha %S brathan a chur?
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=A-mach às an à ite seo leam!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=m
+safebrowsing.deceptiveSite=LÃ rach ionnsaighe!
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Chan e là rach foill a tha seoâ¦
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=f
+safebrowsing.reportedAttackSite=Chaidh aithris gur e là rach ionnsaighe a tha seo!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=Chan e là rach ionnsaighe a tha seoâ¦
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=LÃ rach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas!
+safebrowsing.reportedHarmfulSite=Dèan aithris gur e là rach dochainneach a tha seo!
+
+# Ctrl-Tab
+# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
+# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+ctrlTab.listAllTabs.label=Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1)
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=Lorg air %S
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Ath-thòiseach leis na tuilleadan air an cur à comas
+safeModeRestartPromptMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile tuilleadan a chur à comas agus ath-thòiseachadh?
+safeModeRestartButton=Ath-thòisich
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
+dataReportingNotification.message = Cuiridh %1$S beagan dà ta dha %2$S ach an urrainn dhuinn piseach a thoirt air.
+dataReportingNotification.button.label = Co-dhùin na thèid a cho-roinneadh
+dataReportingNotification.button.accessKey = C
+
+# Process hang reporter
+processHang.label = Tha duilleag-lìn a' dèanamh am brabhsair agad slaodach. Dè bu toigh leat dèanamh?
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
+# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.add-on.label = Tha sgriobt san leudachan â%1$Sâ aâ cur maille air %2$S.
+processHang.add-on.learn-more.text = Barrachd fiosrachaidh
+processHang.button_stop.label = Sguir dheth
+processHang.button_stop.accessKey = S
+processHang.button_stop_sandbox.label = Cuir an leudachadh à comas air an duilleag an-drà sta fhèin
+processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A
+processHang.button_wait.label = Fuirich
+processHang.button_wait.accessKey = F
+processHang.button_debug.label = Dì-bhugaich an sgriobt
+processHang.button_debug.accessKey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=Seall an uinneag air an là n-sgrìn (%S)
+
+# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
+sidebar.moveToLeft=Gluais am bà r-taoibh gun taobh chlì
+sidebar.moveToRight=Gluais am bà r-taoibh gun taobh deas
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
+# getUserMedia.shareMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareScreen3.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
+# getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera2.message = An doir thu cead dha %S an camara agad a chleachdadh?
+getUserMedia.shareMicrophone2.message = An doir thu cead dha %S am micreofon agad a chleachdadh?
+getUserMedia.shareScreen3.message = An doir thu cead dha %S an sgrìn agad fhaicinn?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = An doir thu cead dha %S an camara âs am micreofon agad a chleachdadh?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = An doir thu cead dha %S an camara agad a chleachdadh is èisteachd ri fuaim an taba seo?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = An doir thu cead dha %S am micreofon agad a chleachdadh is an sgrìn agad fhaicinn?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = An doir thu cead dha %S èisteachd ri fuaim an taba seo agus an sgrìn agad fhaicinn?
+getUserMedia.shareAudioCapture2.message = An doir thu cead dha %S èisteachd ri fuaim an taba seo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# %1$S is the first party origin.
+# %2$S is the third party origin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareScreenWarning.message = Na co-roinn sgrìnichean ach le là raichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air là rach a tha ri foill, dhâfhaoidte gun goid iad dà ta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
+# %2$S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Na co-roinn %1$S ach le là raichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air là rach a tha ri foill, dhâfhaoidte gun goid iad dà ta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Barrachd fiosrachaidh
+getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=An uinneag no sgrìn airson co-roinneadh:
+getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=W
+getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Tagh uinneag no sgrìn
+getUserMedia.shareEntireScreen.label = An sgrìn air fad
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
+# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
+# Example: Screen 1, Screen 2,..
+getUserMedia.shareMonitor.label = Sgrìn %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the name of the application.
+# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
+getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 uinneag);#1 (#2 uinneag);#1 (#2 uinneagan);#1 (#2 uinneag)
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
+# getUserMedia.dontAllow.label):
+# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
+# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
+getUserMedia.allow.label = Ceadaich
+getUserMedia.allow.accesskey = a
+getUserMedia.dontAllow.label = Na ceadaich
+getUserMedia.dontAllow.accesskey = d
+getUserMedia.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
+# %S is brandShortName
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=Chan urrainn dha %S inntrigeadh buan dhan sgrìn agad a cheadachadh.
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=Chan urrainn dha %S inntrigeadh buan a cheadachadh dha fuaime an taba agad gun a bhith aâ faighneachd dè an taba a tha ri cho-roinneadh.
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Chan eil an ceangal agad ris an là rach seo tèarainte. Cha cheadaich %S inntrigeadh ach rè an t-seisein seo gus do dhìon.
+
+getUserMedia.sharingMenu.label = Tabaichean a tha a' co-roinneadh uidheaman
+getUserMedia.sharingMenu.accesskey = b
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (camara)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreofon)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim aig taba)
+getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (camara 's micreofon)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (camara, micreofon is aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (camara, micreofon is sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (camara, micreofon is uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (camara, micreofon is taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (camara âs fuaim aig taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (camara, fuaim aig taba âs aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (camara, fuaim aig taba agus sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (camara, fuaim aig taba âs uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (camara, fuaim aig taba agus taba)
+getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (an camara is an aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (an camara is an sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (an camara 's an uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (camara âs taba)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreofon is aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreofon is sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreofon is uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreofon is taba)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim aig taba âs aplacaid)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim aig taba agus sgrìn)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim aig taba âs uinneag)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim aig taba agus taba)
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
+# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
+getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Chan eil fhios cò às a thà inig e
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
+emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Tha cuid dhen fhuaim no video air an là rach seo a' cleachdadh bathar-bog DRM agus dh'fhaoidte gun cuingich seo na 's urrainn dhut a dhèanamh leis ann am %S.
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Rèitichâ¦
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = c
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message = Feumaidh tu DRM a chur an comas gus cuid dhen fhuaim no video air an duilleag seo a chluich. %S
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cuir DRE an comas
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Barrachd fiosrachaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tha %S a' stà ladh co-phà irtean air a bheil feum gus an fhuaim no video air an duilleag seo a chluich. Feuch ris a-rithist an ceann greis.
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = Neo-aithnichte
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+slowStartup.message = Tha coltas gu bheil %S slaodach⦠a'⦠tòiseachadh.
+slowStartup.helpButton.label = Fiosrach mar a chuireas tu greas air
+slowStartup.helpButton.accesskey = F
+slowStartup.disableNotificationButton.label = Na innis dhomh a-rithist
+slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = a
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+flashHang.message = Dh'atharraich %S cuid dhe na roghainnean aig Adobe Flash airson 's gun obraich e nas fhearr.
