--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY brandShorterName "Firefox">
+<!ENTITY brandShortName "Firefox">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Firefox">
+<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Is trádmharcanna de chuid Fondúireacht Mozilla iad Firefox agus suaitheantais Firefox.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+brandShorterName=Firefox
+brandShortName=Firefox
+brandFullName=Mozilla Firefox
+vendorShortName=Mozilla
+
+homePageSingleStartMain=Firefox Start, leathanach baile sciobtha, le cuardach insuite
+homePageImport=Iompórtáil do leathanach baile ó %S
+
+homePageMigrationPageTitle=Roghnú Leathanaigh Bhaile
+homePageMigrationDescription=Roghnaigh do leathanach baile:
+
+syncBrandShortName=Sync
--- /dev/null
+# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED
+# Please do not commit any changes to this file without a review from
+# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one,
+# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com.
+
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default search engine
+browser.search.defaultenginename=Google
+
+# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s
+browser.search.order.1=Google
+browser.search.order.2=Yahoo.co.uk
+
+# This is the default set of web based feed handlers shown in the reader
+# selection UI
+browser.contentHandlers.types.0.title=My Yahoo!
+browser.contentHandlers.types.0.uri=https://add.my.yahoo.com/rss?url=%s
+
+# increment this number when anything gets changed in the list below. This will
+# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the
+# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this
+# means that it's not possible to update the name of existing handler, so
+# don't make any spelling errors here.
+gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=3
+
+# The default set of protocol handlers for webcal:
+gecko.handlerService.schemes.webcal.0.name=30 Boxes
+gecko.handlerService.schemes.webcal.0.uriTemplate=https://30boxes.com/external/widget?refer=ff&url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for mailto:
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Ríomhphost Yahoo!
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s
+
+
+# The default set of protocol handlers for irc:
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.name = Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for ircs:
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name = Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutAccounts.welcome "Fáilte go dtí &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY aboutAccounts.connected "Cuntas ceangailte">
+
+<!ENTITY aboutAccountsConfig.description "Logáil isteach chun do chuid cluaisíní, leabharmharcanna, agus focail fhaire a shioncrónú.">
+<!ENTITY aboutAccountsConfig.startButton.label "Tús maith">
+<!ENTITY aboutAccountsConfig.useOldSync.label "An bhfuil seanleagan de Sync agat?">
+<!ENTITY aboutAccountsConfig.syncPreferences.label "Sioncronaigh sainroghanna">
+<!ENTITY aboutAccounts.noConnection.title "Gan ceangal">
+<!ENTITY aboutAccounts.noConnection.description "Ní mór duit a bheith ceangailte leis an Idirlíon le logáil isteach.">
+<!ENTITY aboutAccounts.noConnection.retry "Bain triail eile as">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+ %brandDTD;
+<!-- These strings are used by Firefox's custom about:certerror page,
+a replacement for the standard security certificate errors produced
+by NSS/PSM via netError.xhtml. -->
+
+
+<!ENTITY certerror.pagetitle "Ceangal Neamhiontaofa">
+<!ENTITY certerror.longpagetitle "Ceangal Neamhiontaofa é seo">
+<!-- These are going to be used for the updated design in Bug 1207107 -->
+
+<!ENTITY certerror.pagetitle1 "Ceangal Neamhshlán">
+<!ENTITY certerror.longpagetitle1 "Níl do cheangal slán">
+<!-- Localization note (certerror.introPara1) - The string "#1" will
+be replaced at runtime with the name of the server to which the user
+was trying to connect. -->
+
+<!ENTITY certerror.introPara1 "D'iarr tú ar &brandShortName; nasc slán a chur ar bun
+chuig <b>#1</b>, ach ní féidir dearbhú go bhfuil do nasc slán.">
+<!ENTITY certerror.introPara2 "De ghnáth agus tú ag iarraidh nascadh go slán,
+cuirfidh suímh sainaithint iontaofa ar fáil le cruthú go bhfuil ag dul go dtí an áit cheart.
+Ní féidir aitheantas an tsuímh seo a fhíorú, áfach.">
+<!-- These are going to be used for the udpated design in Bug 1207107 -->
+<!-- Localization note (certerror.introPara) - The text content of the span tag
+will be replaced at runtime with the name of the server to which the user
+was trying to connect. -->
+
+<!ENTITY certerror.introPara "Níor chumragh úinéir <span class='hostname'/> an suíomh mar is ceart. Níor cheangail &brandShortName; leis an suíomh seo chun do chuid faisnéise a chosaint.">
+<!ENTITY certerror.returnToPreviousPage.label "Ar Ais">
+<!ENTITY certerror.learnMore "Tuilleadh eolais…">
+<!ENTITY certerror.advanced.label "Casta">
+
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.heading "Cad Ba Chóir Dom a Dhéanamh?">
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.content "Má cheanglaíonn tú leis an suíomh seo gan deacracht de ghnáth,
+b'fhéidir go gciallaíonn an earráid seo go bhfuil duine éigin
+ag iarraidh aithris a dhéanamh ar an suíomh, agus ní chóir duit leanúint ar aghaidh.">
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.badStsCertExplanation "Úsáideann an suíomh seo HTTP
+Strict Transport Security (HSTS) le cinntiú go gceanglaíonn &brandShortName;
+leis trí cheangal slán.
+Dá bharr seo, ní féidir eisceacht a chruthú don teastas seo.">
+<!ENTITY certerror.getMeOutOfHere.label "Amach as seo liom!">
+
+<!ENTITY certerror.expert.heading "Tuigim na Contúirtí">
+<!ENTITY certerror.expert.content "Má thuigeann tú cad tá ag tarlú, is féidir leat insint le &brandShortName; gur féidir muinín a bheith aige as sainaithint an tsuímh seo. <b>Fiú má tá muinín agat as an suíomh, b'fhéidir go gciallaíonn an earráid seo go bhfuil duine éigin ag cur isteach ar do nasc.</b>">
+<!ENTITY certerror.expert.contentPara2 "Ná cruthaigh eisceacht mura bhfuil fáth maith ar eolas agat cad chuige nach n-úsáideann an suíomh seo sainaithint iontaofa.">
+<!ENTITY certerror.addException.label "Cruthaigh Eisceacht…">
+
+<!ENTITY certerror.technical.heading "Mionsonraí Teicniúla">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY aboutDialog.title "Maidir le &brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*, update.applyButtonBillboard.*):
+# Only one button is present at a time.
+# The button when displayed is located directly under the Firefox version in
+# the about dialog (see bug 596813 for screenshots).
+-->
+
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Lorg nuashonruithe">
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "L">
+<!ENTITY update.updateButton.label2 "Atosaigh &brandShortName; chun é a nuashonrú">
+<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.label "Cuir nuashonrú i bhfeidhm…">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly and Aurora builds. It is only shown in those versions. -->
+
+
+<!ENTITY warningDesc.version "Is táirge turgnamhach é &brandShortName; agus seans nach mbeidh sé cobhsaí.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly/Aurora builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in those versions. "It" refers to brandShortName. -->
+<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Seolann sé faisnéis maidir le feidhmíocht, crua-earraí, úsáid, agus saincheapadh chuig &vendorShortName; go huathoibríoch, chun cabhrú linn feabhas a chur ar &brandShortName;.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly and Aurora builds, instead of the other "community.*" strings below. -->
+
+<!ENTITY community.exp.start "Seo é ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
+<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;">
+<!ENTITY community.exp.middle " - ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. -->
+<!ENTITY community.exp.creditsLink "comhphobal domhanda">
+<!ENTITY community.exp.end " atá ag obair ar son Gréasáin atá oscailte, poiblí, agus ar fáil do chách.">
+
+<!ENTITY community.start2 "Bhí &brandShortName; cruthaithe ag ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
+<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;">
+<!ENTITY community.middle2 ", ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. -->
+<!ENTITY community.creditsLink "comhphobal domhanda">
+<!ENTITY community.end3 " atá ag obair ar son Gréasáin atá oscailte, poiblí, agus ar fáil do chách.">
+
+<!ENTITY helpus.start "Ar mhaith leat cabhrú linn? ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to https://sendto.mozilla.org/page/contribute/Give-Now?source=mozillaorg_default_footer&ref=firefox_about&utm_campaign=firefox_about&utm_source=firefox&utm_medium=referral&utm_content=20140929_FireFoxAbout. -->
+<!ENTITY helpus.donateLink "Tabhair deontas">
+<!ENTITY helpus.middle " nó ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/contribute/. -->
+<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "glac páirt!">
+<!ENTITY helpus.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. -->
+
+<!ENTITY bottomLinks.license "Maidir leis an gCeadúnas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. -->
+
+<!ENTITY bottomLinks.rights "Cearta an Úsáideora">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. -->
+
+<!ENTITY bottomLinks.privacy "Polasaí Príobháideachta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.checkingForUpdates "Nuashonruithe á lorg…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+<!ENTITY update.noUpdatesFound "Tá &brandShortName; cothrom le dáta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+<!ENTITY update.adminDisabled "Tá nuashonruithe bogearra díchumasaithe ag riarthóir do chórais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short -->
+<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "Tá &brandShortName; á nuashonrú ag ásc eile">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end):
+ update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into
+ one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download
+ the latest version of Firefox (e.g. http://www.firefox.com). As this is all in
+ one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.failed.start "Theip ar an nuashonrú. ">
+<!ENTITY update.failed.linkText "Íosluchtaigh an leagan is déanaí">
+<!ENTITY update.failed.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end
+ all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site
+ to download the latest version of Firefox (e.g. http://www.firefox.com). As this is all in one line,
+ try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.manual.start "Nuashonruithe ar fáil ó ">
+<!ENTITY update.manual.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end):
+ update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and
+ update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in
+ an anchor that links to a site to provide additional information regarding
+ why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to
+ make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.unsupported.start "Ní féidir leat tuilleadh nuashonruithe a chur i bhfeidhm ar an gcóras seo. ">
+<!ENTITY update.unsupported.linkText "Tuilleadh eolais">
+<!ENTITY update.unsupported.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and
+ update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this
+ is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is
+ the "em dash" (long dash).
+ example: Downloading update — 111 KB of 13 MB -->
+
+<!ENTITY update.downloading.start "Nuashonrú á íosluchtú — ">
+<!ENTITY update.downloading.end "">
+
+<!ENTITY update.applying "Nuashonrú á chur i bhfeidhm…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and
+ channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between.
+ example: You are currently on the _Stable_ update channel. -->
+
+<!ENTITY channel.description.start "Tá tú ar an gcainéal ">
+<!ENTITY channel.description.end " faoi láthair. ">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthealth.pagetitle): Firefox Health Report is a proper noun in en-US, please keep this in mind. -->
+
+<!ENTITY abouthealth.pagetitle "Tuairisc Shláinte &brandShortName;">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+%brandDTD;
+<!ENTITY % syncBrandDTD SYSTEM "chrome://browser/locale/syncBrand.dtd">
+%syncBrandDTD;
+<!-- These strings are used in the about:home page -->
+
+
+<!ENTITY abouthome.pageTitle "Leathanach Tosaigh &brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthome.defaultSnippet1.v1):
+ text in <a/> will be linked to the Firefox features page on mozilla.com
+-->
+
+<!ENTITY abouthome.defaultSnippet1.v1 "Go raibh maith agat as Firefox a roghnú! Leis an tairbhe is mó a bhaint as do bhrabhsálaí, féach ar <a>na gnéithe is déanaí</a>.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthome.defaultSnippet2.v1):
+ text in <a/> will be linked to the featured add-ons on addons.mozilla.org
+-->
+<!ENTITY abouthome.defaultSnippet2.v1 "Cuir Firefox in oiriúint duit féin. <a>Roghnaigh ó na mílte breiseán</a>.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthome.rightsSnippet): text in <a/> will be linked to about:rights -->
+<!ENTITY abouthome.rightsSnippet "Is saorbhogearra de chuid Fhondúireacht neamhbhrabúis Mozilla é &brandFullName;. <a>Bíodh do chearta ar eolas agat…</a>">
+
+<!ENTITY abouthome.bookmarksButton.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY abouthome.historyButton.label "Stair">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthome.preferencesButtonWin.label): The label for the
+ preferences/options item on about:home on Windows -->
+<!ENTITY abouthome.preferencesButtonWin.label "Roghanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthome.preferencesButtonUnix.label): The label for the
+ preferences/options item on about:home on Linux and OS X -->
+<!ENTITY abouthome.preferencesButtonUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY abouthome.addonsButton.label "Breiseáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthome.appsButton2.label): This string should be consistent with
+ the Apps menu item in the Tools menu (webapps.label in browser.dtd) and the Apps toolbar button in
+ Firefox's customization palette (web-apps-button.label in customizableWidgets.properties) -->
+<!ENTITY abouthome.appsButton2.label "Feidhmchláir">
+<!ENTITY abouthome.downloadsButton.label "Íosluchtuithe">
+<!ENTITY abouthome.syncButton.label "&syncBrand.shortName.label;">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.notPrivate "Níl tú i bhfuinneog phríobháideach faoi láthair.">
+<!ENTITY privatebrowsingpage.openPrivateWindow.label "Oscail Fuinneog Phríobháideach">
+<!ENTITY privatebrowsingpage.openPrivateWindow.accesskey "P">
+
+<!ENTITY privateBrowsing.title "Brabhsáil Phríobháideach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutPrivateBrowsing.width1):
+ Width of the Private Browsing section. This should depend primarily on the
+ length of the headers and text, but should be roughly 1.5 times the width
+ of the Tracking Protection section, and in general not much larger than
+ 30em to prevent the sections from wrapping on smaller window sizes.
+ -->
+
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.width1 "33em">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.title "Tá tú ag brabhsáil go príobháideach">
+
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.notsaved "Gan Sábháil">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.history "Stair">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.searches "Cuardaigh">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.cookies "Fianáin">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.temporaryFiles "Comhaid Shealadacha">
+
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.saved "Sábháilte">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.downloads "Íosluchtuithe">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.info.bookmarks "Leabharmharcanna">
+
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.note1 "Tabhair faoi deara gur féidir le d'fhostaí nó do sholáthraí seirbhíse na leathanaigh a chuardaíonn tú a rianú go fóill.">
+<!ENTITY aboutPrivateBrowsing.learnMore "Tuilleadh Eolais.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.width1):
+ Width of the Tracking Protection section. It is fine for the enabled or
+ disabled indicator or the words in the title to wrap to the next line, but
+ you can expand or reduce this section to fit better, as long as the width
+ of the Private Browsing section is roughly 1.5 times the width of this one.
+ Note that the required space may vary between platforms because fonts are
+ different, so testing on Windows, Mac, and Linux is encouraged.
+ -->
+
+<!ENTITY trackingProtection.width1 "30em">
+<!ENTITY trackingProtection.title "Cosaint ar Rianú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.state.width):
+ Width of the element representing the enabled or disabled indicator.
+ -->
+
+<!ENTITY trackingProtection.state.width "6ch">
+<!ENTITY trackingProtection.state.enabled "Lasta">
+<!ENTITY trackingProtection.state.disabled "Múchta">
+
+<!ENTITY trackingProtection.description1 "Cuireann fuinneoga príobháideacha bac anois ar chodanna áirithe de leathanaigh a d'fhéadfadh do chuid brabhsála a rianú.">
+
+<!ENTITY trackingProtection.disable "Múch Cosaint ar Rianú">
+<!ENTITY trackingProtection.enable "Las Cosaint ar Rianú">
+<!ENTITY trackingProtection.startTour1 "Conas go n-oibríonn sé seo">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Tá tú ag brabhsáil go príobháideach
+title.normal=An bhfuil fonn ort fuinneog phríobháideach a oscailt?
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- These strings are used in the about:robots page, which ties in with the
+ robots theme used in the Firefox 3 Beta 2/3 first run pages.
+ They're just meant to be fun and whimsical, with references to some geeky
+ but well-known robots in movies and books. Be creative with translations! -->
+<!-- Nonsense line from the movie "The Day The Earth Stood Still". No translation needed. -->
+
+
+<!ENTITY robots.pagetitle "Gort! Klaatu barada nikto!">
+<!-- Movie: Logan's Run... Box (cybog): "Welcome Humans! I am ready for you." -->
+<!ENTITY robots.errorTitleText "Welcome Humans!">
+<!-- Movie: The Day The Earth Stood Still. Spoken by Klaatu. -->
+<!ENTITY robots.errorShortDescText "We have come to visit you in peace and with goodwill!">
+<!-- Various books by Isaac Asimov. http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Laws_of_Robotics -->
+<!ENTITY robots.errorLongDesc1 "Robots may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.">
+<!-- Movie: Blade Runner. Batty: "I've seen things you people wouldn't believe..." -->
+<!ENTITY robots.errorLongDesc2 "Robots have seen things you people wouldn't believe.">
+<!-- Book: Hitchhiker's Guide To The Galaxy. What the Sirius Cybernetics Corporation calls robots. -->
+<!ENTITY robots.errorLongDesc3 "Robots are Your Plastic Pal Who's Fun To Be With.">
+<!-- TV: Futurama. Bender's first line is "Bite my shiny metal ass." -->
+<!ENTITY robots.errorLongDesc4 "Robots have shiny metal posteriors which should not be bitten.">
+<!-- TV: Battlestar Galactica (2004 series). From the opening text. -->
+<!ENTITY robots.errorTrailerDescText "And they have a plan.">
+<!-- TV: Battlestar Galactica (2004 series). Common expletive referring to Cylons. -->
+<!ENTITY robots.imgtitle "Frakkin' Toasters">
+<!-- Book: Hitchhiker's Guide To The Galaxy. Arthur presses a button and it warns him. -->
+<!ENTITY robots.dontpress "Please do not press this button again.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY restorepage.tabtitle "Athchóirigh an Seisiún">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The title is intended to be apologetic and disarming, expressing dismay
+ and regret that we are unable to restore the session for the user -->
+
+<!ENTITY restorepage.errorTitle "Bhuel, cuireann sé seo náire orainn.">
+<!ENTITY restorepage.problemDesc "Tá deacrachtaí ag &brandShortName; agus do chuid fuinneoga agus cluaisíní á n-athshlánú. De ghnáth is leathanach Gréasáin a osclaíodh le gairid a bhíonn freagrach as seo.">
+<!ENTITY restorepage.tryThis "B'fhéidir leat:">
+<!ENTITY restorepage.restoreSome "Cluaisín(í) a bhaint má mheasann tú go bhféadfadh sé/siad a bheith freagrach as an bhfadhb.">
+<!ENTITY restorepage.startNew "Seisiún úrnua brabhsála a thosú">
+
+<!ENTITY restorepage.tryagainButton "Athchóirigh">
+<!ENTITY restorepage.restore.access "R">
+<!ENTITY restorepage.closeButton "Dún">
+<!ENTITY restorepage.close.access "C">
+
+<!ENTITY restorepage.restoreHeader "Athchóirigh">
+<!ENTITY restorepage.listHeader "Fuinneoga agus Cluaisíní">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with a number. -->
+<!ENTITY restorepage.windowLabel "Fuinneog %S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The following 'welcomeback2' strings are for about:welcomeback,
+ not for about:sessionstore -->
+
+
+
+<!ENTITY welcomeback2.restoreButton "Ar aghaidh linn!">
+<!ENTITY welcomeback2.restoreButton.access "L">
+
+<!ENTITY welcomeback2.tabtitle "D'éirigh linn!">
+
+<!ENTITY welcomeback2.pageTitle "D'éirigh linn!">
+<!ENTITY welcomeback2.pageInfo1 "Tá &brandShortName; réidh anois.">
+
+<!ENTITY welcomeback2.label.restoreAll "Athchóirigh gach Fuinneog agus Cluaisín">
+<!ENTITY welcomeback2.label.restoreSome "Athchóirigh cinn áirithe amháin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (welcomeback2.beforelink.pageInfo2,
+welcomeback2.afterlink.pageInfo2): these two string are used respectively
+before and after the the "learn more" link (welcomeback2.link.pageInfo2).
+Localizers can use one of them, or both, to better adapt this sentence to
+their language.
+-->
+
+
+<!ENTITY welcomeback2.beforelink.pageInfo2 "Baineadh do chuid breiseán agus gnéithe saincheaptha, agus cuireadh an brabhsálaí ar ais go dtí na réamhshocruithe. Má tá fadhb agat fós, ">
+<!ENTITY welcomeback2.afterlink.pageInfo2 "">
+
+<!ENTITY welcomeback2.link.pageInfo2 "is féidir leat tuilleadh eolais a fháil anseo.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (tabs.otherDevices.label): Keep this in sync with syncTabsMenu2.label from browser.dtd -->
+
+<!ENTITY tabs.otherDevices.label "Cluaisíní ó Ghléasanna Eile">
+
+<!ENTITY tabs.searchText.label "Clóscríobh anseo chun cluaisíní a aimsiú…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (tabs.context.openTab.accesskey, tabs.context.openMultipleTabs.accesskey):
+ Only one of these will show at a time (based on selection), so reusing accesskey is ok. -->
+
+<!ENTITY tabs.context.openTab.label "Oscail an Cluaisín Seo">
+<!ENTITY tabs.context.openTab.accesskey "O">
+<!ENTITY tabs.context.openMultipleTabs.label "Oscail na Cluaisíní Roghnaithe">
+<!ENTITY tabs.context.openMultipleTabs.accesskey "O">
+<!ENTITY tabs.context.bookmarkSingleTab.label "Cruthaigh Leabharmharc don Chluaisín Seo…">
+<!ENTITY tabs.context.bookmarkSingleTab.accesskey "b">
+<!ENTITY tabs.context.bookmarkMultipleTabs.label "Cruthaigh Leabharmharc do na Cluaisíní Roghnaithe…">
+<!ENTITY tabs.context.bookmarkMultipleTabs.accesskey "b">
+<!ENTITY tabs.context.refreshList.label "Athnuaigh an Liosta">
+<!ENTITY tabs.context.refreshList.accesskey "A">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tabCrashed.header "Drochscéala ar dtús: Tá an cluaisín seo tar éis tuairteála">
+<!ENTITY tabCrashed.message "Agus an dea-scéal: Is féidir leat an cluaisín seo a dhúnadh, é a athchóiriú, nó gach cluaisín tuairteáilte a athchóiriú.">
+<!ENTITY tabCrashed.sendReport "Seol tuairisc chugainn chun tuilleadh drochscéala a sheachaint">
+<!ENTITY tabCrashed.includeURL "Cuir seoladh an leathanaigh ar a raibh mé san áireamh">
+<!ENTITY tabCrashed.commentPlaceholder "Cuir nóta leis (tá nótaí infheicthe go poiblí)">
+<!ENTITY tabCrashed.emailPlaceholder "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist anseo">
+<!ENTITY tabCrashed.emailMe "Seol ríomhphost chugam nuair a bheidh tuilleadh eolais ar fáil">
+<!ENTITY tabCrashed.crashReporter "Tuairisceoir Tuairteála Mhozilla">
+<!ENTITY tabCrashed.reportSent "Seoladh an tuairisc faoin tuairteáil cheana; go raibh maith agat as cabhrú linn feabhas a chur ar &brandShortName;!">
+<!ENTITY tabCrashed.closeTab "Dún an Cluaisín Seo">
+<!ENTITY tabCrashed.restoreTab "Athchóirigh an Cluaisín Seo">
+<!ENTITY tabCrashed.restoreAll "Athchóirigh Gach Cluaisín T">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# autoDisconnectDescription is shown in an info bar when we detect an old
+# Sync is being used.
+autoDisconnectDescription = Tá Sync atógtha againn chun gur fusa do chách é a úsáid.
+
+# autoDisconnectSignIn.label and .accessKey are for buttons when we auto-disconnect
+autoDisconnectSignIn.label = Logáil Isteach i Sync
+autoDisconnectSignIn.accessKey = L
+
+# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+reconnectDescription = Athcheangail %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verifyDescription = Deimhnigh %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Íoslaghdaigh">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Tabhair an tIomlán chun Tosaigh">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Súmáil">
+<!ENTITY windowMenu.label "Fuinneog">
+
+<!ENTITY helpMenu.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "h">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows (ex:french, german) use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "h">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Maidir le &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "M">
+<!ENTITY productHelp2.label "Cabhair &brandShorterName;">
+<!ENTITY productHelp2.accesskey "C">
+<!ENTITY helpMac.commandkey "?">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Aicearraí Méarchláir">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "A">
+
+<!ENTITY helpSafeMode.label "Atosaigh gan aon bhreiseáin…">
+<!ENTITY helpSafeMode.accesskey "A">
+<!ENTITY helpSafeMode.stop.label "Atosaigh leis na Breiseáin ar siúl…">
+<!ENTITY helpSafeMode.stop.accesskey "A">
+
+<!ENTITY healthReport2.label "Tuairisc Shláinte &brandShorterName;">
+<!ENTITY healthReport2.accesskey "e">
+
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "Fabhtcheartú">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "t">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Seol Aiseolas Chugainn…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "S">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Turas ar &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "o">
+
+<!ENTITY preferencesCmdMac.label "Sainroghanna…">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Seirbhísí">
+
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "Folaigh &brandShorterName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.commandkey "H">
+
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Folaigh Cinn Eile">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Taispeáin Gach">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addtags = Cuir Clibeanna Leis
+alreadyhaveacct = An úsáideoir Pocket thú cheana?
+continueff = Lean ort le Firefox
+errorgeneric = Tharla earráid le linn sábháil i bPocket.
+learnmore = Tuilleadh Eolais
+loginnow = Logáil isteach
+maxtaglength = Ní cheadaítear níos mó ná 25 carachtar i gclib
+mustbeconnected = Ní mór duit a bheith ceangailte leis an Idirlíon le nascanna a shábháil le Pocket. Féach ar do cheangal agus bain triail eile as.
+onlylinkssaved = Ní féidir ach nascanna a shábháil
+pagenotsaved = Níor Sábháladh an Leathanach
+pageremoved = Baineadh an Leathanach
+pagesaved = Sábháilte i bPocket
+processingremove = Leathanach á Bhaint…
+processingtags = Clibeanna á gcuir leis…
+removepage = Bain an Leathanach
+save = Sábháil
+saving = Á Shábháil…
+signupemail = Cláraigh le do sheoladh ríomhphoist
+signuptosave = Cláraigh le Pocket. Saor in aisce.
+suggestedtags = Clibeanna Molta
+tagline = Sábháil altanna agus físeáin ó Firefox go Pocket ar aon ghléas, am ar bith.
+taglinestory_one = Cliceáil an cnaipe Pocket chun aon alt, físeán, nó leathanach a shábháil ó Firefox.
+taglinestory_two = Féach orthu i bPocket ar aon ghléas, am ar bith.
+tagssaved = Clibeanna curtha leis
+signinfirefox = Logáil isteach le Firefox
+signupfirefox = Cláraigh trí Firefox
+viewlist = Féach ar an Liosta
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title): DONT_TRANSLATE -->
+
+
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifiermenuseparator): DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifiermenuseparator " - ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlePrivateBrowsingSuffix): This will be appended to the window's title
+ inside the private browsing mode -->
+<!ENTITY mainWindow.titlePrivateBrowsingSuffix "(Brabhsáil Phríobháideach)">
+
+<!ENTITY appmenu.tooltip "Oscail roghchlár">
+<!ENTITY navbarOverflow.label "Tuilleadh uirlisí…">
+<!-- Tab context menu -->
+
+<!ENTITY reloadTab.label "Athluchtaigh Cluaisín">
+<!ENTITY reloadTab.accesskey "A">
+<!ENTITY reloadAllTabs.label "Athluchtaigh Gach Cluaisín">
+<!ENTITY reloadAllTabs.accesskey "G">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (closeTabsToTheEnd.label): This should indicate the
+direction in which tabs are closed, i.e. locales that use RTL mode should say
+left instead of right. -->
+<!ENTITY closeTabsToTheEnd.label "Dún na cluaisíní ar dheis">
+<!ENTITY closeTabsToTheEnd.accesskey "i">
+<!ENTITY closeOtherTabs.label "Dún na Cluaisíní Eile">
+<!ENTITY closeOtherTabs.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being
+used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the
+left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea
+that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you
+can reach it easily. -->
+
+<!ENTITY pinTab.label "Feistigh an Cluaisín">
+<!ENTITY pinTab.accesskey "F">
+<!ENTITY unpinTab.label "Dífheistigh an Cluaisín">
+<!ENTITY unpinTab.accesskey "D">
+<!ENTITY moveToGroup.label "Bog go Grúpa">
+<!ENTITY moveToGroup.accesskey "B">
+<!ENTITY moveToNewGroup.label "Grúpa Nua">
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Bog go Fuinneog Nua">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "N">
+<!ENTITY bookmarkAllTabs.label "Leabharmharcáil Gach Cluaisín…">
+<!ENTITY bookmarkAllTabs.accesskey "C">
+<!ENTITY undoCloseTab.label "Cealaigh Dúnadh an Chluaisín">
+<!ENTITY undoCloseTab.accesskey "C">
+<!ENTITY closeTab.label "Dún Cluaisín">
+<!ENTITY closeTab.accesskey "D">
+
+<!ENTITY listAllTabs.label "Liostaigh gach cluaisín">
+
+<!ENTITY tabCmd.label "Cluaisín Nua">
+<!ENTITY tabCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY tabCmd.commandkey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (openLocationCmd.label): "Open Location" is only
+displayed on OS X, and only on windows that aren't main browser windows, or
+when there are no windows but Firefox is still running. -->
+<!ENTITY openLocationCmd.label "Oscail Suíomh…">
+<!ENTITY openFileCmd.label "Oscail Comhad…">
+<!ENTITY openFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openFileCmd.commandkey "o">
+<!ENTITY printSetupCmd.label "Socrú Leathanaigh…">
+<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY printPreviewCmd.label "Réamhamharc Priontála">
+<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY printCmd.label "Priontáil…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "p">
+
+<!ENTITY goOfflineCmd.label "Oibrigh As Líne">
+<!ENTITY goOfflineCmd.accesskey "b">
+
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra Roghchláir">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY navbarCmd.label "Barra Nascleanúna">
+<!ENTITY personalbarCmd.label "Barra Leabharmharc">
+<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "Rudaí ar an Bharra Leabharmharc">
+
+<!ENTITY toolbarContextMenu.reloadAllTabs.label "Athluchtaigh Gach Cluaisín">
+<!ENTITY toolbarContextMenu.reloadAllTabs.accesskey "G">
+<!ENTITY toolbarContextMenu.bookmarkAllTabs.label "Leabharmharcáil Gach Cluaisín…">
+<!ENTITY toolbarContextMenu.bookmarkAllTabs.accesskey "C">
+<!ENTITY toolbarContextMenu.undoCloseTab.label "Cealaigh Dúnadh an Chluaisín">
+<!ENTITY toolbarContextMenu.undoCloseTab.accesskey "C">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Foinse an Leathanaigh">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY pageSourceCmd.commandkey "u">
+<!ENTITY pageInfoCmd.label "Eolas Leathanaigh">
+<!ENTITY pageInfoCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY pageInfoCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY mirrorTabCmd.label "Scáthánaigh an Cluaisín">
+<!ENTITY mirrorTabCmd.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (enterFullScreenCmd.label, exitFullScreenCmd.label):
+These should match what Safari and other Apple applications use on OS X Lion. -->
+<!ENTITY enterFullScreenCmd.label "Lánscáileán">
+<!ENTITY enterFullScreenCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY exitFullScreenCmd.label "Scoir ón Lánscáileán">
+<!ENTITY exitFullScreenCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY fullScreenCmd.label "Lánscáileán">
+<!ENTITY fullScreenCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY fullScreenCmd.macCommandKey "f">
+<!ENTITY showAllTabsCmd.label "Taispeáin Gach Cluaisín">
+<!ENTITY showAllTabsCmd.accesskey "a">
+
+<!ENTITY fxaSignIn.label "Logáil isteach i &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY fxaSignedIn.tooltip "Oscail sainroghanna &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY fxaSignInError.label "Athcheangail le &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY fxaUnverified.label "Deimhnigh Do Chuntas">
+<!ENTITY syncStartPanel2.heading "&syncBrand.shortName.label; cumasaithe">
+<!ENTITY syncStartPanel2.subTitle "Tosóidh &brandShortName; ag sioncrónú go luath.">
+
+
+<!ENTITY fullScreenMinimize.tooltip "Íoslaghdaigh">
+<!ENTITY fullScreenRestore.tooltip "Athchóirigh">
+<!ENTITY fullScreenClose.tooltip "Dún">
+<!ENTITY fullScreenAutohide.label "Folaigh Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY fullScreenAutohide.accesskey "h">
+<!ENTITY fullScreenExit.label "Fág Mód Lánscáileáin">
+<!ENTITY fullScreenExit.accesskey "L">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label,
+ fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used
+ respectively before and after the domain requiring fullscreen.
+ Localizers can use one of them, or both, to better adapt this
+ sentence to their language. -->
+
+<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label "">
+<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label " - ar lánscáileán anois">
+<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "Tá an cháipéis seo ar lánscáileán anois">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button,
+ exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards
+ is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase -->
+<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "Fág Mód Lánscáileáin (Esc)">
+<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "Fág Mód Lánscáileáin (esc)">
+<!ENTITY leaveDOMFullScreen.label "Scoir ón Lánscáileán">
+<!ENTITY leaveDOMFullScreen.accesskey "n">
+
+<!ENTITY closeWindow.label "Dún an Fhuinneog">
+<!ENTITY closeWindow.accesskey "F">
+
+<!ENTITY bookmarksMenu.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY bookmarksMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY bookmarkThisPageCmd.label "Cruthaigh Leabharmharc don Leathanach Seo">
+<!ENTITY editThisBookmarkCmd.label "Cuir an Leabharmharc Seo in Eagar">
+<!ENTITY bookmarkThisPageCmd.commandkey "d">
+<!ENTITY markPageCmd.commandkey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (findShareServices.label):
+ - Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+ - or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. -->
+<!ENTITY findShareServices.label "Aimsigh tuilleadh seirbhísí sóisialta…">
+<!ENTITY sharePageCmd.label "Comhroinn an Leathanach Seo">
+<!ENTITY sharePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY sharePageCmd.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (shareLink.accesskey): must be different than the following share access keys -->
+<!ENTITY shareLink.label "Comhroinn an nasc seo">
+<!ENTITY shareLink.accesskey "h">
+<!ENTITY shareImage.label "Comhroinn an íomhá seo">
+<!ENTITY shareImage.accesskey "r">
+<!ENTITY shareSelect.label "Comhroinn an roghnúchán seo">
+<!ENTITY shareSelect.accesskey "r">
+<!ENTITY shareVideo.label "Comhroinn an físeán seo">
+<!ENTITY shareVideo.accesskey "r">
+<!ENTITY feedsMenu.label "Liostáil">
+<!ENTITY subscribeToPageMenupopup.label "Liostáil leis an Leathanach Seo">
+<!ENTITY subscribeToPageMenuitem.label "Liostáil leis an Leathanach Seo…">
+<!ENTITY addCurPagesCmd.label "Leabharmharcáil Gach Cluaisín…">
+<!ENTITY showAllBookmarks2.label "Taispeáin Gach Leabharmharc">
+<!ENTITY unsortedBookmarksCmd.label "Leabharmharcanna Gan Sórtáil">
+<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "Tuilleadh leabharmharcanna">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Siar">
+<!ENTITY backButton.tooltip "Leathanach amháin siar">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Leathanach amháin ar aghaidh">
+<!ENTITY backForwardButtonMenu.tooltip "Deaschliceáil nó tarraing anuas chun an stair a thaispeáint">
+<!ENTITY backForwardButtonMenuMac.tooltip "Tarraing anuas chun an stair a thaispeáint">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Athluchtaigh">
+<!ENTITY reloadButton.tooltip "Athluchtaigh an leathanach reatha">
+<!ENTITY stopCmd.label "Stad">
+<!ENTITY stopCmd.macCommandKey ".">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Éirigh as an leathanach seo a luchtú">
+<!ENTITY goEndCap.tooltip "Téigh go dtí an seoladh atá sa Bharra Suímh">
+<!ENTITY printButton.label "Priontáil">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Priontáil an leathanach seo">
+
+<!ENTITY urlbar.viewSiteInfo.label "Eolas faoin suíomh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: all of the following urlbar NotificationAnchor.label strings are
+ used to provide accessible labels to users of assistive technology like screenreaders.
+ It is not possible to see them visually in the UI. -->
+<!ENTITY urlbar.defaultNotificationAnchor.label "Féach ar fhógra">
+<!ENTITY urlbar.geolocationNotificationAnchor.label "Féach ar an iarratas ar láthair">
+<!ENTITY urlbar.addonsNotificationAnchor.label "Féach ar theachtaireacht shuiteáil an bhreiseáin">
+<!ENTITY urlbar.indexedDBNotificationAnchor.label "Féach ar an teachtaireacht faoi stóras as líne">
+<!ENTITY urlbar.loginFillNotificationAnchor.label "Bainistigh d'fhaisnéis logáil isteach">
+<!ENTITY urlbar.passwordNotificationAnchor.label "Cuir tic anseo más mian leat d'fhocal faire a shábháil">
+<!ENTITY urlbar.webappsNotificationAnchor.label "Féach ar theachtaireacht shuiteáil na haipe">
+<!ENTITY urlbar.pluginsNotificationAnchor.label "Bainistigh úsáid breiseán ar an leathanach seo">
+<!ENTITY urlbar.webNotsNotificationAnchor.label "Athraigh roghanna fógraí don suíomh seo">
+
+<!ENTITY urlbar.webRTCShareDevicesNotificationAnchor.label "Bainistigh comhroinnt do cheamara agus/nó do mhicreafón leis an suíomh">
+<!ENTITY urlbar.webRTCSharingDevicesNotificationAnchor.label "Tá tú ag roinnt do cheamara agus/nó do mhicreafóin leis an suíomh faoi láthair">
+<!ENTITY urlbar.webRTCShareMicrophoneNotificationAnchor.label "Bainistigh comhroinnt do mhicreafóin leis an suíomh">
+<!ENTITY urlbar.webRTCSharingMicrophoneNotificationAnchor.label "Tá tú ag comhroinnt do mhicreafóin leis an suíomh faoi láthair">
+<!ENTITY urlbar.webRTCShareScreenNotificationAnchor.label "Bainistigh comhroinnt fuinneog nó scáileáin leis an suíomh">
+<!ENTITY urlbar.webRTCSharingScreenNotificationAnchor.label "Tá tú ag comhroinnt fuinneoige nó do scáileáin leis an suíomh faoi láthair">
+
+<!ENTITY urlbar.pointerLockNotificationAnchor.label "An bhfuil an suíomh in ann an cúrsóir a chur i bhfolach">
+<!ENTITY urlbar.servicesNotificationAnchor.label "Féach ar theachtaireacht shuiteáil na seirbhíse">
+<!ENTITY urlbar.translateNotificationAnchor.label "Aistrigh an leathanach seo">
+<!ENTITY urlbar.translatedNotificationAnchor.label "Bainistigh aistriúchán an leathanaigh">
+<!ENTITY urlbar.emeNotificationAnchor.label "Bainistigh bogearraí DRM">
+
+<!ENTITY urlbar.openHistoryPopup.tooltip "Taispeáin an stair">
+
+<!ENTITY searchItem.title "Cuardaigh">
+<!-- Toolbar items -->
+
+<!ENTITY homeButton.label "Baile">
+
+<!ENTITY tabGroupsButton.label "Grúpaí Cluaisíní">
+
+<!ENTITY bookmarksButton.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY bookmarksCmd.commandkey "b">
+
+<!ENTITY bookmarksMenuButton.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton.unsorted.label "Leabharmharcanna Gan Sórtáil">
+<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "Féach ar Bharra na Leabharmharcanna">
+<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "Féach ar Bharra Leabharmharc">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bookmarksSidebarGtkCmd.commandkey): This command
+ - key should not contain the letters A-F, since these are reserved
+ - shortcut keys on Linux. -->
+
+<!ENTITY bookmarksGtkCmd.commandkey "o">
+<!ENTITY bookmarksWinCmd.commandkey "i">
+
+<!ENTITY historyButton.label "Stair">
+<!ENTITY historySidebarCmd.commandKey "h">
+
+<!ENTITY toolsMenu.label "Uirlisí">
+<!ENTITY toolsMenu.accesskey "U">
+
+<!ENTITY keywordfield.label "Cuir lorgfhocal leis an gcuardach seo…">
+<!ENTITY keywordfield.accesskey "l">
+
+<!ENTITY downloads.label "Íosluchtú">
+<!ENTITY downloads.accesskey "l">
+<!ENTITY downloads.commandkey "j">
+<!ENTITY downloadsUnix.commandkey "y">
+<!ENTITY addons.label "Breiseáin">
+<!ENTITY addons.accesskey "B">
+<!ENTITY addons.commandkey "A">
+<!ENTITY webapps.label "Aipeanna">
+<!ENTITY webapps.accesskey "p">
+<!ENTITY loopMenuItem.label "Tosaigh comhrá…">
+<!ENTITY loopMenuItem.accesskey "T">
+
+<!ENTITY webDeveloperMenu.label "Forbróir Gréasáin">
+<!ENTITY webDeveloperMenu.accesskey "F">
+
+<!ENTITY devToolsCmd.keycode "VK_F12">
+<!ENTITY devToolsCmd.keytext "F12">
+
+<!ENTITY devtoolsConnect.label "Ceangail…">
+<!ENTITY devtoolsConnect.accesskey "e">
+
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consól Earráide">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "E">
+
+<!ENTITY remoteWebConsoleCmd.label "Consól Gréasáin i gCéin">
+
+<!ENTITY browserConsoleCmd.label "Consól Brabhsálaí">
+<!ENTITY browserConsoleCmd.commandkey "j">
+<!ENTITY browserConsoleCmd.accesskey "B">
+
+<!ENTITY inspectContextMenu.label "Scrúdaigh Eilimint">
+<!ENTITY inspectContextMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY responsiveDesignTool.label "Dearadh Sofhreagrach">
+<!ENTITY responsiveDesignTool.accesskey "D">
+<!ENTITY responsiveDesignTool.commandkey "M">
+
+<!ENTITY eyedropper.label "Dathphiocaire">
+<!ENTITY eyedropper.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): This menu item label appears
+ - in the Tools menu. See bug 653093.
+ - The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for creating
+ - and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function
+ - prototyping, experimentation and convenient scripting.
+ -
+ - It's quite possible that you won't have a good analogue for the word
+ - "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close
+ - approximation to it or choose a word (or words) that means
+ - "simple discardable text editor". -->
+
+<!ENTITY scratchpad.label "Ceap Breacaireachta">
+<!ENTITY scratchpad.accesskey "C">
+<!ENTITY scratchpad.keycode "VK_F4">
+<!ENTITY scratchpad.keytext "F4">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the
+ - application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu. -->
+
+<!ENTITY browserToolboxMenu.label "Bosca Uirlisí an Bhrabhsálaí">
+<!ENTITY browserToolboxMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY browserToolboxCmd.commandkey "i">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (browserContentToolboxMenu.label): This is the label for the
+ - application menu item that opens the browser content toolbox UI in the Tools menu.
+ - This toolbox allows to debug the chrome of the content process in multiprocess builds. -->
+
+<!ENTITY browserContentToolboxMenu.label "Bosca Uirlisí Ábhair Bhrabhsálaí">
+<!ENTITY browserContentToolboxMenu.accesskey "U">
+
+<!ENTITY devToolbarCloseButton.tooltiptext "Dún Barra na nUirlisí Forbartha">
+<!ENTITY devToolbarMenu.label "Barra Uirlisí d'Fhorbróirí">
+<!ENTITY devToolbarMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY webide.label "WebIDE">
+<!ENTITY webide.accesskey "W">
+<!ENTITY webide.keycode "VK_F8">
+<!ENTITY webide.keytext "F8">
+<!ENTITY devToolbar.keycode "VK_F2">
+<!ENTITY devToolbar.keytext "F2">
+<!ENTITY devToolboxMenuItem.label "Scoránaigh Uirlisí">
+<!ENTITY devToolboxMenuItem.accesskey "c">
+<!ENTITY devToolboxMenuItem.keytext "I">
+
+<!ENTITY devToolbarToolsButton.tooltip "Scoránaigh uirlisí forbartha">
+<!ENTITY devToolbarOtherToolsButton.label "Tuilleadh Uirlisí">
+
+<!ENTITY getMoreDevtoolsCmd.label "Faigh Tuilleadh Uirlisí">
+<!ENTITY getMoreDevtoolsCmd.accesskey "T">
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY newUserContext.label "Cluaisín Coimeádáin Nua">
+<!ENTITY newUserContext.accesskey "C">
+<!ENTITY userContextPersonal.label "Pearsanta">
+<!ENTITY userContextPersonal.accesskey "P">
+<!ENTITY userContextWork.label "Obair">
+<!ENTITY userContextWork.accesskey "O">
+<!ENTITY userContextBanking.label "Baincéireacht">
+<!ENTITY userContextBanking.accesskey "B">
+<!ENTITY userContextShopping.label "Siopadóireacht">
+<!ENTITY userContextShopping.accesskey "S">
+<!ENTITY newNavigatorCmd.label "Fuinneog Nua">
+<!ENTITY newNavigatorCmd.key "N">
+<!ENTITY newNavigatorCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newPrivateWindow.label "Fuinneog Nua Phríobháideach">
+<!ENTITY newPrivateWindow.accesskey "P">
+<!ENTITY newNonRemoteWindow.label "Fuinneog Nua Neamh-e10s">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY redoCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.key "D">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.key "A">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Roghanna">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
+
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Glan an Stair Is Déanaí…">
+
+<!ENTITY privateBrowsingCmd.commandkey "P">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY viewTabGroups.label "Grúpaí Cluaisíní">
+<!ENTITY viewTabGroups.accesskey "G">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY viewSidebarMenu.label "Barra Taoibh">
+<!ENTITY viewSidebarMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY viewCustomizeToolbar.label "Saincheap…">
+<!ENTITY viewCustomizeToolbar.accesskey "c">
+
+<!ENTITY historyMenu.label "Stair">
+<!ENTITY historyMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY historyUndoMenu.label "Cluaisíní a Dúnadh Le Déanaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 -->
+<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "Fuinneoga a Dúnadh Le Déanaí">
+<!ENTITY historyRestoreLastSession.label "Athchóirigh an Seisiún Roimhe Seo">
+
+<!ENTITY showAllHistoryCmd2.label "Taispeáin an Stair Iomlán">
+<!ENTITY showAllHistoryCmd.commandkey "H">
+
+<!ENTITY appMenuCustomize.label "Saincheap">
+<!ENTITY appMenuCustomize.tooltip "Saincheap an Roghchlár agus na Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY appMenuCustomizeExit.label "Scoir ón Saincheapadh">
+<!ENTITY appMenuCustomizeExit.tooltip "Críochnaigh an Saincheapadh">
+<!ENTITY appMenuHistory.label "Stair">
+<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "Taispeáin an Stair Iomlán">
+<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "Glan an Stair Is Déanaí…">
+<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "Athchóirigh an Seisiún Roimhe Seo">
+<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "Taispeáin Stair sa Bharra Taoibh">
+<!ENTITY appMenuHelp.tooltip "Oscail an Roghchlár Cabhrach">
+
+<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "Cuir leis an mBarra Uirlisí">
+<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "C">
+<!ENTITY customizeMenu.addToPanel.label "Cuir leis an Roghchlár">
+<!ENTITY customizeMenu.addToPanel.accesskey "R">
+<!ENTITY customizeMenu.moveToToolbar.label "Cuir sa Bharra Uirlisí">
+<!ENTITY customizeMenu.moveToToolbar.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.moveToPanel.accesskey) can appear on the
+ same context menu as menubarCmd and personalbarCmd, so they should have
+ different access keys. customizeMenu.moveToToolbar and
+ customizeMenu.moveToPanel are mutually exclusive, so can share access
+ keys. -->
+<!ENTITY customizeMenu.moveToPanel.label "Cuir sa Roghchlár">
+<!ENTITY customizeMenu.moveToPanel.accesskey "R">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "Bain amach ón Bharra Uirlisí">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "B">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromMenu.label "Bain ón Roghchlár">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "Cuir Tuilleadh Leis…">
+<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "T">
+
+<!ENTITY openCmd.commandkey "l">
+<!ENTITY urlbar.placeholder2 "Cuardaigh nó cuir seoladh isteach">
+<!ENTITY urlbar.accesskey "m">
+<!ENTITY urlbar.switchToTab.label "Téigh go cluaisín:">
+
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.question "Ar mhaith leat do chuardaigh a fheabhsú trí mholtaí a sheoladh?">
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.learnMore "Tuilleadh eolais…">
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.learnMore.accesskey "l">
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.disable "Níl">
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.disable.accesskey "n">
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.enable "Tá">
+<!ENTITY urlbar.searchSuggestionsNotification.enable.accesskey "y">
+<!--
+ Comment duplicated from browser-sets.inc:
+
+ Search Command Key Logic works like this:
+
+ Unix: Ctrl+J (0.8, 0.9 support)
+ Ctrl+K (cross platform binding)
+ Mac: Cmd+K (cross platform binding)
+ Cmd+Opt+F (platform convention)
+ Win: Ctrl+K (cross platform binding)
+ Ctrl+E (IE compat)
+
+ We support Ctrl+K on all platforms now and advertise it in the menu since it is
+ our standard - it is a "safe" choice since it is near no harmful keys like "W" as
+ "E" is. People mourning the loss of Ctrl+K for emacs compat can switch their GTK
+ system setting to use emacs emulation, and we should respect it. Focus-Search-Box
+ is a fundamental keybinding and we are maintaining a XP binding so that it is easy
+ for people to switch to Linux.
