# Serbian translation of gtk+
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2022.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2023.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Translators:
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net>, 2004–2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010–2017.
# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2022.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-09 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
msgstr "Обустави"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
-#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Не могу да направим формат ГЛ пиксела"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нема доступних подешавања за дати формат пиксела"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
#, c-format
-#| msgid "Starting “%s”"
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"
msgstr "Бирање ћелије"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Toggle"
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Окини"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Click"
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Кликни"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Clicks the button"
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Клика на дугме"
msgstr "Активира поље"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Select"
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
-#| msgid "Customize"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Прилагоди"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Selects the color"
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Бира боју"
# Mozda "vedrina boje"?
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Activates the color"
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Покреће боју"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Customizes the color"
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Прилагођава боју"
msgstr "Притиска поље за избор"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Activates the entry"
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Покреће унос"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Activates the expander"
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Покреће проширивач"
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
-#| msgid "Show other locations"
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "Приказује место"
msgstr "_ЦД уређај"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Clear"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9345
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9354
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9311
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321
msgid "Restore"
msgstr "Поврати"
msgstr "Повећај увлачење"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
-#| msgctxt "Font variation axis"
-#| msgid "Italic"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Искошено"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
-#| msgid "Previous tab"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Претходно"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "AudioRewind"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "П_ремотај"
msgstr "_Изађи"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
-#| msgid "_Redo"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
msgstr "_Подвуци"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
-#| msgid "_Undo"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
msgstr "Изборник"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Clicks the button"
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Клика на ставку изборника"
msgstr "Одбаци"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "banner"
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Вртешка"
msgstr "Обезбеђује видљив приказ напретка неке радње"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "Toggles the switch"
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Окида прекидач"
msgstr "Осветљеност боје."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-#| msgid "_Redo"
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"
msgstr "Количина црвене светлости у боји."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-#| msgctxt "Color name"
-#| msgid "Green"
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"
msgstr "Количина зелене светлости у боји."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
-#| msgctxt "Color name"
-#| msgid "Blue"
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"
msgstr "Изабрана боја."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
-#| msgid "_Save color here"
msgid "_Save color here"
msgstr "Овде _сачувај боју"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
-#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-#| msgid "Font Family"
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"
msgstr "_Примени"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d° реду, знак %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
-#| msgctxt "clipboard"
-#| msgid "empty"
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
-#| msgid "Can’t load file: %s\n"
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам датотеку: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
-#| msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
-#| msgid "Can’t close stream"
msgid "Can't close stream"
msgstr "Не могу да затворим ток"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
-#| msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Нисам нашао својство „%s::%s“\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
-#| msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим вредност за „%s::%s: %s“\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
-#| msgid "Can’t load file: %s\n"
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим датотеку: %s\n"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Маргине"
-#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528
+#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532
+#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
msgid "_Copy"
msgstr "У_множи"
-#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534
+#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537
+#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551
+#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
-#| msgid ""
-#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
-#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
-#| "first."
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr ""
"називом."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
-#| msgid ""
-#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
-#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
-#| "first."
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Покушајте да користите неки други назив за фасциклу, или прво преименујте "
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Датотеке чији назив почиње „.“ су скривене"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако обришете ставку, она ће бити трајно изгубљена."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
msgid "_Visit File"
msgstr "_Посети датотеку"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Прикажи садржајну _фасциклу"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
msgid "_Copy Location"
msgstr "Умножи _путању"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Прикажи колону _величине"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Прикажи колону _врсте"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time"
msgstr "Прикажи вре_ме"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
-#| msgid "Sort _Folders Before Files"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Путања"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Тражим унутар „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
msgid "Searching"
msgstr "Претражујем"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location"
msgstr "Унесите путању"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Унесите путању или адресу"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не могу да прочитам садржај „%s“"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Слова"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
msgid "Markup"
msgstr "Означавање"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените преписаћете њен садржај."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
# Треба проверити на шта се односи.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709
msgid "Accessed"
msgstr "Датум приступа"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"
msgstr "Ништа"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
-#| msgctxt "Font variation axis"
-#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
-#| msgctxt "Font variation axis"
-#| msgid "Weight"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
-#| msgctxt "Font variation axis"
-#| msgid "Italic"
msgid "Italic"
msgstr "Искошено"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
-#| msgctxt "Font variation axis"
-#| msgid "Slant"
msgid "Slant"
msgstr "Нагнуто"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
-#| msgctxt "Font variation axis"
-#| msgid "Optical Size"
msgid "Optical Size"
msgstr "Оптичка величина"
msgstr "Запис бројева"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
-#| msgid "Character Variations"
msgid "Character Variants"
msgstr "Варијанте знака"
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381
+#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
-#| msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми „%s“"
msgstr "Ништа"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
-#| msgid "System"
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgstr "Питање"
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
msgstr "Грешка"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6668
+#: gtk/gtklabel.c:6669
msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6677
+#: gtk/gtklabel.c:6678
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
msgstr "Приказује издање програма"
#: gtk/gtk-launch.c:76
-#| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ"
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
-#| msgid "Try “%s --help” for more information."