+flashHang.helpButton.label = Barrachd fiosrachaidhâ¦
+flashHang.helpButton.accesskey = r
+
+# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
+customizeMode.tabTitle = Gnà thaich %S
+
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = Ceart ma-thÃ
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = C
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
+e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = Tha taisbeanadh de shusbaint thabaichean à comas ri linn mì-chòrdalachd eadar %S agus am bathar-bog so-ruigsinneachd agad. Ãraich an leughadair-sgrìn agad no cleachd tionndadh de Firefox aig a bheil taic a bharrachd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
+# userContextWork.label,
+# userContextShopping.label,
+# userContextBanking.label,
+# userContextNone.label):
+# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+userContextPersonal.label = Pearsanta
+userContextWork.label = Obair
+userContextBanking.label = Bancaireachd
+userContextShopping.label = Seopadaireachd
+userContextNone.label = Gun soitheach
+
+userContextPersonal.accesskey = P
+userContextWork.accesskey = O
+userContextBanking.accesskey = B
+userContextShopping.accesskey = S
+userContextNone.accesskey = n
+
+userContext.aboutPage.label = Stiùirich na soithichean
+userContext.aboutPage.accesskey = o
+
+userContextOpenLink.label = Fosgail an ceangal ann an taba %S ùr
+
+muteTab.label = Mùch an taba
+muteTab.accesskey = M
+unmuteTab.label = Till fhuaim an taba
+unmuteTab.accesskey = m
+playTab.label = Cluich an taba
+playTab.accesskey = l
+
+muteSelectedTabs2.label = Mùch na tabaichean
+# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for muteTab.accesskey
+muteSelectedTabs2.accesskey = M
+unmuteSelectedTabs2.label = Till fuaim nan tabaichean
+# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
+unmuteSelectedTabs2.accesskey = m
+playTabs.label = Cluich na tabaichean
+playTabs.accesskey = y
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+sendTabsToDevice.label = Cuir #1 taba gun uidheam;Cuir #1 thaba gun uidheam;Cuir #1 tabaichean gun uidheam;Cuir #1 taba gun uidheam
+sendTabsToDevice.accesskey = n
+
+# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+pageAction.sendTabsToDevice.label = Cuir #1 taba gun uidheam;Cuir #1 thaba gun uidheam;Cuir #1 tabaichean gun uidheam;Cuir #1 taba gun uidheam
+
+# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pending crash reports
+pendingCrashReports2.label = Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisgean tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast
+pendingCrashReports.viewAll = Seall
+pendingCrashReports.send = Cuir
+pendingCrashReports.alwaysSend = Cuir an-còmhnaidh
+
+decoder.noCodecs.button = Barrachd fiosrachaidh
+decoder.noCodecs.accesskey = L
+decoder.noCodecsLinux.message = Feumaidh tu na video codecs air a bheil feum a stà ladh mus urrainn dhut video a chluich.
+decoder.noHWAcceleration.message = Feumaidh tu am Media Feature Pack aig Microsoft a stà ladh airson piseach a chur air aâ video.
+decoder.noPulseAudio.message = Feumaidh tu am bathar-bog PulseAudio air a bheil feum a stà ladh mus urrainn dhut fuaim a chluich.
+decoder.unsupportedLibavcodec.message = Dhâfhaoidte gum bi libavcodec so-mhillidh no nach eil taic ris agus gu bheil feum air ùrachadh mus urrainn dhut video a chluich.
+
+decoder.decodeError.message = Thachair mearachd rè dì-chòdachadh goireas aâ mheadhain.
+decoder.decodeError.button = Dèan aithris air duilgheadas leis an là rach
+decoder.decodeError.accesskey = R
+decoder.decodeWarning.message = Thachair mearachd rè dì-chòdachadh goireas aâ mheadhain ach is urrainn dhuinn aiseag a dhèanamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
+# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
+# and requires the user to log in before browsing.
+captivePortal.infoMessage3 = Feumaidh tu clà radh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon.
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
+# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
+# The button shows the portal login page tab when clicked.
+captivePortal.showLoginPage2 = Fosgail an duilleag airson clà radh a-steach do lìonra
+
+permissions.remove.tooltip = Falamhaich an cead seo âs faighnich a-rithist
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit) " or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit
+
+# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
+# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
+# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
+certImminentDistrust.message = Tha an là rach-lìn seo aâ cleachdadh teisteanas tèarainteachd anns nach bi earbsa ann an sgaoileadh a tha aâ tighinn. Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions
+
+midi.Allow.label = Ceadaich
+midi.Allow.accesskey = A
+midi.DontAllow.label = Na ceadaich
+midi.DontAllow.accesskey = N
+midi.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo
+midi.shareWithFile.message = An doir thu cead dhan fhaidhle ionadail seo air na h-uidheaman MIDI agad?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareWithSite.message = An doir thu cead air na h-uidheaman MIDI agad dha %S?
+midi.shareSysexWithFile.message = An doir thu cothrom air na h-uidheaman MIDI dhan fhaidhle ionadail seo agus cead teachdaireachdan SysEx a chur is fhaighinn?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareSysexWithSite.message = An doir thu cothrom air na h-uidheaman MIDI dha %S agus cead teachdaireachdan SysEx a chur is fhaighinn?
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+#Â popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
+panel.back = Air ais
+
+storageAccess.Allow.label = Ceadaich inntrigeadh
+storageAccess.Allow.accesskey = A
+storageAccess.DontAllow.label = Bac inntrigeadh
+storageAccess.DontAllow.accesskey = B
+
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+
+
+
+confirmationHint.sendToDevice.label = Air a chur!
+confirmationHint.copyURL.label = Chaidh lethbhreac a chur air an stòr-bhòrd!
+confirmationHint.pageBookmarked.label = Air a shà bhaladh san leabhar-lann!
+confirmationHint.addSearchEngine.label = Chaidh an t-einnsean-luirg a chur ris!
+confirmationHint.pinTab.label = Prìnichte!
+confirmationHint.pinTab.description = Dèan briogadh deas air an taba gus a dhì-phrìneachadh.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
+# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
+# %S will be replaced with brandShortName
+livebookmarkMigration.title = Comharran-lìn %S beòtha
+
diff --git a/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
new file mode 100644
index 00000000000..0afe557248b
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
@@ -0,0 +1,97 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+history-panelmenu.label = Eachdraidh
+# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut
+history-panelmenu.tooltiptext2 = Seall an eachdraidh agad (%S)
+
+remotetabs-panelmenu.label = Tabaichean sioncronaichte
+remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = Seall tabaichean o uidheaman eile
+
+privatebrowsing-button.label = Uinneag phrìobhaideach ùr
+# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+privatebrowsing-button.tooltiptext = Fosgail uinneag brabhsaidh phrìobhaideach ùr (%S)
+
+save-page-button.label = SÃ bhail an duilleag
+# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+save-page-button.tooltiptext3 = SÃ bhail an duilleag seo (%S)
+
+find-button.label = Lorg
+# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+find-button.tooltiptext3 = Lorg air an duilleag seo (%S)
+
+open-file-button.label = Fosgail faidhle
+# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+open-file-button.tooltiptext3 = Fosgail faidhle (%S)
+
+developer-button.label = Leasaichear
+# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+developer-button.tooltiptext2 = Fosgail innealan luchd-leasachaidh (%S)
+
+sidebar-button.label = Na bà raichean-taoibh
+sidebar-button.tooltiptext2 = Seall na bà raichean-taoibh
+
+add-ons-button.label = Tuilleadain
+# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+add-ons-button.tooltiptext3 = Stiùirich na tuilleadain agad (%S)
+
+preferences-button.label = Roghainnean
+preferences-button.tooltiptext2 = Fosgail na roghainnean
+preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Fosgail na roghainnean (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options
+preferences-button.labelWin = Roghainnean
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options
+preferences-button.tooltipWin2 = Fosgail na roghainnean
+
+zoom-controls.label = Innealan-smachd an t-sùim
+zoom-controls.tooltiptext2 = Innealan-smachd an t-sùim
+
+zoom-out-button.label = Sùm a-mach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-out-button.tooltiptext2 = Sùm a-mach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-reset-button.tooltiptext2 = Ath-shuidhich ìre an t-sùim (%S)
+
+zoom-in-button.label = Sùm a-steach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-in-button.tooltiptext2 = Sùm a-steach (%S)
+
+edit-controls.label = Deasaich na h-uidheaman-smachd
+edit-controls.tooltiptext2 = Deasaich na h-uidheaman-smachd
+
+cut-button.label = Gearr à s
+# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S)
+
+copy-button.label = Dèan lethbhreac
+# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltiptext2 = Dèan lethbhreac (%S)
+
+paste-button.label = Cuir ann
+# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltiptext2 = Cuir ann (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning
+# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed
+# in the menu panel.