+
+ -->
+
+<!ENTITY searchFocus.commandkey "k">
+<!ENTITY searchFocus.commandkey2 "e">
+<!ENTITY searchFocusUnix.commandkey "j">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contentSearchInput.label, contentSearchSubmit.label):
+ These are set as the aria-label attribute for the search input box and
+ submit button in the in-content search UI, to be used by screen readers. -->
+
+<!ENTITY contentSearchInput.label "Iarratas cuardaigh">
+<!ENTITY contentSearchSubmit.label "Aighnigh iarratas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (searchFor.label, searchWith.label):
+ These two strings are used to build the header above the list of one-click
+ search providers: "Search for <used typed keywords> with:" -->
+
+<!ENTITY searchFor.label "Déan cuardach ar ">
+<!ENTITY searchWith.label " le:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label, searchAfter.label):
+ This string is used to build the header above the list of one-click search
+ providers when a one off engine has been selected. The searchAfter text is
+ intentionally left empty for en-US and can be used by other localizations to
+ display a string after the search engine name. This string will be displayed
+ as: "Search <selected engine name><searchAfter.label text>" -->
+
+<!ENTITY search.label "Cuardaigh ">
+<!ENTITY searchAfter.label "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader.label):
+ The wording of this string should be as close as possible to
+ searchFor.label and searchWith.label. This string will be used instead of
+ them when the user has not typed any keyword. -->
+
+<!ENTITY searchWithHeader.label "Cuardaigh le:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSearchSettings.button):
+ This string won't wrap, so if the translated string is longer,
+ consider translating it as if it said only "Search Settings". -->
+<!ENTITY changeSearchSettings.button "Socruithe Cuardaigh">
+
+<!ENTITY searchInNewTab.label "Cuardaigh i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY searchInNewTab.accesskey "r">
+<!ENTITY searchSetAsDefault.label "Socraigh mar Inneall Cuardaigh Réamhshocraithe">
+<!ENTITY searchSetAsDefault.accesskey "d">
+
+<!ENTITY tabView.commandkey "e">
+
+<!ENTITY openLinkCmdInTab.label "Oscail an Nasc i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "C">
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Oscail an Nasc i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY openLinkInPrivateWindowCmd.label "Oscail an Nasc i bhFuinneog Nua Phríobháideach">
+<!ENTITY openLinkInPrivateWindowCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY openLinkCmdInCurrent.label "Oscail Nasc">
+<!ENTITY openLinkCmdInCurrent.accesskey "O">
+<!ENTITY openFrameCmdInTab.label "Oscail an Fráma i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY openFrameCmdInTab.accesskey "C">
+<!ENTITY openFrameCmd.label "Oscail an Fráma i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY openFrameCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showOnlyThisFrameCmd.label "Ná Taispeáin ach an Fráma Seo">
+<!ENTITY showOnlyThisFrameCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY reloadFrameCmd.label "Athluchtaigh an Fráma">
+<!ENTITY reloadFrameCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY viewPartialSourceForSelectionCmd.label "Taispeáin Foinse Roghnaithe">
+<!ENTITY viewPartialSourceForMathMLCmd.label "Taispeáin Foinse MathML">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (viewPartialSourceCmd.accesskey): This accesskey is used for both
+ viewPartialSourceForSelectionCmd.label and viewPartialSourceForMathMLCmd.label -->
+<!ENTITY viewPartialSourceCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY viewPageSourceCmd.label "Taispeáin Foinse an Leathanaigh">
+<!ENTITY viewPageSourceCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY viewFrameSourceCmd.label "Taispeáin Foinse an Fhráma">
+<!ENTITY viewFrameSourceCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY viewPageInfoCmd.label "Taispeáin Sonraí an Leathanaigh">
+<!ENTITY viewPageInfoCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY viewFrameInfoCmd.label "Taispeáin Eolas Fráma">
+<!ENTITY viewFrameInfoCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY reloadImageCmd.label "Athluchtaigh an Íomhá">
+<!ENTITY reloadImageCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY viewImageCmd.label "Taispeáin an Íomhá Amháin">
+<!ENTITY viewImageCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY viewImageInfoCmd.label "Taispeáin Eolas Faoin Íomhá">
+<!ENTITY viewImageInfoCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY viewImageDescCmd.label "Taispeáin Cur Síos">
+<!ENTITY viewImageDescCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY viewVideoCmd.label "Féach ar Fhíseán">
+<!ENTITY viewVideoCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY viewBGImageCmd.label "Taispeáin Íomhá sa Chúlra">
+<!ENTITY viewBGImageCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY setDesktopBackgroundCmd.label "Socraigh Mar Chúlra na Deisce…">
+<!ENTITY setDesktopBackgroundCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY bookmarkPageCmd2.label "Cruthaigh Leabharmharc don Leathanach Seo">
+<!ENTITY bookmarkThisLinkCmd.label "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo">
+<!ENTITY bookmarkThisLinkCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY bookmarkThisFrameCmd.label "Cruthaigh Leabharmharc don Fhráma Seo">
+<!ENTITY bookmarkThisFrameCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY emailPageCmd.label "Seol an Nasc trí Ríomhphost…">
+<!ENTITY emailPageCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Sábháil an Leathanach Mar…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "M">
+<!-- alternate for content area context menu -->
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey2 "R">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "s">
+<!ENTITY saveFrameCmd.label "Sábháil an Fráma Mar…">
+<!ENTITY saveFrameCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY printFrameCmd.label "Priontáil an Fráma…">
+<!ENTITY printFrameCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY saveLinkCmd.label "Sábháil an Nasc Mar…">
+<!ENTITY saveLinkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY saveImageCmd.label "Sábháil an Íomhá Mar…">
+<!ENTITY saveImageCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY saveVideoCmd.label "Sábháil an Físeán Mar…">
+<!ENTITY saveVideoCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAudioCmd.label "Sábháil an Fhuaim Mar…">
+<!ENTITY saveAudioCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY emailImageCmd.label "Seol an Íomhá trí Ríomhphost…">
+<!ENTITY emailImageCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY emailVideoCmd.label "Seol an Físeán trí Ríomhphost…">
+<!ENTITY emailVideoCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY castVideoCmd.label "Seol an Físeán chuig Gléas">
+<!ENTITY castVideoCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY emailAudioCmd.label "Seol an Fhuaim trí Ríomhphost…">
+<!ENTITY emailAudioCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY playPluginCmd.label "Cuir an forlíontán seo i ngníomh">
+<!ENTITY playPluginCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY hidePluginCmd.label "Folaigh an forlíontán seo">
+<!ENTITY hidePluginCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Cóipeáil Suíomh an Naisc">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY copyImageCmd.label "Cóipeáil Suíomh na hÍomhá">
+<!ENTITY copyImageCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY copyImageContentsCmd.label "Cóipeáil an Íomhá">
+<!ENTITY copyImageContentsCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY copyVideoURLCmd.label "Cóipeáil Suíomh an Fhíseáin">
+<!ENTITY copyVideoURLCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY copyAudioURLCmd.label "Cóipeáil Suíomh na Fuaime">
+<!ENTITY copyAudioURLCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY thisFrameMenu.label "An Fráma Seo">
+<!ENTITY thisFrameMenu.accesskey "r">
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The access keys for "Play" and
+"Pause" are the same because the two context-menu
+items are mutually exclusive. -->
+
+<!ENTITY mediaPlay.label "Seinn">
+<!ENTITY mediaPlay.accesskey "S">
+<!ENTITY mediaPause.label "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY mediaPause.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The access keys for "Mute" and
+"Unmute" are the same because the two context-menu
+items are mutually exclusive. -->
+<!ENTITY mediaMute.label "Gan Fuaim">
+<!ENTITY mediaMute.accesskey "m">
+<!ENTITY mediaUnmute.label "Le Fuaim">
+<!ENTITY mediaUnmute.accesskey "m">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate.label "Luas Seinnte">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate.accesskey "L">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate050x.label "Go Mall (0.5×)">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate050x.accesskey "M">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate100x.label "Gnáthluas">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate100x.accesskey "n">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate150x.label "Go Tapa (1.5×)">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate150x.accesskey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: "Ludicrous Speed" is a reference to the
+movie "Space Balls" and is meant to say that this speed is very
+fast. -->
+<!ENTITY mediaPlaybackRate200x.label "Luas Áiféiseach (2×)">
+<!ENTITY mediaPlaybackRate200x.accesskey "L">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The access keys for "Show Controls" and
+"Hide Controls" are the same because the two context-menu
+items are mutually exclusive. -->
+<!ENTITY mediaShowControls.label "Taispeáin Rialtáin">
+<!ENTITY mediaShowControls.accesskey "R">
+<!ENTITY mediaHideControls.label "Folaigh Rialtáin">
+<!ENTITY mediaHideControls.accesskey "R">
+<!ENTITY videoFullScreen.label "Lánscáileán">
+<!ENTITY videoFullScreen.accesskey "i">
+<!ENTITY videoSaveImage.label "Sábháil Grianghraf Mar…">
+<!ENTITY videoSaveImage.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The access keys for "Show Statistics" and
+"Hide Statistics" are the same because the two context-menu
+items are mutually exclusive. -->
+<!ENTITY videoShowStats.label "Taispeáin Staitisticí">
+<!ENTITY videoShowStats.accesskey "t">
+<!ENTITY videoHideStats.label "Folaigh Staitisticí">
+<!ENTITY videoHideStats.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Súmáil Isteach">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Súmáil Amach">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Athshocraigh">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Súmáil Téacs Amháin">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY fullZoom.label "Súmáil">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "S">
+
+<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "Dún an barra taoibh">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "Scoir">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "S">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "Scoir &brandShorterName;">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Scoir">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "Scoir &brandShorterName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(quitApplicationCmdUnix.key): This keyboard shortcut is used by both Linux and OSX builds. -->
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.key "Q">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "Dún">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "D">
+
+<!ENTITY toggleMuteCmd.key "M">
+
+<!ENTITY pageStyleMenu.label "Stíl Leathanaigh">
+<!ENTITY pageStyleMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY pageStyleNoStyle.label "Gan Stíl">
+<!ENTITY pageStyleNoStyle.accesskey "n">
+<!ENTITY pageStylePersistentOnly.label "Stíl Leathanaigh Bhunúsach">
+<!ENTITY pageStylePersistentOnly.accesskey "B">
+
+<!ENTITY pageReportIcon.tooltip "Athraigh socruithe do phreabfhuinneoga ón suíomh Gréasáin seo">
+
+<!ENTITY allowPopups.accesskey "p">
+<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but
+ on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction
+ over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . -->
+<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "Eagraigh Sainroghanna do Bhacadh na bPreabfhuinneog…">
+<!ENTITY editPopupSettings.label "Eagraigh Roghanna do Bhacadh na bPreabfhuinneog…">
+<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "D">
+
+<!ENTITY bidiSwitchPageDirectionItem.label "Athraigh Treo an Leathanaigh">
+<!ENTITY bidiSwitchPageDirectionItem.accesskey "L">
+<!ENTITY bidiSwitchTextDirectionItem.label "Athraigh Treo an Téacs">
+<!ENTITY bidiSwitchTextDirectionItem.accesskey "T">
+<!ENTITY bidiSwitchTextDirectionItem.commandkey "X">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Aimsigh sa Leathanach Seo…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Aimsigh Arís">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir Foclóirí Leis…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "C">
+
+<!ENTITY editBookmark.done.label "Déanta">
+<!ENTITY editBookmark.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY editBookmark.removeBookmark.accessKey "R">
+
+<!ENTITY identity.connectionSecure "Ceangal Slán">
+<!ENTITY identity.connectionNotSecure "Ní Ceangal Slán é seo">
+<!ENTITY identity.connectionFile "Stóráiltear an leathanach seo ar do ríomhaire.">
+<!ENTITY identity.connectionVerified1 "Tá ceangal slán agat leis an suíomh seo, suíomh faoi stiúir:">
+<!ENTITY identity.connectionInternal "Is leathanach slán &brandShortName; é seo.">
+<!ENTITY identity.insecureLoginForms "Seans go mbeadh bradaí in ann teacht ar d'fhaisnéis logáil isteach.">
+<!-- Strings for connection state warnings. -->
+
+<!ENTITY identity.activeBlocked "Chuir &brandShortName; bac ar chodanna den leathanach seo nach bhfuil slán.">
+<!ENTITY identity.passiveLoaded "Tá codanna den leathanach seo neamhshlán (léithéidí íomhánna).">
+<!ENTITY identity.activeLoaded "Tá cosaint díchumasaithe agat ar an leathanach seo.">
+<!ENTITY identity.weakEncryption "Úsáideann an leathanach seo criptiú lag.">
+<!-- Strings for connection state warnings in the subview. -->
+
+<!ENTITY identity.description.insecure "Níl do cheangal leis an suíomh seo príobháideach. D'fhéadfadh daoine eile an t-eolas a aighníonn tú a fheiscint (leithéidí focail faire, teachtaireachtaí, cártaí creidmheasa, etc.)">
+<!ENTITY identity.description.insecureLoginForms "Níl an fhaisnéis chuntais a chuireann tú isteach ar an leathanach seo seolta thar ceangal slán, agus seans go mbeadh bradaí in ann teacht air.">
+<!ENTITY identity.description.weakCipher "Úsáideann do cheangal leis an suíomh seo criptiúchán lag nach bhfuil príobháideach.">
+<!ENTITY identity.description.weakCipher2 "Is féidir le daoine eile do shonraí a fheicint agus iompar an tsuímh a athrú.">
+<!ENTITY identity.description.activeBlocked "Chuir &brandShortName; bac ar chodanna den leathanach seo nach bhfuil slán.">
+<!ENTITY identity.description.passiveLoaded "Níl do cheangal príobháideach, leis seo d'fhéadfadh daoine eile aon eolas a roinneann tú ar an suíomh a fheiscint.">
+<!ENTITY identity.description.passiveLoaded2 "Tá ábhar neamhshlán ar an suíomh seo (leithéidí íomhánna).">
+<!ENTITY identity.description.passiveLoaded3 "Cé gur chuir &brandShortName; bac ar roinnt ábhar, tá ábhar neamhshlán ar an leathanach seo go fóill (leithéidí íomhánna).">
+<!ENTITY identity.description.activeLoaded "Tá ábhar neamhshlán ar an suíomh seo (leithéidí scripteanna) agus níl do cheangal leis príobháideach.">
+<!ENTITY identity.description.activeLoaded2 "D'fhéadfadh daoine eile an t-eolas a roinneann tú ar an suíomh seo a fheiscint (leithéidí focail faire, teachtaireachtaí, cártaí creidmheasa, etc.)">
+
+<!ENTITY identity.enableMixedContentBlocking.label "Cumasaigh cosaint">
+<!ENTITY identity.enableMixedContentBlocking.accesskey "C">
+<!ENTITY identity.disableMixedContentBlocking.label "Díchumasaigh cosaint don am i láthair">
+<!ENTITY identity.disableMixedContentBlocking.accesskey "D">
+<!ENTITY identity.learnMore "Tuilleadh Eolais">
+
+<!ENTITY identity.moreInfoLinkText2 "Tuilleadh Eolais">
+
+<!ENTITY identity.permissions "Ceadanna">
+<!ENTITY identity.permissionsEmpty "Níor thug tú aon chead speisialta don suíomh seo.">
+<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers.
+ The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! -->
+
+<!ENTITY tabsToolbar.label "Cluaisíní brabhsálaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (syncTabsMenu2.label): This appears in the history menu -->
+
+<!ENTITY syncTabsMenu2.label "Cluaisíní ó Ghléasanna Eile">
+
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync">
+
+<!ENTITY syncSignIn.label "Logáil isteach i &syncBrand.shortName.label;…">
+<!ENTITY syncSignIn.accesskey "Y">
+<!ENTITY syncSyncNowItem.label "Sioncrónaigh Anois">
+<!ENTITY syncSyncNowItem.accesskey "S">
+<!ENTITY syncReAuthItem.label "Athcheangail le &syncBrand.shortName.label;…">
+<!ENTITY syncReAuthItem.accesskey "A">
+<!ENTITY syncToolbarButton.label "Sync">
+
+<!ENTITY socialToolbar.title "Cnaipe Barra Shóisialta">
+
+<!ENTITY social.ok.label "OK">
+<!ENTITY social.ok.accesskey "O">
+
+<!ENTITY social.toggleSidebar.label "Taispeáin an barra taoibh">
+<!ENTITY social.toggleSidebar.accesskey "T">
+
+<!ENTITY social.addons.label "Bainistigh Seirbhísí…">
+
+<!ENTITY social.toggleNotifications.label "Taispeáin fógraí deisce">
+<!ENTITY social.toggleNotifications.accesskey "n">
+
+<!ENTITY social.activated.description "Cumasaíodh seirbhísí ó <label/>. Is féidir leat socruithe a bhaineann le seirbhísí a athrú i <label class='text-link'>mBainisteoir na mBreiseán</label>.">
+<!ENTITY social.activated.undo.label "Úps, ná déan é seo!">
+<!ENTITY social.activated.undo.accesskey "n">
+<!ENTITY social.learnMore.label "Tuilleadh eolais…">
+<!ENTITY social.learnMore.accesskey "T">
+<!ENTITY social.closeNotificationItem.label "Níl Anois">
+
+<!ENTITY social.directory.label "Eolaire Sóisialta">
+<!ENTITY social.directory.text "Is féidir leat seirbhísí sóisialta a ghníomhachtú ón eolaire.">
+<!ENTITY social.directory.button "Go dtí an t-eolaire!">
+<!ENTITY social.directory.introText "Cliceáil seirbhís chun í a chur le &brandShortName;.">
+<!ENTITY social.directory.viewmore.text "Tuilleadh">
+
+<!ENTITY customizeMode.tabTitle "Saincheap &brandShortName;">
+<!ENTITY customizeMode.menuAndToolbars.header2 "Uirlisí agus Gnéithe Breise">
+<!ENTITY customizeMode.menuAndToolbars.empty "An bhfuil tuilleadh uirlisí uait?">
+<!ENTITY customizeMode.menuAndToolbars.emptyLink "Roghnaigh ó na mílte breiseán">
+<!ENTITY customizeMode.restoreDefaults "Athchóirigh na Réamhshocruithe">
+<!ENTITY customizeMode.toolbars "Taispeáin / Folaigh Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY customizeMode.titlebar "Barra Teidil">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes "Téamaí">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes.myThemes "Mo Chuid Téamaí">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes.recommended "Molta">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes.menuManage "Bainistigh">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes.menuManage.accessKey "M">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes.menuGetMore "Faigh Tuilleadh Téamaí">
+<!ENTITY customizeMode.lwthemes.menuGetMore.accessKey "G">
+
+<!ENTITY social.chatBar.commandkey "c">
+<!ENTITY social.chatBar.label "Cuir comhráite i bhfócas">
+<!ENTITY social.chatBar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY social.markpageMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY social.markpageMenu.label "Sábháil an Leathanach le…">
+<!ENTITY social.marklinkMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY social.marklinkMenu.label "Sábháil an Nasc le…">
+
+<!ENTITY getUserMedia.selectCamera.label "Ceamara le comhroinnt:">
+<!ENTITY getUserMedia.selectCamera.accesskey "C">
+<!ENTITY getUserMedia.selectMicrophone.label "Micreafón le comhroinnt:">
+<!ENTITY getUserMedia.selectMicrophone.accesskey "M">
+<!ENTITY getUserMedia.audioCapture.label "Roinnfear fuaim ón gcluaisín.">
+<!ENTITY getUserMedia.allWindowsShared.message "Comhroinnfear gach fuinneog infheicthe ar do scáileáin.">
+
+<!ENTITY trackingProtection.title "Cosaint ar Rianú">
+<!ENTITY trackingProtection.detectedBlocked3 "Tá &brandShortName; ag cur bac ar chodanna den leathanach a d'fhéadfadh a bheith ag rianú do chuid brabhsála.">
+<!ENTITY trackingProtection.detectedNotBlocked3 "Tá eilimintí ar an suíomh seo a d'fhéadfadh do bhrabhsáil a rianú. Tá cosaint díchumasaithe agat.">
+<!ENTITY trackingProtection.notDetected3 "Níor aimsíodh aon eilimint rianaithe ar an leathanach seo.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.unblock.label, trackingProtection.unblock.accesskey):
+ The associated button with this label and accesskey is only shown when opening the control
+ center while looking at a site with trackers in NON-private browsing mode. -->
+<!ENTITY trackingProtection.unblock.label "Díchumasaigh cosaint don suíomh seo">
+<!ENTITY trackingProtection.unblock.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.unblockPrivate.label, trackingProtection.unblockPrivate.accesskey):
+ The associated button with this label and accesskey is only shown when opening the control
+ center while looking at a site with trackers in PRIVATE browsing mode. -->
+<!ENTITY trackingProtection.unblockPrivate.label "Díchumasaigh cosaint don suíomh seo">
+<!ENTITY trackingProtection.unblockPrivate.accesskey "D">
+<!ENTITY trackingProtection.block2.label "Cumasaigh cosaint">
+<!ENTITY trackingProtection.block2.accesskey "C">
+
+<!ENTITY trackingContentBlocked.message "Lorg">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.moreinfo "Cuireadh cosc ar chodanna den leathanach a leanann do chuid ghníomhaíochta ar líne.">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.learnMore "Tuilleadh Eolais">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.options "Roghanna">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.unblock2.label "Díchumasaigh cosaint don suíomh seo">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.unblock2.accesskey "D">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.block.label "Cumasaigh cosaint">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.block.accesskey "C">
+<!ENTITY trackingContentBlocked.disabled.message "Tá cosaint ar lorg díchumasaithe">
+
+<!ENTITY pointerLock.notification.message "Brúigh ESC am ar bith chun é a thaispeáint arís.">
+
+<!ENTITY pluginNotification.showAll.label "Taispeáin Uile">
+<!ENTITY pluginNotification.showAll.accesskey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label, pluginActivateAlways.label, pluginBlockNow.label): These should be the same as the matching strings in browser.properties -->
+
+<!ENTITY pluginActivateNow.label "Ceadaigh Anois">
+<!ENTITY pluginActivateAlways.label "Ceadaigh agus Meabhraigh">
+<!ENTITY pluginBlockNow.label "Cuir Cosc ar an bhForlíontán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (pluginNotification.width): This is used to determine the
+ width of the plugin popup notification that can appear if a plugin has been
+ blocked on a page. Should be wide enough to fit the pluginActivateNow.label
+ and pluginActivateAlways.label strings above on a single line. This must be
+ a CSS length value. -->
+
+<!ENTITY pluginNotification.width "31em">
+
+<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "Dún">
+
+<!ENTITY appMenuSidebars.label "Barraí Taoibh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (panicButton.view.mainTimeframeDesc, panicButton.view.5min, panicButton.view.2hr, panicButton.view.day):
+ The .mainTimeframeDesc string combined with any of the 3 others is meant to form a complete sentence, e.g. "Forget the last: Five minutes".
+ Please ensure that this remains the case in the translation. -->
+
+<!ENTITY panicButton.view.mainTimeframeDesc "Déan dearmad ar an tréimhse is déanaí:">
+<!ENTITY panicButton.view.5min "Cúig nóiméad">
+<!ENTITY panicButton.view.2hr "Dhá uair an chloig">
+<!ENTITY panicButton.view.day "24 uair an chloig">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (panicButton.view.mainLabel, panicButton.view.deleteCookies, panicButton.view.deleteHistory, panicButton.view.deleteTabsAndWindows, panicButton.view.openNewWindow):
+ The .mainActionDesc string combined with any of the 4 others is meant to form a complete sentence, e.g. "Proceeding will: Delete Recent Cookies".
+ Note also that the deleteCookies, deleteHistory and deleteTabsAndWindows strings include <html:strong> tags for emphasis on the words "Cookies", "History", "Tabs" and "Windows".
+ The translation should do the same. -->
+
+<!ENTITY panicButton.view.mainActionDesc "Má théann tú ar aghaidh:">
+<!ENTITY panicButton.view.deleteCookies "Scriosfar na <html:strong>Fianáin</html:strong> is déanaí">
+<!ENTITY panicButton.view.deleteHistory "Scriosfar an <html:strong>Stair</html:strong> is déanaí">
+<!ENTITY panicButton.view.deleteTabsAndWindows "Dúnfar gach <html:strong>Cluaisín</html:strong> agus <html:strong>Fuinneog</html:strong>">
+<!ENTITY panicButton.view.openNewWindow "Oscail fuinneog ghlan nua">
+
+<!ENTITY panicButton.view.undoWarning "Ní féidir an gníomh seo a chur ar ceal.">
+<!ENTITY panicButton.view.forgetButton "Déan Dearmad!">
+
+<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "Scriosadh an stair is déanaí.">
+<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "Slán leat!">
+<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "Go raibh maith agat!">
+
+<!ENTITY processHang.terminateScript.label "Stop an Script">
+<!ENTITY processHang.terminateScript.accessKey "S">
+<!ENTITY processHang.debugScript.label "Dífhabhtaigh an Script">
+<!ENTITY processHang.debugScript.accessKey "D">
+<!ENTITY processHang.terminatePlugin.label "Maraigh an Forlíontán">
+<!ENTITY processHang.terminatePlugin.accessKey "F">
+<!ENTITY processHang.terminateProcess.label "Maraigh an Próiseas Gréasáin">
+<!ENTITY processHang.terminateProcess.accessKey "M">
+
+<!ENTITY emeLearnMoreContextMenu.label "Tuilleadh eolais faoi DRM...">
+<!ENTITY emeLearnMoreContextMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY emeNotificationsNotNow.label "Níl anois">
+<!ENTITY emeNotificationsNotNow.accesskey "N">
+<!ENTITY emeNotificationsDontAskAgain.label "Ná fiafraigh díom arís">
+<!ENTITY emeNotificationsDontAskAgain.accesskey "N">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label): Pocket is a brand name -->
+
+<!ENTITY saveToPocketCmd.label "Sábháil an Leathanach i bPocket">
+<!ENTITY saveToPocketCmd.accesskey "k">
+<!ENTITY saveLinkToPocketCmd.label "Sábháil an Nasc i bPocket">
+<!ENTITY saveLinkToPocketCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY pocketMenuitem.label "Féach ar an Liosta Pocket">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=Thar Am
+openFile=Oscail Comhad
+
+droponhometitle=Socraigh Leathanach Baile
+droponhomemsg=An bhfuil tú ag iarraidh an cháipéis seo a roghnú mar do leathanach baile?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=Téigh ar lorg "%2$S" i %1$S
+contextMenuSearch.accesskey=S
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin]
+
+xpinstallPromptMessage=Stop %S an suíomh seo ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ríomhaire.
+xpinstallPromptAllowButton=Ceadaigh
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallPromptAllowButton.accesskey=A
+xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais.
+xpinstallDisabledMessage=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile.
+xpinstallDisabledButton=Cumasaigh
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Breiseán á íosluchtú agus á dheimhniú...;#1 bhreiseán á n-íosluchtú agus á ndeimhniú...;#1 bhreiseán á n-íosluchtú agus á ndeimhniú...;#1 mbreiseán á n-íosluchtú agus á ndeimhniú...;#1 breiseán á n-íosluchtú agus á ndeimhniú...
+addonDownloadVerifying=Á Fhíorú
+
+addonInstall.unsigned=(Gan fíorú)
+addonInstall.cancelButton.label=Cealaigh
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton.label=Suiteáil
+addonInstall.acceptButton.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíosú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíosú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíosú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíosú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.
+
+addonwatch.slow=Seans gurb é %1$S atá ag cur moille ar %2$S
+addonwatch.disable.label=Díchumasaigh %S
+addonwatch.ignoreSession.label=Déan neamhaird de faoi láthair
+addonwatch.ignoreSession.accesskey=n
+addonwatch.ignorePerm.label=Déan neamhaird de go buan
+addonwatch.ignorePerm.accesskey=b
+addonwatch.restart.message=Ní mór duit %2$S a atosú chun %1$S a dhíchumasú
+addonwatch.restart.label=Atosaigh %S
+addonwatch.restart.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
+addonsInstalled=D'éirigh le suiteáil #1.;D'éirigh le suiteáil #2 bhreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 bhreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 mbreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 breiseán.
+addonsInstalledNeedsRestart=Beidh #1 suiteáilte tar éis duit #3 a atosú.;Beidh #2 bhreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú;Beidh #2 bhreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú;Beidh #2 mbreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú;Beidh #2 breiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú
+addonInstallRestartButton=Atosaigh Anois
+addonInstallRestartButton.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íosluchtú mar gheall ar theip cheangail.
+addonInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis.
+addonInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán íosluchtaithe ón suíomh seo a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú.
+addonInstallError-5=Níor lig %1$S don suíomh seo breiseán gan fíorú a shuiteáil.
+addonLocalInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad.
+addonLocalInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis.
+addonLocalInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonLocalInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú.
+addonLocalInstallError-5=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach bhfuil sé fíoraithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Níorbh fhéidir %3$S a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán %S ina údár le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil.
+
+unsignedAddonsDisabled.message=Ní féidir breiseán nó breiseáin a fhíorú agus díchumasaíodh iad dá bharr sin.
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Tuilleadh Eolais
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (deveditionTheme.name): This should be nearly the brand name for aurora.
+# See browser/branding/aurora/locales/*/brand.properties
+deveditionTheme.name=Leagan d'Fhorbróirí
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Rinne an suíomh seo (%S) iarracht téama a shuiteáil.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Ceadaigh
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Suiteáladh téama nua.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Cealaigh
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Bainistigh Téamaí…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeNeedsRestart.message):
+# %S will be replaced with the new theme name.
+lwthemeNeedsRestart.message=Beidh %S suiteáilte tar éis duit atosú.
+lwthemeNeedsRestart.button=Atosaigh Anois
+lwthemeNeedsRestart.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.message=Níor lig #1 don suíomh seo preabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 bpreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 preabfhuinneog a oscailt.
+popupWarningButton=Roghanna
+popupWarningButton.accesskey=O
+popupWarningButtonUnix=Sainroghanna
+popupWarningButtonUnix.accesskey=R
+popupAllow=Ceadaigh preabfhuinneoga do %S
+popupBlock=Cuir cosc ar phreabfhuinneoga do %S
+popupWarningDontShowFromMessage=Ná taispeáin an teachtaireacht seo nuair a bhíonn cosc ar phreabfhuinneoga
+popupWarningDontShowFromLocationbar=Ná taispeáin an barra eolais nuair a bhíonn cosc ar phreabfhuinneoga
+popupShowPopupPrefix=Taispeáin "%S"
+
+# Bad Content Blocker Doorhanger Notification
+# %S is brandShortName
+badContentBlocked.blocked.message=Tá %S ag cur cosc ar ábhar ar an leathanach seo.
+badContentBlocked.notblocked.message=Níl %S ag cur cosc ar aon ábhar ar an leathanach seo.
+
+crashedpluginsMessage.title=Thuairteáil forlíontán %S.
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Athluchtaigh an leathanach
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=A
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=Seol tuairisc tuairteála
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh Eolais…
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=An bhfuil tú ag iarraidh dul go dtí %S?
+keywordURIFixup.goTo=Tá, oscail %S anois
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+keywordURIFixup.dismiss=Níl
+keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N
+
+## Plugin doorhanger strings
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNew.message): Used for newly-installed
+# plugins which are not known to be unsafe. %1$S is the plugin name and %2$S
+# is the site domain.
+pluginActivateNew.message=Tabhair cead do %2$S "%1$S" a rith?
+pluginActivateMultiple.message=Tabhair cead do %S forlíontáin a rith?
+pluginActivate.learnMore=Tuilleadh Eolais…
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateOutdated.message, pluginActivateOutdated.label):
+# These strings are used when an unsafe plugin has an update available.
+# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName.
+pluginActivateOutdated.message=Choisc %3$S forlíontán as dáta "%1$S" ar rith ar %2$S.
+pluginActivateOutdated.label=Forlíontán as dáta
+pluginActivate.updateLabel=Nuashonraigh anois…
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateVulnerable.message, pluginActivateVulnerable.label):
+# These strings are used when an unsafe plugin has no update available.
+# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName.
+pluginActivateVulnerable.message=Choisc %3$S forlíontán contúirteach "%1$S" ar rith ar %2$S.
+pluginActivateVulnerable.label=Forlíontán contúirteach!
+pluginActivate.riskLabel=Cad é an chontúirt?
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateBlocked.message): %1$S is the plugin name, %2$S is brandShortName
+pluginActivateBlocked.message=Chuir %2$S cosc ar "%1$S" ar mhaithe le do shlándáil.
+pluginActivateBlocked.label=Coiscthe ar mhaithe le do shlándáil
+pluginActivateDisabled.message=Tá "%S" díchumasaithe.
+pluginActivateDisabled.label=Díchumasaithe
+pluginActivateDisabled.manage=Bainistigh forlíontáin…
+pluginEnabled.message=Tá "%S" cumasaithe ar %S.
+pluginEnabledOutdated.message=Forlíontán as dáta "%S" cumasaithe ar %S.
+pluginEnabledVulnerable.message=Forlíontán contúirteach "%S" cumasaithe ar %S.
+pluginInfo.unknownPlugin=Anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label, pluginActivateAlways.label, pluginBlockNow.label): These should be the same as the matching strings in browser.dtd
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label): This button will enable the
+# plugin in the current session for an short time (about an hour), auto-renewed
+# if the site keeps using the plugin.
+pluginActivateNow.label=Ceadaigh Anois
+pluginActivateNow.accesskey=n
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateAlways.label): This button will enable the
+# plugin for a long while (90 days), auto-renewed if the site keeps using the
+# plugin.
+pluginActivateAlways.label=Ceadaigh agus Meabhraigh
+pluginActivateAlways.accesskey=r
+pluginBlockNow.label=Cuir Cosc ar an bhForlíontán
+pluginBlockNow.accesskey=b
+pluginContinue.label=Tabhair Cead Dó Fós
+pluginContinue.accesskey=C
+
+# in-page UI
+PluginClickToActivate=Gníomhachtaigh %S.
+PluginVulnerableUpdatable=Tá an forlíontán seo contúirteach agus ba chóir duit é a nuashonrú.
+PluginVulnerableNoUpdate=Tá fabhtanna slándála san fhorlíontán seo.
+
+# infobar UI
+pluginContinueBlocking.label=Coinnigh an Bac
+pluginContinueBlocking.accesskey=B
+# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateTrigger): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+pluginActivateTrigger.label=Ceadaigh…
+pluginActivateTrigger.accesskey=C
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Glan an Stair Go Léir
+sanitizeButtonOK=Glan Anois
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeButtonClearing): The label for the default
+# button between the user clicking it and the window closing. Indicates the
+# items are being cleared.
+sanitizeButtonClearing=Á Ghlanadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Glanfar an stair go léir.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Glanfar gach mír roghnaithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Nuashonrú: leagan %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+# RSS Pretty Print
+feedShowFeedNew=Liostáil le "%S"…
+
+menuOpenAllInTabs.label=Oscail gach rud i gcluaisíní
+
+# History menu
+menuRestoreAllTabs.label=Athchóirigh Gach Cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllTabsSubview.label): like menuRestoreAllTabs.label,
+# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* tabs.
+menuRestoreAllTabsSubview.label=Athchóirigh Cluaisíní Dúnta
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
+# see bug 394759
+menuRestoreAllWindows.label=Athchóirigh Gach Fuinneog
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindowsSubview.label): like menuRestoreAllWindows.label,
+# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* windows.
+menuRestoreAllWindowsSubview.label=Athchóirigh Fuinneoga Dúnta
+# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 Window Title, #2 Number of tabs
+menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 gcluaisín eile);#1 (agus #2 cluaisín eile)
+menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.current=Fan ar an leathanach seo
+tabHistory.goBack=Téigh siar chuig an leathanach seo
+tabHistory.goForward=Téigh ar aghaidh chuig an leathanach seo
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=Greamaigh agus Téigh
+
+# Block autorefresh
+refreshBlocked.goButton=Ceadaigh
+refreshBlocked.goButton.accesskey=A
+refreshBlocked.refreshLabel=Níor lig %S don leathanach seo athluchtú go huathoibríoch.
+refreshBlocked.redirectLabel=Níor lig %S don leathanach seo athstiúradh go leathanach eile go huathoibríoch.
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=Taispeáin do chuid leabharmharcanna (%S)
+# Star button
+starButtonOn.tooltip2=Cuir an leabharmharc seo in eagar (%S)
+starButtonOff.tooltip2=Cruthaigh leabharmharc don leathanach seo (%S)
+starButtonOverflowed.label=Cruthaigh Leabharmharc don Leathanach Seo
+starButtonOverflowedStarred.label=Cuir an leabharmharc seo in eagar
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=Léiríonn dul chun cinn na luchtuithe reatha (%S)
+
+# Print button tooltip on OS X
+# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
+# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+# %S is the keyboard shortcut for "Print"
+printButton.tooltip=Priontáil an leathanach seo… (%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=Oscail fuinneog nua (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=Oscail cluaisín nua (%S)
+
+# Offline web applications
+offlineApps.available=Tá an suíomh Gréasáin seo (%S) ag iarraidh sonraí a stóráil ar do ríomhaire le haghaidh úsáide as líne.
+offlineApps.allow=Tá
+offlineApps.allowAccessKey=T
+offlineApps.never=Choíche don Suíomh Seo
+offlineApps.neverAccessKey=e
+offlineApps.notNow=Níl Anois
+offlineApps.notNowAccessKey=N
+
+offlineApps.usage=Tá an suíomh Gréasáin seo (%S) ag stóráil níos mó ná %SMB de sonraí ar do ríomhaire le haghaidh úsáide as líne.
+offlineApps.manageUsage=Taispeáin na socruithe
+offlineApps.manageUsageAccessKey=S
+
+identity.identified.verifier=Fíoraithe ag: %S
+identity.identified.verified_by_you=Chuir tú eisceacht slándála leis an suíomh seo.
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+
+identity.unknown.tooltip=Ní sholáthraíonn an suíomh seo faisnéis maidir lena aitheantas.
+
+trackingProtection.intro.title=Conas go n-oibríonn Cosaint ar Rianú
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.description): %S is brandShortName
+trackingProtection.intro.description=Nuair is féidir an sciath a fheiscint, tá Firefox ag cur bac gníomhach ar ábhar a dhéanann rianú ort.
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.step1of3): Indicates that the intro panel is step one of three in a tour.
+trackingProtection.intro.step1of3=1 de 3
+trackingProtection.intro.nextButton.label=Ar Aghaidh
+
+trackingProtection.icon.activeTooltip=Bac curtha ar iarrachtaí rianaithe
+trackingProtection.icon.disabledTooltip=Aimsíodh ábhar rianaithe
+
+# Edit Bookmark UI
+editBookmarkPanel.pageBookmarkedTitle=Cruthaíodh Leabharmharc
+editBookmarkPanel.pageBookmarkedDescription=Meabhróidh %S an leathanach seo ar do shon i gcónaí.
+editBookmarkPanel.bookmarkedRemovedTitle=Baineadh Leabharmharc
+editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=Cuir an leabharmharc seo in eagar
+
+# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
+# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
+# instead of "Remove #1 Bookmarks".
+editBookmark.removeBookmarks.label=Bain Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc
+
+# Post Update Notifications
+pu.notifyButton.label=Mionsonraí…
+pu.notifyButton.accesskey=M
+# LOCALIZATION NOTE %S will be replaced by the short name of the application.
+puNotifyText=Nuashonraíodh %S
+puAlertTitle=Nuashonraíodh %S
+puAlertText=Cliceáil anseo i gcomhair mionsonraí
+
+# Geolocation UI
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocation.shareLocation geolocation.alwaysShareLocation geolocation.neverShareLocation):
+#If you're having trouble with the word Share, please use Allow and Block in your language.
+geolocation.shareLocation=Do Láthair a Fheiceáil
+geolocation.shareLocation.accesskey=a
+geolocation.alwaysShareLocation=Nocht mo láthair i gcónaí
+geolocation.alwaysShareLocation.accesskey=g
+geolocation.neverShareLocation=Ná nocht mo láthair riamh
+geolocation.neverShareLocation.accesskey=N
+geolocation.shareWithSite2=An bhfuil fonn ort an láthair ina bhfuil tú a nochtadh don suíomh seo?
+geolocation.shareWithFile2=An bhfuil fonn ort an láthair ina bhfuil tú a nochtadh don chomhad seo?
+
+webNotifications.receiveForSession=Glacadh leo le linn an tseisiúin seo
+webNotifications.receiveForSession.accesskey=s
+webNotifications.alwaysReceive=Taispeáin Fógraí i gCónaí
+webNotifications.alwaysReceive.accesskey=A
+webNotifications.neverShow=Ná Taispeáin Fógraí Riamh
+webNotifications.neverShow.accesskey=N
+webNotifications.receiveFromSite=An bhfuil fonn ort fógraí ón suíomh seo a thaispeáint?
+# LOCALIZATION NOTE (webNotifications.upgradeTitle): When using native notifications on OS X, the title may be truncated around 32 characters.
+webNotifications.upgradeTitle=Fógraí uasghrádaithe
+# LOCALIZATION NOTE (webNotifications.upgradeBody): When using native notifications on OS X, the body may be truncated around 100 characters in some views.
+webNotifications.upgradeBody=Anois is féidir leat glacadh le fógraí ó shúimh nach bhfuil luchtaithe fós. Cliceáil chun tuilleadh eolais a fháil.
+
+# Pointer lock UI
+
+pointerLock.allow2=Cuir an cúrsóir i bhfolach
+pointerLock.allow2.accesskey=H
+pointerLock.alwaysAllow=Tabhair cead i gcónaí
+pointerLock.alwaysAllow.accesskey=T
+pointerLock.neverAllow=Ná tabhair cead riamh
+pointerLock.neverAllow.accesskey=N
+pointerLock.title3=An bhfuil fonn ort cead a thabhairt don suíomh seo an cúrsóir a chur i bhfolach?
+pointerLock.autoLock.title3=Cuirfidh an suíomh seo an cúrsóir i bhfolach.
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notAForgery, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Amach as seo liom!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=A
+safebrowsing.reportedWebForgery=Tuairiscíodh gur Falsaíocht Ghréasáin an suíomh seo!
+safebrowsing.notAForgeryButton.label=Ní falsaíocht Ghréasáin é seo…
+safebrowsing.notAForgeryButton.accessKey=f
+safebrowsing.reportedAttackSite=Tuairiscíodh gur Suíomh Ionsaithe é seo!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=Ní suíomh ionsaithe é seo…
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=Bogearraí Gan Iarraidh ar an suíomh seo!
+
+# Ctrl-Tab
+# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
+# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+ctrlTab.listAllTabs.label=;Liostaigh an dá Chluaisín;Liostaigh na #1 Chluaisín;Liostaigh na #1 gCluaisín;Liostaigh na #1 Cluaisín
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=Cuardaigh %S
+
+# TabView
+# LOCALIZATION NOTE (tabview.title): %S is the application name.
+tabview.title=%S - Grúpáil Do Chluaisíní
+# LOCALIZATION NOTE (tabview.moveToUnnamedGroup.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the page title of the first tab in the unnamed group,
+# #2 is the number of remaining tabs.
+tabview.moveToUnnamedGroup.label=#1 agus ceann amháin eile;#1 agus #2 cheann eile;#1 agus #2 cinn eile;#1 agus #2 gcinn eile;#1 agus #2 ceann eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabviewButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for tab groups
+tabviewButton.tooltip=Grúpáil do chuid cluaisíní (%S)
+
+extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Réamhshocrú
+extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=An téama réamhshocraithe.
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Atosaigh gan aon bhreiseáin
+safeModeRestartPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach breiseán a dhíchumasú agus an brabhsálaí a atosú?
+safeModeRestartButton=Atosaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.bookmarks.label): This appears in
+# the add bookmark star panel. %S will be replaced by syncBrandShortName.
+# The final space separates this text from the Learn More link.
+syncPromoNotification.bookmarks.description=Is féidir leat do leabharmharcanna a úsáid ar do ghléasanna go léir le %S.\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.passwords.label): This appears in
+# the remember password panel. %S will be replaced by syncBrandShortName.
+# The final space separates this text from the Learn More link.
+syncPromoNotification.passwords.description=Is féidir leat do chuid focal faire a úsáid ar do ghléasanna go léir le %S.\u0020
+syncPromoNotification.learnMoreLinkText=Tuilleadh Eolais
+# LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.addons.label): This appears in
+# the add-on install complete panel when Sync isn't set.
+# %S will be replaced by syncBrandShortName.
+# The final space separates this text from the Learn More link.
+syncPromoNotification.addons.description=Is féidir leat do chuid breiseán a úsáid ar do ghléasanna go léir le %S.\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.addons-sync-disabled.label):
+# This appears in the add-on install complete panel when Sync is set
+# but addons sync is not. %S will be replaced by syncBrandShortName.
+# The final space separates this text from the Learn More link.
+syncPromoNotification.addons-sync-disabled.description=Is féidir leat do chuntas %S a úsáid chun breiseáin a shioncrónú ar do ghléasanna go léir.\u0020
+
+# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
+dataReportingNotification.message = Seolann %1$S sonraí chuig %2$S go huathoibríoch, chun an táirge a fheabhsú.
+dataReportingNotification.button.label = Roghnaigh Cad a Roinnfidh Mé
+dataReportingNotification.button.accessKey = C
+
+# Process hang reporter
+processHang.message = Tá leathanach Gréasáin ag cur moille ar %1$S. Cad ba mhaith leat a dhéanamh?
+processHang.button.label = Roghanna
+processHang.button.accessKey = o
+
+# Webapps notification popup
+webapps.install = Suiteáil
+webapps.install.accesskey = I
+#LOCALIZATION NOTE (webapps.requestInstall2) %S is the web app name
+webapps.requestInstall2 = An bhfuil fonn ort “%S” a shuiteáil ón suíomh seo?
+webapps.install.success = Suiteáladh an Feidhmchlár
+webapps.install.inprogress = Á shuiteáil
+webapps.uninstall = Díshuiteáil
+webapps.uninstall.accesskey = U
+webapps.doNotUninstall = Ná Díshuiteáil
+webapps.doNotUninstall.accesskey = D
+#LOCALIZATION NOTE (webapps.requestUninstall) %1$S is the web app name
+webapps.requestUninstall = An bhfuil fonn ort “%1$S” a dhíshuiteáil?
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=Taispeáin an fhuinneog sa scáileán iomlán (%S)
+
+service.toolbarbutton.label=Seirbhísí
+service.toolbarbutton.tooltiptext=Seirbhísí
+
+# LOCALIZATION NOTE (social.install.description): %1$S is the hostname of the social provider, %2$S is brandShortName (e.g. Firefox)
+service.install.description=An bhfuil fonn ort seirbhísí ó %1$S a chumasú chun taispeáint i do bharra uirlisí agus do bharra taoibh %2$S?
+service.install.ok.label=Cumasaigh Seirbhísí
+service.install.ok.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (social.markpageMenu.label): %S is the name of the social provider
+social.markpageMenu.label=Sábháil an Leathanach le %S
+# LOCALIZATION NOTE (social.marklinkMenu.label): %S is the name of the social provider
+social.marklinkMenu.label=Sábháil an Nasc le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (social.error.message): %1$S is brandShortName (e.g. Firefox), %2$S is the name of the social provider
+social.error.message=Ní féidir le %1$S ceangal le %2$S faoi láthair.
+social.error.tryAgain.label=Déan Iarracht Arís
+social.error.tryAgain.accesskey=D
+social.error.closeSidebar.label=Dún an Barra Taoibh Seo
+social.error.closeSidebar.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the label for the toolbar button, %2$S is the associated badge numbering that the social provider may provide.
+social.aria.toolbarButtonBadgeText=%1$S (%2$S)
+
+# Identity notifications popups
+identity.termsOfService = Téarmaí Seirbhíse
+identity.privacyPolicy = Polasaí Príobháideachta
+# LOCALIZATION NOTE (identity.chooseIdentity.description): %S is the website origin (e.g. https://www.mozilla.org) shown in popup notifications.
+identity.chooseIdentity.description = Logáil isteach i %S
+identity.chooseIdentity.label = Úsáid seoladh ríomhphoist atá agat
+identity.newIdentity.label = Úsáid seoladh ríomhphoist eile
+identity.newIdentity.accessKey = e
+identity.newIdentity.email.placeholder = Ríomhphost
+# LOCALIZATION NOTE (identity.newIdentity.description): %S is the website origin (e.g. https://www.mozilla.org) shown in popup notifications.