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Покрените „%s --help“ за више података."
msgstr "%s: грешка покретања програма: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
-#| msgid "_Copy URL"
msgid "Copy URL"
msgstr "Умножи адресу"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
-#| msgid "No item for URI “%s” found"
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Нисам пронашао ставку за адресу „%s“"
msgstr "Неименовани филтер"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
-#| msgid "Could not select file"
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не могу да уклоним ставку"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
-#| msgid "Could not select file"
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не могу да очистим списак"
msgstr "Уклони са _списка"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
-#| msgid "Clear entry"
msgid "_Clear List"
msgstr "Очисти _списак"
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
-#| msgid "No printer found"
msgid "No items found"
msgstr "Нисам нашао ставке"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
-#| msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Није пронађен недавно коришћен ресурс на адреси „%s“"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
-#| msgid "Open %s"
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown item"
msgstr "Непозната ставка"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
-#| msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не могу да пронађем ставку са путањом „%s“"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
-#| msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Не могу да преместим ставку са путањом „%s“ у „%s“"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Нисам пронашао регистрован програм под називом „%s“ за ставку са путањом „%s“"
#: gtk/gtksearchentry.c:371
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
-#| msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Пронашао сам и „id“ и „name“ у елементу <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
-#| msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут „%s“ сам пронашао два пута у елементу <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
-#| msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Елемент <%s> има неисправан ИД „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
-#| msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
-#| msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
-#| msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
-#| msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
-#| msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Ознака „%s“ не постоји у међумеморији па ознаке не могу бити направљене."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
-#| msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "„%s“ није исправна врста атрибута"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
-#| msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "„%s“ није исправан назив атрибута"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "Не могу да претворим „%s“ у вредност врсте „%s“ за атрибут „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
-#| msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
-#| msgid "Tag “%s” already defined"
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
-#| msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
-#| msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
-#| msgid ""
-#| "Serialized data is malformed. First section isn’t "
-#| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"„GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001“"
#: gtk/gtktextutil.c:57
-#| msgid "LRO Left-to-right _override"
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRМ — Ознака _слева-на-десно"
#: gtk/gtktextutil.c:58
-#| msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLМ — Ознака _сдесна-на-лево"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:9329
+#: gtk/gtkwindow.c:9339
msgid "Move"
msgstr "Премести"
-#: gtk/gtkwindow.c:9337
+#: gtk/gtkwindow.c:9347
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
-#: gtk/gtkwindow.c:9368
+#: gtk/gtkwindow.c:9378
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек у првом плану"
-#: gtk/gtkwindow.c:12803
+#: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format
-#| msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12805
+#: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
-#| "the internals of any GTK application. Using it may cause the application "
-#| "to break or crash."
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
"може довести до пада или урушавања програма."