+characterencoding-button2.label = Còdachadh an teacsa
+characterencoding-button2.tooltiptext = Seall roghainnean còdachadh an teacsa
+
+email-link-button.label = Cuir an dealbh air a' phost-d
+email-link-button.tooltiptext3 = Cuir ceangal ris an duilleag seo air a' phost-d
+
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.linux2 = FÃ g %1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.mac = FÃ g %1$S (%2$S)
+
+panic-button.label = Dìochuimhnich
+panic-button.tooltiptext = Dìochuimhnich cuid dhen eachdraidh bhrabhsaidh
+
+toolbarspring.label = Beà rn sùbailte
+toolbarseparator.label = Sgaradair
+toolbarspacer.label = Beà rn
diff --git a/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 00000000000..fe20fd80b05
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stateStarting):
+# Indicates that the download is starting.
+stateStarting=A' tòiseachadhâ¦
+# LOCALIZATION NOTE (stateFailed):
+# Indicates that the download failed because of an error.
+stateFailed=Dh'fhà illig e
+# LOCALIZATION NOTE (statePaused):
+# Indicates that the download was paused by the user.
+statePaused='Na stad
+# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled):
+# Indicates that the download was canceled by the user.
+stateCanceled=Air a sgur dheth
+# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted):
+# Indicates that the download was completed.
+stateCompleted=Deiseil
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls):
+# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of
+# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized
+# with the display of this feature in Windows. The following article can
+# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various
+# languages:
+# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls
+stateBlockedParentalControls=Chaidh casg a chur air le smachd nam pà rant
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted,
+# blockedUncommon2):
+# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads, and
+# are immediately followed by the "Learn More" link, thus they must end with a
+# period. You may need to adjust "downloadDetails.width" in "downloads.dtd" if
+# this turns out to be longer than the other existing status strings.
+# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+blockedMalware=Tha bìoras no bathar droch-rùnach san fhaidhle seo.
+blockedPotentiallyUnwanted=Dh'fhaoidte gun dèan am faidhle seo cron air a' choimpiutair agad.
+blockedUncommon2=Cha luchdaichear a-nuas am faidhle seo gu tric.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing):
+# Displayed when a complete download which is not at the original folder.
+fileMovedOrMissing=Chaidh am faidhle a ghluasad no tha e a dhìth
+
+# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen,
+# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2,
+# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen,
+# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock):
+# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked
+# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in
+# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected
+# as malware and lower for uncommon downloads.
+unblockHeaderUnblock=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an luchdadh a-nuas seo a cheadachadh?
+unblockHeaderOpen=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am faidhle seo fhosgladh?
+unblockTypeMalware=Tha bìoras no bathar droch-rùnach san fhaidhle seo a nì cron air a' choimpiutair agad.
+unblockTypePotentiallyUnwanted2=Tha am faidhle seo aâ leigeil air gur e rud feumail a tha ann ach atharraichidh e na prògraman is roghainnean agad air dòighean ris nach robh dùil.
+unblockTypeUncommon2=Cha luchdaichear a-nuas am faidhle seo gu tric agus dhâfhaoidte nach eil e sà bhailte fhosgladh. Tha teans gum bi bìoras ann no gun atharraich e na prògraman is roghainnean agad air dòigh nach iarradh tu.
+unblockTip2=Dhâfhaoidte gu bheil à ite eile ann far an urrainn dhut a luchdadh a-nuas no feuch ris a-rithist an ceann greis.
+unblockButtonOpen=Fosgail
+unblockButtonUnblock=Ceadaich a luchdadh a-nuas
+unblockButtonConfirmBlock=Thoir am faidhle air falbh
+
+# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits):
+# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit.
+sizeWithUnits=%1$S %2$S
+sizeUnknown=Chan eil fhios dè cho mòr 's a tha e
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber):
+# These strings define templates for the separation of different elements in the
+# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode
+# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include
+# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note
+# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number,
+# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts.
+# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there
+# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions,
+# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable.
+statusSeparator=%1$S â %2$S
+statusSeparatorBeforeNumber=%1$S â %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3):
+# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when
+# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a
+# semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+otherDownloads3=%1$S fhaidhle âga luchdadh a-nuas;%1$S fhaidhle âga luchdadh a-nuas;%1$S faidhlichean âga luchdadh a-nuas;%1$S faidhle âga luchdadh a-nuas
+
+# LOCALIZATION NOTE (showLabel, showMacLabel):
+# This is displayed when you hover a download item in the Library widget view.
+# showMacLabel is only shown on Mac OSX.
+showLabel=Fosgail am pasgan far a bheil e
+showMacLabel=Fosgail san lorgair
+# LOCALIZATION NOTE (openFileLabel):
+# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to
+# open the file using an app available in the system.
+openFileLabel=Fosgail am faidhle
+# LOCALIZATION NOTE (retryLabel):
+# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users,
+# indicates that it's possible to download this file again.
+retryLabel=Feuch ris an luchdadh a-nuas às ùr
diff --git a/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
new file mode 100644
index 00000000000..e1054ca2ba5
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage):
+# Message displayed when adding a protocol handler:
+# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol
+addProtocolHandlerMessage=A bheil thu airson â%1$Sâ a chur ris mar aplacaid a chum ceanglaichean %2$S?
+addProtocolHandlerAddButton=Cuir aplacaid ris
+addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=a
diff --git a/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties b/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties
new file mode 100644
index 00000000000..a7ef6764ec2
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Header of the popup
+fxmonitor.popupHeader=A bheil cunntas agad air an là rach seo?
+# Firefox Monitor must be treated as a brand, and kept in English.
+# It cannot be:
+# - Declined to adapt to grammatical case.
+# - Transliterated.
+# - Translated.
+fxmonitor.brandName=Firefox Monitor
+# Tooltip text for the popup's anchor icon in the URL bar
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.anchorIcon.tooltiptext=Chaidh aithris mun là rach a chur gu %S
+# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This version is only used when the number of accounts is smaller than 100,000.