+identity.newIdentity.description = Cuir do sheoladh ríomhphoist isteach chun logáil isteach i %S
+identity.next.label = Ar Aghaidh
+identity.next.accessKey = A
+# LOCALIZATION NOTE: shown in the popup notification when a user successfully logs into a website
+# LOCALIZATION NOTE (identity.loggedIn.description): %S is the user's identity (e.g. user@example.com)
+identity.loggedIn.description = Logáilte isteach mar: %S
+identity.loggedIn.signOut.label = Logáil Amach
+identity.loggedIn.signOut.accessKey = o
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera.message, getUserMedia.shareMicrophone.message,
+# getUserMedia.shareScreen.message, getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone.message, getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture.message,
+# getUserMedia.shareAudioCapture.message, getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture.message):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera.message = An bhfuil fonn ort do cheamara a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do mhicreafón a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareScreen.message = An bhfuil fonn ort do scáileán a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do cheamara agus do mhicreafón a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture.message = Ar mhaith leat do cheamara agus fuaim an chluaisín seo a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do mhicreafón agus do scáileán a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture.message = Ar mhaith leat fuaim an chluaisín seo agus do scáileán a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareAudioCapture.message = Ar mhaith leat fuaim an chluaisín seo a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.selectWindow.label=Fuinneog le comhroinnt:
+getUserMedia.selectWindow.accesskey=F
+getUserMedia.selectScreen.label=Scáileán le comhroinnt:
+getUserMedia.selectScreen.accesskey=S
+getUserMedia.selectApplication.label=Feidhmchlár le comhroinnt:
+getUserMedia.selectApplication.accesskey=c
+getUserMedia.noVideo.label = Gan Fís
+getUserMedia.noApplication.label = Gan Feidhmchlár
+getUserMedia.noScreen.label = Gan Scáileán
+getUserMedia.noWindow.label = Gan Fuinneog
+getUserMedia.noAudio.label = Gan Fuaim
+getUserMedia.shareEntireScreen.label = An scáileán iomlán
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
+# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
+# Example: Screen 1, Screen 2,..
+getUserMedia.shareMonitor.label = Scáileán %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the name of the application.
+# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
+getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 bhfuinneog);#1 (#2 fuinneog)
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareSelectedDevices.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The number of devices can be either one or two.
+getUserMedia.shareSelectedDevices.label = Comhroinn an Gléas Roghnaithe;Comhroinn na Gléasanna Roghnaithe;Comhroinn na Gléasanna Roghnaithe;Comhroinn na Gléasanna Roghnaithe;Comhroinn na Gléasanna Roghnaithe
+getUserMedia.shareSelectedDevices.accesskey = s
+getUserMedia.shareScreen.label = Comhroinn an Scáileán
+getUserMedia.shareApplication.label = Comhroinn an Feidhmchlár Roghnaithe
+getUserMedia.shareWindow.label = Comhroinn an Fhuinneog Roghnaithe
+getUserMedia.shareSelectedItems.label = Comhroinn na Míreanna Roghnaithe
+getUserMedia.always.label = Comhroinn i gcónaí
+getUserMedia.always.accesskey = a
+getUserMedia.denyRequest.label = Ná Comhroinn
+getUserMedia.denyRequest.accesskey = h
+getUserMedia.never.label = Ná Comhroinn Riamh
+getUserMedia.never.accesskey = N
+getUserMedia.sharingCamera.message2 = Tá tú ag roinnt do cheamara leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Tá tú ag roinnt do mhicreafóin leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Tá tú ag roinnt do cheamara agus do mhicreafóin leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingApplication.message = Tá tú ag comhroinnt feidhmchláir leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingScreen.message = Tá tú ag comhroinnt do scáileáin leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingWindow.message = Tá tú ag comhroinnt fuinneoige leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingBrowser.message = Tá tú ag comhroinnt cluaisín leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.sharingAudioCapture.message = Tá fuaim cluaisín á comhroinnt agat leis an leathanach seo faoi láthair.
+getUserMedia.continueSharing.label = Lean ar aghaidh ag comhroinnt
+getUserMedia.continueSharing.accesskey = c
+getUserMedia.stopSharing.label = Stop Comhroinnt
+getUserMedia.stopSharing.accesskey = S
+
+getUserMedia.sharingMenu.label = Cluaisíní atá ag comhroinnt gléasanna
+getUserMedia.sharingMenu.accesskey = g
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (ceamara)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreafón)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim chluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (ceamara agus micreafón)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (ceamara, micreafón agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (ceamara, micreafón agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (ceamara, micreafón agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (ceamara, micreafón agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (ceamara agus fuaim chluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (ceamara agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (ceamara agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (ceamara agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (ceamara agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreafón agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreafón agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreafón agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreafón agus cluaisín)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim chluaisín agus feidhmchlár)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim chluaisín agus scáileán)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim chluaisín agus fuinneog)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim chluaisín agus cluaisín)
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
+# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
+getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Foinse anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
+emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Baineann roinnt comhad fuaime nó físe ar an suíomh seo leas as bogearraí DRM, rud a chuireann teorainn leis na rudaí is féidir le %S a dhéanamh leis.
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Cumraigh…
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message = Caithfidh tú DRM a chumasú chun fuaim nó físeáin ar an leathanach seo a sheinm. %S
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cumasaigh DRM
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = C
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.message = Teastaíonn ó fhuaim nó físeáin ar an leathanach seo bogearra DRM nach dtacaíonn %1$S leis. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInsufficientVersion.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInsufficientVersion.message = Tá %S ag suiteáil nuashonruithe a theastaíonn uait le fuaim nó físeán ar an leathanach seo a sheinm. Bain triail eile as ar ball.
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tá %S ag suiteáil comhpháirteanna a theastaíonn uait le fuaim nó físeán ar an leathanach seo a sheinm. Bain triail eile as ar ball.
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.64bit.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.64bit.message = Teastaíonn ó fhuaim nó físeán ar an leathanach seo bogearra DRM nach dtacaíonn an leagan 64-giotán de %1$S leis. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.unsupportedOS.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %1$S is brandShortName, %2$S is the name of the user's OS (Windows, Linux, Mac OS X), %3$S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentCDMNotSupported.unsupportedOS.message = Teastaíonn ó fhuaim nó físeán ar an leathanach seo bogearra DRM nach dtacaíonn %1$S leis ar %2$S. %3$S
+
+emeNotifications.optionsButton.label = Roghanna
+emeNotifications.optionsButton.accesskey = o
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = Anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+slowStartup.message = Dealraíonn sé… go bhfuil… moill ar %S… ag tosú.
+slowStartup.helpButton.label = Foghlaim conas is féidir é a luathú
+slowStartup.helpButton.accesskey = l
+slowStartup.disableNotificationButton.label = Ná hInis Dom Arís
+slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+flashHang.message = D'athraigh %S roinnt socruithe Adobe Flash chun feidhmíocht a fheabhsú.
+flashHang.helpButton.label = Tuilleadh Eolais…
+flashHang.helpButton.accesskey = T
+
+# LOCALIZATION NOTE(customizeTips.tip0): %1$S will be replaced with the text defined
+# in customizeTips.tip0.hint, %2$S will be replaced with brandShortName, %3$S will
+# be replaced with a hyperlink containing the text defined in customizeTips.tip0.learnMore.
+customizeTips.tip0 = %1$S: Tig leat %2$S a chur in oiriúint do do mhodh oibre. Ní gá ach ceann de na rudaí thuas a tharraingt go dtí an roghchlár nó an barra uirlisí. %3$S faoi %2$S a shaincheapadh.
+customizeTips.tip0.hint = Leid
+customizeTips.tip0.learnMore = Tuilleadh eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE(appmenu.*.description, appmenu.*.label): these are used for
+# the appmenu labels and buttons that appear when an update is staged for
+# installation or a background update has failed and a manual download is required.
+# %S is brandShortName
+appmenu.restartNeeded.description = Atosaigh %S chun na nuashonruithe a chur i bhfeidhm
+appmenu.updateFailed.description = Níorbh fhéidir nuashonrú sa chúlra. Caithfidh tú an nuashonrú a íosluchtú
+appmenu.restartBrowserButton.label = Atosaigh %S
+appmenu.downloadUpdateButton.label = Íosluchtaigh an Nuashonrú
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE Reader View is a feature name and therefore typically used as a proper noun.
+
+readingList.promo.firstUse.readerView.title = Amharc Léitheoireachta
+readingList.promo.firstUse.readerView.body = Glan an tranglam agus dírigh ar na rudaí ba mhaith leat a léamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.offerPopup.mainMessage
+# e10s.offerPopup.highlight1
+# e10s.offerPopup.highlight2
+# e10s.offerPopup.enableAndRestart.label
+# e10s.offerPopup.enableAndRestart.accesskey
+# e10s.offerPopup.noThanks.label
+# e10s.offerPopup.noThanks.accesskey
+# e10s.postActivationInfobar.message
+# e10s.postActivationInfobar.learnMore.label
+# e10s.postActivationInfobar.learnMore.accesskey
+# e10s.accessibilityNotice.mainMessage
+# e10s.accessibilityNotice.disableAndRestart.label
+# e10s.accessibilityNotice.disableAndRestart.accesskey
+# e10s.accessibilityNotice.dontDisable.label
+# e10s.accessibilityNotice.dontDisable.accesskey):
+# These strings are related to the messages we display to offer e10s (Multi-process) to users
+# on the pre-release channels. They won't be used in release but they will likely be used in
+# beta starting from version 41, so it's still useful to have these strings properly localized.
+# %S is brandShortName
+e10s.offerPopup.mainMessage = Beidh córas ilphróisis ar fáil in %S go luath. Is féidir leat réamhamharc a fháil air anois agus tairbhe a bhaint as:
+e10s.offerPopup.highlight1 = Freagrúlacht níos fearr
+e10s.offerPopup.highlight2 = Níos lú tuairteanna
+e10s.offerPopup.enableAndRestart.label = Cumasaigh agus Atosaigh
+e10s.offerPopup.enableAndRestart.accesskey = C
+e10s.offerPopup.noThanks.label = Níl, grma
+e10s.offerPopup.noThanks.accesskey = N
+e10s.postActivationInfobar.message = Tá tú ag tástáil an chórais ilphróisis in %S anois! Déan tuairisc ar aon fhadhbanna, le do thoil.
+e10s.postActivationInfobar.learnMore.label = Tuilleadh Eolais
+e10s.postActivationInfobar.learnMore.accesskey = T
+e10s.accessibilityNotice.mainMessage = Níl aon ghnéithe inrochtaineachta ar fáil sa chóras ilphróisis. Má atosaíonn tú %S, díchumasófar an córas ilphróisis. An bhfuil fonn ort atosú mar sin féin?
+e10s.accessibilityNotice.disableAndRestart.label = Díchumasaigh agus Atosaigh
+e10s.accessibilityNotice.disableAndRestart.accesskey = A
+e10s.accessibilityNotice.dontDisable.label = Ná Díchumasaigh
+e10s.accessibilityNotice.dontDisable.accesskey = N
+
+# LOCALIZATION NOTE (usercontext.personal.label,
+# usercontext.work.label,
+# usercontext.shopping.label,
+# usercontext.banking.label):
+# These strings specify the four default contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+usercontext.personal.label = Pearsanta
+usercontext.work.label = Obair
+usercontext.shopping.label = Siopadóireacht
+usercontext.banking.label = Baincéireacht
+
+muteTab.label = Balbhaigh an Cluaisín
+muteTab.accesskey = B
+unmuteTab.label = Díbhalbhaigh an Cluaisín
+unmuteTab.accesskey = b
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabgroups.deprecationwarning.description):
+# %S is brandShortName
+tabgroups.deprecationwarning.description = Fainic! Bainfear Grúpaí Cluaisíní de %S go luath.
+tabgroups.deprecationwarning.learnMore.label = Tuilleadh Eolais
+tabgroups.deprecationwarning.learnMore.accesskey = T
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+history-panelmenu.label = Stair
+# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut
+history-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin an stair (%S)
+
+privatebrowsing-button.label = Fuinneog Nua Phríobháideach
+# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+privatebrowsing-button.tooltiptext = Oscail Fuinneog Nua Phríobháideach (%S)
+
+save-page-button.label = Sábháil an Leathanach
+# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+save-page-button.tooltiptext3 = Sábháil an leathanach seo (%S)
+
+find-button.label = Aimsigh
+# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+find-button.tooltiptext3 = Aimsigh sa leathanach seo (%S)
+
+open-file-button.label = Oscail Comhad
+# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+open-file-button.tooltiptext3 = Oscail comhad (%S)
+
+developer-button.label = Forbróir
+# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+developer-button.tooltiptext2 = Oscail na huirlisí forbartha Gréasáin (%S)
+
+sidebar-button.label = Barraí Taoibh
+sidebar-button.tooltiptext2 = Taispeáin barraí taoibh
+
+add-ons-button.label = Breiseáin
+# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+add-ons-button.tooltiptext3 = Bainistigh do chuid breiseán (%S)
+
+preferences-button.label = Sainroghanna
+preferences-button.tooltiptext2 = Oscail sainroghanna
+preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Oscail sainroghanna (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options
+preferences-button.labelWin = Roghanna
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options
+preferences-button.tooltipWin2 = Oscail roghanna
+
+zoom-controls.label = Rialtáin Súmála
+zoom-controls.tooltiptext2 = Rialtáin súmála
+
+zoom-out-button.label = Súmáil amach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-out-button.tooltiptext2 = Súmáil amach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.label): %S is the current zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-reset-button.label = %S%%
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-reset-button.tooltiptext2 = Athshocraigh leibhéal súmála (%S)
+
+zoom-in-button.label = Súmáil isteach
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-in-button.tooltiptext2 = Súmáil isteach (%S)
+
+edit-controls.label = Cuir Rialtáin in Eagar
+edit-controls.tooltiptext2 = Cuir rialtáin in eagar
+
+cut-button.label = Gearr
+# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S)
+
+copy-button.label = Cóipeáil
+# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltiptext2 = Cóipeáil (%S)
+
+paste-button.label = Greamaigh
+# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltiptext2 = Greamaigh (%S)
+
+feed-button.label = Liostáil
+feed-button.tooltiptext2 = Liostáil leis an leathanach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning
+# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed
+# in the menu panel.
+characterencoding-button2.label = Ionchódú Téacs
+characterencoding-button2.tooltiptext = Taispeáin roghanna ionchódaithe téacs
+
+email-link-button.label = Seol an Nasc trí Ríomhphost
+email-link-button.tooltiptext3 = Seol nasc leis an leathanach seo trí ríomhphost
+
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.linux2 = Scoir ó %1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.mac = Scoir ó %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(loop-call-button3.label): This is a brand name, request
+# approval before you change it.
+loop-call-button3.label = Dia dhuit
+loop-call-button3.tooltiptext = Tosaigh comhrá
+loop-call-button3-error.tooltiptext = Earráid!
+loop-call-button3-donotdisturb.tooltiptext = Ná cuir isteach orm
+loop-call-button3-screensharing.tooltiptext = Tá tú ag comhroinnt do scáileáin
+loop-call-button3-active.tooltiptext = Comhrá ar siúl
+loop-call-button3-participantswaiting.tooltiptext = Tá duine éigin ag feitheamh ort i gcomhrá
+# LOCALIZATION NOTE(loop-call-button3-pb.tooltiptext): Shown when the button is
+# placed inside a Private Browsing window. %S is the value of loop-call-button3.label.
+loop-call-button3-pb.tooltiptext = Níl %S ar fáil i mBrabhsáil Phríobháideach
+
+social-share-button.label = Comhroinn an Leathanach Seo
+social-share-button.tooltiptext = Comhroinn an leathanach seo
+
+panic-button.label = Déan Dearmad
+panic-button.tooltiptext = Déan dearmad ar chuid den stair bhrabhsála
+
+web-apps-button.label = Feidhmchláir
+web-apps-button.tooltiptext = Aimsigh Aipeanna
+
+# LOCALIZATION NOTE(devtools-webide-button.label, devtools-webide-button.tooltiptext):
+# widget is only visible after WebIDE has been started once (Tools > Web Developers > WebIDE)
+# %S is the keyboard shortcut
+devtools-webide-button2.label = WebIDE
+devtools-webide-button2.tooltiptext = Oscail WebIDE (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(pocket-button.label, pocket-button.tooltiptext): "Pocket"
+# is a brand name.
+pocket-button.label = Pocket
+pocket-button.tooltiptext = Sábháil i bPocket
+
+e10s-button.label = Fuinneog Nua Neamh-e10s
+e10s-button.tooltiptext = Oscail Fuinneog nua Neamh-e10s
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+
+
+<!ENTITY PropertiesViewWindowTitle "Airíonna">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDebugging.title "about:debugging">
+<!ENTITY aboutDebugging.addons "Breiseáin">
+<!ENTITY aboutDebugging.addonDebugging.label "Cumasaigh dífhabhtú breiseán">
+<!ENTITY aboutDebugging.addonDebugging.tooltip "Leis an rogha seo, beidh tú in ann breiseáin agus codanna eile den bhrabhsálaí a dhífhabhtú">
+<!ENTITY aboutDebugging.workers "Oibrithe">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+debug = Dífhabhtaigh
+
+extensions = Eisínteachtaí
+serviceWorkers = Oibrithe Seirbhíse
+sharedWorkers = Oibrithe Comhroinnte
+otherWorkers = Oibrithe Eile
+
+nothing = Faic fós.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Animations panel strings.
+ The Animations panel is part of the Inspector sidebar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ keep it in English, or another language commonly spoken among web
+ developers. You want to make that choice consistent across the developer
+ tools. A good criteria is the language in which you'd find the best
+ documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (title): This is the label shown in the sidebar tab -->
+
+
+
+<!ENTITY title "Beochan">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (invalidElement): This is the label shown in the panel
+ when an invalid node is currently selected in the inspector. -->
+
+<!ENTITY invalidElement "Níor aimsíodh aon bheochan don eilimint reatha.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (selectElement): This is the label shown in the panel
+ when an invalid node is currently selected in the inspector, to invite the
+ user to select a new node by clicking on the element-picker icon. -->
+
+<!ENTITY selectElement "Roghnaigh eilimint ón leathanach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (allAnimations): This is the label shown at the bottom of
+ the panel, in a toolbar, to let the user know the toolbar applies to all
+ animations, not just the ones applying to the current element. -->
+
+<!ENTITY allAnimations "Gach beochan">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector
+# which is available as a sidebar panel in the Inspector.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationNameLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation name.
+player.animationNameLabel=Beochan:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.transitionNameLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed in the header, when the element is animated by mean of a css
+# transition
+player.transitionNameLabel=Trasdul
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation duration.
+player.animationDurationLabel=Aga:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation delay.
+player.animationDelayLabel=Moill:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the number of times the animation is set to repeat.
+player.animationIterationCountLabel=Athdhéanta:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount):
+# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the
+# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number.
+player.infiniteIterationCount=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText):
+# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is.
+# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in
+# a tooltip.
+player.infiniteIterationCountText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either
+# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current
+# time (in seconds too);
+player.timeLabel=%Ss
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, as the label of
+# drop-down list items that can be used to change the rate at which the
+# animation runs (1x being the default, 2x being twice as fast).
+player.playbackRateLabel=%S×
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the
+# animation is running on the compositor thread.
+player.runningOnCompositorTooltip=Tá an bheochan seo ag rith ar shnáithe eagraí
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel):
+# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time
+# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation
+# corresponds to.
+timeline.timeGraduationLabel=%Sms
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.cssanimation.nameLabel=%S - Beochan CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.csstransition.nameLabel=%S - Trasdul CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI.
+# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.unknown.nameLabel=%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (node.selectNodeLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over an animated node (e.g. something like div.animated).
+# The tooltip invites the user to click on the node in order to select it in the
+# inspector panel.
+node.selectNodeLabel=Cliceáil chun an nód seo a roghnú sa Scrúdaitheoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (node.highlightNodeLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the inspector icon displayed next to animated nodes.
+# The tooltip invites the user to click on the icon in order to show the node
+# highlighter.
+node.highlightNodeLabel=Cliceáil chun an nód seo a aibhsiú ar an leathanach
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+validator.nonExistingFolder=Níl fillteán an tionscadail ann
+validator.expectProjectFolder=Is comhad é fillteán an tionscadail, tar éis an tsaoil
+validator.noManifestFile=Ní mór lastliosta a bheith i bhfréamhfhillteán an tionscadail, darb ainm 'manifest.webapp' más aip phacáistithe é, nó 'manifest.json' más breiseán é.
+validator.invalidManifestURL=URL neamhbhailí lastliosta '%S'
+# LOCALIZATION NOTE (validator.invalidManifestJSON, validator.noAccessManifestURL):
+# %1$S is the error message, %2$S is the URI of the manifest.
+validator.invalidManifestJSON=Níl an lastliosta ina chomhad bailí JSON: %1$S ag: %2$S
+validator.noAccessManifestURL=Ní féidir an lastliosta a léamh: %1$S ag: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (validator.invalidHostedManifestURL): %1$S is the URI of
+# the manifest, %2$S is the error message.
+validator.invalidHostedManifestURL=URL neamhbhailí do lastliosta óstáilte '%1$S': %2$S
+validator.invalidProjectType=Cineál anaithnid tionscadail: '%S'
+# LOCALIZATION NOTE (validator.missNameManifestProperty, validator.missIconsManifestProperty):
+# don't translate 'icons' and 'name'.
+validator.missNameManifestProperty=Réimse riachtanach 'name' ar iarraidh sa lastliosta.
+validator.missIconsManifestProperty=Réimse 'icons' ar iarraidh sa lastliosta.
+validator.missIconMarketplace2=Ní mór deilbhín 128pct a sholáthar chun aip a dháileadh sa Mhargadh
+validator.invalidAppType=Cineál anaithnid aipe: '%S'.
+validator.invalidHostedPriviledges=Ní cheadaítear aip óstáilte de chineál '%S'.
+validator.noCertifiedSupport=Ní thacaítear go hiomlán le haipeanna 'deimhnithe' sa Bhainisteoir Aipeanna.
+validator.nonAbsoluteLaunchPath=Caithfidh an chonair thosaithe a bheith ina dearbhchonair, ag tosú le '/': '%S'
+validator.accessFailedLaunchPath=Níl aon fháil ar cháipéis tosaigh na haipe '%S'
+# LOCALIZATION NOTE (validator.accessFailedLaunchPathBadHttpCode): %1$S is the URI of
+# the launch document, %2$S is the http error code.
+validator.accessFailedLaunchPathBadHttpCode=Níl aon fháil ar cháipéis tosaigh na haipe '%1$S'; fuarthas cód HTTP %2$S
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console
+# command line which is available from the Web Developer sub-menu
+# -> 'Web Console'.
+# These messages are displayed when an attempt is made to validate a
+# page or a cache manifest using AppCacheUtils.jsm
+
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (noManifest): the specified page has no cache manifest.
+noManifest=Níl aon lastliosta ag an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (notUTF8): the associated cache manifest has a character
+# encoding that is not UTF-8. Parameters: %S is the current encoding.
+notUTF8=Úsáid an lastliosta an t-íochódú carachtar %S. Is gá an t-ionchódú utf-8 a úsáid i lastliosta.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badMimeType): the associated cache manifest has a
+# mimetype that is not text/cache-manifest. Parameters: %S is the current
+# mimetype.
+badMimeType=Is é %S cineál MIME an lastliosta. Is gá text/cache-manifest a úsáid mar chineál MIME.
+
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateURI): the associated cache manifest references
+# the same URI from multiple locations. Parameters: %1$S is the URI, %2$S is a
+# list of references to this URI.
+duplicateURI=Déantar tagairt don URI %1$S níos mó ná uair amháin. Níl sé seo ceadaithe: %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkBlocksURI, fallbackBlocksURI): the associated
+# cache manifest references the same URI in the NETWORK (or FALLBACK) section
+# as it does in other sections. Parameters: %1$S is the line number, %2$S is
+# the resource name, %3$S is the line number, %4$S is the resource name, %5$S
+# is the section name.
+networkBlocksURI=Ní féidir líne %3$S (%4$S) sa rannán %5$S a chur i dtaisce mar gheall ar líne %1$S (%2$S) sa rannán NETWORK.
+fallbackBlocksURI=Ní féidir líne %3$S (%4$S) sa rannán %5$S a chur i dtaisce mar gheall ar líne %1$S (%2$S) sa rannán FALLBACK.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fileChangedButNotManifest): the associated cache manifest
+# references a URI that has a file modified after the cache manifest.
+# Parameters: %1$S is the resource name, %2$S is the cache manifest, %3$S is
+# the line number.
+fileChangedButNotManifest=Athraíodh comhad %1$S tar éis %2$S. Mura n-athraítear an téacs sa lastliosta, úsáidfear an leagan sa taisce ina ionad, ag líne %3$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cacheControlNoStore): the specified page has a header
+# preventing caching or storing information. Parameters: %1$S is the resource
+# name, %2$S is the line number.
+cacheControlNoStore=Is é 'no-store' luach an tsocraithe 'cache-control' i gcomhair %1$S. Ní stórálfar an comhad sa taisce ag líne %2$S dá bharr seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (notAvailable): the specified resource is not available.
+# Parameters: %1$S is the resource name, %2$S is the line number.
+notAvailable=Déanann %1$S tagairt d'acmhainn nach bhfuil ar fáil, ar líne %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (invalidURI): it's used when an invalid URI is passed to
+# the appcache.
+invalidURI=Seoladh URI neamhbhailí chuig AppCacheUtils.
+
+# LOCALIZATION NOTE (noResults): it's used when a search returns no results.
+noResults=Ní raibh aon torthaí ar do chuardach.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cacheDisabled): it's used when the cache is disabled and
+# an attempt is made to view offline data.
+cacheDisabled=Tá do thaisce díchumasaithe. Athraigh browser.cache.disk.enable go 'true' in about:config agus déan iarracht eile.
+
+# LOCALIZATION NOTE (firstLineMustBeCacheManifest): the associated cache
+# manifest has a first line that is not "CACHE MANIFEST". Parameters: %S is
+# the line number.
+firstLineMustBeCacheManifest=Is gá "CACHE MANIFEST" a bheith ar an chéad líne den lastliosta ar líne %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cacheManifestOnlyFirstLine2): the associated cache
+# manifest has "CACHE MANIFEST" on a line other than the first line.
+# Parameters: %S is the line number where "CACHE MANIFEST" appears.
+cacheManifestOnlyFirstLine2=Tá "CACHE MANIFEST" bailí ar an chéad líne amháin, ach fuarthas ar líne %S é.
+
+# LOCALIZATION NOTE (asteriskInWrongSection2): the associated cache manifest
+# has an asterisk (*) in a section other than the NETWORK section. Parameters:
+# %1$S is the section name, %2$S is the line number.
+asteriskInWrongSection2=Baineadh úsáid as an réiltín (*) ar dhóigh mhícheart i rannán %1$S ar líne %2$S. Má tá réiltín amháin ar líne sa rannán NETWORK, gan aon rud eile ar an líne, déileálfar le haon URI nach bhfuil sa lastliosta amhail is dá mbeadh sé sa rannán NETWORK. Mura bhfuil réiltín aonair ann, ní bheidh fáil ar URIanna de chineál sin. Ní cheadaítear an réiltín in aon chomhthéacs eile.
+
+# LOCALIZATION NOTE (escapeSpaces): the associated cache manifest has a space
+# in a URI. Spaces must be replaced with %20. Parameters: %S is the line
+# number where this error occurs.
+escapeSpaces=Is gá %20 a chur in ionad spásanna in URIanna ar líne %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (slashDotDotSlashBad): the associated cache manifest has a
+# URI containing /../, which is invalid. Parameters: %S is the line number
+# where this error occurs.
+slashDotDotSlashBad=Ní cheadaítear /../ mar réimír ar URI ar líne %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooManyDotDotSlashes): the associated cache manifest has
+# a URI containing too many ../ operators. Too many of these operators mean
+# that the file would be below the root of the site, which is not possible.
+# Parameters: %S is the line number where this error occurs.
+tooManyDotDotSlashes=An iomarca oibreoirí ponc-ponc-slais (../) ar líne %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fallbackUseSpaces): the associated cache manifest has a
+# FALLBACK section containing more or less than the standard two URIs
+# separated by a single space. Parameters: %S is the line number where this
+# error occurs.
+fallbackUseSpaces=Ní cheadaítear ach dhá URI, scartha ag spásanna, sa rannán FALLBACK ar líne %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fallbackAsterisk2): the associated cache manifest has a
+# FALLBACK section that attempts to use an asterisk (*) as a wildcard. In this
+# section the URI is simply a path prefix. Parameters: %S is the line number
+# where this error occurs.
+fallbackAsterisk2=Baineadh úsáid as réiltín (*) ar dhóigh mhícheart sa rannán FALLBACK ar líne %S. Cuirfear URIanna sa rannán FALLBACK i gcomparáid le réimíreanna d'URI an iarratais.
+
+# LOCALIZATION NOTE (settingsBadValue): the associated cache manifest has a
+# SETTINGS section containing something other than the valid "prefer-online"
+# or "fast". Parameters: %S is the line number where this error occurs.
+settingsBadValue=Ní cheadaítear ach luach amháin sa rannán SETTINGS; "prefer-online" nó "fast" ar líne %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (invalidSectionName): the associated cache manifest
+# contains an invalid section name. Parameters: %1$S is the section name, %2$S
+# is the line number.
+invalidSectionName=Ainm neamhbhailí ar rannán (%1$S) ar líne %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (entryNotFound): the requested cache entry that does not
+# exist.
+entryNotFound=Iontráil gan aimsiú.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Debugger strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.reloadNotice1): This is the label shown
+ - on the button that triggers a page refresh. -->
+
+
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.reloadNotice1 "Athluchtaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.reloadNotice2): This is the label shown
+ - along with the button that triggers a page refresh. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.reloadNotice2 "an leathanach chun comhthéacsanna <canvas> a dhífhabhtú.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.emptyNotice1/2): This is the label shown
+ - in the call list view when empty. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.emptyNotice1 "Cliceáil an cnaipe">
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.emptyNotice2 "chun cruach glaonna an fhráma a thaifeadadh.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.waitingNotice): This is the label shown
+ - in the call list view while recording a snapshot. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.waitingNotice "Ciogal beochana á thaifeadadh...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.recordSnapshot): This string is displayed
+ - on a button that starts a new snapshot. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.recordSnapshot.tooltip "Taifead an chéad fhráma eile sa lúb bheochana.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.importSnapshot): This string is displayed
+ - on a button that opens a dialog to import a saved snapshot data file. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.importSnapshot "Iompórtáil…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.clearSnapshots): This string is displayed
+ - on a button that remvoes all the snapshots. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.clearSnapshots "Bánaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (canvasDebuggerUI.searchboxPlaceholder): This string is displayed
+ - as a placeholder of the search box that filters the calls list. -->
+
+<!ENTITY canvasDebuggerUI.searchboxPlaceholder "Scag glaonna">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Canvas Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Canvas'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxCanvasDebugger.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Shader Editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxCanvasDebugger.label=Canbhás
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxCanvasDebugger.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxCanvasDebugger.panelLabel=Painéal Canbháis
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxCanvasDebugger.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Shader Editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxCanvasDebugger.tooltip=Uirlisí chun comhthéacsanna <canvas> a scrúdú agus a dhífhabhtú
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSnapshotsText): The text to display in the snapshots menu
+# when there are no recorded snapshots yet.
+noSnapshotsText=Níl aon roghbhlúirí agat fós.
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.itemLabel):
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# identifying a set of function calls of a recorded animation frame.
+snapshotsList.itemLabel=Roghbhlúire #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.loadingLabel):
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# for an item that has not finished loading.
+snapshotsList.loadingLabel=Á Luchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveLabel):
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# for saving an item to disk.
+snapshotsList.saveLabel=Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.savingLabel):
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# while saving an item to disk.
+snapshotsList.savingLabel=Á Shábháil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.loadedLabel):
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# for an item which was loaded from disk
+snapshotsList.loadedLabel=Luchtaithe ón diosca
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveDialogTitle):
+# This string is displayed as a title for saving a snapshot to disk.
+snapshotsList.saveDialogTitle=Sábháil fráma amháin den bheochan…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveDialogJSONFilter):
+# This string is displayed as a filter for saving a snapshot to disk.
+snapshotsList.saveDialogJSONFilter=Comhaid JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.saveDialogAllFilter):
+# This string is displayed as a filter for saving a snapshot to disk.
+snapshotsList.saveDialogAllFilter=Gach Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.drawCallsLabel):
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# as a generic description about how many draw calls were made.
+snapshotsList.drawCallsLabel=Deartha uair amháin;Deartha #1 uair;Deartha #1 huaire;Deartha #1 n-uaire;Deartha #1 uair
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshotsList.functionCallsLabel):
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This string is displayed in the snapshots list of the Canvas Debugger,
+# as a generic description about how many function calls were made in total.
+snapshotsList.functionCallsLabel=#1 ghlao;#1 ghlao;#1 ghlao;#1 nglao;#1 glao
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingTimeoutFailure):
+# This notification alert is displayed when attempting to record a requestAnimationFrame
+# cycle in the Canvas Debugger and no cycles detected. This alerts the user that no
+# loops were found.
+recordingTimeoutFailure=Níor éirigh leis an Dífhabhtóir Canbháis ciogal requestAnimationFrame nó setTimeout a aimsiú.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Remote Connection strings.
+ - The Remote Connection window can reached from the "connect…" menuitem
+ - in the Web Developer menu.
+ - -->
+
+
+<!ENTITY title "Ceangail">
+<!ENTITY header "Ceangail le gléas i gcéin">
+<!ENTITY host "Óstach:">
+<!ENTITY port "Port:">
+<!ENTITY connect "Ceangail">
+<!ENTITY connecting "Ag ceangal…">
+<!ENTITY availableAddons "Breiseáin i gcéin le fáil:">
+<!ENTITY availableTabs "Cluaisíní cianda atá ar fáil:">
+<!ENTITY availableProcesses "Cianphróisis atá ar fáil:">
+<!ENTITY connectionError "Earráid:">
+<!ENTITY errorTimeout "Earráid: ceangal thar am.">
+<!ENTITY errorRefused "Earráid: diúltaíodh an ceangal.">
+<!ENTITY errorUnexpected "Earráid gan choinne.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (remoteHelp, remoteDocumentation, remoteHelpSuffix):
+these strings will be concatenated in a single label, remoteDocumentation will
+be used as text for a link to MDN. -->
+
+<!ENTITY remoteHelp "Is féidir cianghléasanna a dhífhabhtú le hUirlisí Forbartha Firefox (mar shampla Firefox ar Android agus Firefox OS). Bí cinnte go bhfuil 'Cian-dhífhabhtú' roghnaithe agat ar an ngléas. Le tuilleadh eolais a fháil, léigh an ">
+<!ENTITY remoteDocumentation "doiciméadú">
+<!ENTITY remoteHelpSuffix ".">
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Remote Connection strings.
+# The Remote Connection window can reached from the "connect…" menuitem
+# in the Web Developer menu.
+
+mainProcess=Príomhphróiseas
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Debugger strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.closeButton.tooltip): This is the tooltip for
+ - the button that closes the debugger UI. -->
+
+
+
+<!ENTITY debuggerUI.closeButton.tooltip "Dún">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.panesButton.tooltip): This is the tooltip for
+ - the button that toggles the panes visible or hidden in the debugger UI. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.panesButton.tooltip "Scoránaigh pánaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.blackBoxMessage.label): This is the message
+ - displayed to users when they select a black boxed source from the sources
+ - list in the debugger. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.blackBoxMessage.label "Tá an foinse seo i mbosca dubh; tá a chuid brisphointí díchumasaithe, agus ní rachfar céimeanna aonair isteach ann.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.blackBoxMessage.unBlackBoxButton): This is
+ - the text displayed in the button to stop black boxing the currently selected
+ - source. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.blackBoxMessage.unBlackBoxButton "Ná coinnigh an foinse seo i mbosca dubh a thuilleadh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.optsButton.tooltip): This is the tooltip for
+ - the button that opens up an options context menu for the debugger UI. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.optsButton.tooltip "Roghanna Dífhabhtaithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.sources.blackBoxTooltip): This is the tooltip
+ - for the button that black boxes the selected source. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.sources.blackBoxTooltip "Scoránaigh Bosca Dubh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.sources.prettyPrint): This is the tooltip for the
+ - button that pretty prints the selected source. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.sources.prettyPrint "Cuir snas ar an bhfoinse">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.autoPrettyPrint): This is the label for the
+ - checkbox that toggles auto pretty print. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.autoPrettyPrint "Cuir snas ar fhoinsí comhbhrúite go huathoibríoch">
+<!ENTITY debuggerUI.autoPrettyPrint.accesskey "P">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.sources.toggleBreakpoints): This is the tooltip for the
+ - button that toggles all breakpoints for all sources. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.sources.toggleBreakpoints "Cumasaigh/díchumasaigh gach brisphointe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.sources.togglePromiseDebugger): This is the
+ - tooltip for the button that toggles the promise debugger. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.sources.togglePromiseDebugger "Scoránaigh an Dífhabhtóir Gealltanais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.startTracing): This is the text displayed in
+ - the button to start execution tracing. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.startTracing "Tosaigh Rianú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.clearButton): This is the label for
+ - the button that clears the collected tracing data in the tracing tab. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.clearButton "Bánaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.clearButton.tooltip): This is the tooltip for
+ - the button that clears the collected tracing data in the tracing tab. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.clearButton.tooltip "Bánaigh na loirg bhailithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.pauseExceptions): This is the label for the
+ - checkbox that toggles pausing on exceptions. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.pauseExceptions "Cuir ar shos é tar éis eisceachtaí">
+<!ENTITY debuggerUI.pauseExceptions.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.ignoreCaughtExceptions): This is the label for the
+ - checkbox that toggles ignoring caught exceptions. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.ignoreCaughtExceptions "Déan Neamhaird d'Eisceachtaí Gafa">
+<!ENTITY debuggerUI.ignoreCaughtExceptions.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.showPanesOnInit): This is the label for the
+ - checkbox that toggles visibility of panes when opening the debugger. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.showPanesOnInit "Taispeáin Pánaí ag am tosaithe">
+<!ENTITY debuggerUI.showPanesOnInit.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.showVarsFilter): This is the label for the
+ - checkbox that toggles visibility of a designated variables filter box. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.showVarsFilter "Taispeáin bosca scagtha na n-athróg">
+<!ENTITY debuggerUI.showVarsFilter.accesskey "V">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.showOnlyEnum): This is the label for the
+ - checkbox that toggles visibility of hidden (non-enumerable) variables and
+ - properties in stack views. The "enumerable" flag is a state of a property
+ - defined in JavaScript. When in doubt, leave untranslated. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.showOnlyEnum "Taispeáin Airíonna Ináirithe Amháin">
+<!ENTITY debuggerUI.showOnlyEnum.accesskey "P">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.showOriginalSource): This is the label for
+ - the checkbox that toggles the display of original or sourcemap-derived
+ - sources. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.showOriginalSource "Taispeáin na Bunfhoinsí">
+<!ENTITY debuggerUI.showOriginalSource.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.autoBlackBox): This is the label for
+ - the checkbox that toggles whether sources that we suspect are minified are
+ - automatically black boxed or not. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.autoBlackBox "Cuir foinsí comhbhrúite i mbosca dubh go huathoibríoch">
+<!ENTITY debuggerUI.autoBlackBox.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchPanelOperators): This is the text that
+ - appears in the filter panel popup as a header for the operators part. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchPanelOperators "Oibreoirí:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchFile): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the scripts search operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchFile "Scag Scripteanna">
+<!ENTITY debuggerUI.searchFile.key "P">
+<!ENTITY debuggerUI.searchFile.altkey "O">
+<!ENTITY debuggerUI.searchFile.accesskey "P">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchGlobal): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the global search operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchGlobal "Cuardaigh i nGach Comhad">
+<!ENTITY debuggerUI.searchGlobal.key "C">
+<!ENTITY debuggerUI.searchGlobal.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchFunction): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the function search operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchFunction "Lorg Sainmhíniú na Feidhme">
+<!ENTITY debuggerUI.searchFunction.key "D">
+<!ENTITY debuggerUI.searchFunction.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchToken): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the token search operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchToken "Aimsigh">
+<!ENTITY debuggerUI.searchToken.key "F">
+<!ENTITY debuggerUI.searchToken.accesskey "F">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchLine): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the line search operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchGoToLine "Léim go Líne…">
+<!ENTITY debuggerUI.searchGoToLine.key "L">
+<!ENTITY debuggerUI.searchGoToLine.accesskey "L">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.searchVariable): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the variables search operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.searchVariable "Scag Athróga">
+<!ENTITY debuggerUI.searchVariable.key "A">
+<!ENTITY debuggerUI.searchVariable.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.focusVariables): This is the text that appears
+ - in the source editor's context menu for the variables focus operation. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.focusVariables "Cuir crann na n-athróg i bhfócas">
+<!ENTITY debuggerUI.focusVariables.key "A">
+<!ENTITY debuggerUI.focusVariables.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.condBreakPanelTitle): This is the text that
+ - appears in the conditional breakpoint panel popup as a description. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.condBreakPanelTitle "Stopfaidh an brisphointe seo an clár má tá an slonn seo a leanas fíor">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.seMenuBreak): This is the text that
+ - appears in the source editor context menu for adding a breakpoint. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.seMenuBreak "Cuir Brisphointe Leis">
+<!ENTITY debuggerUI.seMenuBreak.key "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.seMenuCondBreak): This is the text that
+ - appears in the source editor context menu for adding a conditional
+ - breakpoint. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.seMenuCondBreak "Cruthaigh Brisphointe Coinníollach">
+<!ENTITY debuggerUI.seMenuCondBreak.key "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.tabs.*): This is the text that
+ - appears in the debugger's side pane tabs. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.tabs.workers "Oibrithe">
+<!ENTITY debuggerUI.tabs.sources "Foinsí">
+<!ENTITY debuggerUI.tabs.traces "Loirg">
+<!ENTITY debuggerUI.tabs.callstack "Cruach Glaonna">
+<!ENTITY debuggerUI.tabs.variables "Athróga">
+<!ENTITY debuggerUI.tabs.events "Imeachtaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.seMenuAddWatch): This is the text that
+ - appears in the source editor context menu for adding an expression. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.seMenuAddWatch "Roghnaigh slonn faire">
+<!ENTITY debuggerUI.seMenuAddWatch.key "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.addWatch): This is the text that
+ - appears in the watch expressions context menu for adding an expression. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.addWatch "Cuir slonn faire leis">
+<!ENTITY debuggerUI.addWatch.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.removeWatch): This is the text that
+ - appears in the watch expressions context menu for removing all expressions. -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.removeAllWatch "Bain gach slonn faire">
+<!ENTITY debuggerUI.removeAllWatch.key "S">
+<!ENTITY debuggerUI.removeAllWatch.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.stepping): These are the keycodes that
+ - control the stepping commands in the debugger (continue, step over,
+ - step in and step out). -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.resume1 "VK_F8">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.resume2 "VK_SLASH">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.stepOver1 "VK_F10">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.stepOver2 "VK_QUOTE">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.stepIn1 "VK_F11">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.stepIn2 "VK_SEMICOLON">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.stepOut1 "VK_F11">
+<!ENTITY debuggerUI.stepping.stepOut2 "VK_SEMICOLON">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.context.newTab): This is the label
+ - for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+ - debugger sources side menu. This should be the same as
+ - netmonitorUI.context.newTab -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.context.newTab "Oscail i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY debuggerUI.context.newTab.accesskey "O">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (debuggerUI.context.copyUrl): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected request's url. This should be
+ - the same as netmonitorUI.context.copyUrl -->
+
+<!ENTITY debuggerUI.context.copyUrl "Cóipeáil an URL">
+<!ENTITY debuggerUI.context.copyUrl.accesskey "C">
+<!ENTITY debuggerUI.context.copyUrl.key "C">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxDebugger.label=Dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxDebugger.panelLabel=Painéal an Dífhabhtóra
+
+# LOCALIZATION NOTE (DebuggerWindowTitle):
+# The title displayed for the debugger window.
+DebuggerWindowTitle=Dífhabhtóir an Bhrabhsálaí
+
+# LOCALIZATION NOTE (DebuggerWindowScriptTitle):
+# The title displayed for the debugger window when a script is selected.
+DebuggerWindowScriptTitle=Dífhabhtóir an Bhrabhsálaí - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.tooltip2):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window..
+# A keyboard shortcut for JS Debugger will be shown inside brackets.
+ToolboxDebugger.tooltip2=Dífhabhtóir JavaScript (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.commandkey, debuggerMenu.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+debuggerMenu.commandkey=S
+debuggerMenu.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapsePanes): This is the tooltip for the button
+# that collapses the left and right panes in the debugger UI.
+collapsePanes=Laghdaigh pánaí
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandPanes): This is the tooltip for the button
+# that expands the left and right panes in the debugger UI.
+expandPanes=Leathnaigh pánaí
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause
+# button when the debugger is in a running state.
+pauseButtonTooltip=Cliceáil chun cur ar shos (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for
+# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run.
+pausePendingButtonTooltip=Ag fanacht lena chur i bhfeidhm
+
+# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause
+# button when the debugger is in a paused state.
+resumeButtonTooltip=Cliceáil chun dul ar aghaidh (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTracingTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button when execution tracing is stopped.
+startTracingTooltip=Cliceáil chun rianú a thosú
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTracingTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button when execution tracing is started.
+stopTracingTooltip=Cliceáil chun rianú a stopadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps over a function call.
+stepOverTooltip=Céimnigh Thart (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps into a function call.
+stepInTooltip=Céimnigh Isteach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps out of a function call.
+stepOutTooltip=Céimnigh Amach (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyGlobalsText): The text to display in the menulist
+# when there are no chrome globals available.
+noGlobalsText=Níl aon athróga comhchoiteanna ann
+
+# LOCALIZATION NOTE (noWorkersText): The text to display in the workers list
+# when there are no workers.
+noWorkersText=Níl aon oibrithe ar an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list
+# when there are no sources.
+noSourcesText=Níl aon fhoinsí ag an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (loadingSourcesText): The text to display in the sources menu
+# when waiting for scripts to load.
+loadingSourcesText=Ag fanacht le foinsí…
+
+# LOCALIZATION NOTE (noEventListenersText): The text to display in the events tab
+# when there are no events.
+noEventListenersText=Níl aon éisteoirí teagmhas le taispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (noStackFramesText): The text to display in the call stack tab
+# when there are no stack frames.
+noStackFramesText=Níl aon fhrámaí cruaiche le taispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (noStackFramesText): The text to display in the traces tab
+# when there are no function calls.
+noFunctionCallsText=Níl aon ghlaonna feidhme le taispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (tracingNotStartedText): The text to display in the traces tab
+# when when tracing hasn't started yet.
+tracingNotStartedText=Níor tosaíodh rianú fós
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventCheckboxTooltip): The tooltip text to display when
+# the user hovers over the checkbox used to toggle an event breakpoint.
+eventCheckboxTooltip=Scoránaigh briseadh ar an teagmhas seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventOnSelector): The text to display in the events tab
+# for every event item, between the event type and event selector.
+eventOnSelector=ar
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventInSource): The text to display in the events tab
+# for every event item, between the event selector and listener's owner source.
+eventInSource=i
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventNodes): The text to display in the events tab when
+# an event is listened on more than one target node.
+eventNodes=%S nód
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventNative): The text to display in the events tab when
+# a listener is added from plugins, thus getting translated to native code.
+eventNative=[cód dúchasach]
+
+# LOCALIZATION NOTE (*Events): The text to display in the events tab for
+# each group of sub-level event entries.
+animationEvents=Beochan
+audioEvents=Fuaim
+batteryEvents=Cadhnra
+clipboardEvents=Gearrthaisce
+compositionEvents=Cumadh
+deviceEvents=Gléas
+displayEvents=Taispeáint
+dragAndDropEvents=Tarraing is Scaoil
+gamepadEvents=Ceap cluiche
+indexedDBEvents=IndexedDB
+interactionEvents=Idirghníomhaíocht
+keyboardEvents=Méarchlár
+mediaEvents=Meáin HTML5
+mouseEvents=Luch
+mutationEvents=Athrú
+navigationEvents=Nascleanúint
+pointerLockEvents=Pointeoir Faoi Ghlas
+sensorEvents=Braiteoir
+storageEvents=Stóras
+timeEvents=Am
+touchEvents=Tadhall
+otherEvents=Eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (blackBoxCheckboxTooltip): The tooltip text to display when
+# the user hovers over the checkbox used to toggle black boxing its associated
+# source.
+blackBoxCheckboxTooltip=Scoránaigh dubh-bhoscáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (noMatchingStringsText): The text to display in the
+# global search results when there are no matching strings after filtering.
+noMatchingStringsText=Níor aimsíodh aon rud
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptySearchText): This is the text that appears in the
+# filter text box when it is empty and the scripts container is selected.
+emptySearchText=Cuardaigh scripteanna (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyChromeGlobalsFilterText): This is the text that
+# appears in the filter text box when it is empty and the chrome globals
+# container is selected.
+emptyChromeGlobalsFilterText=Scag athróga comhchoiteanna (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyVariablesFilterText): This is the text that
+# appears in the filter text box for the variables view container.
+emptyVariablesFilterText=Scag athróga
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPropertiesFilterText): This is the text that
+# appears in the filter text box for the editor's variables view bubble.
+emptyPropertiesFilterText=Scag airíonna
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPanelFilter): This is the text that appears in the
+# filter panel popup for the filter scripts operation.
+searchPanelFilter=Scag scripteanna (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPanelGlobal): This is the text that appears in the
+# filter panel popup for the global search operation.