-#: gtk/gtkwindow.c:12810
-#| msgid "Don’t show this message again"
+#: gtk/gtkwindow.c:12824
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Више не приказуј ову поруку"
msgid "State"
msgstr "Стaњe"
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:264
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgstr "Врста параметра"
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
-#| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Овде можете уписати ЦСС правило које Гтк+ препознаје."
msgid "Show data"
msgstr "Прикажи податке"
-#: gtk/inspector/general.c:330
+#: gtk/inspector/general.c:334
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: gtk/inspector/general.c:331
+#: gtk/inspector/general.c:335
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
+#: gtk/inspector/general.c:550
+msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
+msgstr "ИМ контекст је стриктно кодиран са „GTK_IM_MODULE“"
+
#: gtk/inspector/general.ui:34
-#| msgid "GTK Version"
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Гтк+ издање"
msgid "GDK Backend"
msgstr "ГДК позадинац"
-#: gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/inspector/general.ui:102
+msgid "Pango Fontmap"
+msgstr "Панго словна мапа"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:136
+#| msgctxt "input method menu"
+#| msgid "X Input Method"
+msgid "Input Method"
+msgstr "Начин уноса"
+
+#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Application ID"
msgstr "ИД програма"
-#: gtk/inspector/general.ui:149
+#: gtk/inspector/general.ui:217
msgid "Resource Path"
msgstr "Путања изворишта"
-#: gtk/inspector/general.ui:454
+#: gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: gtk/inspector/general.ui:489
-#| msgid "RGBA Visual"
+#: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual"
msgstr "РГБА видљиво"
-#: gtk/inspector/general.ui:523
+#: gtk/inspector/general.ui:591
msgid "Composited"
msgstr "Сложени"
-#: gtk/inspector/general.ui:570
+#: gtk/inspector/general.ui:638
msgid "GL Version"
msgstr "ГЛ издање"
-#: gtk/inspector/general.ui:605
+#: gtk/inspector/general.ui:673
msgid "GL Vendor"
msgstr "ГЛ произвођач"
msgstr "Адреса"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-#| msgid "Reference Count"
msgid "Reference count"
msgstr "Број упуте"
msgstr "Својства"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
-#| msgid "Default Widget"
msgid "Focus Widget"
msgstr "Елемент фокуса"
msgstr "Мнемонички натпис"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-#| msgid "Request Mode"
msgid "Request mode"
msgstr "Режим захтева"
msgstr "Подножје"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-#| msgid "Clip Area"
msgid "Clip area"
msgstr "Исеци област"
msgstr "Време освежавања оквира"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-#| msgid "Tick Callback"
msgid "Tick callback"
msgstr "Откуцај поновног позива"
# Треба проверити на шта се односи.
# Исто као горе.
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-#| msgid "Frame Count"
msgid "Frame count"
msgstr "Број оквира"
# Треба проверити на шта се односи.
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-#| msgid "Frame Rate"
msgid "Frame rate"
msgstr "Учесталост оквира"
# Треба проверити на шта се односи.
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-#| msgid "Accessible Name"
msgid "Accessible role"
msgstr "Приступачна улога"
# Треба проверити на шта се односи.
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-#| msgid "Accessible Name"
msgid "Accessible name"
msgstr "Приступачни назив"