+# The placeholders are:
+# #1: The exact number of accounts compromised in the breach.
+# #2: The name of the breached site.
+# #3: The year of the breach.
+# #4: The brand name ("Firefox Monitor").
+fxmonitor.popupText=Bhriseadh a-steach air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air #1 cunntasan o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air #1 cunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart
+# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This version is only used when the number of accounts is greater than 100,000.
+# The placeholders are:
+# #1: The number of accounts compromised in the breach, rounded down to the
+# most significant digit.
+# Ex.: 234,567 -> More than 200,000 accounts [...]
+# 345,678,901 -> More than 300,000,000 accounts [...]
+# 4,567,890,123 -> More than 4,000,000,000 accounts [...]
+# #2: The name of the breached site.
+# #3: The year of the breach.
+# #4: The brand name ("Firefox Monitor").
+fxmonitor.popupTextRounded=Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 chunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 cunntasan o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart;Bhriseadh a-steach air barrachd air #1 cunntas o #2 ann an #3. Thoir sùil air #4 a dhâfhaicinn a bheil an fheadhainn agad-sa ann an cunnart
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.checkButton.label=Sgrùd %S
+fxmonitor.checkButton.accessKey=C
+fxmonitor.dismissButton.label=Leig seachad
+fxmonitor.dismissButton.accessKey=D
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.neverShowButton.label=Na seall caismeachdan %S idir
+fxmonitor.neverShowButton.accessKey=N
diff --git a/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..aa15d2b8f21
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 00000000000..f46a03abdfa
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Browser Specific
+sourceNameIE=Internet Explorer
+sourceNameEdge=Microsoft Edge
+sourceNameSafari=Safari
+sourceNameCanary=Google Chrome Canary
+sourceNameChrome=Google Chrome
+sourceNameChromeBeta=Google Chrome Beta
+sourceNameChromeDev=Google Chrome Dev
+sourceNameChromium=Chromium
+sourceNameFirefox=Mozilla Firefox
+sourceName360se=Brabhsair a tha gu tur sà bhailte
+
+importedBookmarksFolder=O %S
+
+importedSafariReadingList=Liosta leughaidh (o Safari)
+importedEdgeReadingList=Liosta leughaidh (o Edge)
+
+# Import Sources
+# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to
+# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog.
+1_ie=Roghainnean lìn
+1_edge=Roghainnean
+1_safari=Roghainnean
+1_chrome=Roghainnean
+1_360se=Roghainnean
+
+2_ie=Briosgaidean
+2_edge=Briosgaidean
+2_safari=Briosgaidean
+2_chrome=Briosgaidean
+2_firefox=Briosgaidean
+2_360se=Briosgaidean
+
+4_ie=An eachdraidh brabhsaidh
+4_edge=An eachdraidh brabhsaidh
+4_safari=An eachdraidh brabhsaidh
+4_chrome=An eachdraidh brabhsaidh
+4_firefox_history_and_bookmarks=An eachdraidh brabhsaidh is na comharran-lìn
+4_360se=An eachdraidh brabhsaidh
+
+8_ie=Air a shà bhaladh on eachdraidh
+8_edge=Air a shà bhaladh on eachdraidh
+8_safari=Air a shà bhaladh on eachdraidh
+8_chrome=Air a shà bhaladh on eachdraidh
+8_firefox=Air a shà bhaladh on eachdraidh
+8_360se=Eachdraidh nam foirmean
+
+16_ie=Faclan-faire air an sà bhaladh
+16_edge=Faclan-faire air an sà bhaladh
+16_safari=Faclan-faire air an sà bhaladh
+16_chrome=Faclan-faire air an sà bhaladh
+16_firefox=Faclan-faire air an sà bhaladh
+16_360se=Faclan-faire air an sà bhaladh
+
+32_ie=Annsachdan
+32_edge=Annsachdan
+32_safari=Comharran-lìn
+32_chrome=Comharran-lìn
+32_360se=Comharran-lìn
+
+64_ie=DÃ ta eile
+64_edge=DÃ ta eile
+64_safari=DÃ ta eile
+64_chrome=DÃ ta eile
+64_firefox_other=DÃ ta eile
+64_360se=DÃ ta eile
+
+128_firefox=Uinneagan is tabaichean
+
diff --git a/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..88f374bc186
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
new file mode 100644
index 00000000000..17f68896a43
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dialogAcceptLabelAddItem=Cuir ris
+dialogAcceptLabelSaveItem=SÃ bhail
+dialogAcceptLabelAddMulti=Cuir comharran-lìn ris
+dialogAcceptLabelEdit=SÃ bhail
+dialogTitleAddBookmark=Comharra-lìn ùr
+dialogTitleAddFolder=Pasgan ùr
+dialogTitleAddMulti=Comharran-lìn ùra
+dialogTitleEdit=Roghainnean airson â%Sâ
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm pasgain]
+newFolderDefault=Pasgan ùr
+newBookmarkDefault=Comharra-lìn ùr
diff --git a/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/browser/chrome/browser/places/places.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..959ffed2c37
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/places/places.dtd
@@ -0,0 +1,63 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Z">
+
+ A">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/places/places.properties b/browser/chrome/browser/places/places.properties
new file mode 100644
index 00000000000..e6af21325f8
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/places/places.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+load-js-data-url-error=Chan urrainn dhut javascript no seòlaidhean dà ta a luchdadh o uinneag na h-eachdraidh no on bhà r-taoibh air sgà th adhbharan tèarainteachd.
+noTitle=(gun tiotal)
+
+bookmarksMenuEmptyFolder=(Falamh)
+
+bookmarksBackupTitle=Ainm faidhle airson lethbhreac glèidhidh nan comharra-lìn
+
+bookmarksRestoreAlertTitle=Aisig na comharran-lìn
+bookmarksRestoreAlert=Cuiridh seo na comharran-lìn sa lethbhreac-ghlèidhidh agad an à ite na feadhainn là ithreach. A bheil thu cinnteach?
+bookmarksRestoreTitle=Tagh lethbhreac-glèidhidh de chomharran-lìn
+bookmarksRestoreFilterName=JSON
+
+bookmarksRestoreFormatError=Chan eil taic ann airson a leithid de dh'fhaidhle.
+bookmarksRestoreParseError=Cha ghabh an lethbhreac glèidhidh a phròiseasadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned.
+# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the
+# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated.
+# - version 1: changed view.sortBy.1.date.