+searchPanelGlobal=Cuardaigh i ngach comhad (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPanelFunction): This is the text that appears in the
+# filter panel popup for the function search operation.
+searchPanelFunction=Aimsigh sainmhíniú ar fheidhm (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPanelToken): This is the text that appears in the
+# filter panel popup for the token search operation.
+searchPanelToken=Aimsigh sa chomhad seo (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPanelGoToLine): This is the text that appears in the
+# filter panel popup for the line search operation.
+searchPanelGoToLine=Téigh go dtí líne (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPanelVariable): This is the text that appears in the
+# filter panel popup for the variables search operation.
+searchPanelVariable=Scag athróga (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that
+# are displayed in the breakpoints menu item popup.
+breakpointMenuItem.setConditional=Cumraigh brisphointe coinníollach
+breakpointMenuItem.enableSelf=Cumasaigh an brisphointe
+breakpointMenuItem.disableSelf=Díchumasaigh an brisphointe
+breakpointMenuItem.deleteSelf=Bain an brisphointe
+breakpointMenuItem.enableOthers=Cumasaigh na cinn eile
+breakpointMenuItem.disableOthers=Díchumasaigh na cinn eile
+breakpointMenuItem.deleteOthers=Bain na cinn eile
+breakpointMenuItem.enableAll=Cumasaigh gach brisphointe
+breakpointMenuItem.disableAll=Díchumasaigh gach brisphointe
+breakpointMenuItem.deleteAll=Bain gach brisphointe
+
+# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script
+# editor when the loading process has started but there is no file to display
+# yet.
+loadingText=Á Luchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText2): The text that is displayed in the debugger
+# viewer when there is an error loading a file
+errorLoadingText2=Earráid agus an URL seo á luchtú: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addWatchExpressionText): The text that is displayed in the
+# watch expressions list to add a new item.
+addWatchExpressionText=Cuir slonn faire leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (addWatchExpressionButton): The button that is displayed in the
+# variables view popup.
+addWatchExpressionButton=Déan faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyVariablesText): The text that is displayed in the
+# variables pane when there are no variables to display.
+emptyVariablesText=Níl aon athróga le taispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopeLabel): The text that is displayed in the variables
+# pane as a header for each variable scope (e.g. "Global scope, "With scope",
+# etc.).
+scopeLabel=Scóp: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressionsScopeLabel): The name of the watch
+# expressions scope. This text is displayed in the variables pane as a header for
+# the watch expressions scope.
+watchExpressionsScopeLabel=Sloinn fhaire
+
+# LOCALIZATION NOTE (globalScopeLabel): The name of the global scope. This text
+# is added to scopeLabel and displayed in the variables pane as a header for
+# the global scope.
+globalScopeLabel=Comhchoiteann
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is
+# shown before the stack trace in an error.
+variablesViewErrorStacktrace=Lorg cruaiche:
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed
+# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list
+# you see "N more..." in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of remaining items in the object
+# example: 3 more…
+variablesViewMoreObjects=Ceann amháin eile…;Dhá cheann eile;#1 cinn eile;#1 gcinn eile;#1 ceann eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable name.
+variablesEditableNameTooltip=Déchliceáil chun cur in eagar
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable value.
+variablesEditableValueTooltip=Cliceáil chun an luach a athrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item which can be removed.
+variablesCloseButtonTooltip=Cliceáil chun baint
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on a getter or setter which can be edited.
+variablesEditButtonTooltip=Cliceáil chun luach a shocrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed
+# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a
+# DOMNode item.
+variablesDomNodeValueTooltip=Cliceáil chun an nód a roghnú sa scrúdaitheoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on certain variables or properties as tooltips.
+# Expanations of what these represent can be found at the following links:
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed
+# It's probably best to keep these in English.
+configurableTooltip=inchumraithe
+enumerableTooltip=ináirithe
+writableTooltip=inscríofa
+frozenTooltip=reoite
+sealedTooltip=séalaithe
+extensibleTooltip=inbhreisithe
+overriddenTooltip=sáraithe
+WebIDLTooltip=WebIDL
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed
+# in the variables list as a separator between the name and value.
+variablesSeparatorLabel=:
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressionsSeparatorLabel2): The text that is displayed
+# in the watch expressions list as a separator between the code and evaluation.
+watchExpressionsSeparatorLabel2=\u0020→
+
+# LOCALIZATION NOTE (functionSearchSeparatorLabel): The text that is displayed
+# in the functions search panel as a separator between function's inferred name
+# and its real name (if available).
+functionSearchSeparatorLabel=←
+
+# LOCALIZATION NOTE (resumptionOrderPanelTitle): This is the text that appears
+# as a description in the notification panel popup, when multiple debuggers are
+# open in separate tabs and the user tries to resume them in the wrong order.
+# The substitution parameter is the URL of the last paused window that must be
+# resumed first.
+resumptionOrderPanelTitle=Dífhabhtóir nó dífhabhtóirí curtha ar shos. Atosaigh an dífhabhtóir a bhí curtha ar shos is déanaí ag: %S
+
+variablesViewOptimizedOut=(ruaigthe trí optamú)
+variablesViewUninitialized=(gan túsú)
+variablesViewMissingArgs=(níl ar fáil)
+
+anonymousSourcesLabel=Foinsí Gan Ainm
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer
+# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English,
+# or another language commonly spoken among web developers. You want to make
+# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the
+# language in which you'd find the best documentation on web development on the
+# web.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# These strings are category names in a list of devices that a user can choose
+# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc).
+device.phones=Gutháin
+device.tablets=Táibléid
+device.laptops=Ríomhairí Glúine
+device.televisions=Teilifíseáin
+device.consoles=Consóil chluichíochta
+device.watches=Uaireadóirí
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a
+# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard.
+colorValue.copied=cóipeáilte
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget
+ - which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking
+ - on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder): This string is used as
+ - a preview option in the list of possible filters <select> -->
+
+
+<!ENTITY filterListSelectPlaceholder "Roghnaigh Scagaire">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton): This string is displayed on a button used to add new filters -->
+
+<!ENTITY addNewFilterButton "Cuir Leis">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder): This string is used as
+ - a placeholder in the list of presets which is used to save a new preset -->
+
+<!ENTITY newPresetPlaceholder "Aimn Réamhshocraithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (savePresetButton): This string is displayed on a button used to save a new preset -->
+
+<!ENTITY savePresetButton "Sábháil">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton): This string is used in a button which toggles the presets list -->
+
+<!ENTITY presetsToggleButton "Réamhshocruithe">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget
+# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking
+# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList):
+# This string is displayed when filter's list is empty
+# (no filter specified / all removed)
+emptyFilterList=Níl aon scagaire sonraithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList):
+# This string is displayed when preset's list is empty
+emptyPresetList=Níl aon réamhshocrú sábháilte agat. Is féidir réamhshocruithe do scagairí a stóráil trí ainm a roghnú dóibh agus iad a shábháil. Is féidir teacht ar réamhshocruithe go sciobtha lena n-úsáid arís is arís go héasca.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addUsingList):
+# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's
+# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it
+addUsingList=Roghnaigh scagaire ón liosta thíos
+
+# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input
+# in the filter list (shown when <input> is empty)
+dropShadowPlaceholder=x y ga dath
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# drag handles of filters which are used to re-order filters
+dragHandleTooltipText=Tarraing scagairí aníos nó anuas
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease
+# the filter's value (like photoshop)
+labelDragTooltipText=Tarraing ar chlé nó ar dheis chun an luach a mhéadú nó a laghdú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Font Inspector strings.
+ - The Font Inspector is the panel accessible in the Inspector sidebar. -->
+
+
+<!ENTITY title "Clófhoirne">
+<!ENTITY showAllFonts "Féach gach clófhoireann in úsáid ar an leathanach seo">
+<!ENTITY usedAs "Úsáidte mar: ">
+<!ENTITY system "córas">
+<!ENTITY remote "i gcéin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (previewHint): This is the label shown as the
+ placeholder in font inspector preview text box. -->
+
+<!ENTITY previewHint "Téacs Réamhamhairc">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Performance Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Performance'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web. These strings
+# are specifically for marker names in the performance tool.
+
+# LOCALIZATION NOTE (graphs.label.average):
+# This string is displayed on graphs when showing an average.
+graphs.label.average=meán
+
+# LOCALIZATION NOTE (graphs.label.minimum):
+# This string is displayed on graphs when showing a minimum.
+graphs.label.minimum=íos
+
+# LOCALIZATION NOTE (graphs.label.maximum):
+# This string is displayed on graphs when showing a maximum.
+graphs.label.maximum=uas
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes
+# in exported data.
+har.responseBodyNotIncluded=Níl corp an fhreagra san áireamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes
+# in exported data.
+har.requestBodyNotIncluded=Níl corp na n-iarratas san áireamh.
+
--- /dev/null
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the
+ (outer) HTML of the current node -->
+<!ENTITY inspectorHTMLEdit.label "Cuir HTML in Eagar">
+<!ENTITY inspectorHTMLEdit.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLCopyInner.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+ inner HTML of the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLCopyInner.label "Cóipeáil HTML Istigh">
+<!ENTITY inspectorHTMLCopyInner.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLCopyOuter.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+ outer HTML of the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLCopyOuter.label "Cóipeáil HTML Amuigh">
+<!ENTITY inspectorHTMLCopyOuter.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyUniqueSelector.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+ the CSS Selector of the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorCopyUniqueSelector.label "Cóipeáil Roghnóir Uathúil">
+<!ENTITY inspectorCopyUniqueSelector.accesskey "U">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteOuter.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer
+ HTML in the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteOuter.label "Greamaigh HTML Amuigh">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteOuter.accesskey "G">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteInner.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner
+ HTML in the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteInner.label "Greamaigh HTML Istigh">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteInner.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteExtraSubmenu.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other Paste
+ items, which allow to paste HTML:
+ - before the current node
+ - after the current node
+ - as the first child of the current node
+ - as the last child of the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteExtraSubmenu.label "Greamaigh…">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteExtraSubmenu.accesskey "G">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+ the HTML before the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteBefore.label "Roimh">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteBefore.accesskey "R">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown
+ in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+ the HTML after the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteAfter.label "Tar éis">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteAfter.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+ the HTML as the first child the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteFirstChild.label "Mar an chéad mhacnód">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey "c">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+ the HTML as the last child the current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteLastChild.label "Mar an macnód deireanach">
+<!ENTITY inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll
+ the current node into view -->
+
+<!ENTITY inspectorScrollNodeIntoView.label "Scrollaigh isteach san Amharc">
+<!ENTITY inspectorScrollNodeIntoView.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in
+ the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the
+ current node -->
+
+<!ENTITY inspectorHTMLDelete.label "Scrios Nód">
+<!ENTITY inspectorHTMLDelete.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeSubmenu.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+ attribute items, which allow to:
+ - add new attribute
+ - edit attribute
+ - remove attribute -->
+<!ENTITY inspectorAttributeSubmenu.label "Aitreabúid">
+<!ENTITY inspectorAttributeSubmenu.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in
+ the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute
+ to current node -->
+
+<!ENTITY inspectorAddAttribute.label "Cuir Aitreabúid Leis">
+<!ENTITY inspectorAddAttribute.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label shown in
+ the inspector contextual-menu for the item that lets users edit attribute
+ for current node -->
+
+<!ENTITY inspectorEditAttribute.label "Cuir Aitreabúid in Eagar">
+<!ENTITY inspectorEditAttribute.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label shown in
+ the inspector contextual-menu for the item that lets users delete attribute
+ from current node -->
+
+<!ENTITY inspectorRemoveAttribute.label "Bain Aitreabúid">
+<!ENTITY inspectorRemoveAttribute.accesskey "B">
+
+<!ENTITY inspector.selectButton.tooltip "Roghnaigh eilimint leis an luch">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label2): This is the label shown as
+ the placeholder in inspector search box -->
+
+<!ENTITY inspectorSearchHTML.label2 "Déan cuardach le Roghnóirí CSS">
+<!ENTITY inspectorSearchHTML.key "F">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that will
+ be shown as the placeholder in the future, once the inspector search box
+ supports the full text HTML search in Bug 835896. -->
+
+<!ENTITY inspectorSearchHTML.label3 "Cuardaigh HTML">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyImageDataUri.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+ the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name
+ here Image Data URL). For more information:
+ https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs -->
+
+<!ENTITY inspectorCopyImageDataUri.label "Cóipeáil URL ina bhfuil sonraí na híomhá">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+ the DOM properties of the current node. When triggered, this item
+ opens the split Console and displays the properties in its side panel. -->
+
+<!ENTITY inspectorShowDOMProperties.label "Taispeáin na hAiríonna DOM">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a
+ variable for the current node to the console. When triggered,
+ this item opens the split Console. -->
+
+<!ENTITY inspectorUseInConsole.label "Úsáid i gConsól">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding
+ mark-up elements -->
+
+<!ENTITY inspectorExpandNode.label "Leathnaigh Uile">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseNode.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing
+ mark-up elements -->
+
+<!ENTITY inspectorCollapseNode.label "Laghdaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take
+ a screenshot of the currently selected node. -->
+
+<!ENTITY inspectorScreenshotNode.label "Glac Pictiúr den Nód">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label
+ shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users
+ duplicate the currently selected node. -->
+
+<!ENTITY inspectorDuplicateNode.label "Cóipeáil an Nód">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Inspect'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmNavigationAway): Used in the Inspector tool, when
+# the user tries to navigate away from a web page, to confirm the change of
+# page.
+confirmNavigationAway.message2=Má fhágann tú an leathanach seo, caillfidh tú na hathruithe a bhí ann.
+confirmNavigationAway.buttonLeave=Fág an Leathanach
+confirmNavigationAway.buttonLeaveAccesskey=L
+confirmNavigationAway.buttonStay=Fan Anseo
+confirmNavigationAway.buttonStayAccesskey=S
+
+breadcrumbs.siblings=Deartháirnóid
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerPausedWarning): Used in the Inspector tool, when
+# the user switch to the inspector when the debugger is paused.
+debuggerPausedWarning.message=Bhí an dífhabhtóir curtha ar shos. Ní fheidhmeoidh gnéithe áirithe, mar shampla roghnú leis an luch.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nodeMenu.tooltiptext)
+# This menu appears in the Infobar (on top of the highlighted node) once
+# the node is selected.
+nodeMenu.tooltiptext=Oibríochtaí nóid
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.*)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+inspector.label=Scrúdaitheoir
+inspector.commandkey=C
+inspector.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel.*)
+# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox
+inspector.panelLabel=Painéal an Scrúdaitheora
+inspector.panelLabel.markupView=Amharc Marcála
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.*)
+# When there are too many nodes to load at once, we will offer to
+# show all the nodes.
+# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will shown inside brackets.
+markupView.more.showing=Bhí nóid áirithe curtha i bhfolach.
+markupView.more.showAll=Taispeáin Gach Nód %S
+inspector.tooltip2=Scrúdaitheoir DOM agus Stíle (%S)
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded
+previewTooltip.image.brokenImage=Níorbh fhéidir an íomhá a luchtú
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded
+eventsTooltip.openInDebugger=Oscail sa Dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (docsTooltip.visitMDN): Shown in the tooltip that displays
+# help from MDN. This is a link to the complete MDN documentation page.
+docsTooltip.visitMDN=Tabhair cuairt ar an leathanach MDN
+
+# LOCALIZATION NOTE (docsTooltip.visitMDN): Shown in the docs tooltip when the MDN page
+# could not be loaded (for example, because of a connectivity problem).
+docsTooltip.loadDocsError=Níorbh fhéidir an leathanach cabhrach a luchtú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.collapsePane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the right panel (rules, computed, box-model, etc...) in the
+# inspector UI.
+inspector.collapsePane=Laghdaigh an pána
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.expandPane): This is the tooltip for the button
+# that expands the right panel (rules, computed, box-model, etc...) in the
+# inspector UI.
+inspector.expandPane=Leathnaigh an pána
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result
+# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9".
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsCount2=%1$S as %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box when no matches were found
+# for the given string.
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsNone=Níor aimsíodh aon rud
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of
+# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that
+# allows to open that URL in a new tab.
+inspector.menu.openUrlInNewTab.label=Oscail an Nasc i gCluaisín Nua
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label
+# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user
+# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and
+# that allows to copy that URL in the clipboard.
+inspector.menu.copyUrlToClipboard.label=Cóipeáil Seoladh an Naisc
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a
+# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another
+# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to
+# select that element in the inspector.
+inspector.menu.selectElement.label=Roghnaigh Eilimint #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.editAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows
+# to edit an attribute on this node.
+inspector.menu.editAttribute.label=Cuir Aitreabúid %S in Eagar
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.removeAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to remove this attribute.
+inspector.menu.removeAttribute.label=Bain Aitreabúid %S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool
+# that is used to inspect application/json document types loaded
+# in the browser.
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData,
+# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab.
+jsonViewer.tab.JSON=JSON
+jsonViewer.tab.RawData=Amhshonraí
+jsonViewer.tab.Headers=Ceanntásca
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders):
+# Label for header groups within the 'Headers' panel.
+jsonViewer.responseHeaders=Ceanntásca an Fhreagra
+jsonViewer.requestHeaders=Ceanntásca an Iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command
+jsonViewer.Save=Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command
+jsonViewer.Copy=Cóipeáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON
+# pretty print action button.
+jsonViewer.PrettyPrint=Dea-Phriontáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.reps.more): Label used in arrays
+# that have more items than displayed.
+jsonViewer.reps.more=tuilleadh...
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box
+# at the top right cornder of the JSON Viewer.
+jsonViewer.filterJSON=Scag JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.reps.reference): Label used for cycle
+# references in an array.
+jsonViewer.reps.reference=Tagairt Chiogail
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings.
+ - The Layout View is the panel accessible at the bottom of the Inspector
+ - sidebar. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (*.tooltip): These tooltips are not regular tooltips.
+ - The text appears on the bottom right corner of the layout view when
+ - the corresponding box is hovered. -->
+
+
+
+
+<!ENTITY title "Samhail Bhosca">
+<!ENTITY margin.tooltip "imeall">
+<!ENTITY border.tooltip "imlíne">
+<!ENTITY padding.tooltip "stuáil">
+<!ENTITY content.tooltip "ábhar">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Performance Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Performance'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web. These strings
+# are specifically for marker names in the performance tool.
+
+# LOCALIZATION NOTE (marker.label.*):
+# These strings are displayed in the Performance Tool waterfall, identifying markers.
+# We want to use the same wording as Google Chrome when appropriate.
+marker.label.styles=Atháirigh an Stíl
+marker.label.reflow=Leagan Amach
+marker.label.paint=Péinteáil
+marker.label.composite=Sraitheanna Ilchodacha
+marker.label.compositeForwardTransaction=Seoladh Iarratas ar Shraith Ilchodach
+marker.label.javascript=Glao ar Fheidhm
+marker.label.parseHTML=Pársáil HTML
+marker.label.parseXML=Pársáil XML
+marker.label.domevent=Teagmhas DOM
+marker.label.consoleTime=Consól
+marker.label.garbageCollection2=Bailiú Dramhaíola
+marker.label.garbageCollection.incremental=Bailitheoir Dramhaíola Incriminteach
+marker.label.garbageCollection.nonIncremental=GC neamhbhreisíoch
+marker.label.cycleCollection=Bailiúchán Timthriallach
+marker.label.cycleCollection.forgetSkippable=Laghdú Graife an Bhailiúcháin Thimtriallaigh
+marker.label.timestamp=Stampa ama
+marker.label.worker=Oibrí
+marker.label.unknown=Anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (marker.label.javascript.*):
+# These strings are displayed as JavaScript markers that have special
+# reasons that can be translated.
+marker.label.javascript.scriptElement=Clib Scripte
+marker.label.javascript.promiseCallback=Aisghlaoch Geallta
+marker.label.javascript.promiseInit=lnit Geallta
+marker.label.javascript.workerRunnable=Oibrí
+marker.label.javascript.jsURI=URI JavaScript
+marker.label.javascript.eventHandler=Lámhseálaí Teagmhais
+
+# LOCALIZATION NOTE (marker.fieldFormat):
+# Some timeline markers come with details, like a size, a name, a js function.
+# %1$S is replaced with one of the above label (marker.label.*) and %2$S
+# with the details. For examples: Paint (200x100), or console.time (FOO)
+marker.fieldFormat=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (marker.field.*):
+# Strings used in the waterfall sidebar as property names.
+
+# General marker fields
+marker.field.start=Tosach:
+marker.field.end=Deireadh:
+marker.field.duration=Aga:
+# Field names for stack values
+marker.field.stack=Cruach:
+marker.field.startStack=Cruach i dtús báire:
+marker.field.endStack=Cruach ar deireadh:
+# %S is the "Async Cause" of a marker, and this signifies that the cause
+# was an asynchronous one in a displayed stack.
+marker.field.asyncStack=(Asionc: %S)
+# For console.time markers
+marker.field.consoleTimerName=Ainm an Amadóra:
+# For DOM Event markers
+marker.field.DOMEventType=Cineál an Teagmhais:
+marker.field.DOMEventPhase=Céim:
+# Non-incremental cause for a Garbage Collection marker
+marker.field.nonIncrementalCause=Cúis Neamhbhreisíoch:
+# For "Recalculate Style" markers
+marker.field.restyleHint=Athchóirigh an Leid:
+# General "reason" for a marker (JavaScript, Garbage Collection)
+marker.field.causeName=Cúis:
+# General "type" for a marker (Cycle Collection, Garbage Collection)
+marker.field.type=Cineál:
+# The type of operation performed by a Worker.
+marker.worker.serializeDataOffMainThread=Srathaigh sonraí san Oibrí
+marker.worker.serializeDataOnMainThread=Srathaigh sonraí ar an bpríomhshnáithe
+marker.worker.deserializeDataOffMainThread=Díshrathaigh sonraí san Oibrí
+marker.worker.deserializeDataOnMainThread=Díshrathaigh sonraí ar an bpríomhshnáithe
+
+# Strings used in the waterfall sidebar as values.
+marker.value.unknownFrame=<suíomh anaithnid>
+marker.value.DOMEventTargetPhase=Sprioc
+marker.value.DOMEventCapturingPhase=Gabháil
+marker.value.DOMEventBubblingPhase=Boilgearnach
+
+# LOCALIZATION NOTE (marker.gcreason.label.*):
+# These strings are used to give a concise but readable description of a GC reason.
+marker.gcreason.label.API=Glao API
+marker.gcreason.label.EAGER_ALLOC_TRIGGER=Truicear Leithdháilte Scafa
+marker.gcreason.label.DESTROY_RUNTIME=Múch
+marker.gcreason.label.DESTROY_CONTEXT=Múch
+marker.gcreason.label.LAST_DITCH=Cuimhne Ídithe
+marker.gcreason.label.TOO_MUCH_MALLOC=An Iomarca Birt Leithdháilte
+marker.gcreason.label.ALLOC_TRIGGER=An Iomarca Leithdháileacháin
+marker.gcreason.label.DEBUG_GC=Dífhabhtaigh GC
+marker.gcreason.label.COMPARTMENT_REVIVED=Athróg Chomhchoiteann Athbheoite
+marker.gcreason.label.RESET=Cuir an Ciogal Incriminteach i gCrích
+marker.gcreason.label.OUT_OF_NURSERY=Tá an Naíolann Lán
+marker.gcreason.label.EVICT_NURSERY=Díbirt ón Naíolann
+marker.gcreason.label.FULL_STORE_BUFFER=Réada Naíolainne Róghníomhach
+marker.gcreason.label.SHARED_MEMORY_LIMIT=Theip ar Dháileadh Mór
+marker.gcreason.label.PERIODIC_FULL_GC=Lánbhailiú Dramhaíola go Rialta
+marker.gcreason.label.INCREMENTAL_TOO_SLOW=Ráta Dáilte Rósciobtha
+marker.gcreason.label.COMPONENT_UTILS=Cu.forceGC
+marker.gcreason.label.MEM_PRESSURE=Easpa Cuimhne
+marker.gcreason.label.CC_WAITING=Is éigean mar gheall ar Bhailiú Cioglach
+marker.gcreason.label.CC_FORCED=Is éigean mar gheall ar Bhailiú Cioglach
+marker.gcreason.label.LOAD_END=Luchtú an Leathanaigh Críochnaithe
+marker.gcreason.label.PAGE_HIDE=Bogtha go dtí an Cúlra
+marker.gcreason.label.NSJSCONTEXT_DESTROY=Scrios an Comhthéacs JS
+marker.gcreason.label.SET_NEW_DOCUMENT=Cáipéis Nua
+marker.gcreason.label.SET_DOC_SHELL=Cáipéis Nua
+marker.gcreason.label.DOM_UTILS=Glao API
+marker.gcreason.label.DOM_IPC=IPC
+marker.gcreason.label.DOM_WORKER=Bailiú Dramhaíola Oibrí go Rialta
+marker.gcreason.label.INTER_SLICE_GC=Slios Incriminteach GC go Rialta
+marker.gcreason.label.FULL_GC_TIMER=Lánbhailiú Dramhaíola go Rialta
+marker.gcreason.label.SHUTDOWN_CC=Múch
+marker.gcreason.label.FINISH_LARGE_EVALUATE=Luacháil Mhór
+marker.gcreason.label.DOM_WINDOW_UTILS=Úsáideoir Neamhghníomhach
+marker.gcreason.label.USER_INACTIVE=Úsáideoir Neamhghníomhach
+
+# LOCALIZATION NOTE (marker.gcreason.description.*):
+# These strings are used to give an expanded description of why a GC occurred.
+marker.gcreason.description.API=Cuireadh glao ar an API le bailiú dramhaíola a fhórsáil.
+marker.gcreason.description.EAGER_ALLOC_TRIGGER=D'fhill JavaScript ar an lúb teagmhas agus tosaíodh ciogal nua bailithe dramhaíola toisc gur dáileadh a dhóthain beart ón mbailiú dramhaíola deireanach.
+marker.gcreason.description.DESTROY_RUNTIME=Scrios Firefox córas ama rite nó comhthéacs JavaScript, agus ba é seo an bailiú dramhaíola deireanach sular múchadh é.
+marker.gcreason.description.DESTROY_CONTEXT=Scrios Firefox córas ama rite nó comhthéacs JavaScript, agus ba é seo an bailiú dramhaíola deireanach sular múchadh é.
+marker.gcreason.description.LAST_DITCH=Rinne JavaScript iarracht ar chuimhne a dháileadh, ach ní raibh aon chuimhne le fáil. Tá lánbhailiú dramhaíola ar siúl chun cuimhne a chur ar fáil don dáileadh.
+marker.gcreason.description.TOO_MUCH_MALLOC=Dháil JavaScript an iomarca beart, agus rinne sé bailiú dramhaíola le lámh láidir.
+marker.gcreason.description.ALLOC_TRIGGER=Rinne JavaScript dáileadh an iomarca uaireanta, agus rinne sé bailiú dramhaíola le lámh láidir.
+marker.gcreason.description.DEBUG_GC=Bailiú dramhaíola mar gheall ar an leibhéal díograise (Zeal)
+marker.gcreason.description.COMPARTMENT_REVIVED=Athbheodh réad comhchoiteann roimh dheireadh an chiogail GC a mheastar a bheith marbh ag tús an chiogail GC.
+marker.gcreason.description.RESET=B'éigean an ciogal incriminteach GC a chur i gcrích láithreach.
+marker.gcreason.description.OUT_OF_NURSERY=Chruthaigh JavaScript an méid sin réada sa naíolann go bhfuil sí lán anois, agus rinneadh bailiú dramhaíola beag dá bharr sin.
+marker.gcreason.description.EVICT_NURSERY=Bhí obair le déanamh ar an gcarn tionachta sa chaoir gurbh éigean don naíolann a bheith folamh.
+marker.gcreason.description.FULL_STORE_BUFFER=An iomarca airíonna ar réada le tionacht a bhfuil réad sa naíolann mar luach.
+marker.gcreason.description.SHARED_MEMORY_LIMIT=Iarradh dáileadh mór, ach ní raibh a dhóthain cuimhne ann.
+marker.gcreason.description.PERIODIC_FULL_GC=D'fhill JavaScript ar an lúb teagmhas, agus is fada an tréimhse ó rinne Firefox bailiú dramhaíola.
+marker.gcreason.description.INCREMENTAL_TOO_SLOW=Rinneadh lánbhailiú dramhaíola neamhincriminteach toisc go raibh cuimhne á dáileadh go han-tapaidh ar fad agus ní raibh an ciogal bailithe dramhaíola a bhí ann ábalta cos a choinneáil leis.
+marker.gcreason.description.COMPONENT_UTILS=Cuireadh glao ar Components.utils.forceGC() le bailiú dramhaíola a fhórsáil.
+marker.gcreason.description.MEM_PRESSURE=Ní raibh mórán cuimhne ar fáil.
+marker.gcreason.description.CC_WAITING=D'éiligh an bailitheoir ciogal bailiú dramhaíola.
+marker.gcreason.description.CC_FORCED=D'éiligh an bailitheoir ciogal bailiú dramhaíola.
+marker.gcreason.description.LOAD_END=Luchtaíodh an cháipéis.
+marker.gcreason.description.PAGE_HIDE=Cuireadh an cluaisín nó an fhuinneog sa chúlra.
+marker.gcreason.description.NSJSCONTEXT_DESTROY=Scrios Firefox córas ama rite nó comhthéacs JavaScript, agus ba é seo an bailiú dramhaíola deireanach sular múchadh é.
+marker.gcreason.description.SET_NEW_DOCUMENT=Chuathas ón leathanach go cáipéis nua.
+marker.gcreason.description.SET_DOC_SHELL=Chuathas ón leathanach go cáipéis nua.
+marker.gcreason.description.DOM_UTILS=Cuireadh glao ar an API le bailiú dramhaíola a fhórsáil.
+marker.gcreason.description.DOM_IPC=Fuarthas iarratas ar bhailiú dramhaíola trí theachtaireacht idirphróisis.
+marker.gcreason.description.DOM_WORKER=Bhí an t-oibrí díomhaoin ar feadh tréimhse measartha fada.
+marker.gcreason.description.INTER_SLICE_GC=Is fada an tréimhse ó rinneadh slios incriminteach bailithe dramhaíola.
+marker.gcreason.description.FULL_GC_TIMER=D'fhill JavaScript ar an lúb teagmhas, agus is fada an tréimhse ó rinneamar bailiú dramhaíola.
+marker.gcreason.description.SHUTDOWN_CC=Scrios Firefox córas ama rite nó comhthéacs JavaScript, agus ba é seo an bailiú dramhaíola deireanach sular múchadh é.
+marker.gcreason.description.FINISH_LARGE_EVALUATE=Tá Firefox críochnaithe le script mhór, agus rinne sé bailiú dramhaíola toisc nach rithfear an script arís go brách.
+marker.gcreason.description.DOM_WINDOW_UTILS=Bhí an t-úsáideoir ciúin ar feadh tamaill fhada. Tapaíodh an deis bailiú dramhaíola a dhéanamh nuair nár tugadh faoi deara é.
+marker.gcreason.description.USER_INACTIVE=Bhí an t-úsáideoir ciúin ar feadh tamaill fhada. Thapaigh Firefox an deis bailiú dramhaíola a dhéanamh nuair nár tugadh faoi deara é.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the memory tool is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+memory.label=Cuimhne
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+memory.panelLabel=Painéal Cuimhne
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the memory tool is
+# displayed inside the developer tools window.
+memory.tooltip=Cuimhne
+
+# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in megabytes)
+# in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal points.
+aggregate.mb=%S MB
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before
+# it has a creation time to display.
+snapshot-title.loading=Á Phróiseáil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.invertTree): The label describing the boolean
+# checkbox whether or not to invert the tree.
+checkbox.invertTree=Inbhéartaigh an crann
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the boolean
+# checkbox whether or not to record allocation stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks=Taifead cruacha dáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.breakdownBy): The label describing the select menu
+# options of the breakdown options.
+toolbar.breakdownBy=Grúpáil de réir:
+
+# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that initiates
+# taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip.
+take-snapshot=Glac roghbhlúire
+
+# LOCALIZATION NOTE (viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over
+# a link in the heap tree to jump to the debugger view.
+# %S represents the URL to match in the debugger.
+viewsourceindebugger=Oscail an cód foinseach sa Dífhabhtóir → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree
+# that represents a row broken down by allocation stack when no stack was available.
+tree-item.nostack=(níl an chruach ar fáil)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree
+# that represents the root of the tree when inverted.
+tree-item.root=(fréamh)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent): A percent of bytes or count displayed in the tree view.
+tree-item.percent=%S%
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving.full=Roghbhlúire á shábháil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the snapshot
+# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used
+# in the main heap view.
+snapshot.state.reading.full=Roghbhlúire á léamh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-census.full=Áireamh á shábháil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the snapshot
+# state ERROR, used in the main heap view.
+snapshot.state.error.full=Tharla earráid agus an roghbhlúire seo a phróiseáil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.saving=Roghbhlúire á shábháil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot
+# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used
+# in the snapshot list view.
+snapshot.state.reading=Roghbhlúire á léamh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-census=Áireamh á shábháil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot
+# state ERROR, used in the snapshot list view.
+snapshot.state.error=Earráid
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to
+# users when selecting a breakdown by "allocation stack" but no allocation
+# stacks were recorded in the heap snapshot.
+heapview.noAllocationStacks=Níor aimsíodh aon chruacha dáilte. Ní mór duit cruacha dáilte a thaifeadadh sular féidir roghbhlúire den charn a ghlacadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap view for bytes.
+heapview.field.bytes=Bearta
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap view for count.
+heapview.field.count=Líon
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes=Líon Iomlán Beart
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the heap view for total count.
+heapview.field.totalcount=Líon Iomlán
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap view for name.
+heapview.field.name=Ainm
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownSource): When we do not know the source filename of
+# a frame in the allocation stack breakdown tree view, we use this string
+# instead.
+unknownSource=(anaithnid)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Network Monitor strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.perfNotice1/2): These are the labels displayed
+ - in the network table when empty to start performance analysis. -->
+
+
+
+<!ENTITY netmonitorUI.perfNotice1 "• Cliceáil an cnaipe">
+<!ENTITY netmonitorUI.perfNotice2 "chun anailís feidhmíochta a thosú.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.reload1/2/3): These are the labels displayed
+ - in the network table when empty to start logging network requests. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.reloadNotice1 "• Déan iarratas nó">
+<!ENTITY netmonitorUI.reloadNotice2 "Athluchtaigh">
+<!ENTITY netmonitorUI.reloadNotice3 "an leathanach ar a bhfuil mionsonraí faoi ghníomhaíocht líonra.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.status2): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "status" column. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.status2 "✓">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.method): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "method" column. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.method "Modh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.file): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "file" column. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.file "Comhad">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.domain): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "domain" column. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.domain "Fearann">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.type): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "type" column. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.type "Cineál">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.transferred): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "transferred" column, which is the
+ - compressed / encoded size. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.transferred "Aistrithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.size): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "size" column, which is the
+ - uncompressed / decoded size. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.size "Méid">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.toolbar.waterfall): This is the label displayed
+ - in the network table toolbar, above the "waterfall" column. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.toolbar.waterfall "Amlíne">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.headers): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the headers tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.headers "Ceanntásca">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.cookies): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the cookies tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.cookies "Fianáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.params): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the params tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.params "Paraiméadair">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.response): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the response tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.response "Freagra">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.timings): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the timings tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.timings "Uainiú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.preview): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the preview tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.preview "Réamhamharc">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.tab.security): This is the label displayed
+ - in the network details pane identifying the security tab. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.tab.security "Slándáil">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterAll): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "All" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterAll "Uile">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterHTML): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "HTML" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterHTML "HTML">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterCSS): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "CSS" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterCSS "CSS">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterJS): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "JS" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterJS "JS">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterXHR): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "XHR" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterXHR "XHR">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterFonts): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "Fonts" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterFonts "Clófhoirne">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterImages): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "Images" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterImages "Íomhánna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterMedia): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "Media" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterMedia "Meáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterFlash): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "Flash" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterFlash "Flash">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterOther): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "Other" filtering button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterOther "Eile">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.filterFreetext): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the url filtering textbox. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterFreetext.label "Scag URLanna">
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.filterFreetext.key "F">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.clear): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the "Clear" button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.clear "Bánaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.footer.clear): This is the label displayed
+ - in the network details footer for the performance analysis button. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.footer.perf "Scoránaigh anailís feidhmíochta…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.panesButton.tooltip): This is the tooltip for
+ - the button that toggles the panes visible or hidden in the netmonitor UI. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.panesButton.tooltip "Scoránaigh eolas faoin líonra">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.url): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the URL. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.url "URL an iarratais:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.method): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the method. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.method "Modh an iarratais:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.address): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the remote address. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.address "Seoladh cianda:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.status): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the status code. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.status "Cód stádais:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.version): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the http version. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.version "Leagan:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.size): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the headers size. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.size "Méid na gceanntásc:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.response.name): This is the label displayed
+ - in the network details response tab identifying an image's file name. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.response.name "Ainm:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.response.dimensions): This is the label displayed
+ - in the network details response tab identifying an image's dimensions. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.response.dimensions "Toisí:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.response.mime): This is the label displayed
+ - in the network details response tab identifying an image's mime. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.response.mime "Cineál MIME:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.response.encoding): This is the label displayed
+ - in the network details response tab identifying an image's encoding. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.response.encoding "Ionchódú:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.timings.blocked): This is the label displayed
+ - in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+ - in a "blocked" state. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.timings.blocked "Coiscthe:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.timings.dns): This is the label displayed
+ - in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+ - in a "dns" state. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.timings.dns "Réıteach DNS:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.timings.connect): This is the label displayed
+ - in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+ - in a "connect" state. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.timings.connect "Ceangal:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.timings.send): This is the label displayed
+ - in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+ - in a "send" state. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.timings.send "Seoladh:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.timings.wait): This is the label displayed
+ - in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+ - in a "wait" state. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.timings.wait "Feitheamh:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.timings.receive): This is the label displayed
+ - in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+ - in a "receive" state. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.timings.receive "Fáil:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.warning.cipher): A tooltip
+ - for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.warning.cipher "Tá an sifear criptiúcháin lochtach agus neamhshlán.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.error): This is the label displayed
+ - in the security tab if a security error prevented the connection. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.error "Tharla earráid:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.protocolVersion): This is the label displayed
+ - in the security tab describing TLS/SSL protocol version. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.protocolVersion "Leagan an phrótacail:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.cipherSuite): This is the label displayed
+ - in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.cipherSuite "An sifearchóras:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.hsts): This is the label displayed
+ - in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.hsts "Slándáil Dhian Aistrithe HTTP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.hpkp): This is the label displayed
+ - in the security tab describing the usage of Public Key Pinning. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.hpkp "Pionnáil Eochrach Poiblí:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.connection): This is the label displayed
+ - in the security tab describing the section containing information related to
+ - the secure connection. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.connection "Ceangal:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.security.certificate): This is the label displayed
+ - in the security tab describing the server certificate section. -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.security.certificate "Teastas:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyUrl): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected request's url -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyUrl "Cóipeáil an URL">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyUrl.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyUrl.accesskey "U">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyUrlParams): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected request's url parameters -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyUrlParams "Cóipeáil Paraiméadair URL">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyUrlParams.accesskey "P">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyPostData): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected request's post data -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyPostData "Cóipeáil Sonraí POST">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyPostData.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy POST Data menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyPostData.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyAsCurl): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected request as a cURL command.
+ - The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages.
+ - http://en.wikipedia.org/wiki/CURL -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyAsCurl "Cóipeáil mar cURL">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyAsCUrl.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyAsCurl.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected item's request headers -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyRequestHeaders "Cóipeáil Ceanntásca an Iarratais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyRequestHeaders.accesskey "Q">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected item's response headers -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyResponseHeaders "Cóipeáil Ceanntásca an Fhreagra">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyResponseHeaders.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyResponse): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected response as a string -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyResponse "Cóipeáil an Freagra">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyRespose.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyResponse.accesskey "R">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies the selected image as data uri -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyImageAsDataUri "Cóipeáil an Íomhá mar URI Sonraí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyImageAsDataUri.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyAllAsHar): This is the label displayed
+ - on the context menu that copies all as HAR format -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyAllAsHar "Cóipeáil Uile mar HAR">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key
+ - for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.copyAllAsHar.accesskey "O">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.saveAllAsHar): This is the label displayed
+ - on the context menu that saves all as HAR format -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.saveAllAsHar "Sábháil Uile mar HAR">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key
+ - for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.saveAllAsHar.accesskey "H">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.editAndResend): This is the label displayed
+ - on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently
+ displayed request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.editAndResend "Cuir in Eagar agus Seol Arís">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.editAndResend.accesskey): This is the access key
+ - for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.editAndResend.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.rawHeaders): This is the label displayed
+ - on the button in the headers tab that toggle view for raw request/response headers
+ from the currently displayed request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.rawHeaders "Bun-cheanntásca">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.rawHeaders.requestHeaders): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the raw request headers textarea -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.rawHeaders.requestHeaders "Ceanntásca an iarratais:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.summary.rawHeaders.responseHeaders): This is the label displayed
+ - in the network details headers tab identifying the raw response headers textarea -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.summary.rawHeaders.responseHeaders "Ceanntásca an fhreagra:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.newTab): This is the label
+ - for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+ - network container -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.newTab "Oscail i gCluaisín Nua">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.newTab.accesskey): This is the access key
+ - for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+ - network container -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.newTab.accesskey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.perfTools): This is the label displayed
+ - on the context menu that shows the performance analysis tools -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.perfTools "Tosaigh Anailís ar Fheidhmíocht…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.context.perfTools.accesskey): This is the access key
+ - for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.context.perfTools.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.custom.newRequest): This is the label displayed
+ - as the title of the new custom request form -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.custom.newRequest "Iarratas Nua">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.custom.query): This is the label displayed
+ - above the query string entry in the custom request form -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.custom.query "Teaghrán Cuardaigh:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.custom.headers): This is the label displayed
+ - above the request headers entry in the custom request form -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.custom.headers "Ceanntásca an Iarratais:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.custom.postData): This is the label displayed
+ - above the request body entry in the custom request form -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.custom.postData "Corp an Iarratais:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.custom.send): This is the label displayed
+ - on the button which sends the custom request -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.custom.send "Seol">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.custom.cancel): This is the label displayed
+ - on the button which cancels and closes the custom request form -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.custom.cancel "Cealaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netmonitorUI.backButton): This is the label displayed
+ - on the button which exists the performance statistics view -->
+
+<!ENTITY netmonitorUI.backButton "Siar">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+netmonitor.label=Líonra
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+netmonitor.panelLabel=Painéal Líonra
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.commandkey, netmonitor.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+netmonitor.commandkey=Q
+netmonitor.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets.
+netmonitor.tooltip2=Monatóir Líonra (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure
+# channel i.e. the connection was encrypted.
+netmonitor.security.state.secure=Fuarthas an acmhainn seo trí cheangal slán.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure
+# channel i.e. the connection was not https
+netmonitor.security.state.insecure=Fuarthas an acmhainn seo trí cheangal neamhshlán.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken)
+# This string is used as an tooltip for request that failed due to security
+# issues.
+netmonitor.security.state.broken=Níor luchtaíodh an acmhainn mar gheall ar earráid slándála.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak)
+# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues
+netmonitor.security.state.weak=Aistríodh an acmhainn seo trí cheangal a d'úsáid criptiúchán lag.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled"
+netmonitor.security.enabled=Cumasaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled"
+netmonitor.security.disabled=Díchumasaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader):
+# This string is used as a header for section containing security information
+# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote
+# host. For example: Host example.com
+netmonitor.security.hostHeader=Óstríomhaire %S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable):
+# This string is used to indicate that a certain piece of information is not
+# available to be displayd. For example a certificate that has no organization
+# defined:
+# Organization: <Not Available>
+netmonitor.security.notAvailable=<Níl Ar Fáil>
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network details pane in the UI.
+collapseDetailsPane=Folaigh mionsonraí an iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandDetailsPane): This is the tooltip for the button
+# that expands the network details pane in the UI.
+expandDetailsPane=Taispeáin mionsonraí an iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane when there are no headers available.
+headersEmptyText=Níl aon cheanntásca san iarratas seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane for the filtering input.
+headersFilterText=Scag ceanntásca
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available.
+cookiesEmptyText=Níl aon fhianáin san iarratas seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane for the filtering input.
+cookiesFilterText=Scag fianáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsEmptyText): This is the text displayed in the
+# params tab of the network details pane when there are no params available.
+paramsEmptyText=Níl aon pharaiméadair san iarratas seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the
+# params tab of the network details pane for the filtering input.
+paramsFilterText=Scag paraiméadair an iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed
+# in the network details params tab identifying the query string.
+paramsQueryString=Teaghrán iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed
+# in the network details params tab identifying the form data.
+paramsFormData=Sonraí foirme
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed
+# in the network details params tab identifying the request payload.
+paramsPostPayload=Pá-lasta an iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers.
+requestHeaders=Ceanntásca an iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers from
+# the upload stream of a POST request's body.
+requestHeadersFromUpload=Ceanntásca iarratais ón sruth uasluchtaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the response headers.
+responseHeaders=Ceanntásca an fhreagra
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed
+# in the network details params tab identifying the request cookies.
+requestCookies=Fianáin an iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed
+# in the network details params tab identifying the response cookies.
+responseCookies=Fianáin an fhreagra
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input.
+jsonFilterText=Scag airíonna
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSON scope.
+jsonScopeName=JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope.
+jsonpScopeName=JSONP → aisghlaoch %S()
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending.
+networkMenu.sortedAsc=Sórtáilte: ord ardaitheach
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending.
+networkMenu.sortedDesc=Sórtáilte: ord íslitheach
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.empty): This is the label displayed
+# in the network table footer when there are no requests available.
+networkMenu.empty=Gan iarratais
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This label is displayed in the network table footer providing concise
+# information about all requests. Parameters: #1 is the number of requests,
+# #2 is the size, #3 is the number of seconds.
+networkMenu.summary=Iarratas amháin, #2 KB, #3 s;#1 iarratas, #2 KB, #3 s;#1 iarratas, #2 KB, #3 s;#1 n-iarratas, #2 KB, #3 s;#1 iarratas, #2 KB, #3 s
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeKB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes).
+networkMenu.sizeKB=%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transferred size of a request is
+# unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable=—
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transferred of a request is
+# cached.
+networkMenu.sizeCached=i dtaisce
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds).
+networkMenu.totalMS=→ %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds).
+networkMenu.millisecond=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds).
+networkMenu.second=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes).
+networkMenu.minute=%S nóim
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+pieChart.loading=Á Luchtú
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+pieChart.unavailable=Folamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+tableChart.loading=Fan go fóill, le do thoil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+tableChart.unavailable=Níl aon sonraí ar fáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.sizeKB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes).
+charts.sizeKB=%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds).
+charts.totalS=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache enabled" charts.
+charts.cacheEnabled=Taisce socraithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache disabled" charts.
+charts.cacheDisabled=Taisce folamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes.
+charts.totalSize=Méid: %S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time, in seconds.
+charts.totalSeconds=Am: #1 soicind;Am: #1 shoicind;Am: #1 shoicind;Am: #1 soicind;Am: #1 soicind
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total cached responses.
+charts.totalCached=Freagraí i dtaisce: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests.