# Треба проверити на шта се односи.
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-#| msgid "Accessible Description"
msgid "Accessible description"
msgstr "Приступачан опис"
msgstr "Видљиви садржани"
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
-#| msgid "Objects"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
-#| msgid "Defined at: %p (%s)"
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Објекат: %p (%s)"
msgstr "Мапирање особина"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
-#| msgid "Model"
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
msgstr "Поново постави"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
-#| msgctxt "GtkSettings source"
-#| msgid "Theme"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
-#| msgctxt "GtkSettings source"
-#| msgid "XSettings"
msgid "XSettings"
msgstr "Поставке Икса"
msgstr "Оба"
#: gtk/inspector/statistics.c:377
-#| msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Глиб мора бити подешено са „--enable-debug“"
msgstr "Цртање помоћу ГЛ-а је онемогућено"
#: gtk/inspector/visual.ui:61
-#| msgid "GTK Theme"
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Гтк+ тема"
msgstr "Са десна на лево"
#: gtk/inspector/visual.ui:347
-#| msgid "Window Scaling"
msgid "Window scaling"
msgstr "Сразмеравање прозора"
msgstr "Слично"
#: gtk/inspector/visual.ui:489
-#| msgctxt "Stock label, media"
-#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
msgstr "Прикажи промене величина елемената"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
-#| msgid "Simulate Touchscreen"
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Опонашај екран на додир"
msgstr "ГЛ исцртавање"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
-#| msgid "When Needed"
msgid "When needed"
msgstr "По потреби"
msgstr "Увек"
#: gtk/inspector/visual.ui:742
-#| msgctxt "Accelerator"
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључена"
msgstr "Додатна подешавања"
#: gtk/inspector/window.ui:393
-#| msgid "Signal"
msgid "Signals"
msgstr "Сигнали"
#: gtk/inspector/window.ui:404
-#| msgid "Properties"
msgid "Child Properties"
msgstr "Својства детета"
msgstr "ЦСС изаборник"
#: gtk/inspector/window.ui:431
-#| msgid "CSS Nodes"
msgid "CSS nodes"
msgstr "ЦСС тачке"
msgstr "А"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
-#| msgctxt "Color channel"
-#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Провидност"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
-#| msgid "S_aturation:"
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Smileys & People"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Смешци и људи"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Body & Clothing"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Изглед и облачење"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Animals & Nature"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животиње и природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Food & Drink"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Јело и пиће"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Travel & Places"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Путовање и места"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Activities"
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
msgstr "Предмети"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Symbols"
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
-#| msgctxt "emoji category"
-#| msgid "Flags"
msgid "Flags"
msgstr "Заставе"
msgstr "Разгледа откривача заглавља"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
-#| msgctxt "accessibility"
-#| msgid "row header"
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "Разгледа спремник заглавља"
msgstr "Распоред траке путање"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
-#| msgid "Location"
msgid "Location Layer"
msgstr "Распоред места"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Search"
msgid "Search Layer"
msgstr "Распоред претраге"
msgstr "Породица фонтова"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
-#| msgid "Preview Font"
msgid "Preview text"
msgstr "Текст претпрегледа"
msgstr "Појачава или смањује јачину звука"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
-#| msgid "Volume type"
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачај звук"
msgstr "Преписује постојећу оставу, чак и ако је ажурна"
#: gtk/updateiconcache.c:1663
-#| msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверава присуство датотеке „index.theme“"
#: gtk/updateiconcache.c:1664
-#| msgid "Don’t include image data in the cache"
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не укључује податке слике у оставу"
#: gtk/updateiconcache.c:1758
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "No theme index file in “%s”.\n"
-#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
-#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
#: modules/input/imime.c:30
-#| msgid "_Windows system"
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "ИМЕ прозора"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
-#| msgctxt "Script"
-#| msgid "Thai"
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тај-Лао"
msgid "Wayland"
msgstr "Вејланд"
-#. ID
-#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
-msgctxt "input method menu"
-msgid "Waylandgtk"
-msgstr "Вејландгтк"
-
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
-#| msgid "Input Method"
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Начин уноса Икса"
msgstr "ПДФ"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-#| msgid "PostScript"
msgid "Postscript"
msgstr "Постскрипт"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Штампај на пробном штампачу"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Waylandgtk"
+#~ msgstr "Вејландгтк"
+
#~ msgid "This clipboard cannot store data."
#~ msgstr "Ова остава не може да чува податке."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да добавим податке оставе. Није успела функција „GlobalLock(0×"
-#~ "%p)“: 0×%lx."
+#~ "Не могу да добавим податке оставе. Није успела функција "
+#~ "„GlobalLock(0×%p)“: 0×%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да добавим податке оставе. Није успела функција „GlobalSize(0×"
-#~ "%p)“: 0×%lx."
+#~ "Не могу да добавим податке оставе. Није успела функција "
+#~ "„GlobalSize(0×%p)“: 0×%lx."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништа"
-#~ msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
-#~ msgstr "ИМ контекст је стриктно кодиран са „GTK_IM_MODULE“"
-
#~ msgid "GSK Renderer"
#~ msgstr "ГСК исцртавач"
-#~ msgid "Pango Fontmap"
-#~ msgstr "Панго словна мапа"
-
#~ msgid "Media Backend"
#~ msgstr "Позадинац медија"