+view.sortBy.1.name.label=Seòrsaich a-rèir ainm
+view.sortBy.1.name.accesskey=n
+view.sortBy.1.url.label=Seòrsaich a-rèir seòlaidh
+view.sortBy.1.url.accesskey=l
+view.sortBy.1.date.label=Seòrsaich a-rèir an tadhail as ùire
+view.sortBy.1.date.accesskey=t
+view.sortBy.1.visitCount.label=Seòrsaich a-rèir uiread nan tadhal
+view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u
+view.sortBy.1.dateAdded.label=Seòrsaich a-rèir latha cruthachaidh
+view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=l
+view.sortBy.1.lastModified.label=Seòrsaich a-rèir atharrachaidh mu dheireadh
+view.sortBy.1.lastModified.accesskey=m
+view.sortBy.1.tags.label=Seòrsaich a-rèir taga
+view.sortBy.1.tags.accesskey=g
+
+searchBookmarks=Lorg sna comharran-lìn
+searchHistory=Eachdraidh nan lorg
+searchDownloads=Lorg sna chaidh a luchdadh a-nuas
+
+SelectImport=Ion-phortaich faidhle nan comharra-lìn
+EnterExport=Ãs-phortaich faidhle nan comharra-lìn
+
+detailsPane.noItems=Chan eil cà il
+# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of items
+# example: 111 items
+detailsPane.itemsCountLabel=Aon nì;#1 nì;#1 nithean;#1 nì
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text)
+# %S will be replaced with the application name.
+lockPrompt.title=Mearachd tòiseachaidh sa bhrabhsair
+lockPrompt.text=Chan obraich na comharran-lìn is an eachdraidh a chionn âs gu bheil aon dhe na faidhlichean aig %S âga chleachdadh aig aplacaid eile. Ãirigh an duilgheadas seo le cuid dhen bhathar-bhog tèarainteachd.
+lockPromptInfoButton.label=Barrachd fiosrachaidh
+lockPromptInfoButton.accessKey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey,
+# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same
+# character, since they're never displayed at the same time
+cmd.deleteSinglePage.label=Sguab an duilleag à s
+cmd.deleteSinglePage.accesskey=D
+cmd.deleteMultiplePages.label=Sguab na duilleagan à s
+cmd.deleteMultiplePages.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey,
+# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same
+# character, since they're never displayed at the same time
+cmd.bookmarkSinglePage.label=Dèan comharra-lìn dhen duilleag
+cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=B
+cmd.bookmarkMultiplePages.label=Dèan comharran-lìn dhe na duilleagan
+cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=B
diff --git a/browser/chrome/browser/pocket.properties b/browser/chrome/browser/pocket.properties
new file mode 100644
index 00000000000..b4771c5e569
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/pocket.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addtags = Cuir tagaichean ris
+alreadyhaveacct = A bheil thu aâ cleachdadh Pocket mu thrà th?
+errorgeneric = Thachair mearachd nuair a dhâfheuch sinn ri rud a shà bhaladh ann am Pocket.
+learnmore = Barrachd fiosrachaidh
+loginnow = Clà raich a-steach
+maxtaglength = Chan fhaod taga a bhith nas fhaide na 25 caractar
+onlylinkssaved = Cha ghabh ach ceanglaichean a shà bhaladh
+pagenotsaved = Cha deach an duilleag a shà bhaladh
+pageremoved = Chaidh an duilleag a thoirt air falbh
+pagesaved = Air a shà bhaladh ann am Pocket
+processingremove = Aâ toirt air falbh na duilleigeâ¦
+processingtags = Aâ cur ris nan tagaicheanâ¦
+removepage = Thoir an duilleag air falbh
+save = SÃ bhail
+saving = âGa shà bhaladhâ¦
+signupemail = Clà raich slighe puist-d
+signuptosave = Cha chosg clà radh aig Pocket sgillinn.
+suggestedtags = Tagaichean a mholar
+tagline = SÃ bhail artaigilean is videothan o Firefox ann am Pocket agus coimhead orra air uidheam sam bith, uair sam bith.
+taglinestory_one = Briog air aâ phutan Pocket gus artaigeal, video no duilleag a shà bhaladh o Firefox.
+taglinestory_two = Seall ann am Pocket air uidheam sam bith, uair sam bith.
+tagssaved = Tagaichean air an cur ris
+tos = Ma leanas tu air adhart, bidh thu ag aontachadh ri teirmichean aâ chleachdaidh agus am poileasaidh prìobhaideachd aig Pocket
+tryitnow = Feuch e an-drà sta
+signupfirefox = Clà raich le Firefox
+viewlist = Seall an liosta
+
diff --git a/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
new file mode 100644
index 00000000000..2723d82fc0d
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+errorReportFalseDeceptiveTitle=Chan e là rach foill a tha seo
+errorReportFalseDeceptiveMessage=Cha ghabh aithris a dhèanamh air aâ mhearachd seo an-drà sta fhèin.
diff --git a/browser/chrome/browser/search.properties b/browser/chrome/browser/search.properties
new file mode 100644
index 00000000000..5f38857f440
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/search.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+searchtip=Lorg le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel
+# showing search suggestions.
+# %S is replaced with the name of the current default search engine.
+searchHeader=Lorg %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the
+# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go"
+cmd_pasteAndSearch=Cuir ann â lorg
+
+cmd_clearHistory=Glan eachdraidh nan lorg
+cmd_clearHistory_accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of
+# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a
+# menuitem at the bottom of the search panel.
+cmd_addFoundEngine=Cuir â%Sâ ris
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines
+# are offered by a web page, instead of listing all of them in the
+# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be
+# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label.
+cmd_addFoundEngineMenu=Cuir einnsean-luirg ris
+
+searchAddFoundEngine2=Cuir einnsean-luirg ris
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2):
+# This string is used to build the header above the list of one-click
+# search providers: "Search for with:"
+searchForSomethingWith2=Lorg %S le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader):
+# The wording of this string should be as close as possible to
+# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user
+# has not typed anything.
+searchWithHeader=Lorg le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchSettings):
+# This is the label for the button that opens Search preferences.
+searchSettings=Roghainnean luirg
+
diff --git a/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/browser/chrome/browser/shellservice.properties
new file mode 100644
index 00000000000..c5d97f4cb75
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/shellservice.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label):
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserMessage2 = Cuir %S gu là n-fheum le bhith 'ga chleachdadh mar am brabhsair bunaiteach agad
+setDefaultBrowserConfirm.label = Cleachd %S mar am brabhsair bunaiteach agam
+setDefaultBrowserConfirm.accesskey = u
+setDefaultBrowserOptions.label = Roghainnean
+setDefaultBrowserOptions.accesskey = o
+setDefaultBrowserNotNow.label = Chan ann an-drà sta
+setDefaultBrowserNotNow.accesskey = n
+setDefaultBrowserNever.label = Na faighnich dhìom a-rithist
+setDefaultBrowserNever.accesskey = N
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label):
+# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog.
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserTitle=Am brabhsair bunaiteach
+setDefaultBrowserMessage=Chan eil %S 'na bhrabhsair bunaiteach agad an-drà sta. A bheil thu airson a shuidheachadh mar am brabhsair bunaiteach?
+setDefaultBrowserDontAsk=Ceasnaich seo gach turas a thòisicheas %S.
+setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Cleachd %S mar am brabhsair bunaiteach agam
+setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Chan ann an-drà sta
+
+desktopBackgroundLeafNameWin=Deasg Firefox.bmp
+DesktopBackgroundDownloading=A' sà bhaladh dealbhâ¦
+DesktopBackgroundSet=Suidhich cùlaibh an deasg
diff --git a/browser/chrome/browser/siteData.properties b/browser/chrome/browser/siteData.properties
new file mode 100644
index 00000000000..5bbcc8cfb3d
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/siteData.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+clearSiteDataPromptTitle=Falamhaich gach briosgaid is dà ta nan là rach air fad
+# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName
+clearSiteDataPromptText=Ma thaghas tu âFalamhaich an-drà staâ, thèid gach briosgaid is dà ta nan là rach air fad aig %S a sguabadh à s. Dhâfhaoidte gun dèid do chlà radh a-mach à là raichean agus gun dèid susbaint-lìn far loidhne a thoirt air falbh ri linn sin.