+charts.totalCount=Líon iomlán iarratas: %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Performance strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.startRecording/performanceUI.stopRecording): These are
+ - the labels shown on the main recording buttons to start/stop recording. -->
+
+
+
+<!ENTITY performanceUI.startRecording "Tosaigh Feidhmíocht a Thaifeadadh">
+<!ENTITY performanceUI.stopRecording "Stop Feidhmíocht a Thaifeadadh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.bufferStatusTooltip): This string
+ - is displayed as the tooltip for the buffer capacity during a recording. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.bufferStatusTooltip "Sábhálann an próifíleoir samplaí i maolán ciorclach; is é sin le rá go bhforscríobhfaidh sé samplaí ag tús an taifid nuair a shroicheann sé deireadh an mhaoláin.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.disabledRealTime.nonE10SBuild): This string
+ - is displayed as a message for why the real time overview graph is disabled
+ - when running on a non-multiprocess build. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.disabledRealTime.nonE10SBuild "Ní féidir sonraí a thaifeadadh i bhfíor-am le Firefox neamh-ilphróisis.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.disabledRealTime.disabledE10S): This string
+ - is displayed as a message for why the real time overview graph is disabled
+ - when running on a build that can run multiprocess Firefox, but just is not enabled. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.disabledRealTime.disabledE10S "Cumasaigh Firefox ilphróisis sna sainroghanna chun sonraí a thaifeadadh i bhfíor-am.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.bufferStatusFull): This string
+ - is displayed when the profiler's circular buffer has started to overlap. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.bufferStatusFull "Tá an maolán lán go béal. Seansamplaí á bhforscríobh anois.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.loadingNotice): This is the label shown
+ - in the details view while the profiler is unavailable, for example, while
+ - in Private Browsing mode. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.unavailableNoticePB "Ní féidir próifíl a thaifeadadh faoi láthair. Dún gach fuinneog phríobháideach agus bain triail eile as.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.loadingNotice): This is the label shown
+ - in the details view while loading a profile. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.loadingNotice "Á Luchtú…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.recordButton): This string is displayed
+ - on a button that starts a new profile. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.recordButton.tooltip "Scoránaigh an staid taifeadta de thaifead feidhmíochta.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.importButton): This string is displayed
+ - on a button that opens a dialog to import a saved profile data file. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.importButton "Iompórtáil…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.clearButton): This string is displayed
+ - on a button that removes all the recordings. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.clearButton "Bánaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.toolbar.*): These strings are displayed
+ - in the toolbar on buttons that select which view is currently shown. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.waterfall "Eas">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.waterfall.tooltiptext "Taispeáin na hoibríochtaí éagsúla a dhéanann an brabhsálaí le linn taifeadta, leagtha amach go seicheamhach, mar eas.">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.js-calltree "Crann na nGlaonna">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.js-calltree.tooltiptext "Aibhsíonn sé seo na feidhmeanna JavaScript a gcaitheann an brabhsálaí an méid is mó ama iontu le linn taifeadta.">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.memory-calltree "Leithdháilte">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.allocations.tooltiptext "Taispeáin cén áit ar dáileadh cuimhne le linn taifeadta.">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.js-flamegraph "Bladhmchairt JS">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.js-flamegraph.tooltiptext "Taispeáin an chruach JavaScript le linn taifeadta.">
+<!ENTITY performanceUI.toolbar.memory-flamegraph "Bladhmchairt Leithdháilte">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.table.*): These strings are displayed
+ - in the call tree headers for a recording. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.table.totalDuration "Am Iomlán">
+<!ENTITY performanceUI.table.totalDuration.tooltip "Fad ama caite san fheidhm seo agus na feidhmeanna ar chuir sí glao orthu.">
+<!ENTITY performanceUI.table.selfDuration "Féin-Am">
+<!ENTITY performanceUI.table.selfDuration.tooltip "Fad ama caite san fheidhm seo amháin.">
+<!ENTITY performanceUI.table.totalPercentage "Costas Iomlán">
+<!ENTITY performanceUI.table.totalPercentage.tooltip "Céatadán ama caite san fheidhm seo agus na feidhmeanna ar chuir sí glao orthu.">
+<!ENTITY performanceUI.table.selfPercentage "Féinchostas">
+<!ENTITY performanceUI.table.selfPercentage.tooltip "Céatadán ama caite san fheidhm seo amháin.">
+<!ENTITY performanceUI.table.samples "Samplaí">
+<!ENTITY performanceUI.table.samples.tooltip "Cé mhéad uair a bhí an fheidhm seo ar an gcruach nuair a rinne an próifíleoir sampla.">
+<!ENTITY performanceUI.table.function "Feidhm">
+<!ENTITY performanceUI.table.function.tooltip "Ainm agus foinse na feidhme a ndearnadh sampláil di.">
+<!ENTITY performanceUI.table.totalAlloc "Líon Iomlán na Leithdháilte Samplaithe">
+<!ENTITY performanceUI.table.totalAlloc.tooltip "Líon iomlán leithdháilte réada a bhí samplaithe ag an suíomh seo agus i bhfeidhmeanna glaoite.">
+<!ENTITY performanceUI.table.selfAlloc "Leithdháilte Féinsamplaithe">
+<!ENTITY performanceUI.table.selfAlloc.tooltip "Líon na leithdháilte réada a bhí samplaithe ag an suíomh seo.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.options.filter.tooltiptext): This string
+ - is displayed next to the filter button-->
+
+<!ENTITY performanceUI.options.filter.tooltiptext "Roghnaigh na sonraí le cur ar taispeáint ar an amlíne">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.options.gear.tooltiptext): This is the
+ - tooltip for the options button. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.options.gear.tooltiptext "Sainroghanna feidhmíochta.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.invertTree): This is the label shown next to
+ - a checkbox that inverts and un-inverts the profiler's call tree. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.invertTree "Inbhéartaigh Crann na nGlaonna">
+<!ENTITY performanceUI.invertTree.tooltiptext "Nuair atá crann na nglaonna inbhéartaithe, taispeántar na glaonna is nuaí ar dtús, ansin ag leathnú amach go dtí na cinn níos sine.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.invertFlameGraph): This is the label shown next to
+ - a checkbox that inverts and un-inverts the profiler's flame graph. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.invertFlameGraph "Inbhéartaigh an Bhladhmchairt">
+<!ENTITY performanceUI.invertFlameGraph.tooltiptext "Nuair atá an bhladhmchairt inbhéartaithe, taispeántar na nglaonna ó na frámaí is nuaí, ag leathnú amach go dtí na cinn níos sine.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.showPlatformData): This is the
+ - label for the checkbox that toggles whether or not Gecko platform data
+ - is displayed in the profiler. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.showPlatformData "Taispeáin sonraí faoin ardán Gecko">
+<!ENTITY performanceUI.showPlatformData.tooltiptext "Má thaispeánann tú sonraí faoin ardán, beidh an próifíleoir JavaScript in ann siombailí ardáin Gecko a chur san áireamh.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.flattenTreeRecursion): This is the
+ - label for the checkbox that toggles the flattening of tree recursion in inspected
+ - functions in the profiler. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.flattenTreeRecursion "Leacaigh Athchúrsach sa Chrann">
+<!ENTITY performanceUI.flattenTreeRecursion.tooltiptext "Leacaigh athchúrsáil agus feidhmeanna á scrúdú.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.enableMemory): This string
+ - is displayed next to a checkbox determining whether or not memory
+ - measurements are enabled. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.enableMemory "Déan Taifead ar Chuimhne">
+<!ENTITY performanceUI.enableMemory.tooltiptext "Déan taifead ar úsáid chuimhne le linn próifílithe.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.enableAllocations): This string
+ - is displayed next to a checkbox determining whether or not allocation
+ - measurements are enabled. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.enableAllocations "Taifead Gach Dáileadh">
+<!ENTITY performanceUI.enableAllocations.tooltiptext "Taifead dáileadh réada le linn próifílithe.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.enableFramerate): This string
+ - is displayed next to a checkbox determining whether or not framerate
+ - is recorded. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.enableFramerate "Déan Taifead ar an Ráta Frámaí">
+<!ENTITY performanceUI.enableFramerate.tooltiptext "Déan taifead ar an ráta frámaí le linn próifílithe.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.enableJITOptimizations): This string
+ - is displayed next to a checkbox determining whether or not JIT optimization data
+ - should be recorded. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.enableJITOptimizations "Taifead Optamuithe JIT">
+<!ENTITY performanceUI.enableJITOptimizations.tooltiptext "Déan taifead ar shonraí optamaithe JIT i ngach fráma JavaScript.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.JITOptimizationsTitle): This string
+ - is displayed as the title of the JIT Optimizations panel. -->
+
+<!ENTITY performanceUI.JITOptimizationsTitle "Optamuithe JIT">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.console.recordingNoticeStart/recordingNoticeEnd):
+ - This string is displayed when a recording is selected that started via console.profile.
+ - Wraps the command used to start, like "Currently recording via console.profile("label")" -->
+
+<!ENTITY performanceUI.console.recordingNoticeStart "Á thaifeadadh faoi láthair trí">
+<!ENTITY performanceUI.console.recordingNoticeEnd "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (performanceUI.console.stopCommandStart/stopCommandEnd):
+ - This string is displayed when a recording is selected that started via console.profile.
+ - Indicates how to stop the recording, wrapping the command, like
+ - "Stop recording by entering console.profileEnd("label") into the console." -->
+
+<!ENTITY performanceUI.console.stopCommandStart "Stop an taifead trí">
+<!ENTITY performanceUI.console.stopCommandEnd "a chur isteach sa gconsól.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Performance Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Performance'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+performance.label=Feidhmíocht
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+performance.panelLabel=Painéal na Feidhmíochta
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.commandkey, performance.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+performance.commandkey=VK_F5
+performance.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets.
+performance.tooltip=Feidhmíocht (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (noRecordingsText): The text to display in the
+# recordings menu when there are no recorded profiles yet.
+noRecordingsText=Níl aon phróifílí ann fós.
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.itemLabel):
+# This string is displayed in the recordings list of the Performance Tools,
+# identifying a set of function calls. %S represents the number of recording,
+# iterating for every new recording, resulting in "Recording #1", "Recording #2", etc.
+recordingsList.itemLabel=Taifead #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.recordingLabel):
+# This string is displayed in the recordings list of the Performance Tools,
+# for an item that has not finished recording.
+recordingsList.recordingLabel=Ar siúl…
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.loadingLabel):
+# This string is displayed in the recordings list of the Performance Tools,
+# for an item that is finished and is loading.
+recordingsList.loadingLabel=Á Luchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.durationLabel):
+# This string is displayed in the recordings list of the Performance Tools,
+# for an item that has finished recording.
+recordingsList.durationLabel=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.saveLabel):
+# This string is displayed in the recordings list of the Performance Tools,
+# for saving an item to disk.
+recordingsList.saveLabel=Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (graphs.fps):
+# This string is displayed in the framerate graph of the Performance Tools,
+# as the unit used to measure frames per second. This label should be kept
+# AS SHORT AS POSSIBLE so it doesn't obstruct important parts of the graph.
+graphs.fps=fss
+
+# LOCALIZATION NOTE (graphs.ms):
+# This string is displayed in the flamegraph of the Performance Tools,
+# as the unit used to measure time (in milliseconds). This label should be kept
+# AS SHORT AS POSSIBLE so it doesn't obstruct important parts of the graph.
+graphs.ms=ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (graphs.memory):
+# This string is displayed in the memory graph of the Performance tool,
+# as the unit used to memory consumption. This label should be kept
+# AS SHORT AS POSSIBLE so it doesn't obstruct important parts of the graph.
+graphs.memory=MB
+
+# LOCALIZATION NOTE (category.*):
+# These strings are displayed in the categories graph of the Performance Tools,
+# as the legend for each block in every bar. These labels should be kept
+# AS SHORT AS POSSIBLE so they don't obstruct important parts of the graph.
+category.other=Gecko
+category.css=Stíleanna
+category.js=JIT
+category.gc=GC
+category.network=Líonra
+category.graphics=Grafaic
+category.storage=Stóras
+category.events=Ionchur agus Teagmhais
+category.tools=Uirlisí
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.bytes):
+# This string is displayed in the call tree after bytesize units.
+# %S represents the value in bytes.
+table.bytes=%S B
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.ms2):
+# This string is displayed in the call tree after units of time in milliseconds.
+# %S represents the value in milliseconds.
+table.ms2=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.percentage2):
+# This string is displayed in the call tree after units representing percentages.
+# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized.
+table.percentage2=%S%
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.root):
+# This string is displayed in the call tree for the root node.
+table.root=(fréamh)
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.idle):
+# This string is displayed in the call tree for the idle blocks.
+table.idle=(díomhaoin)
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.url.tooltiptext):
+# This string is displayed in the call tree as the tooltip text for the url
+# labels which, when clicked, jump to the debugger.
+table.url.tooltiptext=Oscail an cód foinseach sa dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.view-optimizations.tooltiptext2):
+# This string is displayed in the icon displayed next to frames that
+# have optimization data
+table.view-optimizations.tooltiptext2=Tá sonraí optamaithe JIT sa bhfráma
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.importDialogTitle):
+# This string is displayed as a title for importing a recoring from disk.
+recordingsList.importDialogTitle=Iompórtáil taifead…
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.saveDialogTitle):
+# This string is displayed as a title for saving a recording to disk.
+recordingsList.saveDialogTitle=Sábháil an taifead…
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.saveDialogJSONFilter):
+# This string is displayed as a filter for saving a recording to disk.
+recordingsList.saveDialogJSONFilter=Comhaid JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (recordingsList.saveDialogAllFilter):
+# This string is displayed as a filter for saving a recording to disk.
+recordingsList.saveDialogAllFilter=Gach Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (jit.optimizationFailure):
+# This string is displayed in a tooltip when no JIT optimizations were detected.
+jit.optimizationFailure=Theip ar optamú
+
+# LOCALIZATION NOTE (jit.samples):
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This string is displayed for the unit representing the number of times a
+# frame is sampled.
+# "#1" represents the number of samples
+# example: 30 samples
+jit.samples=#1 sampla;#1 shampla;#1 shampla;#1 sampla;#1 sampla
+
+# LOCALIZATION NOTE (jit.empty):
+# This string is displayed when there are no JIT optimizations to display.
+jit.empty=Níor thaifead aon optamuithe JIT sa bhfráma seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.tick):
+# This string is displayed in the timeline overview, for delimiting ticks
+# by time, in milliseconds.
+timeline.tick=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.records):
+# This string is displayed in the timeline waterfall, as a title for the menu.
+timeline.records=TAIFID
+
+# LOCALIZATION NOTE (profiler.bufferFull):
+# This string is displayed when recording, indicating how much of the
+# buffer is currently be used.
+# %S is the percentage of the buffer used -- there are two "%"s after to escape
+# the % that is actually displayed.
+# Example: "Buffer 54% full"
+profiler.bufferFull=Maolán %S%% lán
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the ProjectEditor component
+# which is used for editing files in a directory and is used inside the
+# App Manager.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.confirmUnsavedTitle):
+# This string is displayed as as the title of the confirm prompt that checks
+# to make sure if the project can be closed/switched without saving changes
+projecteditor.confirmUnsavedTitle=Athruithe Gan Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.confirmUnsavedLabel2):
+# This string is displayed as the message of the confirm prompt that checks
+# to make sure if the project can be closed/switched without saving changes
+projecteditor.confirmUnsavedLabel2=Tá roinnt athruithe agat gan sábháil a chaillfidh tú. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.deleteLabel):
+# This string is displayed as a context menu item for allowing the selected
+# file / folder to be deleted.
+projecteditor.deleteLabel=Scrios
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.deletePromptTitle):
+# This string is displayed as as the title of the confirm prompt that checks
+# to make sure if a file or folder should be removed.
+projecteditor.deletePromptTitle=Scrios
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.deleteFolderPromptMessage):
+# This string is displayed as as the message of the confirm prompt that checks
+# to make sure if a folder should be removed.
+projecteditor.deleteFolderPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an fillteán seo a scriosadh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.deleteFilePromptMessage):
+# This string is displayed as as the message of the confirm prompt that checks
+# to make sure if a file should be removed.
+projecteditor.deleteFilePromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an comhad seo a scriosadh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.newLabel):
+# This string is displayed as a menu item for adding a new file to
+# the directory.
+projecteditor.newLabel=Nua…
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.renameLabel):
+# This string is displayed as a menu item for renaming a file in
+# the directory.
+projecteditor.renameLabel=Athainmigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.saveLabel):
+# This string is displayed as a menu item for saving the current file.
+projecteditor.saveLabel=Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.saveAsLabel):
+# This string is displayed as a menu item for saving the current file
+# with a new name.
+projecteditor.saveAsLabel=Sábháil Mar…
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.selectFileLabel):
+# This string is displayed as the title on the file picker when saving a file.
+projecteditor.selectFileLabel=Roghnaigh Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.openFolderLabel):
+# This string is displayed as the title on the file picker when opening a folder.
+projecteditor.openFolderLabel=Roghnaigh Fillteán
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.openFileLabel):
+# This string is displayed as the title on the file picker when opening a file.
+projecteditor.openFileLabel=Oscail Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.find.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to search
+# text in the files.
+projecteditor.find.commandkey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.save.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to
+# save the file. It is used with accel+shift to "save as".
+projecteditor.save.commandkey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (projecteditor.new.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to
+# create a new file.
+projecteditor.new.commandkey=N
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Promise debugger panel
+ strings. The Promise debugger panel is part of the debugger -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+
+
+
+<!ENTITY title "Dífhabhtóir Gealltanais">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Mode
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Responsive Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.rotate2): tooltip of the rotate button.
+responsiveUI.rotate2=Rothlaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.screenshot): tooltip of the screenshot button.
+responsiveUI.screenshot=Seat den Scáileán
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.screenshotGeneratedFilename): The auto generated filename.
+# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the second
+# argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format.
+responsiveUI.screenshotGeneratedFilename=Grianghraf %1$S ag %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.touch): tooltip of the touch button.
+responsiveUI.touch=Ionsamhlaigh teagmhais tadhaill (seans gur gá an leathanach a athluchtú)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.addPreset): label of the add preset button.
+responsiveUI.addPreset=Cuir Réamhshocrú Leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.removePreset): label of the remove preset button.
+responsiveUI.removePreset=Bain Réamhshocrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.customResolution): label of the first item
+# in the menulist at the beginning of the toolbar. For %S is replace with the
+# current size of the page. For example: "400x600".
+responsiveUI.customResolution=%S (saincheaptha)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.namedResolution): label of custom items with a name
+# in the menulist of the toolbar.
+# For example: "320x480 (phone)".
+responsiveUI.namedResolution=%S (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.customNamePromptTitle): prompt title when asking
+# the user to specify a name for a new custom preset.
+responsiveUI.customNamePromptTitle=Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.close): tooltip text of the close button.
+responsiveUI.close=Stop an Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.customNamePromptMsg): prompt message when asking
+# the user to specify a name for a new custom preset.
+responsiveUI.customNamePromptMsg=Cuir ainm ar an réamhshocrú %S×%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.resizer): tooltip showed when
+# overring the resizers.
+responsiveUI.resizerTooltip=Úsáid an eochair Ctrl le haghaidh níos mó beachtais. Úsáid an eochair Shift le haghaidh méideanna garbha.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsiveUI.needReload): notification that appears
+# when touch events are enabled
+responsiveUI.needReload=Má cuireadh éisteoirí tadhaill leis roimhe seo, is gá an leathanach a athluchtú.
+responsiveUI.notificationReload=Athluchtaigh
+responsiveUI.notificationReload_accesskey=R
+responsiveUI.dontShowReloadNotification=Ná taispeáin arís
+responsiveUI.dontShowReloadNotification_accesskey=N
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Scratchpad window strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.title):
+ - The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for creating
+ - and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function
+ - prototyping, experimentation and convenient scripting.
+ -
+ - It's quite possible that you won't have a good analogue for the word
+ - "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close
+ - approximation to it or choose a word (or words) that means
+ - "simple discardable text editor". -->
+
+
+
+<!ENTITY window.title "Ceap Breacaireachta">
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+
+<!ENTITY newWindowCmd.label "Fuinneog Nua">
+<!ENTITY newWindowCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newWindowCmd.commandkey "n">
+
+<!ENTITY openFileCmd.label "Oscail Comhad…">
+<!ENTITY openFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openFileCmd.commandkey "o">
+
+<!ENTITY openRecentMenu.label "Oscail Comhad le Déanaí">
+<!ENTITY openRecentMenu.accesskey "D">
+
+<!ENTITY revertCmd.label "Cealaigh…">
+<!ENTITY revertCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY saveFileCmd.label "Sábháil">
+<!ENTITY saveFileCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveFileCmd.commandkey "s">
+
+<!ENTITY saveFileAsCmd.label "Sábháil Mar…">
+<!ENTITY saveFileAsCmd.accesskey "a">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "Dún">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "D">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+
+<!ENTITY lineNumbers.label "Taispeáin Uimhreacha na Línte">
+<!ENTITY lineNumbers.accesskey "L">
+
+<!ENTITY wordWrap.label "Timfhilleadh téacs">
+<!ENTITY wordWrap.accesskey "T">
+
+<!ENTITY highlightTrailingSpace.label "Aibhsigh Spásanna ag Deireadh na Líne">
+<!ENTITY highlightTrailingSpace.accesskey "A">
+
+<!ENTITY largerFont.label "Cló Níos Mó">
+<!ENTITY largerFont.accesskey "C">
+<!ENTITY largerFont.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY largerFont.commandkey2 "=">
+
+<!ENTITY smallerFont.label "Cló Níos Lú">
+<!ENTITY smallerFont.accesskey "s">
+<!ENTITY smallerFont.commandkey "-">
+
+<!ENTITY normalSize.label "Gnáthmhéid">
+<!ENTITY normalSize.accesskey "n">
+<!ENTITY normalSize.commandkey "0">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+
+<!ENTITY run.label "Rith">
+<!ENTITY run.accesskey "R">
+<!ENTITY run.key "r">
+
+<!ENTITY inspect.label "Scrúdaigh">
+<!ENTITY inspect.accesskey "S">
+<!ENTITY inspect.key "i">
+
+<!ENTITY display.label "Taispeáin">
+<!ENTITY display.accesskey "T">
+<!ENTITY display.key "l">
+
+<!ENTITY pprint.label "Dea-Phriontáil">
+<!ENTITY pprint.key "p">
+<!ENTITY pprint.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (environmentMenu.label, accesskey): This menu item was
+ - renamed from "Context" to avoid confusion with the right-click context
+ - menu in the text area. It refers to the JavaScript Environment (or context)
+ - the user is evaluating against. I.e., Content (current tab) or Chrome
+ - (browser).
+ -->
+
+<!ENTITY environmentMenu.label "Timpeallacht">
+<!ENTITY environmentMenu.accesskey "m">
+
+
+<!ENTITY contentContext.label "Ábhar">
+<!ENTITY contentContext.accesskey "b">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (browserContext.label, accesskey): This menu item is used
+ - to select an execution environment for the browser window itself as opposed
+ - to content. This is a feature for browser and addon developers and only
+ - enabled via the devtools.chrome.enabled preference. Formerly, this label
+ - was called "Chrome".
+ -->
+
+<!ENTITY browserContext.label "Brabhsálaí">
+<!ENTITY browserContext.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows (ex:french, german) use "?"
+ - for the help button in the menubar but Gnome does not.
+ -->
+
+<!ENTITY helpMenu.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "h">
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "h">
+
+<!ENTITY documentationLink.label "Cabhair leis an gCeap Breacaireachta ar MDN">
+<!ENTITY documentationLink.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (resetContext2.label): This command allows the developer
+ - to reset/clear the global object of the environment where the code executes.
+ -->
+
+
+<!ENTITY resetContext2.label "Athshocraigh Athróga">
+<!ENTITY resetContext2.accesskey "t">
+
+<!ENTITY reloadAndRun.label "Athluchtaigh agus Rith">
+<!ENTITY reloadAndRun.accesskey "A">
+<!ENTITY reloadAndRun.key "r">
+
+<!ENTITY executeMenu.label "Rith">
+<!ENTITY executeMenu.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (errorConsoleCmd.commandkey): This command key launches
+ - the browser Error Console, the key should be identical to the property of
+ - the same name in browser.dtd.
+ -->
+
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (evalFunction.label): This command allows the developer
+ - to evaluate the top-level function that the cursor is currently at.
+ -->
+
+<!ENTITY evalFunction.label "Luacháil an Fheidhm Reatha">
+<!ENTITY evalFunction.accesskey "L">
+<!ENTITY evalFunction.key "l">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the JavaScript scratchpad
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Scratchpad'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (export.fileOverwriteConfirmation): This is displayed when
+# the user attempts to save to an already existing file.
+export.fileOverwriteConfirmation=Tá an comhad ann cheana. Forscríobh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserWindow.unavailable): This error message is shown
+# when Scratchpad does not find any recently active window of navigator:browser
+# type.
+browserWindow.unavailable=Níor aimsigh an Ceap Breacaireachta aon bhrabhsálaí inar féidir an cód a chur i bhfeidhm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpadContext.invalid): This error message is shown
+# when user tries to run an operation in Scratchpad in an unsupported context.
+scratchpadContext.invalid=Ní féidir leis an gCeap Breacaireachta an oibríocht a chur ar siúl sa mhód reatha.
+
+# LOCALIZATION NOTE (openFile.title): This is the file picker title, when you
+# open a file from Scratchpad.
+openFile.title=Oscail Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (openFile.failed): This is the message displayed when file
+# open fails.
+openFile.failed=Níorbh fhéidir an comhad a léamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (importFromFile.convert.failed): This is the message
+# displayed when file conversion from some charset to Unicode fails.
+# %1 is the name of the charset from which the conversion failed.
+importFromFile.convert.failed=Níorbh fhéidir an comhad a thiontú ó %1$S go hUnicode.
+
+# LOCALIZATION NOTE (clearRecentMenuItems.label): This is the label for the
+# menuitem in the 'Open Recent'-menu which clears all recent files.
+clearRecentMenuItems.label=Glan Comhaid
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveFileAs): This is the file picker title, when you save
+# a file in Scratchpad.
+saveFileAs=Sábháil an Comhad Mar
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveFile.failed): This is the message displayed when file
+# save fails.
+saveFile.failed=Níorbh fhéidir an comhad a shábháil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmClose): This is message in the prompt dialog when
+# you try to close a scratchpad with unsaved changes.
+confirmClose=An bhfuil fonn ort na hathruithe sa cheap breacaireachta seo a shábháil?
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmClose.title): This is title of the prompt dialog when
+# you try to close a scratchpad with unsaved changes.
+confirmClose.title=Athruithe Gan Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRevert): This is message in the prompt dialog when
+# you try to revert unsaved content of scratchpad.
+confirmRevert=An bhfuil fonn ort na hathruithe a rinne tú sa cheap breacaireachta a chealú?
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRevert.title): This is title of the prompt dialog when
+# you try to revert unsaved content of scratchpad.
+confirmRevert.title=Cealaigh na Athruithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpadIntro): This is a multi-line comment explaining
+# how to use the Scratchpad. Note that this should be a valid JavaScript
+# comment inside /* and */.
+scratchpadIntro1=/*\n * Is ceap breacaireachta JavaScript é seo.\n *\n * Cuir píosa JavaScript anseo, ansin deaschliceáil, nó úsáid an roghchlár 'Rith':\n * 1. 'Rith' chun an téacs roghnaithe a luacháil (%1$S),\n * 2. 'Scrúdaigh' chun an toradh a scrúdú leis an mBreathnóir Réada (%2$S), nó,\n * 3. 'Taispeáin' chun an toradh a chur isteach i nóta tráchta tar éis an roghnúcháin. (%3$S)\n */\n\n
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.noargs): This error message is shown when
+# Scratchpad instance is created without any arguments. Scratchpad window
+# expects to receive its unique identifier as the first window argument.
+scratchpad.noargs=Cruthaíodh ceap breacaireachta gan argóintí.
+
+# LOCALIZATION NOTE (notification.browserContext): This is the message displayed
+# over the top of the editor when the user has switched to browser context.
+browserContext.notification=Ritheann an ceap breacaireachta seo i gcomhthéacs an bhrabhsálaí.
+
+# LOCALIZATION NOTE (help.openDocumentationPage): This returns a localized link with
+# documentation for Scratchpad on MDN.
+help.openDocumentationPage=https://developer.mozilla.org/en/Tools/Scratchpad
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.statusBarLineCol): Line, Column
+# information displayed in statusbar when selection is made in
+# Scratchpad.
+scratchpad.statusBarLineCol = Líne %1$S, Colún %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (fileExists.notification): This is the message displayed
+# over the top of the the editor when a file does not exist.
+fileNoLongerExists.notification=Níl an comhad seo ann a thuilleadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that
+# appears in the filter text box for the properties view container.
+propertiesFilterPlaceholder=Scag airíonna
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Scratchpad
+# fails to connect to the server due to a timeout.
+connectionTimeout=Ceangal thar am. Téigh ar lorg teachtaireachtaí earráide sna Consóil Earráide ar an dá thaobh. Athoscail an Ceap Breacaireachta chun triail eile a bhaint as.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): this string is displayed in the title of
+# the tab when the Scratchpad is displayed inside the developer tools window and
+# in the Developer Tools Menu.
+scratchpad.label=Ceap Breacaireachta
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.panelLabel): this is used as the
+# label for the toolbox panel.
+scratchpad.panelLabel=Painéal an Chip Breacaireachta
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.tooltip): This string is displayed in the
+# tooltip of the tab when the Scratchpad is displayed inside the developer tools
+# window.
+scratchpad.tooltip=Ceap Breacaireachta
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when
+# a new user of the developer tools pastes code into the console
+# %1 is the text of selfxss.okstring
+selfxss.msg=Rabhadh ar Chamscéim: Bí cúramach nuair a ghreamaíonn tú rudaí nach dtuigeann tú. B'fhéidir go mbeadh ionsaitheoir in ann d'aitheantas a ghoid, nó dul i gceannas ar do ríomhaire. Cuir '%S' isteach sa cheap breacaireachta thíos le greamú a cheadú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the string to be typed
+# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt.
+# Please avoid using non-keyboard characters here
+selfxss.okstring=ceadaigh greamú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Debugger strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (shaderEditorUI.vertexShader): This is the label for
+ - the pane that displays a vertex shader's source. -->
+
+
+
+<!ENTITY shaderEditorUI.vertexShader "Scáthlínitheoir Stuaice">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (shaderEditorUI.fragmentShader): This is the label for
+ - the pane that displays a fragment shader's source. -->
+
+<!ENTITY shaderEditorUI.fragmentShader "Scáthlínitheoir Blúire">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (shaderEditorUI.reloadNotice1): This is the label shown
+ - on the button that triggers a page refresh. -->
+
+<!ENTITY shaderEditorUI.reloadNotice1 "Athluchtaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (shaderEditorUI.reloadNotice2): This is the label shown
+ - along with the button that triggers a page refresh. -->
+
+<!ENTITY shaderEditorUI.reloadNotice2 "an leathanach chun cód GLSL a chur in eagar.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (shaderEditorUI.emptyNotice): This is the label shown
+ - while the page is refreshing and the tool waits for a WebGL context. -->
+
+<!ENTITY shaderEditorUI.emptyNotice "Comhthéacs WebGL á chruthú, fan nóiméad…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxShaderEditor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Shader Editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxShaderEditor.label=Eagarthóir Scáthlínitheoirí
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxShaderEditor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxShaderEditor.panelLabel=Painéal an Eagarthóra Scáthlínitheoirí
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxShaderEditor.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Shader Editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxShaderEditor.tooltip=Eagarthóir beo don teanga scáthlínithe GLSL le haghaidh WebGL
+
+# LOCALIZATION NOTE (shadersList.programLabel):
+# This string is displayed in the programs list of the Shader Editor,
+# identifying a set of linked GLSL shaders.
+shadersList.programLabel=Clár %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (shadersList.blackboxLabel):
+# This string is displayed in the programs list of the Shader Editor, while
+# the user hovers over the checkbox used to toggle blackboxing of a program's
+# associated fragment shader.
+shadersList.blackboxLabel=Scoránaigh infheictheacht na geoiméadrachta
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions
+# of a node or image, like 100×200.
+dimensions=%S×%S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Source Editor component
+ - strings. The source editor component is used within the Scratchpad and
+ - Style Editor tools. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+
+
+
+
+<!ENTITY gotoLineCmd.label "Léim go líne…">
+<!ENTITY gotoLineCmd.key "J">
+<!ENTITY gotoLineCmd.accesskey "L">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools - current examples are the
+# Scratchpad and the Style Editor tools.
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptTitle): This is the dialog title used
+# when the user wants to search for a string in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac.
+findCmd.promptTitle=Aimsigh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when
+# the user wants to search for a string in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac.
+findCmd.promptMessage=Cuardaigh:
+
+# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used
+# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac.
+gotoLineCmd.promptTitle=Léim go líne…
+
+# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptMessage): This is the message shown when
+# the user wants to jump to a specific line number in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac.
+gotoLineCmd.promptMessage=Léim go líne:
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation.breakpoint.title): This is the text shown in
+# front of any breakpoint annotation when it is displayed as a tooltip in one of
+# the editor gutters. This feature is used in the JavaScript Debugger.
+annotation.breakpoint.title=Brisphointe: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation.currentLine): This is the text shown in
+# a tooltip displayed in any of the editor gutters when the user hovers the
+# current line.
+annotation.currentLine=An líne reatha
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation.debugLocation.title): This is the text shown in
+# a tooltip displayed in any of the editor gutters when the user hovers the
+# current debugger location. The debugger can pause the JavaScript execution at
+# user-defined lines.
+annotation.debugLocation.title=An chéim reatha: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on
+# the link inside of the documentation popup. If you type 'document' in Scratchpad
+# then press Shift+Space you can see the popup.
+autocompletion.docsLink=cáipéisí
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in
+# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object.
+autocompletion.notFound=gan aimsiú
+
+# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to
+# a specific line in the editor.
+jumpToLine.commandkey=J
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either
+# comment or uncomment selected lines in the editor.
+toggleComment.commandkey=/
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools so we disable it.
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentLess.commandkey=[
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentMore.commandkey=]
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the key to use to move
+# the selected lines up.
+moveLineUp.commandkey=Alt-Suas
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the key to use to move
+# the selected lines down.
+moveLineDown.commandkey=Alt-Síos
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocomplete.commandkey): This is the key to use
+# in conjunction with Ctrl for autocompletion.
+autocompletion.commandkey=Spás
+
+# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the key to use to
+# show more information, like type inference.
+showInformation2.commandkey=Shift-Ctrl-Spás
+
+# LOCALIZATION NOTE (find.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to find
+# the typed search
+find.commandkey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (findAgain.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to find
+# again the typed search
+findAgain.commandkey=G
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Storage Editor tool.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with shift to open the storage editor
+storage.commandkey=VK_F9
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage
+# editor.
+storage.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.label):
+# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window
+storage.label=Stóras
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel):
+# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools
+# with the Storage Inspector tab selected.
+storage.menuLabel=Iniúchóir Stórais
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel):
+# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector
+# tool in developer tools toolbox.
+storage.panelLabel=Painéal Stórais
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets.
+storage.tooltip3=Iniúchóir Stórais (Fianáin, Stóras Áitiúil, …) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree.emptyText):
+# This string is displayed when the Storage Tree is empty. This can happen when
+# there are no websites on the current page (about:blank)
+tree.emptyText=Níl aon óstríomhairí ar an leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.emptyText):
+# This string is displayed when there are no rows in the Storage Table for the
+# selected host.
+table.emptyText=Níl aon sonraí ar fáil le haghaidh an óstríomhaire seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree.labels.*):
+# These strings are the labels for Storage type groups present in the Storage
+# Tree, like cookies, local storage etc.
+tree.labels.cookies=Fianáin
+tree.labels.localStorage=Stóras Áitiúil
+tree.labels.sessionStorage=Stóras Seisiúin
+tree.labels.indexedDB=Indexed DB
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.headers.*.*):
+# These strings are the header names of the columns in the Storage Table for
+# each type of storage available through the Storage Tree to the side.
+table.headers.cookies.name=Ainm
+table.headers.cookies.path=Conair
+table.headers.cookies.host=Fearann
+table.headers.cookies.expires=In éag ar
+table.headers.cookies.value=Luach
+table.headers.cookies.lastAccessed=Úsáidte ar
+table.headers.cookies.creationTime=Cruthaithe
+# LOCALIZATION NOTE (table.headers.cookies.isHttpOnly):
+# This string is used in the header for the column which denotes whether a
+# cookie is HTTP only or not.
+table.headers.cookies.isHttpOnly=HTTP amháin
+# LOCALIZATION NOTE (table.headers.cookies.isSecure):
+# This string is used in the header for the column which denotes whether a
+# cookie can be accessed via a secure channel only or not.
+table.headers.cookies.isSecure=Slán
+# LOCALIZATION NOTE (table.headers.cookies.isDomain):
+# This string is used in the header for the column which denotes whether a
+# cookie is a domain cookie only or not.
+table.headers.cookies.isDomain=Fearann
+
+table.headers.localStorage.name=Eochair
+table.headers.localStorage.value=Luach
+
+table.headers.sessionStorage.name=Eochair
+table.headers.sessionStorage.value=Luach
+
+table.headers.indexedDB.name=Eochair
+table.headers.indexedDB.db=Ainm an Bhunachair Sonraí
+table.headers.indexedDB.objectStore=Ainm an Stórais Réad
+table.headers.indexedDB.value=Luach
+table.headers.indexedDB.origin=Foinse
+table.headers.indexedDB.version=Leagan
+table.headers.indexedDB.objectStores=Stórais Réad
+table.headers.indexedDB.keyPath=Eochair
+table.headers.indexedDB.autoIncrement=Uathincrimint
+table.headers.indexedDB.indexes=Innéacsanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (label.expires.session):
+# This string is displayed in the expires column when the cookie is Session
+# Cookie
+label.expires.session=Seisiún
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.search.placeholder):
+# This is the placeholder text in the sidebar search box
+storage.search.placeholder=Scag luachanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.data.label):
+# This is the heading displayed over the item value in the sidebar
+storage.data.label=Sonraí
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.parsedValue.label):
+# This is the heading displayed over the item parsed value in the sidebar
+storage.parsedValue.label=Luach Parsáilte
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Style Editor window strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : The correct localization of this file might be to keep
+ it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+ on web development on the web. -->
+
+
+<!ENTITY newButton.label "Nua">
+<!ENTITY newButton.tooltip "Cruthaigh agus iarcheangail stílbhileog nua leis an gcáipéis">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+
+<!ENTITY importButton.label "Iompórtáil…">
+<!ENTITY importButton.tooltip "Iompórtáil agus iarcheangail stílbhileog nua leis an gcáipéis">
+<!ENTITY importButton.accesskey "I">
+
+<!ENTITY visibilityToggle.tooltip "Scoránaigh infheictheacht na stílbhileoige">
+
+<!ENTITY saveButton.label "Sábháil">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Sábháil an stílbhileog seo i gcomhad">
+<!ENTITY saveButton.accesskey "S">
+
+<!ENTITY optionsButton.tooltip "Roghanna don Eagarthóir Stíle">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context
+ menu item to toggle showing original sources in the editor. -->
+
+<!ENTITY showOriginalSources.label "Taispeáin na bunfhoinsí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for
+ the menu item to toggle showing original sources in the editor. -->
+
+<!ENTITY showOriginalSources.accesskey "o">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (showMediaSidebar.label): This is the label on the context
+ menu item to toggle showing @media rule shortcuts in a sidebar. -->
+
+<!ENTITY showMediaSidebar.label "Taispeáin an barra taoibh @media">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (showMediaSidebar.accesskey): This is the access key for
+ the menu item to toggle showing the @media sidebar. -->
+
+<!ENTITY showMediaSidebar.accesskey "m">
+<!-- LOCALICATION NOTE (mediaRules.label): This is shown above the list of @media rules
+ in each stylesheet editor sidebar. -->
+
+<!ENTITY mediaRules.label "Rialacha @media">
+
+<!ENTITY editorTextbox.placeholder "Cuir CSS anseo.">
+<!-- LOCALICATION NOTE (noStyleSheet.label): This is shown when a page has no
+ stylesheet. -->
+
+<!ENTITY noStyleSheet.label "Níl aon stílbhileog ag an leathanach seo.">
+<!-- LOCALICATION NOTE (noStyleSheet-tip-start.label): This is the start of a
+ tip sentence shown when there is no stylesheet. It suggests to create a new
+ stylesheet and provides an action link to do so. -->
+
+<!ENTITY noStyleSheet-tip-start.label "B'fhéidir gur mhaith leat ">
+<!-- LOCALICATION NOTE (noStyleSheet-tip-action.label): This is text for the
+ link that triggers creation of a new stylesheet. -->
+<!ENTITY noStyleSheet-tip-action.label "stílbhileog nua a chur leis">
+<!-- LOCALICATION NOTE (noStyleSheet-tip-end.label): End of the tip sentence -->
+<!ENTITY noStyleSheet-tip-end.label "?">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (openLinkNewTab.label): This is the text for the
+ context menu item that opens a stylesheet in a new tab -->
+
+<!ENTITY openLinkNewTab.label "Oscail an Nasc i gCluaisín Nua">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (chromeWindowTitle): This is the title of the Style Editor
+# 'chrome' window. That is, the main window with the stylesheets list.
+# The argument is either the content document's title or its href if no title
+# is available.
+chromeWindowTitle=Eagarthóir Stíle [%S]
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet
+# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list.
+# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the
+# document.
+inlineStyleSheet=<stílbhileog inlíne #%S>
+
+# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new
+# user-created style sheet.
+newStyleSheet=Stílbhileog nua #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is shown in the style sheets list.
+# #1 rule.
+# example: 111 rules.
+ruleCount.label=#1 riail.;#1 riail.;#1 riail.;#1 riail.;#1 riail.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails.
+error-load=Níorbh fhéidir an stílbhileog a luchtú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails.
+error-save=Níorbh fhéidir an stílbhileog a shábháil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-compressed): This is shown when we can't show
+# coverage information because the css source is compressed.
+error-compressed=Ní féidir anailís ar chuimsiú a dhéanamh ar stílbhileoga comhbhrúite
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you import a style sheet into the Style Editor.
+importStyleSheet.title=Iompórtáil stílbhileog
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+importStyleSheet.filter=Comhaid CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you save a style sheet from the Style Editor.
+saveStyleSheet.title=Sábháil stílbhileog
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+saveStyleSheet.filter=Comhaid CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (open.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with shift to open the style editor
+open.commandkey=VK_F7
+
+# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style
+# editor.
+open.accesskey=l
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save
+saveStyleSheet.commandkey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxStyleEditor.label=Eagarthóir Stíle
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxStyleEditor.panelLabel=Painéal an Eagarthóra Stíle
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets.
+ToolboxStyleEditor.tooltip3=Eagarthóir Stílbhileog (CSS) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (confirmNavigationAway): Shown in a notification box when
+# the user tries to navigate away from a web page.
+confirmNavigationAway.message=Má fhágann tú an leathanach seo, caillfidh tú athruithe déanta san Eagarthóir Stíle.
+confirmNavigationAway.buttonLeave=Fág an Leathanach
+confirmNavigationAway.buttonLeaveAccesskey=L
+confirmNavigationAway.buttonStay=Fan Anseo
+confirmNavigationAway.buttonStayAccesskey=S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (browserStylesLabel): This is the label for the checkbox
+ - that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet
+ - should be displayed or not. -->
+
+
+<!ENTITY browserStylesLabel "Stíleanna brabhsálaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (filterStylesPlaceholder): This is the placeholder that goes in
+ - the search box when no search term has been entered. -->
+
+<!ENTITY filterStylesPlaceholder "Stíleanna Scagtha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (addRuleButtonTooltip): This is the tooltip shown when
+ - hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should
+ - match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties -->
+
+<!ENTITY addRuleButtonTooltip "Cuir riail nua leis">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (selectedElementLabel): This is the label for the path of
+ - the highlighted element in the web page. This path is based on the document
+ - tree. -->
+
+<!ENTITY selectedElementLabel "Eilimint roghnaithe:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (togglePseudoClassPanel): This is the tooltip
+ - shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+ - rule view toolbar. -->
+
+<!ENTITY togglePseudoClassPanel "Scoránaigh bréagaicmí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (noPropertiesFound): In the case where there are no CSS
+ - properties to display e.g. due to search criteria this message is
+ - displayed. -->
+
+<!ENTITY noPropertiesFound "Níor aimsíodh aon airíonna CSS.">
+<!-- FIXME: notes -->
+
+<!ENTITY computedViewTitle "Ríomhairithe">
+<!ENTITY ruleViewTitle "Rialacha">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Tilt Inspector
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Tilt'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (initTilt.error): Tilt requires WebGL capabilities, which
+# are not available on every hardware. This message is displayed as an modal
+# popup window when initialization fails because of unsupported hardware.
+initTilt.error = Níorbh fhéidir Tilt a thúsú. Féach ar an eolas\nfabhtcheartaithe ar http://get.webgl.org/troubleshooting
+
+# LOCALIZATION NOTE (initWebGL.error): Tilt requires WebGL capabilities, which
+# are not available on every hardware. This message is displayed in the console
+# when initialization fails because of unsupported hardware.
+initWebGL.error = Níorbh fhéidir an comhthéacs WebGL a thúsú. Seans nach dtacaítear do chrua-earraí nó do thiománaithe leis.
+
+# LOCALIZATION NOTE (linkProgram.error): This error happens when the WebGL
+# context can't link two compiled shader programs together. It is displayed in
+# the Error Console.
+linkProgram.error = Níorbh fhéidir clár scáthaithe a thúsú: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (compileShader.source.error): This error is caused when the
+# source (uri or path) of a shader is not the expected one. It is displayed in
+# the Error Console.
+compileShader.source.error = Scáthóir de chineál mícheart (bhíothas ag súil le Teaghrán).
+
+# LOCALIATION NOTE (compileShader.type.error): There are two types of shader
+# programs - vertex and fragment. At a shader initialization, if none of these
+# two types is specified, this compile-time error is shown. It is displayed in
+# the Error Console.
+compileShader.type.error = Scáthóir de chineál mícheart le haghaidh: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (compileShader.compile.error): If the shader source and
+# type are correctly specified, there may be syntax errors in the shader code.
+# If this is the case, this compile-time error is shown. It is displayed in
+# the Error Console.
+compileShader.compile.error = Stádas tiomsaithe an scáthóra:\n%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (compileShader.source.error): This error is caused when the
+# source (canvas or image) of a texture is not as expected. It is displayed in
+# the Error Console.
+initTexture.source.error = Uigeacht de chineál mícheart (bhíothas ag súil le hÍomhá).
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Toolbox strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate key -->
+
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY toggleToolbox.key "I">
+<!ENTITY toggleToolboxF12.keycode "VK_F12">
+<!ENTITY toggleToolboxF12.keytext "F12">
+
+<!ENTITY toolboxCloseButton.tooltip "Dún na hUirlisí Forbróra">
+<!ENTITY toolboxOptionsButton.key "O">
+<!ENTITY toolboxNextTool.key "]">
+<!ENTITY toolboxPreviousTool.key "[">
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey, fullZoomEnlargeCmd.commandkey2,
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey,
+fullZoomReduceCmd.commandkey2, fullZoomResetCmd.commandkey,
+and fullZoomResetCmd.commandkey2 should all match the corresponding
+values from browser.dtd. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY toolboxReload.key "r">
+<!-- This key is used with the accel+shift modifiers to minimize the toolbox -->
+<!ENTITY toolboxToggleMinimize.key "U">
+
+<!ENTITY toolboxToggle.key "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toolboxFramesButton): This is the label for
+ - the iframes menu list that appears only when the document has some.
+ - It allows you to switch the context of the whole toolbox. -->
+<!ENTITY toolboxFramesTooltip "Roghnaigh iframe mar an cháipéis reatha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (browserToolboxErrorMessage): This is the label
+ - shown next to error details when the Browser Toolbox is unable to open. -->
+
+<!ENTITY browserToolboxErrorMessage "Earráid agus Bosca Uirlisí an Bhrabhsálaí á oscailt:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.context.advancedSettings): This is the label for
+ - the heading of the advanced settings group in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.context.advancedSettings "Ardsocruithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.context.inspector): This is the label for
+ - the heading of the Inspector group in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.context.inspector "Scrúdaitheoir">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.showUserAgentStyles.label): This is the label
+ - for the checkbox option to show user agent styles in the Inspector
+ - panel. -->
+
+<!ENTITY options.showUserAgentStyles.label "Taispeáin Stíleanna Brabhsálaí">
+<!ENTITY options.showUserAgentStyles.tooltip "Leis an rogha seo, taispeánfar stíleanna réamhshocraithe a luchtaíonn an brabhsálaí.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.label): This is the label for a
+ - dropdown list that controls the default color unit used in the inspector.
+ - This label is visible in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.label "Aonad réamhshocraithe datha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.accesskey): This is the access
+ - key for a dropdown list that controls the default color unit used in the
+ - inspector. This is visible in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.authored): This is used in the
+ - 'Default color unit' dropdown list and is visible in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.authored "Mar a scríobhadh é">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.hex): This is used in the
+ - 'Default color unit' dropdown list and is visible in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.hex "Heics">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.hsl): This is used in the
+ - 'Default color unit' dropdown list and is visible in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.hsl "HSL(A)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.rgb): This is used in the
+ - 'Default color unit' dropdown list and is visible in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.rgb "RGB(A)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.defaultColorUnit.name): This is used in
+ - the 'Default color unit' dropdown list and is visible in the options panel.
+ - -->
+
+<!ENTITY options.defaultColorUnit.name "Ainmneacha Dathanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.context.triggersPageRefresh): This is the
+ - triggers page refresh footnote under the advanced settings group in the
+ - options panel and is used for settings that trigger page reload. -->
+
+<!ENTITY options.context.triggersPageRefresh "* An seisiún seo amháin; athluchtaíonn sé an leathanach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.enableChrome.label4): This is the label for the
+ - checkbox that toggles chrome debugging, i.e. devtools.chrome.enabled
+ - boolean preference in about:config, in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.enableChrome.label5 "Cumasaigh boscaí uirlisí do chrome agus dífhabhtú breiseán">
+<!ENTITY options.enableChrome.tooltip3 "Leis an rogha seo, is féidir leat uirlisí éagsúla forbartha a úsáid i gcomhthéacs an bhrabhsálaí (via Uirlisí > Forbróir Gréasáin > Bosca Uirlisí an Bhrabhsálaí) agus breiseáin a dhífhabhtú i mBainisteoir na mBreiseán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.enableRemote.label3): This is the label for the
+ - checkbox that toggles remote debugging, i.e. devtools.debugger.remote-enabled
+ - boolean preference in about:config, in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.enableRemote.label3 "Cumasaigh cian-dífhabhtú">
+<!ENTITY options.enableRemote.tooltip "Leis an rogha seo, beidh tú in ann na huirlisí forbartha a úsáid chun cóip de Firefox ar ríomhaire nó gléas i gcéin a dhífhabhtú, mar shampla Firefox OS">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.enableWorkers.label): This is the label for the
+ - checkbox that toggles worker debugging, i.e. devtools.debugger.workers
+ - boolean preference in about:config, in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.enableWorkers.label "Cumasaigh dífhabhtú oibrithe (idir lámha)">
+<!ENTITY options.enableWorkers.tooltip "Ligeann an rogha seo do na huirlisí forbartha oibrithe a dhífhabhtú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.disableJavaScript.label,
+ - options.disableJavaScript.tooltip): This is the options panel label and
+ - tooltip for the checkbox that toggles JavaScript on or off. -->
+
+<!ENTITY options.disableJavaScript.label "Díchumasaigh JavaScript *">
+<!ENTITY options.disableJavaScript.tooltip "Díchumasóidh an rogha seo JavaScript sa chluaisín reatha. Dá ndúnfaí an cluaisín nó an bosca uirlisí, dhéanfaí dearmad ar an socrú seo.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.disableCache.label2,
+ - options.disableCache.tooltip2): This is the options panel label and
+ - tooltip for the checkbox that toggles the cache on or off. -->
+
+<!ENTITY options.disableCache.label2 "Díchumasaigh an Taisce (nuair a bhíonn an bosca uirlisí oscailte)">
+<!ENTITY options.disableCache.tooltip2 "Leis an rogha seo, díchumasófar an taisce le haghaidh cluaisíní a bhfuil an bosca uirlisí oscailte iontu.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.enableServiceWorkersHTTP.label,
+ - options.enableServiceWorkersHTTP.tooltip): This is the options panel label and
+ - tooltip for the checkbox that toggles the service workers testing features on or off. This option enables service workers over HTTP. -->
+
+<!ENTITY options.enableServiceWorkersHTTP.label "Cumasaigh Oibrithe Seirbhíse thar HTTP (nuair a bhíonn an bosca uirlisí oscailte)">
+<!ENTITY options.enableServiceWorkersHTTP.tooltip "Cumasaíonn an rogha seo na hoibrithe seirbhíse thar HTTP i gcluaisíní a bhfuil an bosca uirlisí oscailte iontu.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.selectDefaultTools.label): This is the label for
+ - the heading of group of checkboxes corresponding to the default developer
+ - tools. -->
+
+<!ENTITY options.selectDefaultTools.label "Uirlisí Réamhshocraithe Forbartha do Firefox">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.selectAdditionalTools.label): This is the label for
+ - the heading of group of checkboxes corresponding to the developer tools
+ - added by add-ons. This heading is hidden when there is no developer tool
+ - installed by add-ons. -->
+
+<!ENTITY options.selectAdditionalTools.label "Uirlisí Forbartha a shuiteáil breiseáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.selectEnabledToolboxButtons.label): This is the label for
+ - the heading of group of checkboxes corresponding to the default developer
+ - tool buttons. -->
+
+<!ENTITY options.selectEnabledToolboxButtons.label "Cnaipí Bosca Uirlisí atá ar fáil">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupported.label): This is the label for
+ - the explanation of the * marker on a tool which is currently not supported
+ - for the target of the toolbox. -->
+
+<!ENTITY options.toolNotSupported.label "* Gan tacaíocht i sprioc reatha an bhosca uirlisí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.selectDevToolsTheme.label2): This is the label for
+ - the heading of the radiobox corresponding to the theme of the developer
+ - tools. -->
+
+<!ENTITY options.selectDevToolsTheme.label2 "Téamaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.usedeveditiontheme.*) Options under the
+ - toolbox for enabling and disabling the Developer Edition browser theme. -->
+
+<!ENTITY options.usedeveditiontheme.label "Úsáid an Leagan d'Fhorbróirí">
+<!ENTITY options.usedeveditiontheme.tooltip "Déanann sé seo scoránú den Leagan d'Fhorbróirí.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.webconsole.label): This is the label for the
+ - heading of the group of Web Console preferences in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.webconsole.label "Consól Gréasáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.timestampMessages.label): This is the
+ - label for the checkbox that toggles timestamps in the Web Console -->
+
+<!ENTITY options.timestampMessages.label "Cumasaigh stampaí ama">
+<!ENTITY options.timestampMessages.tooltip "Leis an rogha seo, taispeánfar stampa ama in aice le orduithe agus aschur sa Chonsól Gréasáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.styleeditor.label): This is the label for the
+ - heading of the group of Style Editor preferences in the options
+ - panel. -->
+
+<!ENTITY options.styleeditor.label "Eagarthóir Stíle">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.stylesheetSourceMaps.label): This is the
+ - label for the checkbox that toggles showing original sources in the Style Editor -->
+
+<!ENTITY options.stylesheetSourceMaps.label "Taispeáin na bunfhoinsí">
+<!ENTITY options.stylesheetSourceMaps.tooltip "Taispeáin na bunfhoinsí (m.sh. comhaid Sass) san Eagarthóir Stíle agus sa Scrúdaitheoir">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.stylesheetAutocompletion.label): This is the
+ - label for the checkbox that toggles autocompletion of css in the Style Editor -->
+
+<!ENTITY options.stylesheetAutocompletion.label "CSS a uathlíonadh">
+<!ENTITY options.stylesheetAutocompletion.tooltip "Déan uathlíonadh beo d'airíonna, luachanna, agus roghnóirí CSS san Eagarthóir Stíle ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.commonprefs): This is the label for the heading
+ of all preferences that affect both the Web Console and the Network
+ Monitor -->
+
+<!ENTITY options.commonPrefs.label "Gnáthroghanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.enablePersistentLogs.label): This is the
+ - label for the checkbox that toggles persistent logs in the Web Console and
+ - network monitor, i.e. devtools.webconsole.persistlog a boolean preference in
+ - about:config, in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.enablePersistentLogs.label "Cumasaigh logchomhaid leanúnacha">
+<!ENTITY options.enablePersistentLogs.tooltip "Leis an rogha seo, ní ghlanfaidh an Consól Gréasáin agus Monatóir an Líonra an t-aschur nuair a osclóidh tú leathanach nua">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.showPlatformData.label): This is the
+ - label for the checkbox that toggles the display of the platform data in the,
+ - Profiler i.e. devtools.profiler.ui.show-platform-data a boolean preference
+ - in about:config, in the options panel. -->
+
+<!ENTITY options.showPlatformData.label "Taispeáin sonraí faoin ardán Gecko">
+<!ENTITY options.showPlatformData.tooltip "Leis an rogha seo, cuirfidh an próifíleoir JavaScript siombailí ardáin Gecko
+ san áireamh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (options.sourceeditor.*): Options under the editor
+ - section. -->
+
+
+<!ENTITY options.sourceeditor.label "Sainroghanna an Eagarthóra">
+<!ENTITY options.sourceeditor.detectindentation.label "Braith an stíl eangaithe">
+<!ENTITY options.sourceeditor.detectindentation.tooltip "Tomhais an stíl eangaithe bunaithe ar inneachar na foinse">
+<!ENTITY options.sourceeditor.autoclosebrackets.label "Dún lúibíní go huathoibríoch">
+<!ENTITY options.sourceeditor.autoclosebrackets.tooltip "Cuir lúibíní deiridh isteach go huathoibríoch">
+<!ENTITY options.sourceeditor.expandtab.label "Eangaigh le spásanna">
+<!ENTITY options.sourceeditor.expandtab.tooltip "Úsáid spásanna in ionad táb">
+<!ENTITY options.sourceeditor.tabsize.label "Méid táib">
+<!ENTITY options.sourceeditor.tabsize.accesskey "t">
+<!ENTITY options.sourceeditor.keybinding.label "Aicearraí">
+<!ENTITY options.sourceeditor.keybinding.accesskey "A">
+<!ENTITY options.sourceeditor.keybinding.default.label "Réamhshocrú">
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+toolboxDockButtons.bottom.tooltip=Cuir i nduga ag bun na fuinneoige
+toolboxDockButtons.side.tooltip=Cuir i nduga ar thaobh na fuinneoige
+toolboxDockButtons.window.tooltip=Taispeáin i bhfuinneog ar leith
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolboxDockButtons.bottom.minimize): This string is shown
+# as a tooltip that appears in the toolbox when it is in "bottom host" mode and
+# when hovering over the minimize button in the toolbar. When clicked, the
+# button minimizes the toolbox so that just the toolbar is visible at the
+# bottom.
+toolboxDockButtons.bottom.minimize=Íoslaghdaigh an bosca uirlisí
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolboxDockButtons.bottom.maximize): This string is shown
+# as a tooltip that appears in the toolbox when it is in "bottom host" mode and
+# when hovering over the maximize button in the toolbar. When clicked, the
+# button maximizes the toolbox again (if it had been minimized before) so that
+# the whole toolbox is visible again.
+toolboxDockButtons.bottom.maximize=Uasmhéadaigh an bosca uirlisí
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolboxToggleButton.errors): Semi-colon list of plural
+# forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of errors in the current web page
+toolboxToggleButton.errors=#1 earráid;#1 earráid;#1 earráid;#1 n-earráid;#1 earráid
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolboxToggleButton.warnings): Semi-colon list of plural
+# forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of warnings in the current web page
+toolboxToggleButton.warnings=#1 rabhadh;#1 rabhadh;#1 rabhadh;#1 rabhadh;#1 rabhadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolboxToggleButton.tooltip): This string is shown
+# as tooltip in the developer toolbar to open/close the developer tools.
+# It's using toolboxToggleButton.errors as first and
+# toolboxToggleButton.warnings as second argument to show the number of errors
+# and warnings.
+toolboxToggleButton.tooltip=%1$S, %2$S\nCliceáil chun na huirlisí forbartha a scoránú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The name of the selected tool: %1$S.
+# The url of the page being tooled: %2$S.
+toolbox.titleTemplate=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool
+# name when no tool is selected.
+toolbox.defaultTitle=Uirlisí Forbartha
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the
+# toolbox as a whole
+toolbox.label=Uirlisí Forbartha
+
+# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip
+# for the options panel tab.
+optionsButton.tooltip=Roghanna Bosca Uirlisí
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in
+# the devtools window.
+options.label=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+options.panelLabel=Painéal Roghanna an Bhosca Uirlisí
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupported): This is the template
+# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the
+# tool which is not supported for the current toolbox target.
+# The name of the tool: %1$S.
+options.toolNotSupportedMarker=%1$S *
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.keycode)
+# Used for opening scratchpad from the detached toolbox window
+# Needs to match scratchpad.keycode from browser.dtd
+scratchpad.keycode=VK_F4
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserConsoleCmd.commandkey)
+# Used for toggling the browser console from the detached toolbox window
+# Needs to match browserConsoleCmd.commandkey from browser.dtd
+browserConsoleCmd.commandkey=j
+
+# LOCALIZATION NOTE (pickButton.tooltip)
+# This is the tooltip of the pick button in the toolbox toolbar
+pickButton.tooltip=Roghnaigh eilimint ón leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (sidebar.showAllTabs.tooltip)
+# This is the tooltip shown when hover over the '…' button in the tabbed side
+# bar, when there's no enough space to show all tabs at once
+sidebar.showAllTabs.tooltip=Gach cluaisín
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label)
+# Used as a label for dark theme
+options.darkTheme.label=Téama dorcha
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label)
+# Used as a label for light theme
+options.lightTheme.label=Téama sorcha
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.noContentProcess.message)
+# Used as a message in the alert displayed when trying to open a browser
+# content toolbox and there is no content process running
+toolbox.noContentProcess.message=Níl aon phróiseas inneachair ar siúl.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditor is used.
+toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label=Oscail an Comhad san Eagarthóir Stíle
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a js file in the Debugger tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used.
+toolbox.viewJsSourceInDebugger.label=Oscail an Comhad sa Dífhabhtóir
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+
+
+<!ENTITY window.title "Consól Gréasáin">
+<!ENTITY browserConsole.title "Consól an Bhrabhsálaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (saveBodies.label): You can see this string in the Web
+ - Console context menu. -->
+
+<!ENTITY saveBodies.label "Cuir Corp an Iarratais agus an Fhreagra sa Logchomhad">
+<!ENTITY saveBodies.accesskey "L">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (openURL.label): You can see this string in the Web
+ - Console context menu. -->
+
+<!ENTITY openURL.label "Oscail URL i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY openURL.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (btnPageNet.label): This string is used for the menu
+ - button that allows users to toggle the network logging output.
+ - This string and the following strings toggle various kinds of output
+ - filters. -->
+
+<!ENTITY btnPageNet.label "Líonra">
+<!ENTITY btnPageNet.tooltip "Logáil rochtain ar an líonra">
+<!ENTITY btnPageNet.accesskey "L">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (btnPageNet.accesskeyMacOSX): This string is used as
+ - access key for the menu button that allows users to toggle the network
+ - logging output. On MacOSX accesskeys are available with Ctrl-*. Please make
+ - sure you do not use the following letters: A, E, N and P. These are used
+ - for editing commands in text inputs. -->
+<!ENTITY btnPageNet.accesskeyMacOSX "t">
+<!ENTITY btnPageCSS.label "CSS">
+<!ENTITY btnPageCSS.tooltip2 "Scríobh earráidí agus rabhaidh CSS i logchomhad">
+<!ENTITY btnPageCSS.accesskey "C">
+<!ENTITY btnPageJS.label "JS">
+<!ENTITY btnPageJS.tooltip "Logáil eisceachtaí JavaScript">
+<!ENTITY btnPageJS.accesskey "J">
+<!ENTITY btnPageSecurity.label "Slándáil">
+<!ENTITY btnPageSecurity.tooltip "Logáil earráidí agus rabhaidh slándála">
+<!ENTITY btnPageSecurity.accesskey "n">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (btnPageLogging): This is used as the text of the
+ - the toolbar. It shows or hides messages that the web developer inserted on
+ - the page for debugging purposes, using calls such console.log() and
+ - console.error(). -->
+
+<!ENTITY btnPageLogging.label "Logáil">
+<!ENTITY btnPageLogging.tooltip "Scríobh teachtaireachtaí seolta chuig window.console i logchomhad">
+<!ENTITY btnPageLogging.accesskey3 "L">
+<!ENTITY btnConsoleErrors "Earráidí">
+<!ENTITY btnConsoleInfo "Eolas">
+<!ENTITY btnConsoleWarnings "Rabhaidh">
+<!ENTITY btnConsoleLog "Logáil">
+<!ENTITY btnConsoleXhr "XHR">
+<!ENTITY btnConsoleReflows "Athsruthú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (btnServerLogging): This is used as the text of the
+ - the toolbar. It shows or hides messages that the web developer inserted on
+ - the page for debugging purposes, using calls on the HTTP server. -->
+
+<!ENTITY btnServerLogging.label "Freastalaí">
+<!ENTITY btnServerLogging.tooltip "Teachtaireachtaí logála a fuarthas ó fhreastalaí Gréasáin">
+<!ENTITY btnServerLogging.accesskey "s">
+<!ENTITY btnServerErrors "Earráidí">
+<!ENTITY btnServerInfo "Eolas">
+<!ENTITY btnServerWarnings "Rabhaidh">
+<!ENTITY btnServerLog "Logáil">
+<!-- LOCALIZATION NODE (btnConsoleSharedWorkers) the term "Shared Workers"
+ - should not be translated. -->
+
+<!ENTITY btnConsoleSharedWorkers "Oibrithe Comhroinnte">
+<!-- LOCALIZATION NODE (btnConsoleServiceWorkers) the term "Service Workers"
+ - should not be translated. -->
+<!ENTITY btnConsoleServiceWorkers "Oibrithe Seirbhíse">
+<!-- LOCALIZATION NODE (btnConsoleWindowlessWorkers) the term "Workers"
+ - should not be translated. -->
+<!ENTITY btnConsoleWindowlessWorkers "Oibrithe Breiseáin nó Chrome">
+
+<!ENTITY filterOutput.placeholder "Scag an t-aschur">
+<!ENTITY btnClear.label "Bánaigh">
+<!ENTITY btnClear.tooltip "Glan aschur ón chonsól Gréasáin">
+<!ENTITY btnClear.accesskey "B">
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY copyURLCmd.label "Cóipeáil Suíomh an Naisc">
+<!ENTITY copyURLCmd.accesskey "p">
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY findCmd.key "F">
+<!ENTITY clearOutputCtrl.key "L">
+<!ENTITY openInVarViewCmd.label "Oscail san Amharc Athróg">
+<!ENTITY openInVarViewCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY storeAsGlobalVar.label "Stóráil mar athróg dhomhanda">
+<!ENTITY storeAsGlobalVar.accesskey "S">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Debugger strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkey -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.reloadNotice1): This is the label shown
+ - on the button that triggers a page refresh. -->
+
+
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.reloadNotice1 "Athluchtaigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.reloadNotice2): This is the label shown
+ - along with the button that triggers a page refresh. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.reloadNotice2 "leathanach chun comhthéacs fuaime a fhéachaint agus a chur in eagar.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.emptyNotice): This is the label shown
+ - while the page is refreshing and the tool waits for a audio context. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.emptyNotice "Comhthéacs fuaime á chruthú, fan nóiméad…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.tab.properties2): This is the label shown
+ - for the properties tab view. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.tab.properties2 "Airíonna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.tab.automation): This is the label shown
+ - for the automation tab view. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.tab.automation "Uathoibriú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.inspectorTitle): This is the title for the
+ - AudioNode inspector view. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.inspectorTitle "Scrúdaitheoir AudioNode">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.inspectorEmpty): This is the title for the
+ - AudioNode inspector view empty message. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.inspectorEmpty "Níl aon AudioNode roghnaithe.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.propertiesEmpty): This is the title for the
+ - AudioNode inspector view properties tab empty message. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.propertiesEmpty "Níl aon airíonna ag an nód.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.automationEmpty): This is the title for the
+ - AudioNode inspector view automation tab empty message. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.automationEmpty "Níl aon AudioParams ag an nód.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorUI.automationNoEvents): This is the title for the
+ - AudioNode inspector view automation tab message when there are no automation
+ - events. -->
+
+<!ENTITY webAudioEditorUI.automationNoEvents "Níl aon teagmhais uathoibrithe ag AudioParam.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Audio tool
+# which is available in the developer tools' toolbox, once
+# enabled in the developer tools' preference "Web Audio".
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebAudioEditor1.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Web Audio Editor
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxWebAudioEditor1.label=Fuaim Ghréasáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebAudioEditor1.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxWebAudioEditor1.panelLabel=Painéal Fuaime Gréasáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebAudioEditor1.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Web Audio Editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxWebAudioEditor1.tooltip=Amharcléiritheoir comhthéacs Fuaime Gréasáin agus scrúdaitheoir nóid fuaime
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseInspector): This is the tooltip for the button
+# that collapses the inspector in the web audio tool UI.
+collapseInspector=Laghdaigh an scrúdaitheoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandInspector): This is the tooltip for the button
+# that expands the inspector in the web audio tool UI.
+expandInspector=Leathnaigh an scrúdaitheoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (webAudioEditorTooltipBypass): This is the tooltip for the
+# button that bypasses an AudioNode
+webAudioEditorTooltipBypass=Seachthreoraigh AudioNode
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+typeError=Earráid:
+typeWarning=Rabhadh:
+typeNetwork=Líonra:
+typeException=Eisceacht:
+typeCssParser=Parsálaí CSS:
+typeStrict=Dianrabhadh:
+msgCategory=Catagóir:
+errLine=Líne: %S
+btnHide=Folaigh
+btnPrefs=Sainroghanna
+categoryPage=Leathanach:
+categoryConsole=Consól:
+btnMutation=Claochlú DOM
+tipMutation=Scoránaigh logáil imeachtaí Claochlaithe DOM
+btnGlobal=Teachtaireachtaí Comhchoiteanna
+tipGlobal=Scoránaigh logáil Teachtaireachtaí Comhchoiteanna
+localConsole=Consól Logánta
+clearConsoleCmd.label=Bánaigh an Consól
+clearConsoleCmd.accesskey=n
+close.button=Dún
+close.accesskey=C
+update.button=Nuashonrú
+update.accesskey=U
+cmd.commandkey=K
+webConsoleCmd.accesskey=W
+
+# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock),
+# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds.
+timestampFormat=%02S:%02S:%02S.%03S
+
+helperFuncUnsupportedTypeError=Ní féidir 'pprint' a úsáid ar an gcineál réada seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (NetworkPanel.deltaDurationMS): this string is used to
+# show the duration between two network events (e.g request and response
+# header or response header and response body). Parameters: %S is the duration.
+NetworkPanel.durationMS=%Sms
+
+ConsoleAPIDisabled=Tá comhéadán logála an Chonsóil Ghréasáin (console.log, console.info, console.warn, console.error) díchumasaithe ag script ar an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleWindowTitleAndURL): the Web Console floating
+# panel title. For RTL languages you need to set the LRM in the string to give
+# the URL the correct direction. Parameters: %S is the web page URL.
+webConsoleWindowTitleAndURL=Consól Gréasáin - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before
+# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest.
+# Should probably be the same as &btnConsoleXhr; in webConsole.dtd
+webConsoleXhrIndicator=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMixedContentWarning): the message displayed
+# after a URL in the Web Console that has been flagged for Mixed Content (i.e.
+# http content in an https page).
+webConsoleMixedContentWarning=Ábhar Measctha
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed
+# after security related web console messages.
+webConsoleMoreInfoLabel=Tuilleadh Eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpad.linkText): the text used in the right hand
+# side of the Web Console command line when JavaScript is being entered, to
+# indicate how to jump into scratchpad mode.
+scratchpad.linkText=Shift+RETURN - Oscail sa Cheap Breacaireachta
+
+# LOCALIZATION NOTE (gcliterm.instanceLabel): the console displays objects
+# using their type (from the constructor function) in this descriptive string.
+# Parameters: %S is the object type.
+gcliterm.instanceLabel=Ásc %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (reflow.*): the console displays reflow activity.
+# We can get 2 kind of lines: with JS link or without JS link. It looks like
+# that:
+# reflow: 12ms
+# reflow: 12ms function foobar, file.js line 42
+# The 2nd line, from "function" to the end of the line, is a link to the
+# JavaScript debugger.
+reflow.messageWithNoLink=athscríobh: %Sms
+reflow.messageWithLink=athscríobh: %Sms\u0020
+reflow.messageLinkText=feidhm %1$S, %2$S líne %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to
+# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous. Test console.trace() in the webconsole.
+stacktrace.anonymousFunction=<gan ainm>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Aisionc: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownLocation): this string is used to
+# display messages with sources that have an unknown location, eg. from
+# console.trace() calls.
+unknownLocation=<anaithnid>
+
+# LOCALIZATION NOTE (timerStarted): this string is used to display the result
+# of the console.time() call. Parameters: %S is the name of the timer.
+timerStarted=%S: tosaíodh an t-amadóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeEnd): this string is used to display the result of
+# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+timeEnd=%1$S: %2$Sms
+
+# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display
+# count-messages with no label provided.
+noCounterLabel=<gan lipéad>
+
+# LOCALIZATION NOTE (Autocomplete.blank): this string is used when inputnode
+# string containing anchor doesn't matches to any property in the content.
+Autocomplete.blank= <- gan toradh
+
+maxTimersExceeded=Ní cheadaítear an méid seo amadóirí ar an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountersExceeded): Error message shown when the maximum
+# number of console.count()-counters was exceeded.
+maxCountersExceeded=Ní cheadaítear an méid seo áiritheoirí ar an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (JSTerm.updateNotInspectable): this string is used when
+# the user inspects an evaluation result in the Web Console and tries the
+# Update button, but the new result no longer returns an object that can be
+# inspected.
+JSTerm.updateNotInspectable=Tar éis duit an t-ionchur a luacháil arís, ní féidir an toradh a scrúdú a thuilleadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteWebConsolePromptTitle): the title displayed on the
+# Web Console prompt asking for the remote host and port to connect to.
+remoteWebConsolePromptTitle=Ceangal Cianda
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteWebConsolePromptMessage): the message displayed on
+# the Web Console prompt asking for the remote host and port to connect to.
+remoteWebConsolePromptMessage=Cuir óstainm agus port isteach (óstainm:port)
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteWebConsoleSelectTabTitle): the title displayed on
+# the Web Console prompt asking the user to pick a tab to attach to.
+remoteWebConsoleSelectTabTitle=Liosta cluaisíní - Ceangal i gCéin
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteWebConsoleSelectTabMessage): the message displayed
+# on the Web Console prompt asking the user to pick a tab to attach to.
+remoteWebConsoleSelectTabMessage=Roghnaigh ceann de na cluaisíní ar mian leat ceangal leis, nó roghnaigh an consól comhchoiteann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (listTabs.globalConsoleActor): the string displayed for
+# the global console in the tabs selection.
+listTabs.globalConsoleActor=*Consól Comhchoiteann*
+
+# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools
+# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected.
+MenuWebconsole.label=Consól Gréasáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the
+# label of the tab in the devtools window.
+ToolboxTabWebconsole.label=Consól
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the
+# label for the toolbox panel.
+ToolboxWebConsole.panelLabel=Painéal Consóil
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the
+# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer
+# tools window.
+# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets.
+ToolboxWebconsole.tooltip2=Consól Gréasáin (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (longStringEllipsis): the string displayed after a long
+# string. This string is clickable such that the rest of the string is
+# retrieved from the server.
+longStringEllipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (longStringTooLong): the string displayed after the user
+# tries to expand a long string.
+longStringTooLong=Tá an teaghrán rófhada agus ní féidir é a thaispeáint sa Chonsól Gréasáin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (NetworkPanel.fetchRemainingResponseContentLink): the
+# string displayed in the network panel when the response body is only
+# partially available. Parameters: %S is the amount of bytes that need to be
+# fetched.
+NetworkPanel.fetchRemainingResponseContentLink=Faigh na %S beart fágtha
+
+# LOCALIZATION NOTE (NetworkPanel.fetchRemainingRequestContentLink): the
+# string displayed in the network panel when the request body is only
+# partially available. Parameters: %S is the amount of bytes that need to be
+# fetched.
+NetworkPanel.fetchRemainingRequestContentLink=Faigh corp an iarratais (%S beart)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web
+# Console fails to connect to the server due to a timeout.
+connectionTimeout=Ceangal thar am. Téigh ar lorg teachtaireachtaí earráide sna Consóil Earráide ar an dá thaobh. Athoscail an Consól Gréasáin chun triail eile a bhaint as.
+
+# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that
+# appears in the filter text box for the properties view container.
+propertiesFilterPlaceholder=Scag airíonna
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPropertiesList): the text that is displayed in the
+# properties pane when there are no properties to display.
+emptyPropertiesList=Níl aon airíonna le taispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed
+# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated
+# in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message repeats
+# example: 3 repeats
+messageRepeats.tooltip2=#1 uair;#1 uair;#1 huaire;#1 n-uaire;#1 uair
+
+# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a
+# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console
+# output
+openNodeInInspector=Cliceáil chun an nód a roghnú sa scrúdaitheoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (cdFunctionInvalidArgument): the text that is displayed when
+# cd() is invoked with an invalid argument.
+cdFunctionInvalidArgument=Ní féidir cd() a dhéanamh go dtí an fhuinneog sin. Argóint neamhbhailí.
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when
+# a new user of the developer tools pastes code into the console
+# %1 is the text of selfxss.okstring
+selfxss.msg=Rabhadh ar Chamscéim: Bí cúramach nuair a ghreamaíonn tú rudaí nach dtuigeann tú. B'fhéidir go mbeadh ionsaitheoir in ann d'aitheantas a ghoid, nó dul i gceannas ar do ríomhaire. Cuir '%S' isteach thíos (ní gá 'Enter' a bhrú) le greamú a cheadú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the string to be typed
+# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt.
+# Please avoid using non-keyboard characters here
+selfxss.okstring=ceadaigh greamú
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For
+# console.error() and other messages we show the stacktrace.
+messageToggleDetails=Taispeáin/folaigh mionsonraí na teachtaireachta.
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptySlotLabel): the text is displayed when an Array
+# with empty slots is printed to the console.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of empty slots
+# example: 1 empty slot
+# example: 5 empty slots
+emptySlotLabel=#1 sliotán folamh;#1 shliotán folamh;#1 shliotán folamh;#1 sliotán folamh;#1 sliotán folamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value):
+# the column header displayed in the console table widget.
+table.index=(innéacs)
+table.iterationIndex=(innéacs atriallta)
+table.key=Eochair
+table.value=Luachanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (severity.error, severity.warn, severity.info, severity.log):
+# tooltip for icons next to console output
+severity.error=Earráid
+severity.warn=Rabhadh
+severity.info=Eolas
+severity.log=Logáil
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle "Firefox WebIDE">
+
+<!ENTITY projectMenu_label "Tionscadal">
+<!ENTITY projectMenu_accesskey "T">
+<!ENTITY projectMenu_newApp_label "Aip Nua…">
+<!ENTITY projectMenu_newApp_accesskey "N">
+<!ENTITY projectMenu_importPackagedApp_label "Oscail Aip Phacáistithe…">
+<!ENTITY projectMenu_importPackagedApp_accesskey "P">
+<!ENTITY projectMenu_importHostedApp_label "Oscail Aip Óstáilte…">
+<!ENTITY projectMenu_importHostedApp_accesskey "H">
+<!ENTITY projectMenu_selectApp_label "Oscail Aip…">
+<!ENTITY projectMenu_selectApp_accesskey "O">
+<!ENTITY projectMenu_play_label "Suiteáil agus Rith">
+<!ENTITY projectMenu_play_accesskey "I">
+<!ENTITY projectMenu_stop_label "Stop an Aip">
+<!ENTITY projectMenu_stop_accesskey "S">
+<!ENTITY projectMenu_debug_label "Dífhabhtaigh an Aip">
+<!ENTITY projectMenu_debug_accesskey "D">
+<!ENTITY projectMenu_remove_label "Bain an Tionscadal">
+<!ENTITY projectMenu_remove_accesskey "B">
+<!ENTITY projectMenu_showPrefs_label "Sainroghanna">
+<!ENTITY projectMenu_showPrefs_accesskey "l">
+<!ENTITY projectMenu_manageComponents_label "Bainistigh Comhpháirteanna Breise">
+<!ENTITY projectMenu_manageComponents_accesskey "B">
+<!ENTITY projectMenu_refreshTabs_label "Athnuaigh Cluaisíní">
+
+<!ENTITY runtimeMenu_label "Am rite">
+<!ENTITY runtimeMenu_accesskey "R">
+<!ENTITY runtimeMenu_disconnect_label "Dícheangail">
+<!ENTITY runtimeMenu_disconnect_accesskey "D">
+<!ENTITY runtimeMenu_showPermissionTable_label "Ceadanna">
+<!ENTITY runtimeMenu_showPermissionTable_accesskey "E">
+<!ENTITY runtimeMenu_takeScreenshot_label "Seat den Scáileán">
+<!ENTITY runtimeMenu_takeScreenshot_accesskey "S">
+<!ENTITY runtimeMenu_showDetails_label "Faoin Chóras Ama Rite">
+<!ENTITY runtimeMenu_showDetails_accesskey "E">
+<!ENTITY runtimeMenu_showMonitor_label "Monatóir">
+<!ENTITY runtimeMenu_showMonitor_accesskey "M">
+<!ENTITY runtimeMenu_showDevicePrefs_label "Sainroghanna Gléis">
+<!ENTITY runtimeMenu_showDevicePrefs_accesskey "G">
+<!ENTITY runtimeMenu_showSettings_label "Socruithe an Ghléis">
+<!ENTITY runtimeMenu_showSettings_accesskey "s">
+
+<!ENTITY viewMenu_label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu_accesskey "V">
+<!ENTITY viewMenu_toggleEditor_label "Scoránaigh an tEagarthóir">
+<!ENTITY viewMenu_toggleEditor_accesskey "E">
+<!ENTITY viewMenu_zoomin_label "Súmáil Isteach">
+<!ENTITY viewMenu_zoomin_accesskey "I">
+<!ENTITY viewMenu_zoomout_label "Súmáil Amach">
+<!ENTITY viewMenu_zoomout_accesskey "A">
+<!ENTITY viewMenu_resetzoom_label "Athshocraigh an Leibhéal Súmála">
+<!ENTITY viewMenu_resetzoom_accesskey "R">
+
+<!ENTITY projectButton_label "Oscail Aip">
+<!ENTITY runtimeButton_label "Roghnaigh Córas Ama Rite">
+<!-- We try to repicate Firefox' bindings: -->
+<!-- quit app -->
+
+<!ENTITY key_quit "W">
+<!-- open menu -->
+<!ENTITY key_showProjectPanel "O">
+<!-- reload app -->
+<!ENTITY key_play "R">
+<!-- show toolbox -->
+<!ENTITY key_toggleToolbox "VK_F12">
+<!-- toggle sidebar -->
+<!ENTITY key_toggleEditor "B">
+<!-- zoom -->
+<!ENTITY key_zoomin "+">
+<!ENTITY key_zoomin2 "=">
+<!ENTITY key_zoomout "-">
+<!ENTITY key_resetzoom "0">
+
+<!ENTITY projectPanel_myProjects "Mo Chuid Tionscadal">
+<!ENTITY projectPanel_runtimeApps "Aipeanna Ama Rite">
+<!ENTITY projectPanel_tabs "Cluaisíní">
+<!ENTITY runtimePanel_usb "Gléasanna USB">
+<!ENTITY runtimePanel_wifi "Gléasanna Wi-Fi">
+<!ENTITY runtimePanel_simulator "Ionsamhlóirí">
+<!ENTITY runtimePanel_other "Eile">
+<!ENTITY runtimePanel_installsimulator "Suiteáil Ionsamhlóir">
+<!ENTITY runtimePanel_noadbhelper "Suiteáil Cúntóir ADB">
+<!ENTITY runtimePanel_nousbdevice "Nach bhfuil tú in ann do ghléas a fheiceáil?">
+<!-- Lense -->
+
+<!ENTITY details_valid_header "bailí">
+<!ENTITY details_warning_header "rabhaidh">
+<!ENTITY details_error_header "earráidí">
+<!ENTITY details_description "Cur Síos">
+<!ENTITY details_location "Suíomh">
+<!ENTITY details_manifestURL "Aitheantas na hAipe">
+<!ENTITY details_removeProject_button "Bain Tionscadal">
+<!ENTITY details_showPrepackageLog_button "Taispeáin an Logchomhad Réamhphacáistithe">
+<!-- New App -->
+
+<!ENTITY newAppWindowTitle "Aip Nua">
+<!ENTITY newAppHeader "Roghnaigh teimpléad">
+<!ENTITY newAppLoadingTemplate "Teimpléid á luchtú…">
+<!ENTITY newAppProjectName "Ainm an Tionscadail:">
+<!-- Decks -->
+
+
+
+<!ENTITY deck_close "Dún">
+<!-- Addons -->
+
+<!ENTITY addons_title "Comhpháirteanna Breise">
+<!ENTITY addons_aboutaddons "Oscail Bainisteoir na mBreiseán">
+<!-- Prefs -->
+
+<!ENTITY prefs_title "Sainroghanna">
+<!ENTITY prefs_editor_title "Eagarthóir">
+<!ENTITY prefs_general_title "Ginearálta">
+<!ENTITY prefs_restore "Athchóirigh na Réamhshocruithe">
+<!ENTITY prefs_manage_components "Bainistigh Comhpháirteanna Breise">
+<!ENTITY prefs_options_autoconnectruntime "Athcheangail leis an gcóras am-rite roimhe seo">
+<!ENTITY prefs_options_autoconnectruntime_tooltip "Athcheangail leis an gcóras am-rite roimhe seo nuair a thosaíonn WebIDE">
+<!ENTITY prefs_options_rememberlastproject "Meabhraigh an tionscadal is déanaí">
+<!ENTITY prefs_options_rememberlastproject_tooltip "Athoscail an tionscadal deireanach nuair a thosaíonn WebIDE">
+<!ENTITY prefs_options_templatesurl "URL na dTeimpléad">
+<!ENTITY prefs_options_templatesurl_tooltip "Innéacs na dteimpléad atá ar fáil">
+<!ENTITY prefs_options_showeditor "Taispeáin eagarthóir">
+<!ENTITY prefs_options_showeditor_tooltip "Taispeáin eagarthóir inmheánach">
+<!ENTITY prefs_options_tabsize "Méid táib">
+<!ENTITY prefs_options_expandtab "Táib bhoga">
+<!ENTITY prefs_options_expandtab_tooltip "Úsáid spásanna in ionad táb">
+<!ENTITY prefs_options_detectindentation "Uatheangú">
+<!ENTITY prefs_options_detectindentation_tooltip "Tomhais an stíl eangaithe bunaithe ar inneachar na foinse">
+<!ENTITY prefs_options_autocomplete "Uathlíonadh">
+<!ENTITY prefs_options_autocomplete_tooltip "Cumasaigh uathlíonadh cóid">
+<!ENTITY prefs_options_autoclosebrackets "Dún lúibíní go huathoibríoch">
+<!ENTITY prefs_options_autoclosebrackets_tooltip "Cuir lúibíní deiridh isteach go huathoibríoch">
+<!ENTITY prefs_options_keybindings "Aicearraí Méarchláir">
+<!ENTITY prefs_options_keybindings_default "Réamhshocrú">
+<!ENTITY prefs_options_autosavefiles "Sábháil go huathoibríoch">
+<!ENTITY prefs_options_autosavefiles_tooltip "Sábháil comhaid athraithe go huathoibríoch sula gcuirfear an tionscadal ar siúl">
+<!-- Permissions Table -->
+
+<!ENTITY permissionstable_title "Ceadanna">
+<!ENTITY permissionstable_name_header "Ainm">
+<!-- Runtime Details -->
+
+<!ENTITY runtimedetails_title "Faoin Chóras Ama Rite">
+<!ENTITY runtimedetails_adbIsRoot "Is é ADB an fréamh: ">
+<!ENTITY runtimedetails_summonADBRoot "fréamhghléas">
+<!ENTITY runtimedetails_ADBRootWarning "(luchtóir tosaithe díghlasáilte de dhíth)">
+<!ENTITY runtimedetails_unrestrictedPrivileges "Ceadanna DevTools gan srian: ">
+<!ENTITY runtimedetails_requestPrivileges "iarr ceadanna níos airde">
+<!ENTITY runtimedetails_privilegesWarning "(Atosófar an gléas. An forúsáideoir amháin.)">
+<!-- Device Preferences and Settings -->
+
+<!ENTITY device_typeboolean "Boole">
+<!ENTITY device_typenumber "Slánuimhir">
+<!ENTITY device_typestring "Teaghrán">
+<!ENTITY device_typeobject "Réad">
+<!ENTITY device_typenone "Roghnaigh cineál">
+<!-- Device Preferences -->
+
+<!ENTITY devicepreference_title "Sainroghanna an Ghléis">
+<!ENTITY devicepreference_search "Sainroghanna cuardaigh">
+<!ENTITY devicepreference_newname "Ainm na sainrogha">
+<!ENTITY devicepreference_newtext "Luach na sainrogha">
+<!ENTITY devicepreference_addnew "Sainrogha nua">
+<!-- Device Settings -->
+
+<!ENTITY devicesetting_title "Socruithe an Ghléis">
+<!ENTITY devicesetting_search "Socruithe cuardaigh">
+<!ENTITY devicesetting_newname "Ainm nua an tsocraithe">
+<!ENTITY devicesetting_newtext "Luach an tsocraithe">
+<!ENTITY devicesetting_addnew "Cruthaigh socrú nua">
+<!-- Monitor -->
+
+<!ENTITY monitor_title "Monatóir">
+<!ENTITY monitor_help "Cabhair">
+<!-- WiFi Authentication -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (wifi_auth_header): The header displayed on the dialog
+ that instructs the user to transfer an authentication token to the
+ server. -->
+
+<!ENTITY wifi_auth_header "Aitheantas an Chliaint">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (wifi_auth_scan_request): Instructions requesting the
+ user to transfer authentication info by scanning a QR code. -->
+<!ENTITY wifi_auth_scan_request "Teastaíonn tuilleadh eolais ón chríochphointe a bhfuil tú ag ceangal leis. Déan scanadh den chód QR thíos tríd an leid ar do ghléas eile.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (wifi_auth_no_scanner): Link text to assist users with
+ devices that can't scan a QR code. -->
+<!ENTITY wifi_auth_no_scanner "Nach bhfeiceann tú leid don scanóir QR?">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (wifi_auth_yes_scanner): Link text to assist users with
+ devices that can scan a QR code. -->
+<!ENTITY wifi_auth_yes_scanner "An bhfuil leid don scanóir QR agat?">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (wifi_auth_token_request): Instructions requesting the
+ user to transfer authentication info by transferring a token. -->
+<!ENTITY wifi_auth_token_request "Má tá do ghléas eile ag iarraidh ceadcomhartha in ionad cód QR a scanadh, cóipeáil an luach thíos go dtí an gléas eile:">
+<!-- Logs panel -->
+
+<!ENTITY logs_title "Logchomhad Réamhphacáistithe">
+<!-- Simulator Options -->
+
+<!ENTITY simulator_title "Roghanna an Ionsamhlóra">
+<!ENTITY simulator_remove "Scrios an tIonsamhlóir">
+<!ENTITY simulator_reset "Athchóirigh na Réamhshocruithe">
+<!ENTITY simulator_name "Ainm">
+<!ENTITY simulator_software "Bogearra">
+<!ENTITY simulator_version "Leagan">
+<!ENTITY simulator_profile "Próifíl">
+<!ENTITY simulator_hardware "Crua-earra">
+<!ENTITY simulator_device "Gléas">
+<!ENTITY simulator_screenSize "Scáileán">
+<!ENTITY simulator_pixelRatio "Cóimheas Picteilíní">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title_noApp=Firefox WebIDE
+title_app=Firefox WebIDE: %S
+
+runtimeButton_label=Roghnaigh Córas Ama Rite
+projectButton_label=Oscail Aip
+
+mainProcess_label=Príomhphróiseas
+
+local_runtime=Córas Ama Rite Áitiúil
+remote_runtime=Córas Ama Rite i gCéin
+remote_runtime_promptTitle=Córas Ama Rite i gCéin
+remote_runtime_promptMessage=óstainm:port
+
+importPackagedApp_title=Roghnaigh Comhadlann
+importHostedApp_title=Oscail Aip Óstáilte
+importHostedApp_header=Cuir isteach URL an lastliosta
+
+selectCustomBinary_title=Do rogha comhaid dénártha B2G
+selectCustomProfile_title=Do rogha próifíle Gaia
+
+notification_showTroubleShooting_label=Fabhtcheartú
+notification_showTroubleShooting_accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (project_tab_loading): This is shown as a temporary tab
+# title for browser tab projects when the tab is still loading.
+project_tab_loading=Á Luchtú…
+
+# These messages appear in a notification box when an error occur.
+
+error_cantInstallNotFullyConnected=Ní féidir an tionscadal a shuiteáil. Níl tú ceangailte go hiomlán.
+error_cantInstallValidationErrors=Ní féidir an tionscadal a shuiteáil. Earráidí bailíochtaithe.
+error_listRunningApps=Ní féidir liosta aipeanna a fháil ón ghléas
+
+# Variable: name of the operation (in english)
+error_operationTimeout=Oibríocht thar am: %1$S
+error_operationFail=Theip ar oibríocht: %1$S
+
+# Variable: app name
+error_cantConnectToApp=Níorbh fhéidir ceangal leis an aip: %1$S
+
+# Variable: error message (in english)
+error_cantFetchAddonsJSON=Níorbh fhéidir an liosta breiseán a fháil: %S
+
+error_appProjectsLoadFailed=Ní féidir liosta na dtioscadal a luchtú. Uaireanta, tarlaíonn sé seo má bhain tú úsáid as an bpróifíl seo le leagan níos nuaí de Firefox.
+error_folderCreationFailed=Ní féidir fillteán an tionscadail a chruthú sa chomhadlann roghnaithe.
+
+# Variable: runtime app build ID (looks like this %Y%M%D format) and firefox build ID (same format)
+error_runtimeVersionTooRecent=Tá do leagan de Firefox (%2$S) níos sine ná an córas ama rite atá ceangailte (%1$S). Ní thacaítear leis seo agus d'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le fadhbanna. Ba chóir duit Firefox a nuashonrú.
+
+addons_stable=cobhsaí
+addons_unstable=éagobhsaí
+# LOCALIZATION NOTE (addons_simulator_label): This label is shown as the name of
+# a given simulator version in the "Manage Simulators" pane. %1$S: Firefox OS
+# version in the simulator, ex. 1.3. %2$S: Simulator stability label, ex.
+# "stable" or "unstable".
+addons_simulator_label=Ionsamhlóir Firefox OS %1$S (%2$S)
+addons_install_button=suiteáil
+addons_uninstall_button=díshuiteáil
+addons_adb_label=Breiseán ADB Helper
+addons_adapters_label=Breiseán Cuibheoirí Uirlisí
+addons_adb_warning=Ní bhraithfear gléasanna USB gan an breiseán seo
+addons_status_unknown=?
+addons_status_installed=Suiteáilte
+addons_status_uninstalled=Gan Suiteáil
+addons_status_preparing=á ullmhú
+addons_status_downloading=á íosluchtú
+addons_status_installing=á shuiteáil
+
+runtimedetails_checkno=níl
+runtimedetails_checkyes=tá
+runtimedetails_checkunknown=anaithnid (ADB Helper 4.0 nó níos déanaí de dhíth)
+runtimedetails_notUSBDevice=Ní gléas USB é
+
+# Validation status
+status_tooltip=Stádas bailíochta: %1$S
+status_valid=BAILÍ
+status_warning=RABHAIDH
+status_error=EARRÁIDÍ
+status_unknown=ANAITHNID
+
+# Device preferences and settings
+device_reset_default=Fill ar réamhshocrú
+
+# Simulator options
+simulator_custom_device=Saincheapadh
+simulator_custom_binary=Do rogha comhaid dénártha B2G…
+simulator_custom_profile=Do rogha próifíle Gaia…
+simulator_default_profile=Úsáid an réamhshocrú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloads.title):
+ Used by screen readers to describe the Downloads Panel.
+ -->
+
+<!ENTITY downloads.title "Íosluchtuithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloadDetails.width):
+ Width of details for a Downloads Panel item (which directly influences the
+ width of the Downloads Panel) expressed using a CSS unit. The longest
+ labels that should fit in the item width are usually those of in-progress
+ downloads and those of blocked downloads.
+
+ A good rule of thumb is to try to determine the longest string possible
+ that an in-progress download could display, and use that value in ch
+ units.
+
+ For example, in English, a long string would be:
+
+ 59 minutes, 59 seconds remaining - 1022 of 1023 KB
+
+ That's 50 characters, so we set the width at 50ch.
+ -->
+
+<!ENTITY downloadDetails.width "50ch">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloadsSummary.minWidth2):
+ Minimum width for the main description of the downloads summary,
+ which is displayed at the bottom of the Downloads Panel if the
+ number of downloads exceeds the limit that the panel can display.
+
+ A good rule of thumb here is to look at the otherDownloads2 string
+ in downloads.properties, and make a reasonable estimate of its
+ maximum length. For English, this seems like a reasonable limit:
+
+ + 999 other downloads
+
+ that's 21 characters, so we set the minimum width to 21ch.
+ -->
+
+<!ENTITY downloadsSummary.minWidth2 "21ch">
+
+<!ENTITY cmd.pause.label "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY cmd.pause.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.resume.label "Lean">
+<!ENTITY cmd.resume.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Oscail an Fillteán Coinneála">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Taispeáin Sa Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.retry.label "Atriail">
+<!ENTITY cmd.goToDownloadPage.label "Leathanach Íosluchtaithe">
+<!ENTITY cmd.goToDownloadPage.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.copyDownloadLink.label "Cóipeáil Nasc Íosluchtaithe">
+<!ENTITY cmd.copyDownloadLink.accesskey "N">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Bain ón Stair">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "B">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an Liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "a">
+<!ENTITY cmd.clearDownloads.label "Bánaigh Íosluchtuithe">
+<!ENTITY cmd.clearDownloads.accesskey "c">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.unblock.label):
+ This command may be shown in the context menu, as a menu button item, or as
+ a text link when malware or potentially unwanted downloads are blocked.
+ -->
+<!ENTITY cmd.unblock.label "Bain an cosc de">
+<!ENTITY cmd.unblock.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.removeFile.label):
+ This command may be shown in the context menu or as a menu button label
+ when malware or potentially unwanted downloads are blocked.
+ -->
+<!ENTITY cmd.removeFile.label "Scrios an Comhad">
+<!ENTITY cmd.removeFile.accesskey "s">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (blocked.label):
+ Shown as a tag before the file name for some types of blocked downloads.
+ Note: This string doesn't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+ -->
+
+<!ENTITY blocked.label "COISCTHE">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (learnMore.label):
+ Shown as a text link for some types of blocked downloads, for example
+ malware, when there is an associated explanation page on the Mozilla site.
+ Note: This string doesn't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+ -->
+
+<!ENTITY learnMore.label "Tuilleadh Eolais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloadsHistory.label, downloadsHistory.accesskey):
+ This string is shown at the bottom of the Downloads Panel when all the
+ downloads fit in the available space, or when there are no downloads in
+ the panel at all.
+ -->
+
+<!ENTITY downloadsHistory.label "Taispeáin Gach Íosluchtú">
+<!ENTITY downloadsHistory.accesskey "T">
+
+<!ENTITY clearDownloadsButton.label "Bánaigh Íosluchtuithe">
+<!ENTITY clearDownloadsButton.tooltip "Bánaíonn sé seo íosluchtuithe críochnaithe, cealaithe, agus teipthe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloadsListEmpty.label):
+ This string is shown when there are no items in the Downloads view, when it
+ is displayed inside a browser tab.