+clearSiteDataNow=Falamhaich an-drà sta
diff --git a/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
new file mode 100644
index 00000000000..6cd04eb7a4a
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed,
+# state.current.allowedForSession,
+# state.current.allowedTemporarily,
+# state.current.blockedTemporarily,
+# state.current.blocked,
+# state.current.hide):
+# This label is used to display active permission states in the site
+# identity popup (which does not have a lot of screen space).
+state.current.allowed = Ceadaichte
+state.current.allowedForSession = Ceadaichte fad an t-seisein
+state.current.allowedTemporarily = Ceadaichte rè seal
+state.current.blockedTemporarily = Bacte rè seal
+state.current.blocked = Bacte
+state.current.prompt = Faighnich dhìom an-còmhnaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk,
+# state.multichoice.allow,
+# state.multichoice.allowForSession,
+# state.multichoice.block):
+# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog.
+state.multichoice.alwaysAsk = Faighnich dhìom an-còmhnaidh
+state.multichoice.allow = Ceadaich
+state.multichoice.allowForSession = Ceadaich fad an t-seisein
+state.multichoice.block = Cuir bacadh air
+
+permission.cookie.label = Suidhich briosgaidean
+permission.desktop-notification3.label = Cuir brathan
+permission.camera.label = Cleachd an camara
+permission.microphone.label = Cleachd am micreofon
+permission.screen.label = Co-roinn an sgrìn
+permission.install.label = Stà laich tuilleadain
+permission.popup.label = Fosgail briog-uinneagan
+permission.geo.label = Cuid d' ionad ris
+permission.shortcuts.label = Tar-à ithn ath-ghoiridean aâ mheur-chlà ir
+permission.focus-tab-by-prompt.label = Leum gun taba seo
+permission.persistent-storage.label = Stòr dà ta san stòras bhuan
+permission.canvas.label = Ãs-tharraing dà ta aâ chanabhais
+permission.midi.label = Faigh cothrom air uidheaman MIDI
+permission.midi-sysex.label = Faigh cothrom air uidheaman MIDI le taic SysEx
diff --git a/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..d2cce806c33
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
new file mode 100644
index 00000000000..1e227f55606
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from
+# /services/sync
+
+# Firefox Accounts based setup.
+continue.label = Lean air adhart
+
+relinkVerify.title = Rabhadh a thaobh co-aonaidh
+relinkVerify.heading = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson clà radh a-steach gu Sync?
+# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync.
+relinkVerify.description = Rinn cleachdaiche eile clà radh a-steach gu gleus an t-sioncronachaidh air a' coimpiutair seo roimhe. Ma chlà raicheas tu a-steach, thèid comharran-lìn, faclan-faire is roghainnean eile a' bhrabhsair seo a cho-aonadh le %S
diff --git a/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
new file mode 100644
index 00000000000..2dc3708a1c4
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
@@ -0,0 +1,125 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tabs.emptyTabTitle=Taba ùr
+tabs.emptyPrivateTabTitle=Brabhsadh prìobhaideach
+tabs.closeTab=Dùin an taba
+tabs.close=Dùin
+tabs.closeTitleTabs=A bheil thu airson na tabaichean a dhùnadh?
+tabs.closeAndQuitTitleTabs=A bheil thu airson na tabaichean a dhùnadh is fà gail a dhèanamh?
+tabs.closeAndQuitTitleTabsWin=A bheil thu airson na tabaichean a dhùnadh is fà gail a dhèanamh?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple tabs.
+tabs.closeWarningMultiple=Tha thu gu bhith aâ dùnadh #1 taba. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu gu bhith aâ dùnadh #1 thaba. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu gu bhith aâ dùnadh #1 tabaichean. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu gu bhith aâ dùnadh #1 taba. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only
+# for multiple tabs.
+# If
+# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart"
+# is difficult to translate, you could translate
+# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart"
+# instead.
+tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2=Tha thu an impis #1 taba a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 thaba a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 tabaichean a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 taba a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?
+tabs.closeButtonMultiple=Dùin na tabaichean
+tabs.closeWarningPromptMe=Thoir rabhadh dhomh mus dùin mi iomadh taba còmhla
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindows):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for
+# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents
+# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number
+# of tabs in these windows.
+# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'.
+tabs.closeWarningMultipleWindows=Tha thu an impis #1 uinneag a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu an impis #1 uinneag a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu an impis #1 uinneagan a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?;Tha thu an impis #1 uinneag a dhùnadh (%S). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for
+# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents
+# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number
+# of tabs in these windows.
+# If
+# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart"
+# is difficult to translate, you could translate
+# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart"
+# instead.
+# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'.
+tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2=Tha thu an impis #1 uinneag (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 uinneag (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 uinneagan (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?;Tha thu an impis #1 uinneag (%S) a dhùnadh. Thèid tabaichean ann an uinneagan neo-phrìobhaideach aiseag nuair a nì tu ath-thòiseachadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple windows which must contain multiple tabs (in total).
+# This string will be inserted in tabs.closeWarningMultipleWindows
+tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet=le #1 taba;le #1 thaba;le #1 tabaichean;le #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.closeTabs.tooltip=Dùin #1 taba;Dùin #1 thaba;Dùin #1 tabaichean;Dùin #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab".
+# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.muteAudio2.tooltip=Mùch #1 taba (%S);Mùch #1 thaba (%S);Mùch #1 tabaichean (%S);Mùch #1 taba (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab".
+# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unmuteAudio2.tooltip=Till fuaim #1 taba (%S);Till fuaim #1 thaba (%S);Till fuaim #1 tabaichean (%S);Till fuaim #1 taba (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.muteAudio2.background.tooltip=Mùch #1 taba;Mùch #1 thaba;Mùch #1 tabaichean;Mùch #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=Till fuaim #1 taba;Till fuaim #1 thaba;Till fuaim #1 tabaichean;Till fuaim #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unblockAudio2.tooltip=Cluich #1 taba;Cluich #1 thaba;Cluich #1 tabaichean;Cluich #1 taba
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite):
+# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs
+tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Leig le còmhraidhean o %S do thoirt leotha gun taba aca
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip):
+# Displayed as a tooltip on container tabs
+# %1$S is the title of the current tab
+# %2$S is the name of the current container
+tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded):
+# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties
+# Now they are not specific to bookmark.
+tabs.openWarningTitle=Dearbhadh an fhosglaidh
+tabs.openWarningMultipleBranded=Tha thu gu bhith a' fosgladh %S tabaichean. Dh'fhaodadh gun cuir seo maille air %S fhad 's a bhios na duilleagan gan luchdadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+tabs.openButtonMultiple=Fosgail na tabaichean
+tabs.openWarningPromptMeBranded=Thoir rabhadh dhomh ma tha mi gu bhith aâ fosgladh iomadh taba a dhâfhaodadh maille a chur air %S
+
diff --git a/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/browser/chrome/browser/taskbar.properties
new file mode 100644
index 00000000000..3f8cd365879
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.newTab.label=Fosgail taba ùr
+taskbar.tasks.newTab.description=Fosgail taba brabhsair ùr.
+taskbar.tasks.newWindow.label=Fosgail uinneag ùr
+taskbar.tasks.newWindow.description=Fosgail uinneag brabhsair ùr.
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Uinneag phrìobhaideach ùr
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Fosgail uinneag ùr sa mhodh bhrabhsaidh phrìobhaideach.
+taskbar.frequent.label=Gu tric
+taskbar.recent.label=O chionn ghoirid
diff --git a/browser/chrome/browser/translation.dtd b/browser/chrome/browser/translation.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..561602af71c
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/translation.dtd
@@ -0,0 +1,72 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/browser/chrome/browser/translation.properties b/browser/chrome/browser/translation.properties
new file mode 100644
index 00000000000..b27c85b9c7c
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/translation.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label):
+# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file.
+translation.options.neverForLanguage.label=Na eadar-theangaich %S idir
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey):
+# The accesskey value used here should not clash with the values used for
+# translation.options.*.accesskey in translation.dtd
+translation.options.neverForLanguage.accesskey=N
diff --git a/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
new file mode 100644
index 00000000000..c3225aa6bd8
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Tha modh nan tablaid an comas
diff --git a/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
new file mode 100644
index 00000000000..5b187878ea7
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox).
+# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window
+# titles. It is not normally visible anywhere.
+webrtcIndicator.windowtitle = %S - Taisbeanair co-roinnidh
+
+webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tha an camara 's am micreofon agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tha an camara agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tha am micreofon agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tha aplacaid 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tha an sgrìn agad 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tha uinneag 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tha taba âga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for
+# menus attached to icons near the clock on the mac menubar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Aâ co-roinneadh aâ chamara le â%Sâ
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Aâ co-roinneadh aâ mhicreofoin le â%Sâ
+webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Aâ co-roinneadh aplacaid le â%Sâ
+webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Aâ co-roinneadh na sgrìn le â%Sâ
+webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Aâ co-roinneadh uinneag le â%Sâ
+webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Aâ co-roinneadh taba le â%Sâ
+webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Stiùireadh a' cho-roinnidh
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh a' chamara le #1 taba;A' co-roinneadh a' chamara le #1 thaba;A' co-roinneadh a' chamara le #1 tabaichean;A' co-roinneadh a' chamara le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 taba;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 thaba;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 tabaichean;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh aplacaid le #1 taba;A' co-roinneadh aplacaid le #1 thaba;A' co-roinneadh aplacaid le #1 tabaichean;A' co-roinneadh aplacaid le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh na sgrìn le #1 taba;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 thaba;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 tabaichean;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 taba;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 thaba;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 tabaichean;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC
+# session, which currently is only possible with Loop/Hello.
+webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Aâ co-roinneadh taba le #1 taba;Aâ co-roinneadh taba le #1 thaba;Aâ co-roinneadh taba le #1 tabaichean;Aâ co-roinneadh taba le #1 taba
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Aâ co-roinnidh smachd air â%Sâ
diff --git a/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
new file mode 100644
index 00000000000..f18f9c85c34
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2=Dèan cinnteach gu bheil an URL ceart is feuch ris a-rithist.
+fileNotFound=Chan urrainn dha Firefox am faidhle a lorg aig %S.
+fileAccessDenied=Chan urrainn dhuinn am faidhle aig %S a leughadh.
+dnsNotFound2=Cha bâ urrainn dhuinn ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche aig %S.
+unknownProtocolFound=Chan eil fhios aig Firefox mar a dhâfhosglas e an seòladh seo a chionn âs gu bheil aon dhe na pròtacalan a leanas (%S) ann nach eil co-cheangailte ris prògram sam bith no a chionn âs nach eil seo ceadaichte san t-suidheachadh seo.
+connectionFailure=Chan urrainn dha Firefox ceangal ris an fhrithealaiche aig %S.
+netInterrupt=Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal ri %S fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh.
+netTimeout=Tha am frithealaiche aig %S ro fhada a' freagairt.
+redirectLoop=Mhothaich Firefox gu bheil am frithealaiche ag ath-stiùireadh an iarrtais air dòigh nach crìochnaich gu brà th.
+## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, donât translate "%S"
+confirmRepostPrompt=Gus an duilleag seo a shealltainn dhut, feumaidh %S fiosrachadh a chur gus gnìomh sam bith a rinn thu roimhe (can lorg no dearbhadh òrduigh) a dhèanamh a-rithist.
+resendButton.label=Ath-sheòl
+unknownSocketType=Chan eil fhios aig Firefox mar a nì e conaltradh leis an fhrithealaiche.
+netReset=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche ath-shuidheachadh fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh.
+notCached=Chan eil an sgrìobhainn seo ri fhaighinn tuilleadh.
+netOffline=Tha Firefox sa mhodh far loidhne an-drà sta is chan urrainn dhut an lìon a bhrabhsadh.
+isprinting=Chan ghabh sgrìobhainn atharrachadh fhad 's a thathar 'ga chlò-bhualadh no fhad 's a thathar 'ga ro-shealladh.
+deniedPortAccess=Tha an seòladh seo a' cleachdadh port lìonra a chleachdar a chum rudan eile a ghnà th seach brabhsadh-lìn. Sguir Firefox dhen iarrtas gus do dhìon.
+proxyResolveFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a lorg nach gabh a lorg.
+proxyConnectFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a chleachdadh a tha a' diùltadh cheanglaichean.
+contentEncodingError=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh seòrsa de dhùmhlachadh a tha mì-dhligheach no nach eil taic ann dha.
+unsafeContentType=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gum faod a leithid de dh'fhaidhle a bhith cunnartach ma dh'fhosglas tu e. Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an là rach-lìn?
+externalProtocolTitle=Iarrtas air pròtacal on taobh a-muigh
+externalProtocolPrompt=Tha feum air aplacaid eile gus na ceanglaichean %1$S: a là imhseachadh.\n\n\nCeangal a dh'iarradh:\n\n%2$S\n\nAplacaid: %3$S\n\n\nMura robh dùil agad ris an iarrtas seo, dh'fhaodadh gu bheilear a' feuchainn ri fà th a ghabhail air laigse sa phrògram sin. Sguir dhen iarrtas seo mur eil thu cinnteach nach eil e droch rùnach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=
+externalProtocolChkMsg=Cum an cuimhne mo roghainn airson gach ceangal dhen t-seòrsa seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir an aplacaid gu dol
+malwareBlocked=Chaidh aithris gur e là rach ionnsaighe a tha san là rach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+harmfulBlocked=Chaidh aithris gur e là rach cunnartach a tha san là rach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+unwantedBlocked=Chaidh aithris gur e là rach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas a tha san là rach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+deceptiveBlocked=Chaidh aithris gur e là rach ionnsaighe a tha san duilleag-lìn seo air %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd.