+ -->
+
+<!ENTITY downloadsListEmpty.label "Níl aon íosluchtuithe ann.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloadsPanelEmpty.label):
+ This string is shown when there are no items in the Downloads Panel.
+ -->
+
+<!ENTITY downloadsPanelEmpty.label "Níl aon íosluchtuithe sa seisiún seo.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (downloadsListNoMatch.label):
+ This string is shown when some search terms are specified, but there are no
+ results in the Downloads view.
+ -->
+
+<!ENTITY downloadsListNoMatch.label "Níor aimsíodh aon íosluchtuithe comhoiriúnacha.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stateStarting):
+# Indicates that the download is starting.
+stateStarting=Á Tosú…
+# LOCALIZATION NOTE (stateScanning):
+# Indicates that an external program is scanning the download for viruses.
+stateScanning=Ag scanadh le haghaidh víreas…
+# LOCALIZATION NOTE (stateFailed):
+# Indicates that the download failed because of an error.
+stateFailed=Teipthe
+# LOCALIZATION NOTE (statePaused):
+# Indicates that the download was paused by the user.
+statePaused=Curtha ar Shos
+# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled):
+# Indicates that the download was canceled by the user.
+stateCanceled=Cealaithe
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls):
+# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of
+# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized
+# with the display of this feature in Windows. The following article can
+# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various
+# languages:
+# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls
+stateBlockedParentalControls=Coiscthe ag na Rialúcháin Tuismitheoirí
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedPolicy):
+# Indicates that the download was blocked on Windows because of the "Launching
+# applications and unsafe files" setting of the "security zone" associated with
+# the target site. "Security zone" should be consistently named and capitalized
+# with the display of this feature in Windows. The following article can
+# provide a reference for the translation of "security zone" in various
+# languages:
+# http://support.microsoft.com/kb/174360
+stateBlockedPolicy=Cuireadh cosc air de bharr do Pholasaí Slándála
+# LOCALIZATION NOTE (stateDirty):
+# Indicates that the download was blocked after scanning.
+stateDirty=Cosctha: d'fhéadfadh víreas nó bogearra spiaireachta a bheith ann
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted,
+# blockedUncommon):
+# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads, and
+# are immediately followed by the "Learn More" link, thus they must end with a
+# period. You may need to adjust "downloadDetails.width" in "downloads.dtd" if
+# this turns out to be longer than the other existing status strings.
+# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+blockedMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha sa chomhad seo.
+blockedPotentiallyUnwanted=Seans go ndéanfadh an comhad seo dochar do do ríomhaire.
+blockedUncommon=Seans go mbeadh sé contúirteach an comhad seo a oscailt.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unblockHeader, unblockTypeMalware,
+# unblockTypePotentiallyUnwanted, unblockTypeUncommon,
+# unblockTip, unblockButtonContinue, unblockButtonCancel):
+# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked
+# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in
+# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected
+# as malware and lower for uncommon downloads.
+# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890.
+unblockHeader=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cosc a bhaint den chomhad seo?
+unblockTypeMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha a dhéanfadh dochar do do ríomhaire sa chomhad seo.
+unblockTypePotentiallyUnwanted=Tá an comhad seo ag ligean air gur íosluchtú cabhrach é, ach athróidh sé do chóras ar bhealach gan súil leis.
+unblockTypeUncommon=Íosluchtaíodh an comhad seo ó shuíomh neamhaithnid a d'fhéadfadh a bheith contúirteach, agus seans go ndéanfadh sé dochar do do ríomhaire.
+unblockTip=Tig leat an comhad a lorg ar shuíomh eile, nó iarracht a dhéanamh an comhad a íosluchtú arís ar ball.
+unblockButtonContinue=Bain an cosc de mar sin féin
+unblockButtonCancel=Coinnigh slán ó thubaiste mé
+
+# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits):
+# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit.
+sizeWithUnits=%1$S %2$S
+sizeUnknown=Méid anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortTimeLeftSeconds, shortTimeLeftMinutes,
+# shortTimeLeftHours, shortTimeLeftDays):
+# These values are displayed in the downloads indicator in the main browser
+# window, where space is available for three characters maximum. %1$S is
+# replaced with the time left for the given measurement unit. Even for days,
+# the value is never longer than two digits.
+shortTimeLeftSeconds=%1$Ss
+shortTimeLeftMinutes=%1$Sn
+shortTimeLeftHours=%1$Su
+shortTimeLeftDays=%1$Sl
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber):
+# These strings define templates for the separation of different elements in the
+# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode
+# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include
+# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note
+# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number,
+# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts.
+# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there
+# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions,
+# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable.
+statusSeparator=%1$S — %2$S
+statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S
+
+fileExecutableSecurityWarning=Is comhad inrite é "%S". B'fhéidir go bhfuil víreas nó cód mailíseach eile le fáil i gcomhaid inrite. Tá siad in ann dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Bí cúramach nuair atá tú ag oscailt an chomhaid seo. An bhfuil tú cinnte gur mian leat %S a chur ar siúl?
+fileExecutableSecurityWarningTitle=An bhfuil comhad inrite a oscailt?
+fileExecutableSecurityWarningDontAsk=Ná fiafraigh arís.
+
+# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads2):
+# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when
+# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a
+# semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+otherDownloads2=+ %1$S íosluchtú eile; + %1$S íosluchtú eile; + %1$S íosluchtú eile; + %1$S n-íosluchtú eile; + %1$S íosluchtú eile
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+duplicateTitle=Eochairfhocail Dhúblach
+duplicateEngineMsg=Roghnaigh tú eochairfhocal atá in úsáid faoi láthair ag "%S". Roghnaigh ceann eile le do thoil.
+duplicateBookmarkMsg=Roghnaigh tú eochairfhocal atá in úsáid faoi láthair ag leabharmharc. Roghnaigh ceann eile le do thoil.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY feedPage.title "Fotha á Thaispeáint">
+<!ENTITY feedSubscribeNow "Liostáil Anois">
+<!ENTITY feedLiveBookmarks "Leabharmharcanna Beo">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+linkTitleTextFormat=Téigh go %S
+addHandler=An bhfuil fonn ort "%S" (%S) a chur leis mar léitheoir fothaí?
+addHandlerAddButton=Cuir Léitheoir Fothaí Leis
+addHandlerAddButtonAccesskey=W
+handlerRegistered=Tá "%S" cláraithe mar Léitheoir Fothaí cheana
+liveBookmarks=Leabharmharcanna Beo
+subscribeNow=Liostáil Anois
+chooseApplicationMenuItem=Roghnaigh Feidhmchlár…
+chooseApplicationDialogTitle=Roghnaigh Feidhmchlár
+alwaysUse=Liostáil le fothaí le %S i gcónaí
+mediaLabel=Comhaid mheán
+
+# LOCALIZATION NOTE: The next string is for the size of the enclosed media.
+# e.g. enclosureSizeText : "50.23 MB"
+# %1$S = size (in bytes or megabytes, ...)
+# %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...)
+enclosureSizeText=%1$S %2$S
+
+bytes=beart
+kilobyte=kB
+megabyte=MB
+gigabyte=GB
+
+# LOCALIZATION NOTE: The next three strings explains to the user what they're
+# doing.
+# e.g. alwaysUseForVideoPodcasts : "Always use Miro to subscribe to video podcasts."
+# %S = application to use (Miro, iTunes, ...)
+alwaysUseForFeeds=Liostáil le fothaí le %S i gcónaí.
+alwaysUseForAudioPodcasts=Liostáil le podchraoltaí le %S i gcónaí.
+alwaysUseForVideoPodcasts=Liostáil le podchraoltaí físe le %S i gcónaí.
+
+subscribeFeedUsing=Liostáil leis an bhfotha seo le\u0020
+subscribeAudioPodcastUsing=Liostáil leis an bpodchraoladh seo le\u0020
+subscribeVideoPodcastUsing=Liostáil leis an bpodchraoladh físe seo le\u0020
+
+feedSubscriptionFeed1="Fotha" é seo a thaispeánann inneachar ar an suíomh seo a athraíonn go minic.
+feedSubscriptionAudioPodcast1="Podchraoladh" é seo a thaispeánann inneachar ar an suíomh seo a athraíonn go minic.
+feedSubscriptionVideoPodcast1="Podchraoladh físe" é seo a thaispeánann inneachar ar an suíomh seo a athraíonn go minic.
+
+feedSubscriptionFeed2=Tig leat liostáil leis an bhfotha seo le nuashonruithe a fháil nuair a athraítear an t-inneachar.
+feedSubscriptionAudioPodcast2=Is féidir leat liostáil leis an bpodchraoladh seo chun nuashonruithe a fháil nuair a athraítear an t-inneachar.
+feedSubscriptionVideoPodcast2=Is féidir leat liostáil leis an bpodchraoladh seo chun nuashonruithe a fháil nuair a athraítear an t-inneachar.
+
+# Protocol Handling
+# "Add %appName (%appDomain) as an application for %protocolType links?"
+addProtocolHandler=An bhfuil fonn ort %S (%S) a úsáid mar fheidhmchlár le haghaidh nasc %S?
+addProtocolHandlerAddButton=Cuir Feidhmchlár Leis
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+lightweightThemes.recommended-1.name=A Web Browser Renaissance
+lightweightThemes.recommended-1.description=A Web Browser Renaissance. © Sean.Martell. Ceadúnas: CC-BY-SA. Gan baránta.
+
+lightweightThemes.recommended-2.name=Space Fantasy
+lightweightThemes.recommended-2.description=Space Fantasy. © fx5800p. Ceadúnas: CC-BY-SA. Gan baránta.
+
+lightweightThemes.recommended-3.name=Linen Light
+lightweightThemes.recommended-3.description=Linen Light. © DVemer. Ceadúnas: CC-BY-SA. Gan baránta.
+
+lightweightThemes.recommended-4.name=Pastel Gradient
+lightweightThemes.recommended-4.description=Pastel Gradient. © darrinhenein. Ceadúnas: CC-BY. Gan baránta.
+
+lightweightThemes.recommended-5.name=Carbon Light
+lightweightThemes.recommended-5.description=Carbon Light. © Jaxivo. Ceadúnas: CC-BY-SA. Gan baránta.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Panel Strings
+
+## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and
+## should remain "Firefox Hello" for all locales.
+clientShortname2=Firefox Hello
+clientSuperShortname=Dia dhuit
+
+## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2):
+## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to
+## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again,
+## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for
+## your locale.
+## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string.
+sign_in_again_title_line_one=Logáil isteach arís
+sign_in_again_title_line_two2=le dul ar aghaidh le {{clientShortname2}}
+sign_in_again_button=Logáil Isteach
+## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}}
+## will be replaced by the super short brandname.
+sign_in_again_use_as_guest_button2=Úsáid {{clientSuperShortname}} mar Aoi
+
+panel_browse_with_friend_button=Brabhsáil an leathanach seo in éineacht le cara
+panel_stop_sharing_tabs_button=Ná comhroinn do chuid cluaisíní a thuilleadh
+panel_start_conversation_button=Tosaigh comhrá
+panel_end_conversation_button=Cuir deireadh leis an gcomhrá
+
+first_time_experience_button_label=Tús Maith
+## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading): Message inviting the
+## user to create his or her first conversation.
+first_time_experience_subheading=Téigh isteach sa chomhrá
+
+invite_header_text2=Tabhair cuireadh do chara
+## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button,
+## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under
+## an iconic button for the invite view.
+invite_copy_link_button=Cóipeáil an Nasc
+invite_copied_link_button=Cóipeáilte!
+invite_email_link_button=Seol an Nasc trí Ríomhphost
+invite_facebook_button2=Comhroinn ar Facebook
+
+# Status text
+display_name_guest=Aoi
+
+# Error bars
+## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account):
+## These may be displayed at the top of the panel.
+session_expired_error_description=Chuaigh an seisiún in éag. Ní fheidhmeoidh aon URL a chruthaigh tú roimhe seo.\u0020
+could_not_authenticate=Níorbh Fhéidir Fíordheimhniú
+password_changed_question=Ar athraigh tú d'fhocal faire?
+try_again_later=Bain triail eile as ar ball
+could_not_connect=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú leis an bhfreastalaí
+check_internet_connection=Féach an bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon
+login_expired=Tá do sheisiún imithe in éag
+service_not_available=Níl an tseirbhís ar fáil faoi láthair
+problem_accessing_account=Níorbh Fhéidir Teacht ar do Chuntas
+
+## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry
+## the appropriate action.
+retry_button=Atriail
+
+share_email_subject6=Ba mhaith liom físchomhrá a dhéanamh leat
+## LOCALIZATION NOTE (share_email_body6): In this item, don't translate the
+## part between {{..}} and leave the \n\n part alone
+share_email_body6=Cliceáil an nasc Firefox Hello chun ceangal leis an gcomhrá anois: {{callUrl}}
+## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context2): In this item, don't translate
+## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone.
+share_email_body_context2=Ba mhaith liom físchomhrá a dhéanamh leat. Cliceáil an nasc Firefox Hello chun ceangal anois: {{callUrl}}\n\nPléimis an t-ábhar seo: {{title}}
+## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer): Common footer content for both email types
+share_email_footer=\n\n________\nDéan físchomhrá saor in aisce trí Firefox Hello. Tá sé an-éasca ceangal le haon duine in aon áit áit. Ní gá duit clárú ná aon rud a íosluchtú. Tuilleadh eolais ó http://www.firefox.com/hello
+## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part
+## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits
+## in a tweet.
+share_tweet=Ba mhaith liom comhrá a dhéanamh leat ar {{clientShortname2}}!
+
+share_add_service_button=Cuir Seirbhís Leis
+
+## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem):
+## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation.
+copy_link_menuitem=Cóipeáil an Nasc
+email_link_menuitem=Seol an Nasc trí Ríomhphost
+delete_conversation_menuitem=Scrios an comhrá
+
+panel_footer_signin_or_signup_link=Logáil Isteach nó Cláraigh
+
+settings_menu_item_account=Cuntas
+settings_menu_item_settings=Socruithe
+settings_menu_item_signout=Logáil Amach
+settings_menu_item_signin=Logáil Isteach
+settings_menu_item_turnnotificationson=Cuir Fógraí Ar Siúl
+settings_menu_item_turnnotificationsoff=Múch Fógraí
+settings_menu_item_feedback=Seol Aiseolas Chugainn
+settings_menu_button_tooltip=Socruithe
+
+
+# Conversation Window Strings
+
+initiate_call_button_label2=An bhfuil tú réidh comhrá a dhéanamh?
+incoming_call_title2=Iarratas ar Chomhrá
+incoming_call_block_button=Coisc
+hangup_button_title=Croch
+hangup_button_caption2=Scoir
+mute_local_audio_button_title=Balbhaigh an fhuaim
+unmute_local_audio_button_title=Díbhalbhaigh an fhuaim
+mute_local_video_button_title2=Díchumasaigh físeáin
+unmute_local_video_button_title2=Cumasaigh físeáin
+active_screenshare_button_title=Stop ag comhroinnt
+inactive_screenshare_button_title=Comhroinn do scáileán
+share_tabs_button_title2=Comhroinn do chuid Cluaisíní
+share_windows_button_title=Comhroinn Fuinneoga Eile
+self_view_hidden_message=Féinradharc i bhfolach ach á sheoladh fós; athraigh méid na fuinneoige len é a thaispeáint
+
+
+## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed
+## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because
+## this will be replaced by the contact's name.
+call_with_contact_title=Comhrá le {{contactName}}
+
+# Outgoing conversation
+
+outgoing_call_title=Tosaigh comhrá?
+initiate_audio_video_call_button2=Tosaigh
+initiate_audio_video_call_tooltip2=Tosaigh físchomhrá
+initiate_audio_call_button2=Comhrá gutha
+
+peer_ended_conversation2=Chuir an duine ar chuir tú glaoch air deireadh leis an gcomhrá.
+conversation_has_ended=Cuireadh deireadh leis an gcomhrá.
+restart_call=Atosaigh
+
+generic_failure_message=Tá fadhbanna teicniúla againn faoi láthair…
+generic_failure_no_reason2=An bhfuil fonn ort triail eile a bhaint as?
+## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname2}}
+## as this will be replaced by the shortname.
+tos_failure_message=Níl {{clientShortname}} ar fáil i do thír.
+
+## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the
+## contact is offline.
+contact_offline_title=Níl an duine seo ar líne
+## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed
+## when the call didn't go through.
+call_timeout_notification_text=Theip ar do ghlao.
+
+## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button, cancel_button):
+## These buttons are displayed when a call has failed.
+retry_call_button=Atriail
+cancel_button=Cealaigh
+rejoin_button=Fill ar an gComhrá
+
+cannot_start_call_session_not_ready=Ní féidir an glao a chur; níl an seisiún réidh.
+network_disconnected=Briseadh an ceangal líonra go tobann.
+connection_error_see_console_notification=Theip ar an nglaoch; féach ar an gconsól.
+no_media_failure_message=Gan teacht ar cheamara nó micreafón.
+ice_failure_message=Theip ar cheangal. Seans go bhfuil do bhalla dóiteáin ag cur coisc ar ghlaonna.
+
+## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the
+## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels
+## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced
+## by the brand name.
+legal_text_and_links3=Má úsáideann tú {{clientShortname}}, glacann tú leis na {{terms_of_use}} agus an {{privacy_notice}}.
+legal_text_tos = Téarmaí Úsáide
+legal_text_privacy = bhFógra Príobháideachais
+
+## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo):
+## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica'
+## logo.
+powered_by_beforeLogo=Á chumhachtú ag
+powered_by_afterLogo=
+
+## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after
+## a signed-in to signed-in user call.
+feedback_rejoin_button=Atosaigh
+## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of
+## an abusive user.
+feedback_report_user_button=Déan Gearán Faoin Úsáideoir Seo
+feedback_window_heading=Conas a d'éirigh le do chomhrá?
+feedback_request_button=Tabhair Aiseolas Dúinn
+
+help_label=Cabhair
+tour_label=Turas
+
+## LOCALIZATION NOTE(rooms_default_room_name_template): {{conversationLabel}}
+## will be replaced by a number. For example "Conversation 1" or "Conversation 12".
+rooms_default_room_name_template=Comhrá {{conversationLabel}}
+rooms_leave_button_label=Fág
+## LOCALIZATION NOTE (rooms_list_recently_browsed): String is in all caps
+## for emphasis reasons, it is a heading. Proceed as appropriate for locale.
+rooms_list_recently_browsed=BRABHSÁILTE LE DÉANAÍ
+## LOCALIZATION NOTE (rooms_list_currently_browsing): String is in all caps
+## for emphasis reasons, it is a heading. Proceed as appropriate for locale.
+rooms_list_currently_browsing=BRABHSÁIL FAOI LÁTHAIR
+## LOCALIZATION NOTE (rooms_list_all_conversations_header): String is in all caps
+## for emphasis reasons, it is a heading. Proceed as appropriate for locale.
+rooms_list_all_conversations_header=COMHRÁITE BEO
+## LOCALIZATION NOTE (rooms_list_opened_conversation_header): String is in all caps
+## for emphasis reasons, it is a heading. Proceed as appropriate for locale.
+rooms_list_opened_conversation_header=AN COMHRÁ BEO
+rooms_change_failed_label=Ní féidir an comhrá a nuashonrú
+rooms_panel_title=Roghnaigh comhrá nó tosaigh comhrá nua
+rooms_room_full_label=Tá beirt sa chomhrá seo cheana.
+rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label=Íosluchtaigh {{brandShortname}} chun do cheann féin a thosú
+rooms_room_full_call_to_action_label=Tuilleadh eolais faoi {{clientShortname}} »
+rooms_room_joined_label=Tháinig duine éigin isteach sa chomhrá!
+rooms_room_join_label=Téigh isteach sa chomhrá
+rooms_signout_alert=Dúnfar comhráite oscailte
+
+# Infobar strings
+
+infobar_screenshare_browser_message=Anois beidh na daoine eile i do chomhrá in ann an t-ábhar in aon chluaisín a gcliceálann tú air a fheiceáil.
+infobar_button_gotit_label=Tuigim!
+infobar_button_gotit_accesskey=G
+infobar_menuitem_dontshowagain_label=Ná taispeáin é seo arís
+infobar_menuitem_dontshowagain_accesskey=D
+
+# Context in conversation strings
+
+## LOCALIZATION NOTE(no_conversations_message_heading2): Title shown when user
+## has no conversations available.
+no_conversations_message_heading2=Níl aon chomhrá ann.
+## LOCALIZATION NOTE(no_conversations_start_message2): Subheading inviting the
+## user to start a new conversation.
+no_conversations_start_message2=Tosaigh comhrá!
+
+# LOCALIZATION NOTE (context_inroom_header): this string is displayed in the
+# conversation window when the user edits context. It is a header to the edit
+# section.
+context_inroom_header=Pléimis…
+# LOCALIZATION NOTE (context_inroom_label2): this string is followed by the
+# title and domain of the website you are having a conversation about, displayed on a
+# separate line. If this structure doesn't work for your locale, you might want
+# to consider this as a stand-alone title. See example screenshot:
+# https://bug1115342.bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8563677
+context_inroom_label2=Pléimis:
+context_edit_name_placeholder=Ainm an Chomhrá
+context_edit_comments_placeholder=Nótaí
+context_cancel_label=Cealaigh
+context_done_label=Déanta
+conversation_settings_menu_edit_context=Cuir an Comhthéacs in Eagar
+conversation_settings_menu_hide_context=Folaigh an Comhthéacs
+
+
+# Text chat strings
+
+chat_textbox_placeholder=Clóscríobh anseo…
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Treoraí Iompórtála">
+
+<!ENTITY importFrom.label "Iompórtáil Roghanna, Leabharmharcanna, Stair, Focail Fhaire agus sonraí eile ó:">
+<!ENTITY importFromUnix.label "Iompórtáil Sainroghanna, Leabharmharcanna, Stair, Focail Fhaire agus sonraí eile ó:">
+<!ENTITY importFromBookmarks.label "Iompórtáil comhad leabharmharc ó:">
+
+<!ENTITY importFromIE.label "Microsoft Internet Explorer">
+<!ENTITY importFromIE.accesskey "M">
+<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge">
+<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E">
+<!ENTITY importFromNothing.label "Ná hiompórtáil rud ar bith">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N">
+<!ENTITY importFromSafari.label "Safari">
+<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary">
+<!ENTITY importFromCanary.accesskey "n">
+<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome">
+<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C">
+<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium">
+<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u">
+<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox">
+<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "x">
+<!ENTITY importFrom360se.label "Brabhsálaí Slán 360">
+<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3">
+
+<!ENTITY noMigrationSources.label "Níorbh fhéidir ríomhchláir ina bhfuil leabharmharcanna, stair nó sonraí focal faire a aimsiú.">
+
+<!ENTITY importSource.title "Iompórtáil Socruithe agus Sonraí">
+<!ENTITY importItems.title "Rudaí le hIompórtáil">
+<!ENTITY importItems.label "Roghnaigh na rudaí le hiompórtáil:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Á nIompórtáil…">
+<!ENTITY migrating.label "Tá na rudaí seo á n-iompórtáil faoi láthair…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Roghnaigh Próifíl">
+<!ENTITY selectProfile.label "Próifílí le fáil ónar féidir a iompórtáil:">
+
+<!ENTITY done.title "Iompórtáil curtha i gcrích">
+<!ENTITY done.label "Iompórtáladh na rudaí seo go rathúil:">
+
+<!ENTITY closeSourceBrowser.label "Bí cinnte go bhfuil an brabhsálaí a roghnaigh tú dúnta sula leanfaidh tú ar aghaidh.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Browser Specific
+sourceNameIE=Internet Explorer
+sourceNameEdge=Microsoft Edge
+sourceNameSafari=Safari
+sourceNameCanary=Google Chrome Canary
+sourceNameChrome=Google Chrome
+sourceNameChromium=Chromium
+sourceNameFirefox=Mozilla Firefox
+sourceName360se=Brabhsálaí Slán 360
+
+importedBookmarksFolder=Ó %S:
+
+importedSafariReadingList=Liosta Léitheoireachta (Ó Safari)
+importedEdgeReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Edge)
+
+# Import Sources
+# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to
+# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog.
+1_ie=Roghanna Idirlín
+1_edge=Socruithe
+1_safari=Sainroghanna
+1_chrome=Sainroghanna
+1_360se=Sainroghanna
+
+2_ie=Fianáin
+2_edge=Fianáin
+2_safari=Fianáin
+2_chrome=Fianáin
+2_firefox=Fianáin
+2_360se=Fianáin
+
+4_ie=Stair Bhrabhsála
+4_edge=Stair Bhrabhsála
+4_safari=Stair Bhrabhsála
+4_chrome=Stair Bhrabhsála
+4_firefox_history_and_bookmarks=Stair Bhrabhsála agus Leabharmharcanna
+4_360se=Stair Bhrabhsála
+
+8_ie=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_edge=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_safari=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_chrome=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_firefox=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+8_360se=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha
+
+16_ie=Focail Fhaire a sábháladh
+16_edge=Focail Fhaire a Sábháladh
+16_safari=Focail Fhaire a sábháladh
+16_chrome=Focail Fhaire a sábháladh
+16_firefox=Focail Fhaire a sábháladh
+16_360se=Focail Fhaire a sábháladh
+
+32_ie=Ceanáin
+32_edge=Ceanáin
+32_safari=Leabharmharcanna
+32_chrome=Leabharmharcanna
+32_360se=Leabharmharcanna
+
+64_ie=Sonraí Eile
+64_edge=Sonraí Eile
+64_safari=Sonraí Eile
+64_chrome=Sonraí Eile
+64_firefox_other=Sonraí Eile
+64_360se=Sonraí Eile
+
+128_firefox=Fuinneoga agus Cluaisíní
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- These strings are used in the about:newtab page -->
+
+<!ENTITY newtab.pageTitle "Cluaisín Nua">
+<!ENTITY newtab.customize.classic "Taispeáin do chuid barrshuíomh">
+<!ENTITY newtab.customize.cog.enhanced "Cuir suímh mholta san áireamh">
+<!ENTITY newtab.customize.cog.title2 "RIALTÁIN CLUAISÍNÍ NUA">
+<!ENTITY newtab.customize.cog.learn "Tuilleadh eolais faoin ghné "Cluaisín Nua"">
+<!ENTITY newtab.customize.title "Saincheap do leathanach Cluaisín Nua">
+<!ENTITY newtab.customize.suggested "Taispeáin suímh mholta agus do chuid barrshuíomh">
+<!ENTITY newtab.customize.topsites "Taispeáin do chuid barrshuíomh">
+<!ENTITY newtab.customize.blank2 "Taispeáin leathanach folamh">
+<!ENTITY newtab.undo.removedLabel "Baineadh an mhionsamhail.">
+<!ENTITY newtab.undo.undoButton "Cealaigh.">
+<!ENTITY newtab.undo.restoreButton "Athchóirigh Uile.">
+<!ENTITY newtab.undo.closeTooltip "Folaigh">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+newtab.pin=Feistigh an suíomh seo san áit ina bhfuil sé anois
+newtab.unpin=Dífheistigh an suíomh seo
+newtab.block=Bain an suíomh seo
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.sponsored.button): This text appears for sponsored
+# and enhanced tiles on the same line as the tile's title, so prefer short
+# strings to avoid overlap. This string should be uppercase.
+newtab.sponsored.button=URRAITHE
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.suggested.button): This text appears for sponsored
+# and suggested tiles on the same line as the tile's title, so prefer short
+# strings to avoid overlap. This string should be uppercase.
+newtab.suggested.tag=MOLTA
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.suggested.button): %1$S will be replaced inline by
+# one of the user's top 100 sites that triggered this suggested tile.
+# This text appears for suggested tiles under the tile's title, so prefer short
+# strings to avoid truncating important text.
+newtab.suggested.button=Molta do chuairteoirí %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.sponsored.explain): %1$S will be replaced inline by
+# the (X) block icon. %2$S will be replaced by an active link using string
+# newtab.learn.link as text.
+newtab.sponsored.explain=Táimid ag taispeáint na tíle seo duit ar son comhpháirtí de chuid Mozilla. Bheifeá in ann í a bhaint tríd an chnaipe %1$S a chliceáil. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.sponsored.explain2): %1$S will be replaced inline by
+# the (X) block icon. %2$S will be replaced by an active link using string
+# newtab.learn.link as text.
+newtab.sponsored.explain2=Táimid ag taispeáint na tíle seo duit ar son comhpháirtí de chuid Mozilla. Bheifeá in ann í a bhaint am ar bith ach an cnaipe %1$S a chliceáil. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.suggested.explain): %1$S will be replaced inline by
+# the (X) block icon. %2$S will be replaced by an active link using string
+# newtab.learn.link as text.
+newtab.suggested.explain=Molann Mozilla an suíomh seo. Is féidir leat é a bhaint amach am ar bith trí %1$S a chliceáil. %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.enhanced.explain): %1$S will be replaced inline by
+# the gear icon used to customize the new tab window. %2$S will be replaced by
+# an active link using string newtab.learn.link as text.
+newtab.enhanced.explain=Chuir comhpháirtí de chuid Mozilla feabhas ar an tíl seo, in áit pictiúir den scáileán. Is féidir leat tíleanna feabhsaithe a mhúchadh sna sainroghanna trí %1$S a chliceáil. %2$S
+newtab.intro1.paragraph1=Anois nuair a osclaíonn tú Cluaisín Nua, feicfidh tú suímh a cheapaimid go mbeidh spéis agat iontu. Is é Mozilla a mholann roinnt acu, agus ár gcomhpháirtithe a urraíonn cinn eile.
+# LOCALIZATION NOTE(newtab.intro1.paragraph2): %1$S will be replaced inline by
+# an active link using string newtab.privacy.link as text. %2$S will be replaced
+# inline by the gear icon used to customize the new tab window.
+newtab.intro1.paragraph2=Chun an tseirbhís seo a sholáthar, seoltar roinnt sonraí chugainn go huathoibríoch de réir ár %1$S. Is féidir an tseirbhís seo a mhúchadh tríd an ghiar (%2$S) a chliceáil agus an tic a bhaint ón rogha.
+newtab.learn.link=Tuilleadh eolais…
+newtab.privacy.link=bhFógra Príobháideachais
+newtab.learn.link2=Tuilleadh eolais faoin ghné Cluaisín Nua
+newtab.intro.header.update=Rinneadh nuashonrú ar Chluaisíní Nua!
+newtab.intro.gotit=Tuigim!
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pageInfoWindow.width "600">
+<!ENTITY pageInfoWindow.height "550">
+
+<!ENTITY copy.key "C">
+<!ENTITY copy.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copy.accesskey "C">
+<!ENTITY selectall.key "A">
+<!ENTITY selectall.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectall.accesskey "U">
+<!ENTITY closeWindow.key "w">
+
+<!ENTITY generalTab "Ginearálta">
+<!ENTITY generalTab.accesskey "G">
+<!ENTITY generalURL "Seoladh:">
+<!ENTITY generalType "Cineál:">
+<!ENTITY generalMode "Mód Rindreála:">
+<!ENTITY generalSize "Méid:">
+<!ENTITY generalReferrer "URL tagartha:">
+<!ENTITY generalSource "Suíomh na Taisce:">
+<!ENTITY generalModified "Athraithe:">
+<!ENTITY generalEncoding2 "Ionchódú Téacs:">
+<!ENTITY generalMetaName "Ainm">
+<!ENTITY generalMetaContent "Ábhar">
+
+<!ENTITY mediaTab "Meáin">
+<!ENTITY mediaTab.accesskey "M">
+<!ENTITY mediaLocation "Suíomh:">
+<!ENTITY mediaText "Téacs Gaolmhar:">
+<!ENTITY mediaAltHeader "Téacs mar Mhalairt">
+<!ENTITY mediaAddress "Seoladh">
+<!ENTITY mediaType "Cineál">
+<!ENTITY mediaSize "Méid">
+<!ENTITY mediaCount "Líon">
+<!ENTITY mediaDimension "Toisí:">
+<!ENTITY mediaLongdesc "Cur Síos Fada:">
+<!ENTITY mediaBlockImage.accesskey "B">
+<!ENTITY mediaSaveAs "Sábháil Mar…">
+<!ENTITY mediaSaveAs.accesskey "S">
+<!ENTITY mediaSaveAs2.accesskey "l">
+<!ENTITY mediaPreview "Réamhamharc na Meán:">
+
+<!ENTITY feedTab "Fothaí">
+<!ENTITY feedTab.accesskey "F">
+<!ENTITY feedSubscribe "Liostáil">
+<!ENTITY feedSubscribe.accesskey "L">
+
+<!ENTITY permTab "Ceadanna">
+<!ENTITY permTab.accesskey "C">
+<!ENTITY permUseDefault "Úsáid Réamhshocrú">
+<!ENTITY permAskAlways "Fiafraigh díom i gcónaí">
+<!ENTITY permAllow "Ceadaigh">
+<!ENTITY permAllowSession "Ceadaigh don Seisiún">
+<!ENTITY permBlock "Coisc">
+<!ENTITY permissionsFor "Ceadanna le haghaidh:">
+<!ENTITY permPlugins "Cuir Forlíontáin i nGníomh">
+
+<!ENTITY permClearStorage "Glan an Stóras">
+<!ENTITY permClearStorage.accesskey "G">
+
+<!ENTITY securityTab "Slándáil">
+<!ENTITY securityTab.accesskey "S">
+<!ENTITY securityView.certView "Taispeáin an Teastas">
+<!ENTITY securityView.accesskey "T">
+<!ENTITY securityView.unknown "Anaithnid">
+
+
+<!ENTITY securityView.identity.header "Aitheantas an tSuímh Ghréasáin">
+<!ENTITY securityView.identity.owner "Úinéir:">
+<!ENTITY securityView.identity.domain "Suíomh Gréasáin:">
+<!ENTITY securityView.identity.verifier "Fíoraithe ag:">
+
+<!ENTITY securityView.privacy.header "Príobháideachas agus Stair">
+<!ENTITY securityView.privacy.history "Ar thug mé cuairt ar an suíomh seo roimh inniu?">
+<!ENTITY securityView.privacy.cookies "An bhfuil an suíomh Gréasáin seo ag stóráil faisnéise (fianáin) ar mo ríomhaire?">
+<!ENTITY securityView.privacy.viewCookies "Féach ar Fhianáin">
+<!ENTITY securityView.privacy.viewCookies.accessKey "F">
+<!ENTITY securityView.privacy.passwords "An bhfuil focail fhaire sábháilte agam le haghaidh an tsuímh seo?">
+<!ENTITY securityView.privacy.viewPasswords "Taispeáin Focail Fhaire a Sábháladh">
+<!ENTITY securityView.privacy.viewPasswords.accessKey "S">
+
+<!ENTITY securityView.technical.header "Mionsonraí Teicniúla">
+
+<!ENTITY helpButton.label "Cabhair">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+pageInfo.page.title=Sonraí an Leathanaigh - %S
+pageInfo.frame.title=Eolas Fráma - %S
+
+noPageTitle=Leathanach gan Teideal:
+pageTitle=%S:
+unknown=Anaithnid
+notset=Gan sonrú
+yes=Tá
+no=Níl
+
+mediaImg=Íomhá
+mediaVideo=Fís
+mediaAudio=Fuaim
+mediaBGImg=Cúlra
+mediaBorderImg=Imlíne
+mediaListImg=Urchar
+mediaCursor=Cúrsóir
+mediaObject=Réad
+mediaEmbed=Neadaigh
+mediaLink=Deilbhín
+mediaInput=Ionchur
+mediaFileSize=%S kB
+mediaSize=%Spct × %Spct
+mediaSelectFolder=Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar na hÍomhánna Ann
+mediaBlockImage=Cuir Cosc ar Íomhánna ó %S
+mediaUnknownNotCached=Anaithnid (gan taisceadh)
+mediaImageType=Íomhá %S
+mediaAnimatedImageType=Íomhá %S (beoite, %S fráma)
+mediaDimensions=%Spct × %Spct
+mediaDimensionsScaled=%S picteilín × %S picteilín (scálaithe go %S picteilín × %S picteilín)
+
+generalQuirksMode=Mód leithleachais
+generalStrictMode=Mód oiriúna le caighdeáin
+generalSize=%S kB (%S giotán)
+generalMetaTag=Meitea (clib amháin)
+generalMetaTags=Meitea (%S clib)
+
+feedRss=RSS
+feedAtom=Atom
+feedXML=XML
+
+securityNoOwner=Ní sholáthraíonn an suíomh seo faisnéis maidir lena úinéirí.
+securityOneVisit=Uair amháin
+securityNVisits=%S uaire
+
+# LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the
+# database
+# e.g. indexedDBUsage : "50.23 MB"
+# %1$S = size (in bytes or megabytes, ...)
+# %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...)
+indexedDBUsage=Tá an suíomh Gréasáin seo ag úsáid %1$S %2$S
+
+permissions.useDefault=Úsáid Réamhshocrú
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dialogAcceptLabelAddItem=Cuir Leis
+dialogAcceptLabelSaveItem=Sábháil
+dialogAcceptLabelAddLivemark=Liostáil
+dialogAcceptLabelAddMulti=Cruthaigh Leabharmharcanna
+dialogAcceptLabelEdit=Sábháil
+dialogTitleAddBookmark=Leabharmharc Nua
+dialogTitleAddLivemark=Liostáil le Leabharmharc Beo
+dialogTitleAddFolder=Fillteán Nua
+dialogTitleAddMulti=Leabharmharcanna Nua
+dialogTitleEdit=Airíonna "%S"
+
+bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin]
+newFolderDefault=Fillteán Nua
+newBookmarkDefault=Leabharmharc Nua
+newLivemarkDefault=Leabharmharc Beo Nua
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.name.label "Ainm:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.name.accesskey "n">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.location.label "Suíomh:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.location.accesskey "S">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.feedLocation.label "Suíomh Fotha:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.feedLocation.accesskey "F">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.siteLocation.label "Suíomh:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.siteLocation.accesskey "S">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.folder.label "Fillteán:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.foldersExpanderDown.tooltip "Taispeáin gach fillteán leabharmhairc">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.expanderUp.tooltip "Folaigh">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.tags.label "Clibeanna:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.tags.accesskey "C">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.tagsEmptyDesc.label "Scar clibeanna le camóga">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.description.label "Cur Síos:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.description.accesskey "C">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.keyword.label "Lorgfhocal:">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.keyword.accesskey "L">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.tagsExpanderDown.tooltip "Taispeáin gach clib">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.loadInSidebar.label "Luchtaigh an leabharmharc seo sa bharra taoibh">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.loadInSidebar.accesskey "h">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.choose.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.newFolderButton.label "Fillteán Nua">
+<!ENTITY editBookmarkOverlay.newFolderButton.accesskey "F">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Roghnaigh Fillteán">
+<!ENTITY window.style "width: 42em; height: 18em;">
+<!ENTITY moveTo.label "Bog go:">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Fillteán Nua">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "N">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" -->
+
+<!ENTITY places.library.title "Leabharlann">
+<!ENTITY places.library.width "750">
+<!ENTITY places.library.height "500">
+<!ENTITY organize.label "Eagraigh">
+<!ENTITY organize.accesskey "E">
+<!ENTITY organize.tooltip "Eagraigh leabharmharcanna">
+
+<!ENTITY file.close.label "Dún">
+<!ENTITY file.close.accesskey "D">
+<!ENTITY cmd.close.key "w">
+<!ENTITY views.label "Amhairc">
+<!ENTITY views.accesskey "A">
+<!ENTITY views.tooltip "Athraigh an t-amharc">
+<!ENTITY view.columns.label "Taispeáin Colúin">
+<!ENTITY view.columns.accesskey "C">
+<!ENTITY view.sort.label "Sórtáil">
+<!ENTITY view.sort.accesskey "S">
+<!ENTITY view.unsorted.label "Gan Sórtáil">
+<!ENTITY view.unsorted.accesskey "G">
+<!ENTITY view.sortAscending.label "Ord Sórtála A > Z">
+<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY view.sortDescending.label "Ord Sórtála Z > A">
+<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z">
+
+<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "Iompórtáil Leabharmharcanna ó HTML…">
+<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I">
+<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "Easpórtáil Leabharmharcanna mar HTML…">
+<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "E">
+<!ENTITY importOtherBrowser.label "Iompórtáil Sonraí ó Bhrabhsálaí Eile…">
+<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "E">
+
+<!ENTITY cmd.backup.label "Cúltaca…">
+<!ENTITY cmd.backup.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.restore2.label "Athchóirigh">
+<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "Roghnaigh Comhad…">
+<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "R">
+
+<!ENTITY cmd.bookmarkLink.label "Cruthaigh Leabharmharc don Leathanach Seo…">
+<!ENTITY cmd.bookmarkLink.accesskey "b">
+<!ENTITY cmd.delete.label "Scrios an Leathanach Seo">
+<!ENTITY cmd.delete.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.deleteDomainData.label "Déan Dearmad ar an Suíomh Seo">
+<!ENTITY cmd.deleteDomainData.accesskey "D">
+
+<!ENTITY cmd.open.label "Oscail">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.open_window.label "Oscail i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY cmd.open_window.accesskey "N">
+<!ENTITY cmd.open_private_window.label "Oscail i bhFuinneog Nua Phríobháideach">
+<!ENTITY cmd.open_private_window.accesskey "P">
+<!ENTITY cmd.open_tab.label "Oscail i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY cmd.open_tab.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.open_all_in_tabs.label "Oscail gach rud i gcluaisíní">
+<!ENTITY cmd.open_all_in_tabs.accesskey "O">
+
+<!ENTITY cmd.properties.label "Airíonna">
+<!ENTITY cmd.properties.accesskey "i">
+
+<!ENTITY cmd.sortby_name.label "Sórtáil de réir Ainm">
+<!ENTITY cmd.sortby_name.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.context_sortby_name.accesskey "r">
+
+<!ENTITY cmd.new_bookmark.label "Leabharmharc Nua…">
+<!ENTITY cmd.new_bookmark.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.new_folder.label "Fillteán Nua…">
+<!ENTITY cmd.new_folder.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.context_new_folder.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.new_separator.label "Deighilteoir Nua">
+<!ENTITY cmd.new_separator.accesskey "D">
+
+<!ENTITY cmd.reloadLivebookmark.label "Athluchtaigh Leabharmharc Beo">
+<!ENTITY cmd.reloadLivebookmark.accesskey "L">
+
+<!ENTITY cmd.moveBookmarks.label "Bog…">
+<!ENTITY cmd.moveBookmarks.accesskey "B">
+
+<!ENTITY col.name.label "Ainm">
+<!ENTITY col.tags.label "Clibeanna">
+<!ENTITY col.url.label "Suíomh">
+<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "Cuairt is Déanaí">
+<!ENTITY col.visitcount.label "Méid Cuairteanna">
+<!ENTITY col.description.label "Cur Síos">
+<!ENTITY col.dateadded.label "Cruthaithe">
+<!ENTITY col.lastmodified.label "Athraithe">
+
+<!ENTITY search.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY search.accesskey "C">
+
+<!ENTITY cmd.find.key "f">
+
+<!ENTITY maintenance.label "Iompórtáil agus Cúltaca">
+<!ENTITY maintenance.accesskey "I">
+<!ENTITY maintenance.tooltip "Iompórtáil agus déan cúltaca ar leabharmharcanna">
+
+<!ENTITY backButton.tooltip "Siar">
+
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Ar Aghaidh">
+
+<!ENTITY detailsPane.more.label "Níos Mó">
+<!ENTITY detailsPane.more.accesskey "M">
+<!ENTITY detailsPane.less.label "Níos Lú">
+<!ENTITY detailsPane.less.accesskey "L">
+<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "Roghnaigh mír le taispeáint agus cuir a hairíonna in eagar">
+
+<!ENTITY find.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY find.accesskey "C">
+<!ENTITY view.label "Amharc">
+<!ENTITY view.accesskey "m">
+<!ENTITY byDate.label "De réir Dáta">
+<!ENTITY byDate.accesskey "D">
+<!ENTITY bySite.label "De réir Suíomh">
+<!ENTITY bySite.accesskey "S">
+<!ENTITY byMostVisited.label "De réir líon Cuairteanna">
+<!ENTITY byMostVisited.accesskey "C">
+<!ENTITY byLastVisited.label "De réir na Cuairte is Déanaí">
+<!ENTITY byLastVisited.accesskey "D">
+<!ENTITY byDayAndSite.label "De réir Dáta agus Suímh">
+<!ENTITY byDayAndSite.accesskey "t">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+load-js-data-url-error=Ar fháthanna slándála, ní féidir urlanna javascript nó sonraí a luchtú ón fhuinneog staire nó ón bharra taoibh.
+noTitle=(gan teideal)
+
+bookmarksMenuEmptyFolder=(Gan Sonrú)
+
+bookmarksBackupTitle=Ainm comhaid leabharmharcanna cúltaca
+
+bookmarksRestoreAlertTitle=Cuir Seanleabharmharcanna Ar Ais
+bookmarksRestoreAlert=Cuirfidh seo na leabharmharcanna cúltaca in áit na leabharmharcanna reatha go léir. An bhfuil tú cinnte?
+bookmarksRestoreTitle=Roghnaigh cóip chúltaca leabharmharcanna
+bookmarksRestoreFilterName=JSON
+
+bookmarksRestoreFormatError=Ní thacaítear leis an gcineál comhaid.
+bookmarksRestoreParseError=Ní féidir an comhad cúltaca a phróiseáil.
+
+bookmarksLivemarkLoading=Leabharmharc Beo á luchtú…
+bookmarksLivemarkFailed=Theip ar luchtú fotha na Leabharmharcanna Beo
+
+menuOpenLivemarkOrigin.label=Oscail "%S"
+
+sortByName=Sórtáil "%S" de réir Ainm
+sortByNameGeneric=Sórtáil de réir Ainm
+# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned.
+# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the
+# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated.
+# - version 1: changed view.sortBy.1.date.
+view.sortBy.1.name.label=Sórtáil de réir Ainm
+view.sortBy.1.name.accesskey=n
+view.sortBy.1.url.label=Sórtáil de réir Suímh
+view.sortBy.1.url.accesskey=l
+view.sortBy.1.date.label=Sórtáil de réir Cuairt is Déanaí
+view.sortBy.1.date.accesskey=C
+view.sortBy.1.visitCount.label=Sórtáil de réir Líon Cuairteanna
+view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u
+view.sortBy.1.description.label=Sórtáil de réir Cur Síos
+view.sortBy.1.description.accesskey=d
+view.sortBy.1.dateAdded.label=Sórtáil de réir Dáta Curtha Leis
+view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=e
+view.sortBy.1.lastModified.label=Sórtáil de réir Dáta Athraithe
+view.sortBy.1.lastModified.accesskey=A
+view.sortBy.1.tags.label=Sórtáil de réir Clibeanna
+view.sortBy.1.tags.accesskey=b
+
+searchBookmarks=Cuardaigh Leabharmharcanna
+searchHistory=Stair an Chuardaigh
+searchDownloads=Cuardaigh Íosluchtuithe
+
+tabs.openWarningTitle=Dearbhú na hOscailte
+tabs.openWarningMultipleBranded=Tá tú ar tí %S cluaisín a oscailt. D'fhéadfadh do %S éirí mall agus na leathanaigh á luchtú. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn leanúint ar aghaidh?
+tabs.openButtonMultiple=Oscail cluaisíní
+tabs.openWarningPromptMeBranded=Tabhair rabhadh dom má tá baol ann go mbeidh %S níos moille tar éis cluaisíní iomadúla a oscailt
+
+SelectImport=Iompórtáil Comhad Leabharmharcanna
+EnterExport=Easpórtáil Comhad Leabharmharcanna
+
+detailsPane.noItems=Dada
+# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of items
+# example: 111 items
+detailsPane.itemsCountLabel=Rud amháin;#1 rud;#1 rud;#1 rud;#1 rud
+
+mostVisitedTitle=Is Mó Cuairt Orthu
+recentlyBookmarkedTitle=Leabharmharc leo le déanaí
+recentTagsTitle=Clibeanna Is Déanaí
+
+OrganizerQueryHistory=Stair
+OrganizerQueryDownloads=Íosluchtuithe
+OrganizerQueryAllBookmarks=Gach Leabharmharc
+OrganizerQueryTags=Clibeanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (tagResultLabel, bookmarkResultLabel, switchtabResultLabel,
+# keywordResultLabel, searchengineResultLabel)
+# Noun used to describe the location bar autocomplete result type
+# to users with screen readers
+# See createResultLabel() in urlbarBindings.xml
+tagResultLabel=Clib
+bookmarkResultLabel=Leabharmharc
+switchtabResultLabel=Tab
+keywordResultLabel=Lorgfhocal
+searchengineResultLabel=Cuardaigh
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text)
+# %S will be replaced with the application name.
+lockPrompt.title=Earráid Tosaithe sa Bhrabhsálaí
+lockPrompt.text=Ní bheidh na leabharmharcanna nó an córas staire ag obair toisc go bhfuil comhad de chuid %S in úsáid ag feidhmchlár eile. Is féidir le roinnt bogearraí slándála a bheith freagrach as an bhfadhb seo.