+cspBlocked=Tha poileasaidh tèarainteachd susbainte aig an duilleag seo a tha a' cur casg air luchdadh air an dòigh seo.
+corruptedContentErrorv2=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh air an là rach aig %S nach gabh a chà radh.
+remoteXUL=Tha an duilleag seo a' cleachdadh teicneolas nach eil taic ann ris tuilleadh a ghnà th ann am Firefox.
+## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S".
+sslv3Used=Chan urrainn dha Firefox barantas a thoirt gum bi an dà ta agad tèarainte air %S a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh SSLv3, pròtacal tèarainteachd briste.
+inadequateSecurityError=Rinn an là rach-lìn oidhirp air ìre de thèarainteachd nach eil iomchaidh.
+blockedByPolicy=Bhac am buidheann agad cothrom air an duilleag no là rach-lìn seo.
+networkProtocolError=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh ann am Firefox is cha ghabh a chà radh.
diff --git a/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/browser/chrome/overrides/netError.dtd
new file mode 100644
index 00000000000..d6059b70d02
--- /dev/null
+++ b/browser/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -0,0 +1,134 @@
+
+
+
+%brandDTD;
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Ma tha an seòladh ceart, feuch na leanas:
+
+
Feuch ris a-rithist an ceann greis.
+
Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an lìonra.
+
Ma tha ceangal agad ri lìonra ach ma tha cachaileith-theine agad, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; an lìon inntrigeadh.
+
+">
+
+
Dèan cinnteach nach eile litrichean mòra no beaga san à ite chearr no mearachdan litreachaidh eile.
Saoil an deach am faidhle a ghluasad, a sguabadh às no gun deach ainm ùr a chur air?
">
+
+
Dhâfhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle.
">
+
+Chan urrainn dha &brandShortName; an duilleag seo a luchdadh air sgà th adhbhar air choireigin.
">
+
+
+Feumaidh tu clà radh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon.">
+
+
+
+
+
+
+
+Chan eil an sgrìobhainn a dhâiarr thu ri là imh san tasgadan aig &brandShortName;.
Air sgà th adhbharan tèarainteachd, cha dèan &brandShortName; ath-iarrtas airson sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail.
Briog air âFeuch ris a-rithistâ gus iarrtas eile a chur dhan là rach-lìn airson na sgrìobhainne.
">
+
+
Brùth "Feuch ris a-rithist" gus a dhol air loidhne is luchdaich an duilleag a-rithist an uairsin.
">
+
+
Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an là rach-lìn?
">
+
+
Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an là rach-lìn?
">
+
+
+
+
+
+
Dh'fhaodadh gum bi agad bathar-bog a bharrachd a stà ladh mus fosgail thu an seòladh seo.
">
+
+
Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.
Cuir fios gu rianaire an lìonra agad gus dèanamh cinnteach gu bheil am progsaidh ag obair.
">
+
+
Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.
Dèan cinnteach gu bheil ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra ag obair.
Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.
">
+
+
Tachraidh seo uaireannan mur eil briosgaidean an comas no 'gan diùltadh.
">
+
+
Dèan cinnteach gu bheil manaidsear na tèarainteachd phearsanta air an t-siostam agad.
Dh'fhaodadh seo tachairt an cois rèiteachadh neo-stannardach air an fhrithealaiche.
">
+
+
Cha ghabh an duilleag a bha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach do ghabh fìrinneachd an dà ta a fhuaradh a dhearbhadh.
Leig fios gu na daoine aig a bheil an là rach mun duilgheadas seo.
">
+
+
+. Ma thadhlas tu air an là rach seo, dhâfhaoidte gun urrainn do dhaoine fiosrachadh mar fhaclan-faire, puist-d no cairtean-creideis a ghoid ort.">
+ a chionn âs gu bheil an là rach-lìn seo feumach air ceangal tèarainte.">
+
+. Tha an là rach-lìn air a dhroch-rèiteachadh no tha an t-à m cearr aig cleoc aâ choimpiutair agad.">
+
+
+
+
+
+Tha teans mòr gu bheil rudeigin cearr san là rach-lìn fhèin agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa dèanamh.
+
Mas ann air lìonra corporra a tha thu no ma tha thu aâ cleachdadh bathar-bog an aghaidh bhìorasan, âs urrainn dhut fios a leigeil gu na sgiobannan-taice airson cobhair. âS urrainn dhut fios a leigeil do rianaire na là raich cuideachd.
+">
+
+âS e an t-à m a-rèir aâ choimpiutair agad. Dèan cinnteach gu bheil an t-à m, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann an roghainnean an t-siostaim agad is ath-nuadhaich an uairsin.
+
Ma tha an cleoc agad ceart, tha teans gu bheil an là rach-lìn air a dhroch-rèiteachadh agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. âS urrainn dhut fios a chur gu rianaire na là raich-lìn mun duilgheadas ge-tà .
+">
+
+Tha teans gu bheil rudeigin cearr leis an là rach-lìn agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. âS urrainn dhut fios a chur gu rianaire na là raich-lìn mun duilgheadas ge-tà .">
+
+
Dhâfhaodadh nach eil an là rach seo ri faighinn rè seal no gu bheil e ro thrang. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill.
Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal aâ choimpiutair agad ris an lìonra.
Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad âga dhìon le chachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.
">
+
+Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo air an dòigh seo a chionn 's gu bheil poileasaidh tèarainteachd susbainte ann nach eil 'ga cheadachadh.">
+
+Cha ghabh an duilleag a dh'iarr thu a shealltainn a chionn 's gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dà ta.
Nach leig thu fios do sheilbheadairean na là raich-lìn mun duilgheadas seo?
">
+
+
+
+
+
+
+
+
Cuir fios gu seilbheadairean na là raich mun duilgheadas seo.
">
+
+
+
+
+
+
+ air a bheil HTTP Strict Transport Security (HSTS), agus is ciall dha sin nach urrainn dha &brandShortName; ach ceangal tèarainte a dhèanamh. Chan urrainn dhut eisgeachd a chur ris a thadhal air an là rach seo.">
+
+
+
+Tha aâ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dà ta a leigeil ris a bha tèarainte ânad bheachd. Bidh aig rianaire na là raich am frithealaiche a chà radh mus urrainn dhut tadhal air an là rach.
Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
">
+
+
+
+ ach cha bâ urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh. âS e a tha ag adhbharachadh seo, bathar-bog air aâ choimpiutair agad no air an lìonra agad.">
+
+
+, dhâfhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart dhan là rach.">
+, dhâfhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus chan eil dad ann as urrainn dhut dèanamh airson an là rach inntrigeadh.">
+
+ agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Airson tadhal air , ùraich cleoc aâ choimpiutair agad ann an roghainnean an t-siostaom is dèan cinnteach gu bheil an t-à m, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann is ath-nuadhaich an uairsin.">
+
+
+
+
+Chan urrainn dhuinn an duilleag a tha a dhìth ort a shealltainn dhut a chionn âs gun do mhothaich sinn ri mearachd ann am pròtacal an lìonraidh.
Cuir fios dha na daoine aig a bheil an là rach-lìn is innis dhaibh mun duilgheadas.