+lockPromptInfoButton.label=Tuilleadh Eolais
+lockPromptInfoButton.accessKey=h
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY permissionsManager.title "Bainisteoir na gCeadanna">
+
+<!ENTITY sites.search "Cuardaigh Suímh">
+<!ENTITY sites.allSites "Gach Suíomh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (permissions.header.start, permissions.header.end): These strings
+ surround the host name of the site to make the header for the permissions page.
+ example: "Permissions for mozilla.org" -->
+
+<!ENTITY header.site.start "Ceadanna ar">
+<!ENTITY header.site.end "">
+
+<!ENTITY header.defaults "Ceadanna Réamhshocraithe ar Gach Suíomh">
+
+<!ENTITY permissions.forgetSite "Déan Dearmad ar an Suíomh Seo">
+
+<!ENTITY permission.alwaysAsk "Fiafraigh Díom i gCónaí">
+<!ENTITY permission.allow "Ceadaigh">
+<!ENTITY permission.allowForSession "Ceadaigh don Seisiún">
+<!ENTITY permission.allowFirstPartyOnly "Glac le fianáin ón suíomh amháin">
+<!ENTITY permission.block "Coisc">
+
+<!ENTITY password.label "Focail Fhaire a Shábháil">
+<!ENTITY password.manage "Bainistigh Focail Fhaire…">
+
+<!ENTITY cookie.label "Fianáin a Shocrú">
+<!ENTITY cookie.remove "Bain Fianáin">
+<!ENTITY cookie.manage "Bainistigh Fianáin…">
+<!ENTITY cookie.removeAll "Bain Gach Fianán">
+
+<!ENTITY geo.label "Do Láthair a Fheiceáil">
+
+<!ENTITY plugins.label "Forlíontáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (indexedDB.label): This is describing indexedDB storage
+ using the same language used for the permIndexedDB string in browser/pageInfo.dtd -->
+
+<!ENTITY indexedDB.label "Sonraí a Stóráil As Líne">
+
+<!ENTITY popup.label "Preabfhuinneoga a Oscailt">
+
+<!ENTITY desktop-notification.label "Taispeáin Fógraí">
+<!ENTITY camera.label "Úsáid an Ceamara">
+<!ENTITY microphone.label "Úsáid an Micreafón">
+
+<!ENTITY focusSearch.key "f">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (visitCount): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of history visits for a site
+visitCount=#1 chuairt;#1 chuairt;#1 chuairt;#1 gcuairt;#1 cuairt
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordsCount, cookiesCount): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+passwordsCount=Tá #1 fhocal faire sábháilte le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 fhocal faire sábháilte le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 fhocal faire sábháilte le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 bhfocal faire sábháilte le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 focal faire sábháilte le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.
+cookiesCount=Tá #1 fhianán socraithe le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 fhianán socraithe le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 fhianán socraithe le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 bhfianán socraithe le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.;Tá #1 fianán socraithe le haghaidh an tsuímh Ghréasáin seo.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Note: each tab panel must contain unique accesskeys -->
+
+
+<!ENTITY generalTab.label "Ginearálta">
+
+<!ENTITY accessibility.label "Inrochtaineacht">
+
+<!ENTITY useCursorNavigation.label "Úsáid eochracha cúrsóra i gcónaí chun bogadh laistigh de leathanaigh">
+<!ENTITY useCursorNavigation.accesskey "e">
+<!ENTITY searchStartTyping.label "Cuardaigh téacs nuair a thosóidh mé ag clóscríobh">
+<!ENTITY searchStartTyping.accesskey "t">
+<!ENTITY blockAutoRefresh.label "Tabhair rabhadh dom nuair a dhéanann suímh Ghréasáin iarracht leathanach a athluchtú nó a atreorú">
+<!ENTITY blockAutoRefresh.accesskey "b">
+
+<!ENTITY browsing.label "Brabhsáil">
+
+<!ENTITY useAutoScroll.label "Úsáid uathscrollú">
+<!ENTITY useAutoScroll.accesskey "a">
+<!ENTITY useSmoothScrolling.label "Úsáid mínscrollú">
+<!ENTITY useSmoothScrolling.accesskey "m">
+<!ENTITY allowHWAccel.label "Úsáid luasghéarú crua-earraí más féidir">
+<!ENTITY allowHWAccel.accesskey "r">
+<!ENTITY checkSpelling.label "Litriú beo">
+<!ENTITY checkSpelling.accesskey "L">
+
+<!ENTITY dataChoicesTab.label "Roghanna Sonraí">
+
+<!ENTITY healthReportDesc.label "Cabhraíonn seo leat feidhmíocht do bhrabhsálaí a thuiscint, agus seolann sé sonraí maidir le sláinte do bhrabhsálaí chuig &vendorShortName;">
+<!ENTITY enableHealthReport.label "Cumasaigh Tuairisc Shláinte &brandShortName;">
+<!ENTITY enableHealthReport.accesskey "T">
+<!ENTITY healthReportLearnMore.label "Tuilleadh Eolais">
+
+<!ENTITY telemetryDesc.label "Seolann sé faisnéis maidir le feidhmíocht, úsáid, crua-earraí, agus saincheapadh chuig &vendorShortName; chun cabhrú linn feabhas a chur ar &brandShortName;.">
+<!ENTITY enableTelemetryData.label "Comhroinn sonraí breise (.i. Telemetry)">
+<!ENTITY enableTelemetryData.accesskey "T">
+<!ENTITY telemetryLearnMore.label "Tuilleadh Eolais">
+
+<!ENTITY crashReporterDesc.label "Seolann &brandShortName; tuairiscí ar chlistí chuig &vendorShortName; chun cabhrú linn brabhsálaí níos cobhsaí níos sábháilte a fhorbairt">
+<!ENTITY enableCrashReporter.label "Cumasaigh Tuairisceoir na gClistí">
+<!ENTITY enableCrashReporter.accesskey "C">
+<!ENTITY crashReporterLearnMore.label "Tuilleadh Eolais">
+
+<!ENTITY networkTab.label "Líonra">
+
+<!ENTITY connection.label "Ceangal">
+
+<!ENTITY connectionDesc.label "Cumraigh conas a cheanglófar &brandShortName; leis an Idirlíon">
+<!ENTITY connectionSettings.label "Socruithe…">
+<!ENTITY connectionSettings.accesskey "e">
+
+<!ENTITY httpCache.label "Ábhar Gréasáin i dTaisce">
+
+<!ENTITY offlineStorage2.label "Ábhar Gréasáin As Líne agus Sonraí Úsáideora">
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ The entities limitCacheSizeBefore.label and limitCacheSizeAfter.label appear on a single
+ line in preferences as follows:
+
+ &limitCacheSizeBefore.label [textbox for cache size in MB] &limitCacheSizeAfter.label;
+-->
+
+<!ENTITY limitCacheSizeBefore.label "Cuir teorainn leis an taisce">
+<!ENTITY limitCacheSizeBefore.accesskey "l">
+<!ENTITY limitCacheSizeAfter.label "MB">
+<!ENTITY clearCacheNow.label "Bánaigh Anois">
+<!ENTITY clearCacheNow.accesskey "B">
+<!ENTITY clearOfflineAppCacheNow.label "Bánaigh Anois">
+<!ENTITY clearOfflineAppCacheNow.accesskey "n">
+<!ENTITY overrideSmartCacheSize.label "Sáraigh bainistíocht uathoibríoch na taisce">
+<!ENTITY overrideSmartCacheSize.accesskey "r">
+
+<!ENTITY updateTab.label "Nuashonrú">
+
+<!ENTITY updateApp.label "Nuashonruithe &brandShortName;:">
+<!ENTITY updateAuto1.label "Suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch (molta: slándáil níos fearr)">
+<!ENTITY updateAuto1.accesskey "a">
+<!ENTITY updateCheck.label "Lorg nuashonruithe, ach lig dom iad a shuiteáil nuair is mian liom">
+<!ENTITY updateCheck.accesskey "L">
+<!ENTITY updateManual.label "Ná lorg nuashonruithe riamh (rabhadh: contúirt slándála)">
+<!ENTITY updateManual.accesskey "N">
+
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.label "Tabhair rabhadh dom má tá breiseán díchumasaithe dá mbarr">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.accesskey "T">
+
+<!ENTITY updateHistory.label "Taispeáin Stair na Nuashonruithe">
+<!ENTITY updateHistory.accesskey "p">
+
+<!ENTITY useService.label "Úsáid seirbhís sa chúlra chun nuashonruithe a shuiteáil">
+<!ENTITY useService.accesskey "b">
+
+<!ENTITY updateOthers.label "Nuashonraigh go huathoibríoch:">
+<!ENTITY enableSearchUpdate.label "Innill Chuardaigh">
+<!ENTITY enableSearchUpdate.accesskey "I">
+
+<!ENTITY offlineNotify.label "Inis dom nuair a iarrann suíomh Gréasáin sonraí a stóráil le haghaidh úsáide as líne">
+<!ENTITY offlineNotify.accesskey "t">
+<!ENTITY offlineNotifyExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY offlineNotifyExceptions.accesskey "s">
+
+<!ENTITY offlineAppsList2.label "Tá cead ag na suímh Ghréasáin seo a leanas sonraí a stóráil le húsáid as líne:">
+<!ENTITY offlineAppsList.height "7em">
+<!ENTITY offlineAppsListRemove.label "Bain…">
+<!ENTITY offlineAppsListRemove.accesskey "B">
+<!ENTITY offlineAppRemove.confirm "Bain sonraí as líne">
+
+<!ENTITY certificateTab.label "Teastais">
+<!ENTITY certSelection.label "Iarratais">
+<!ENTITY certSelection.description "Nuair atá freastalaí ag iarraidh mo theastas pearsanta:">
+<!ENTITY certs.auto "Roghnaigh go huathoibríoch">
+<!ENTITY certs.auto.accesskey "u">
+<!ENTITY certs.ask "Fiafraigh díom i gcónaí">
+<!ENTITY certs.ask.accesskey "d">
+<!ENTITY enableOCSP.label "Iarr ar fhreastalaí freagróra OCSP bailíocht teastais a dheimhniú">
+<!ENTITY enableOCSP.accesskey "O">
+<!ENTITY viewCerts.label "Taispeáin Teastais">
+<!ENTITY viewCerts.accesskey "s">
+<!ENTITY viewSecurityDevices.label "Gléasanna Slándála">
+<!ENTITY viewSecurityDevices.accesskey "d">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY appManager.title "Mionsonraí feidhmchláir">
+<!ENTITY appManager.style "width: 36em; min-height: 24em;">
+<!ENTITY remove.label "Bain">
+<!ENTITY remove.accesskey "B">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Is féidir na feidhmchláir seo a leanas a úsáid chun %S a láimhseáil.
+
+handleProtocol=naisc %S
+handleWebFeeds=Fothaí Gréasáin
+handleFile=ábhar %S
+
+descriptionWebApp=Tá an feidhmchlár Gréasáin seo faoi óstaíocht:
+descriptionLocalApp=Tá an feidhmchlár seo le fáil ag:
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY typeColumn.label "Cineál Ábhair">
+<!ENTITY typeColumn.accesskey "b">
+
+<!ENTITY actionColumn2.label "Gníomh">
+<!ENTITY actionColumn2.accesskey "G">
+
+<!ENTITY focusSearch1.key "f">
+<!ENTITY focusSearch2.key "k">
+
+<!ENTITY filter.emptytext "Cuardaigh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Liostaí Coiscthe">
+<!ENTITY window.width "55em">
+
+<!ENTITY treehead.list.label "Liosta">
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+
+<!ENTITY button.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY button.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY button.ok.label "Sábháil na hAthruithe">
+<!ENTITY button.ok.accesskey "S">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY colorsDialog.title "Dathanna">
+<!ENTITY window.width "46em">
+<!ENTITY window.macWidth "49em">
+
+<!ENTITY overridePageColors.label "Úsáid mo rogha dathanna in áit na ndathanna atá sonraithe ag an leathanach:">
+<!ENTITY overridePageColors.accesskey "o">
+
+<!ENTITY overridePageColors.always.label "I gCónaí">
+<!ENTITY overridePageColors.auto.label "Le téamaí Ardchodarsnachta amháin">
+<!ENTITY overridePageColors.never.label "Riamh">
+
+<!ENTITY color "Téacs agus Cúlra">
+<!ENTITY textColor.label "Téacs:">
+<!ENTITY textColor.accesskey "T">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Cúlra:">
+<!ENTITY backgroundColor.accesskey "C">
+<!ENTITY useSystemColors.label "Úsáid dathanna an chórais">
+<!ENTITY useSystemColors.accesskey "s">
+
+<!ENTITY underlineLinks.label "Cuir líne faoi naisc">
+<!ENTITY underlineLinks.accesskey "f">
+<!ENTITY links "Dathanna Nasc">
+<!ENTITY linkColor.label "Naisc gan Chuairt:">
+<!ENTITY linkColor.accesskey "g">
+<!ENTITY visitedLinkColor.label "Naisc Fheicthe:">
+<!ENTITY visitedLinkColor.accesskey "e">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY connectionsDialog.title "Socruithe Ceangail">
+<!ENTITY window.width "50em">
+<!ENTITY window.macWidth "50em">
+
+<!ENTITY proxyTitle.label "Cumraigh Seachfhreastalaí Rochtana Idirlín">
+<!ENTITY noProxyTypeRadio.label "Gan seachfhreastalaí">
+<!ENTITY noProxyTypeRadio.accesskey "G">
+<!ENTITY systemTypeRadio.label "Úsáid socruithe seachfhreastalaí an chórais">
+<!ENTITY systemTypeRadio.accesskey "s">
+<!ENTITY WPADTypeRadio.label "Aimsigh socruithe seachfhreastalaí an líonra seo go huathoibríoch">
+<!ENTITY WPADTypeRadio.accesskey "A">
+<!ENTITY manualTypeRadio.label "Lámhchumraíocht seachfhreastalaí:">
+<!ENTITY manualTypeRadio.accesskey "m">
+<!ENTITY autoTypeRadio.label "URL Uathchumraíocht Seachfhreastalaí:">
+<!ENTITY autoTypeRadio.accesskey "U">
+<!ENTITY reload.label "Athluchtaigh">
+<!ENTITY reload.accesskey "A">
+<!ENTITY ftp.label "Seachfhreastalaí FTP:">
+<!ENTITY ftp.accesskey "F">
+<!ENTITY http.label "Seachfhreastalaí HTTP:">
+<!ENTITY http.accesskey "S">
+<!ENTITY ssl.label "Seachfhreastalaí SSL:">
+<!ENTITY ssl.accesskey "L">
+<!ENTITY socks.label "Ósta SOCKS:">
+<!ENTITY socks.accesskey "C">
+<!ENTITY socks4.label "SOCKS v4">
+<!ENTITY socks4.accesskey "K">
+<!ENTITY socks5.label "SOCKS v5">
+<!ENTITY socks5.accesskey "v">
+<!ENTITY socksRemoteDNS.label "DNS i gcéin">
+<!ENTITY socksRemoteDNS.accesskey "D">
+<!ENTITY port.label "Port:">
+<!ENTITY HTTPport.accesskey "R">
+<!ENTITY SSLport.accesskey "o">
+<!ENTITY FTPport.accesskey "r">
+<!ENTITY SOCKSport.accesskey "t">
+<!ENTITY noproxy.label "Gan Seachfhreastalaí do:">
+<!ENTITY noproxy.accesskey "n">
+<!ENTITY noproxyExplain.label "Sampla: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24">
+<!ENTITY shareproxy.label "Úsáid an seachfhreastalaí seo do gach prótacal">
+<!ENTITY shareproxy.accesskey "s">
+<!ENTITY autologinproxy.label "Ná hiarr orm logáil isteach má tá focal faire sábháilte agam">
+<!ENTITY autologinproxy.accesskey "i">
+<!ENTITY autologinproxy.tooltip "Beidh an rogha seo do d'fhíordheimhniú ar sheachfhreastalaithe nuair a bhíonn dintiúir shábháilte agat. Iarrfar na dintiúir ort má theipeann ar an bhfíordheimhniú.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY popups.label "Preabfhuinneoga">
+
+<!ENTITY blockPopups.label "Cuir Cosc ar Phreabfhuinneoga">
+<!ENTITY blockPopups.accesskey "C">
+
+<!ENTITY notificationsPolicy.label "Fógraí">
+<!ENTITY notificationsPolicyLearnMore.label "Tuilleadh eolais">
+<!ENTITY notificationsPolicyDesc3.label "Roghnaigh na suímh a bhfuil cead acu fógraí a thaispeáint duit">
+<!ENTITY notificationsPolicyButton.accesskey "o">
+<!ENTITY notificationsPolicyButton.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY notificationsDoNotDisturb.label "Ná cuir isteach orm">
+<!ENTITY notificationsDoNotDisturb.accesskey "N">
+<!ENTITY notificationsDoNotDisturbDetails.value "Ní thaispeánfar aon fhógra go dtí go n-atosóidh tú &brandShortName;">
+
+<!ENTITY popupExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY popupExceptions.accesskey "E">
+
+<!ENTITY fontsAndColors.label "Clófhoirne agus Dathanna">
+
+<!ENTITY defaultFont.label "Cló réamhshocraithe:">
+<!ENTITY defaultFont.accesskey "r">
+<!ENTITY defaultSize.label "Méid:">
+<!ENTITY defaultSize.accesskey "M">
+
+<!ENTITY advancedFonts.label "Casta…">
+<!ENTITY advancedFonts.accesskey "t">
+
+<!ENTITY colors.label "Dathanna…">
+<!ENTITY colors.accesskey "D">
+
+
+<!ENTITY languages.label "Teangacha">
+<!ENTITY chooseLanguage.label "Roghnaigh an teanga is fearr leat le taispeáint leathanach">
+<!ENTITY chooseButton.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY chooseButton.accesskey "o">
+
+<!ENTITY translateWebPages.label "Aistrigh leathanaigh Ghréasáin">
+<!ENTITY translateWebPages.accesskey "A">
+<!ENTITY translateExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY translateExceptions.accesskey "s">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.beforeLogo,
+ - translation.options.attribution.afterLogo):
+ - These 2 strings are displayed before and after a 'Microsoft Translator'
+ - logo.
+ - The translations for these strings should match the translations in
+ - browser/translation.dtd
+ -->
+
+<!ENTITY translation.options.attribution.beforeLogo "Aistrithe ag">
+<!ENTITY translation.options.attribution.afterLogo "">
+
+<!ENTITY drmContent.label "Ábhar DRM">
+
+<!ENTITY playDRMContent.label "Seinn ábhar DRM">
+<!ENTITY playDRMContent.accesskey "S">
+<!ENTITY playDRMContent.learnMore.label "Tuilleadh eolais">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.width "36em">
+
+<!ENTITY cookiesonsystem.label "Tá na fianáin seo a leanas sábháilte ar do ríomhaire:">
+<!ENTITY cookiename.label "Ainm ar an fhianán">
+<!ENTITY cookiedomain.label "Suíomh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (button.removeSelectedCookies.accesskey):
+ The label associated with this accesskey can be found in
+ preferences.properties as removeSelectedCookies.
+-->
+<!ENTITY button.removeSelectedCookies.accesskey "R">
+<!ENTITY button.removeAllCookies.label "Bain Uile">
+<!ENTITY button.removeAllCookies.accesskey "a">
+
+<!ENTITY props.name.label "Ainm:">
+<!ENTITY props.value.label "Ábhar:">
+<!ENTITY props.domain.label "Óstach:">
+<!ENTITY props.path.label "Conair:">
+<!ENTITY props.secure.label "Le haghaidh:">
+<!ENTITY props.expires.label "As Feidhm:">
+
+<!ENTITY window.title "Fianáin">
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+<!ENTITY focusSearch1.key "f">
+<!ENTITY focusSearch2.key "k">
+
+<!ENTITY filter.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY filter.accesskey "u">
+
+<!ENTITY button.close.label "Dún">
+<!ENTITY button.close.accesskey "D">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fontsDialog.title "Clófhoirne">
+
+<!ENTITY language.label "Clófhoirne do:">
+<!ENTITY language.accesskey "f">
+
+<!ENTITY size.label "Méid:">
+<!ENTITY sizeProportional.accesskey "z">
+<!ENTITY sizeMonospace.accesskey "l">
+
+<!ENTITY proportional.label "Cló Il-Leithid:">
+<!ENTITY proportional.accesskey "I">
+
+<!ENTITY serif.label "Serif:">
+<!ENTITY serif.accesskey "S">
+<!ENTITY sans-serif.label "Sans-serif:">
+<!ENTITY sans-serif.accesskey "n">
+<!ENTITY monospace.label "Cló Aonleithid:">
+<!ENTITY monospace.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (font.langGroup.latin) :
+ Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. -->
+
+<!ENTITY font.langGroup.latin "Laidin">
+<!ENTITY font.langGroup.japanese "Seapánach">
+<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese "Síneach Traidisiúnta (An Téaváin)">
+<!ENTITY font.langGroup.simpl-chinese "Síneach Simplithe">
+<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese-hk "Síneach Traidisiúnta (Hong Cong)">
+<!ENTITY font.langGroup.korean "Cóiréach">
+<!ENTITY font.langGroup.cyrillic "Coireallach">
+<!ENTITY font.langGroup.el "Gréagach">
+<!ENTITY font.langGroup.other "Córais Scríofa Eile">
+<!ENTITY font.langGroup.thai "Téalannach">
+<!ENTITY font.langGroup.hebrew "Eabhrach">
+<!ENTITY font.langGroup.arabic "Arabach">
+<!ENTITY font.langGroup.devanagari "Déiveanágrach">
+<!ENTITY font.langGroup.tamil "Tamalach">
+<!ENTITY font.langGroup.armenian "Airméanach">
+<!ENTITY font.langGroup.bengali "Beangálach">
+<!ENTITY font.langGroup.canadian "Siollóir Aontaithe Cheanadach">
+<!ENTITY font.langGroup.ethiopic "Aetópach">
+<!ENTITY font.langGroup.georgian "Seoirseach">
+<!ENTITY font.langGroup.gujarati "Gúisearátach">
+<!ENTITY font.langGroup.gurmukhi "Gurmúcaíoch">
+<!ENTITY font.langGroup.khmer "Ciméarach">
+<!ENTITY font.langGroup.malayalam "Mailéalamach">
+<!ENTITY font.langGroup.math "Matamaitic">
+<!ENTITY font.langGroup.oriya "Oirísis">
+<!ENTITY font.langGroup.telugu "Teileagúis">
+<!ENTITY font.langGroup.kannada "Cannadais">
+<!ENTITY font.langGroup.sinhala "Siolóinis">
+<!ENTITY font.langGroup.tibetan "Tibéidis">
+<!-- Minimum font size -->
+<!ENTITY minSize.label "Clómhéid is lú:">
+<!ENTITY minSize.accesskey "C">
+<!ENTITY minSize.none "Gan sonrú">
+<!-- default font type -->
+
+<!ENTITY useDefaultFontSerif.label "Serif">
+<!ENTITY useDefaultFontSansSerif.label "Sans Serif">
+
+<!ENTITY allowPagesToUse.label "Tabhair cead do leathanaigh a gclónna féin a roghnú, in áit mo roghanna thuas">
+<!ENTITY allowPagesToUse.accesskey "b">
+
+<!ENTITY languages.customize.Fallback2.grouplabel "Ionchódú Carachtar le haghaidh Ábhair Oidhreachta">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback2.label "Ionchódú Réamhshocraithe Téacs:">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback2.accesskey "T">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback2.desc "Úsáidtear an t-ionchódú carachtar le haghaidh ábhair oidhreachta nuair nach bhfuil a ionchódú fógartha.">
+
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.auto "Réamhshocrú don Teanga Reatha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.arabic):
+ Translate "Arabic" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.arabic "Arabach">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.baltic "Baltach">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.ceiso "Lár-Eorpach, ISO">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.cewindows "Lár-Eorpach, Microsoft">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.simplified):
+ Translate "Chinese" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.simplified "Síneach, Simplithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.traditional):
+ Translate "Chinese" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.traditional "Síneach Traidisiúnta">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.cyrillic "Coireallach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.greek):
+ Translate "Greek" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.greek "Gréagach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.hebrew):
+ Translate "Hebrew" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.hebrew "Eabhrach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.japanese):
+ Translate "Japanese" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.japanese "Seapánach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.korean):
+ Translate "Korean" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.korean "Cóiréach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.thai):
+ Translate "Thai" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.thai "Téalannach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.turkish):
+ Translate "Turkish" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.turkish "Turcach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (languages.customize.Fallback.vietnamese):
+ Translate "Vietnamese" as an adjective for an encoding, not as the name of the language. -->
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.vietnamese "Vítneamais">
+<!ENTITY languages.customize.Fallback.other "Eile (Iarthar na hEorpa san áireamh)">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.width "30em">
+
+<!ENTITY languages.customize.Header "Teangacha">
+<!ENTITY languages.customize.description "Bíonn roinnt leathanach Gréasáin ar fáil i dteangacha éagsúla. Roghnaigh na teangacha ina dtaispeánfar na leathanaigh seo, in ord do rogha:">
+<!ENTITY languages.customize.moveUp.label "Bog Suas">
+<!ENTITY languages.customize.moveUp.accesskey "u">
+<!ENTITY languages.customize.moveDown.label "Bog Síos">
+<!ENTITY languages.customize.moveDown.accesskey "o">
+<!ENTITY languages.customize.deleteButton.label "Bain">
+<!ENTITY languages.customize.deleteButton.accesskey "B">
+<!ENTITY languages.customize.selectLanguage.label "Roghnaigh teanga le cur leis…">
+<!ENTITY languages.customize.addButton.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY languages.customize.addButton.accesskey "L">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY startup.label "Tosú">
+
+<!ENTITY startupPage.label "Agus &brandShortName; á thosú:">
+<!ENTITY startupPage.accesskey "u">
+<!ENTITY startupHomePage.label "Taispeáin mo leathanach baile">
+<!ENTITY startupBlankPage.label "Taispeáin leathanach folamh">
+<!ENTITY startupLastSession.label "Taispeáin mo chuid fuinneog agus cluaisíní ón seisiún roimhe seo">
+
+<!ENTITY homepage.label "Leathanach Baile:">
+<!ENTITY homepage.accesskey "B">
+<!ENTITY useCurrentPage.label "Úsáid an Leathanach Reatha">
+<!ENTITY useCurrentPage.accesskey "R">
+<!ENTITY useMultiple.label "Úsáid na Leathanaigh Reatha">
+<!ENTITY chooseBookmark.label "Úsáid Leabharmharc…">
+<!ENTITY chooseBookmark.accesskey "L">
+<!ENTITY restoreDefault.label "Cuir na réamhshocruithe ar ais">
+<!ENTITY restoreDefault.accesskey "a">
+
+<!ENTITY downloads.label "Íosluchtuithe">
+
+<!ENTITY saveTo.label "Sábháil comhaid i">
+<!ENTITY saveTo.accesskey "S">
+<!ENTITY chooseFolderWin.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY chooseFolderWin.accesskey "i">
+<!ENTITY chooseFolderMac.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY chooseFolderMac.accesskey "i">
+<!ENTITY alwaysAsk.label "Fiafraigh díom cá sábhálfar an comhad i gcónaí">
+<!ENTITY alwaysAsk.accesskey "g">
+
+<!ENTITY alwaysCheckDefault2.label "Seiceáil i gcónaí an é &brandShortName; an brabhsálaí réamhshocraithe">
+<!ENTITY alwaysCheckDefault2.accesskey "w">
+<!ENTITY setAsMyDefaultBrowser2.label "Úsáid mar Réamhshocrú">
+<!ENTITY setAsMyDefaultBrowser2.accesskey "d">
+<!ENTITY isDefault.label "Is é &brandShortName; do bhrabhsálaí réamhshocraithe faoi láthair">
+<!ENTITY isNotDefault.label "Ní hé &brandShortName; do bhrabhsálaí réamhshocraithe faoi láthair">
+
+<!ENTITY separateProfileMode.label "Lig do &brandShortName; agus Firefox a bheith ar siúl san am céanna">
+<!ENTITY useFirefoxSync.label "Leid: Úsáideann sé seo dhá phróifíl ar leith. Úsáid Sync le sonraí a chomhroinnt eatarthu.">
+<!ENTITY getStarted.label "Tosaigh le Sync…">
+
+<!ENTITY e10sEnabled.label "Cumasaigh &brandShortName; ilphróisis">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Eisceachtaí">
+<!ENTITY window.width "49em">
+
+<!ENTITY treehead.sitename.label "Suíomh">
+<!ENTITY treehead.status.label "Stádas">
+<!ENTITY removepermission.label "Bain Suíomh">
+<!ENTITY removepermission.accesskey "B">
+<!ENTITY removeallpermissions.label "Scrios na Suímh Uile">
+<!ENTITY removeallpermissions.accesskey "e">
+<!ENTITY address.label "Seoladh an tsuímh Ghréasáin:">
+<!ENTITY address.accesskey "G">
+<!ENTITY block.label "Coisc">
+<!ENTITY block.accesskey "C">
+<!ENTITY session.label "Ceadaigh don Seisiún">
+<!ENTITY session.accesskey "S">
+<!ENTITY allow.label "Ceadaigh">
+<!ENTITY allow.accesskey "C">
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+
+<!ENTITY button.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY button.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY button.ok.label "Sábháil na hAthruithe">
+<!ENTITY button.ok.accesskey "S">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY prefWindow.titleWin "Roghanna">
+<!ENTITY prefWindow.title "Sainroghanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (prefWindow.titleGNOME): This is not used for in-content preferences -->
+<!ENTITY prefWindow.titleGNOME "Sainroghanna &brandShortName;">
+<!-- When making changes to prefWindow.styleWin test both Windows Classic and
+ Luna since widget heights are different based on the OS theme -->
+<!ENTITY prefWinMinSize.styleWin2 "width: 51em; min-height: 47em;">
+<!ENTITY prefWinMinSize.styleMac "width: 56em; min-height: 48em;">
+<!ENTITY prefWinMinSize.styleGNOME "width: 52em; min-height: 45em;">
+
+<!ENTITY paneGeneral.title "Ginearálta">
+<!ENTITY paneTabs.title "Cluaisíní">
+<!ENTITY paneSearch.title "Cuardaigh">
+<!ENTITY paneContent.title "Ábhar">
+<!ENTITY paneApplications.title "Feidhmchláir">
+<!ENTITY panePrivacy.title "Príobháideachas">
+<!ENTITY paneSecurity.title "Slándáil">
+<!ENTITY paneAdvanced.title "Ardroghanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (paneSync.title): This should match syncBrand.shortName.label in ../syncBrand.dtd -->
+
+<!ENTITY paneSync.title "Sync">
+
+<!ENTITY helpButton.label "Cabhair">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Security
+
+# LOCALIZATION NOTE: phishBefore uses %S to represent the name of the provider
+# whose privacy policy must be accepted (for enabling
+# check-every-page-as-I-load-it phishing protection).
+phishBeforeText=Má roghnaíonn tú an rogha seo, cuirfear seoltaí na leathanaigh a léifidh tú chuig %S. Más mian leat leanúint ar aghaidh, caithfidh tú na téarmaí seirbhíse seo a léamh agus glacadh leo.
+
+#### Fonts
+
+labelDefaultFont=Réamhshocraithe (%S)
+
+veryLargeMinimumFontTitle=Íosmhéid mhór clónna
+veryLargeMinimumFontWarning=Roghnaigh tú íosmhéid an-mhór do chlónna (níos mó ná 24 picteilín). Seans go mbeidh sé deacair nó dodhéanta roinnt leathanach cumraíochta, cosúil leis an gceann seo, a úsáid.
+acceptVeryLargeMinimumFont=Coinnigh mo chuid athruithe mar sin féin
+
+#### Permissions Manager
+
+cookiepermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil nó nach bhfuil cead acu fianáin a úsáid a shonrú. Clóbhuail seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn a bhainistiú agus ansin cliceáil Coisc, Ceadaigh don Seisiún, nó Ceadaigh.
+cookiepermissionstitle=Eisceachtaí - Fianán
+addonspermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil cead acu breiseáin a shuiteáil a shonrú. Clóscríobh seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn uait a cheadú agus ansin cliceáil Ceadaigh.
+addons_permissions_title=Suíomhanna Ceadaithe - Suiteáil Bhreiseán
+popuppermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil cead acu preabfhuinneoga a oscailt a shonrú. Clóscríobh seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn uait a cheadú agus ansin cliceáil Ceadaigh.
+popuppermissionstitle=Suíomhanna ceadaithe chun preabfhuinneoga a oscailt
+notificationspermissionstext4=Roghnaigh na suímh a bhfuil cead acu fógraí a thaispeáint duit i gcónaí, nó nach bhfuil cead acu riamh. Má bhaineann tú suíomh den liosta seo, beidh sé air cead a iarraidh arís.
+notificationspermissionstitle=Ceadanna Fógraí
+invalidURI=Cuir óstainm bailí isteach, le do thoil
+invalidURITitle=Óstainm neamhbhailí
+
+#### Block List Manager
+
+blockliststext=Is féidir leat liosta a roghnú a úsáidfidh Firefox le cosc a chur ar eilimintí Gréasáin a d'fhéadfadh do chuid brabhsála a lorg.
+blockliststitle=Liostaí Coiscthe
+# LOCALIZATION NOTE (mozNameTemplate): This template constructs the name of the
+# block list in the block lists dialog. It combines the list name and
+# description.
+# e.g. mozNameTemplate : "Standard (Recommended). This list does a pretty good job."
+# %1$S = list name (fooName), %2$S = list descriptive text (fooDesc)
+mozNameTemplate=%1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (mozstdName, etc.): These labels appear in the tracking
+# protection block lists dialog, mozNameTemplate is used to create the final
+# string. Note that in the future these two strings (name, desc) could be
+# displayed on two different lines.
+mozstdName=Bunchosaint Disconnect.me (Molta).
+mozstdDesc=Ceadaíonn sé seo lorgairí áirithe sa chaoi go bhfeidhmeoidh suímh mar is ceart.
+mozfullName=Dianchosaint Disconnect.me.
+mozfullDesc=Cuireann sé seo cosc ar gach lorgaire ar eolas. Seans nach bhfeidhmeoidh suímh áirithe mar is ceart.
+# LOCALIZATION NOTE (blocklistChangeRequiresRestart): %S = brandShortName
+blocklistChangeRequiresRestart=Ní mór duit %S a atosú chun liosta coiscthe nua a chur i bhfeidhm.
+
+#### Master Password
+
+pw_change2empty_in_fips_mode=Tá tú i mód FIPS faoi láthair. Tá Príomhfhocal Faire neamhfholamh ag teastáil ó FIPS.
+pw_change_failed_title=Theip ar athrú an fhocail faire.
+
+#### Fonts
+
+# LOCALIZATION NOTE: Next two strings are for language name representations with
+# and without the region.
+# e.g. languageRegionCodeFormat : "French/Canada [fr-ca]" languageCodeFormat : "French [fr]"
+# %1$S = language name, %2$S = region name, %3$S = language-region code
+languageRegionCodeFormat=%1$S/%2$S [%3$S]
+# %1$S = language name, %2$S = language-region code
+languageCodeFormat=%1$S [%2$S]
+
+#### Downloads
+
+desktopFolderName=Deasc
+downloadsFolderName=Íosluchtuithe
+chooseDownloadFolderTitle=Roghnaigh Fillteán an Íosluchtaithe:
+
+#### Applications
+
+fileEnding=Comhad %S
+saveFile=Sábháil an Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Úsáid %S
+useDefault=Úsáid %S (réamhshocrú)
+
+useOtherApp=Úsáid feidhmchlár eile…
+fpTitleChooseApp=Roghnaigh Feidhmchlár Cabhrach
+manageApp=Mionsonraí Feidhmchláir…
+webFeed=Fotha Gréasáin
+videoPodcastFeed=Podchraoladh Físe
+audioPodcastFeed=Podchraoladh
+alwaysAsk=Fiafraigh díom i gcónaí
+portableDocumentFormat=Formáid Doiciméad Iniompartha (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (usePluginIn):
+# %1$S = plugin name (for example "QuickTime Plugin-in 7.2")
+# %2$S = brandShortName from brand.properties (for example "Minefield")
+usePluginIn=Úsáid %S (i %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp, addLiveBookmarksInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Réamhamharc i %S
+addLiveBookmarksInApp=Cuir Leabharmharcanna Beo i %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithType):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = type (for example "application/pdf")
+typeDescriptionWithType=%S (%S)
+
+
+#### Cookie Viewer
+
+hostColon=Óstach:
+domainColon=Fearann:
+forSecureOnly=Ceangail chriptithe amháin
+forAnyConnection=Gach cineál ceangail
+expireAtEndOfSession=Ag deireadh an tseisiúin
+can=Ceadaigh
+canAccessFirstParty=Ón chéad pháirtí amháin
+canSession=Ceadaigh don Seisiún
+cannot=Coisc
+noCookieSelected=<níl fianán roghnaithe>
+cookiesAll=Tá na fianáin seo a leanas sábháilte ar do ríomhaire:
+cookiesFiltered=Meaitseálann na fianáin seo a leanas do chuardach:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookied=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Bain an Ceann Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe;Bain na Cinn Roghnaithe
+
+#### Offline apps
+offlineAppsList.height=7em
+offlineAppRemoveTitle=Bain sonraí le haghaidh suímh Ghréasáin as líne
+offlineAppRemovePrompt=Tar éis duit an sonraí seo a bhaint, ní bheidh %S ar fáil as líne. An bhfuil tú cinnte gur mian leat an suíomh Gréasáin as líne seo a bhaint?
+offlineAppRemoveConfirm=Bain sonraí as líne
+
+# LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the
+# offline application
+# e.g. offlineAppUsage : "50.23 MB"
+# %1$S = size (in bytes or megabytes, ...)
+# %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...)
+offlineAppUsage=%1$S %2$S
+
+offlinepermissionstext=Níl cead ag na suímh Ghréasáin seo a leanas sonraí a stóráil le haghaidh úsáide as líne:
+offlinepermissionstitle=Sonraí As Líne
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the web content cache.
+# e.g., "Your web content cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=Tá %1$S %2$S i do thaisce Gréasáin faoi láthair
+actualDiskCacheSizeCalculated=Méid na taisce á háireamh…
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the application cache.
+# e.g., "Your application cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualAppCacheSize=Tá %1$S %2$S i do thaisce feidhmchláir faoi láthair
+
+syncUnlink.title=An bhfuil fonn ort do ghléas a dhínascadh?
+syncUnlink.label=Ní bheidh aon bhaint idir an gléas seo agus do chuntas Sync a thuilleadh. Beidh do chuid sonraí pearsanta go léir slán sábháilte, ar an ngléas seo agus i do chuntas Sync chomh maith.
+syncUnlinkConfirm.label=Dínasc
+
+# LOCALIZATION NOTE (featureEnableRequiresRestart, featureDisableRequiresRestart, restartTitle): %S = brandShortName
+featureEnableRequiresRestart=Ní mór duit %S a atosú chun an ghné seo a chur i bhfeidhm.
+featureDisableRequiresRestart=Ní mór duit %S a atosú chun an ghné seo a dhíchumasú.
+shouldRestartTitle=Atosaigh %S
+
+#### e10S
+# LOCALIZATION NOTE (e10sFeedbackAfterRestart): This message appears when the user
+# unchecks "Enable multi-process" on the "General" preferences tab.
+e10sFeedbackAfterRestart=Tar éis duit an brabhsálaí a atosú, osclófar cluaisín nua ag input.mozilla.org, áit ar féidir leat aiseolas a thabhairt dúinn faoi e10s.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tracking.label "Lorg">
+
+<!ENTITY dntTrackingNotOkay4.label "Iarr ar shuímh gan a bheith do do lorg">
+<!ENTITY dntTrackingNotOkay4.accesskey "n">
+<!ENTITY doNotTrackInfo.label "Tuilleadh Eolais">
+<!ENTITY trackingProtection5.label "Úsáid Cosaint ar Lorg">
+<!ENTITY trackingProtection5.accesskey "i">
+<!ENTITY trackingProtectionLearnMore.label "Tuilleadh eolais">
+<!ENTITY trackingProtectionPBM5.label "Úsáid Cosaint ar Lorg i bhFuinneoga Príobháideacha">
+<!ENTITY trackingProtectionPBM5.accesskey "b">
+<!ENTITY trackingProtectionPBMLearnMore.label "Tuilleadh eolais">
+<!ENTITY changeBlockList.label "Athraigh an Liosta Coiscthe">
+<!ENTITY changeBlockList.accesskey "A">
+
+<!ENTITY history.label "Stair">
+
+<!ENTITY locationBar.label "Barra Suímh">
+
+<!ENTITY locbar.suggest.label "Agus an barra suímh in úsáid, mol:">
+<!ENTITY locbar.history.label "Stair">
+<!ENTITY locbar.history.accesskey "S">
+<!ENTITY locbar.bookmarks.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY locbar.bookmarks.accesskey "L">
+<!ENTITY locbar.openpage.label "Cluaisíní oscailte">
+<!ENTITY locbar.openpage.accesskey "o">
+<!ENTITY locbar.searches.label "Cuardaigh ghaolmhara ón inneall cuardaigh réamhshocraithe">
+<!ENTITY locbar.searches.accesskey "d">
+
+<!ENTITY suggestionSettings.label "Roghanna a bhaineann le moltaí cuardaigh…">
+<!ENTITY suggestionSettings.accesskey "g">
+
+<!ENTITY acceptCookies.label "Glac le fianáin ó shuímh">
+<!ENTITY acceptCookies.accesskey "a">
+
+<!ENTITY acceptThirdParty.pre.label "Glac le fianáin tríú páirtí:">
+<!ENTITY acceptThirdParty.pre.accesskey "c">
+<!ENTITY acceptThirdParty.always.label "I gCónaí">
+<!ENTITY acceptThirdParty.never.label "Riamh">
+<!ENTITY acceptThirdParty.visited.label "Ó shuímh fheicthe">
+
+<!ENTITY keepUntil.label "Coinnigh:">
+<!ENTITY keepUntil.accesskey "o">
+
+<!ENTITY expire.label "go dtí go mbeidh siad caite">
+<!ENTITY close.label "go dtí go ndúnaim &brandShortName;">
+
+<!ENTITY cookieExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY cookieExceptions.accesskey "E">
+
+<!ENTITY showCookies.label "Taispeáin Fianáin…">
+<!ENTITY showCookies.accesskey "s">
+
+<!ENTITY historyHeader.pre.label "Cad is mian leat &brandShortName; a dhéanamh?">
+<!ENTITY historyHeader.pre.accesskey "C">
+<!ENTITY historyHeader.remember.label "Meabhraigh an stair">
+<!ENTITY historyHeader.dontremember.label "Ná meabhraigh an stair riamh">
+<!ENTITY historyHeader.custom.label "Úsáid socruithe saincheaptha don stair">
+<!ENTITY historyHeader.post.label "">
+
+<!ENTITY rememberDescription.label "Meabhróidh &brandShortName; do stair bhrabhsála, íosluchtaithe, fhoirme agus chuardaigh, agus coimeádfaidh sé fianáin ó na suímh Gréasáin a thugann tú cuairt orthu.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (rememberActions.pre.label): include a trailing space as needed -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (rememberActions.middle.label): include a starting and trailing space as needed -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (rememberActions.post.label): include a starting space as needed -->
+
+<!ENTITY rememberActions.pre.label "B'fhéidir leat ">
+<!ENTITY rememberActions.clearHistory.label "an stair is déanaí a ghlanadh">
+<!ENTITY rememberActions.middle.label ", nó ">
+<!ENTITY rememberActions.removeCookies.label "fianáin aonair a scriosadh">
+<!ENTITY rememberActions.post.label ".">
+
+<!ENTITY dontrememberDescription.label "Úsáidfidh &brandShortName; na socruithe céanna mar a úsáidtear sa bhrabhsáil phríobháideach, agus ní mheabhróidh sé stair ar bith agus tú ag brabhsáil an Ghréasáin.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (dontrememberActions.pre.label): include a trailing space as needed -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (dontrememberActions.post.label): include a starting space as needed -->
+
+<!ENTITY dontrememberActions.pre.label "B'fhéidir leat freisin ">
+<!ENTITY dontrememberActions.clearHistory.label "an stair reatha go léir a ghlanadh">
+<!ENTITY dontrememberActions.post.label ".">
+
+<!ENTITY privateBrowsingPermanent2.label "Bain úsáid as Brabhsáil Phríobháideach i gcónaí">
+<!ENTITY privateBrowsingPermanent2.accesskey "P">
+
+<!ENTITY rememberHistory2.label "Meabhraigh mo stair bhrabhsála agus íosluchtuithe">
+<!ENTITY rememberHistory2.accesskey "b">
+
+<!ENTITY rememberSearchForm.label "Meabhraigh an stair chuardaigh agus fhoirme">
+<!ENTITY rememberSearchForm.accesskey "f">
+
+<!ENTITY clearOnClose.label "Glan an stair agus &brandShortName; á dhúnadh">
+<!ENTITY clearOnClose.accesskey "r">
+
+<!ENTITY clearOnCloseSettings.label "Socruithe…">
+<!ENTITY clearOnCloseSettings.accesskey "c">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY defaultSearchEngine.label "Inneall Cuardaigh Réamhshocraithe">
+
+<!ENTITY chooseYourDefaultSearchEngine.label "Roghnaigh inneall cuardaigh réamhshocraithe. Úsáideann &brandShortName; é sa bharra suímh, sa bharra cuardaigh, agus ar an leathanach tosaigh.">
+
+<!ENTITY provideSearchSuggestions.label "Tabhair moltaí cuardaigh dom">
+<!ENTITY provideSearchSuggestions.accesskey "c">
+
+<!ENTITY showURLBarSuggestions.label "Taispeáin moltaí cuardaigh i dtorthaí sa mbarra suímh">
+<!ENTITY showURLBarSuggestions.accesskey "s">
+<!ENTITY urlBarSuggestionsPermanentPB.label "Ní thaispeánfar moltaí cuardaigh sa mbarra suímh toisc go ndúirt tú le &brandShortName; gan do stair bhrabhsála a mheabhrú.">
+
+<!ENTITY redirectWindowsSearch.label "Úsáid an t-inneall seo chun cuardach a dhéanamh ó Windows">
+<!ENTITY redirectWindowsSearch.accesskey "W">
+
+<!ENTITY oneClickSearchEngines.label "Innill chuardaigh aonchlic">
+
+<!ENTITY chooseWhichOneToDisplay.label "Is féidir leat innill chuardaigh a roghnú go díreach sa bharra cuardaigh. Roghnaigh na cinn atá uait.">
+
+<!ENTITY engineNameColumn.label "Inneall Cuardaigh">
+<!ENTITY engineKeywordColumn.label "Lorgfhocal">
+
+<!ENTITY restoreDefaultSearchEngines.label "Athchóirigh na hInnill Chuardaigh Réamhshocraithe">
+<!ENTITY restoreDefaultSearchEngines.accesskey "d">
+
+<!ENTITY removeEngine.label "Bain">
+<!ENTITY removeEngine.accesskey "B">
+
+<!ENTITY addMoreSearchEngines.label "Tuilleadh inneall cuardaigh…">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY general.label "Ginearálta">
+
+<!ENTITY warnAddonInstall.label "Tabhair rabhadh dom nuair a dhéanann suímh Ghréasáin iarracht breiseáin a shuiteáil">
+<!ENTITY warnAddonInstall.accesskey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (blockWebForgeries.label, blockAttackSites.label):
+ The methods by which forged (phished) and attack sites will be detected by
+ phishing providers will vary from human review to machine-based heuristics to a
+ combination of both, so it's important that these strings and
+ useDownloadedList.label convey the meaning "reported" (and not something like
+ "known").
+-->
+
+<!ENTITY blockAttackSites.label "Cuir cosc ar shuímh a tuairiscíodh mar shuímh ionsaithe">
+<!ENTITY blockAttackSites.accesskey "i">
+
+<!ENTITY blockWebForgeries.label "Cuir cosc ar shuímh a tuairiscíodh mar fhalsaíocht Ghréasáin">
+<!ENTITY blockWebForgeries.accesskey "C">
+
+<!ENTITY addonExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY addonExceptions.accesskey "E">
+
+
+<!ENTITY logins.label "Focail fhaire">
+
+<!ENTITY rememberLogins.label "Meabhraigh focail fhaire">
+<!ENTITY rememberLogins.accesskey "r">
+<!ENTITY passwordExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY passwordExceptions.accesskey "s">
+
+<!ENTITY useMasterPassword.label "Úsáid príomhfhocal faire">
+<!ENTITY useMasterPassword.accesskey "p">
+<!ENTITY changeMasterPassword.label "Athraigh an Príomhfhocal Faire…">
+<!ENTITY changeMasterPassword.accesskey "P">
+
+<!ENTITY savedLogins.label "Focail fhaire a sábháladh…">
+<!ENTITY savedLogins.accesskey "f">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY selectBookmark.title "Socraigh Leathanach Baile">
+<!ENTITY selectBookmark.label "Roghnaigh Leabharmharc mar Leathanach Baile duit féin. Má tá fillteán roghnaithe agat, osclófar na leabharmharcanna san fhillteán sin i gcluaisíní.">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- The page shown when not logged in... -->
+
+<!ENTITY setupButton.label "Socraigh &syncBrand.fullName.label;">
+<!ENTITY setupButton.accesskey "S">
+<!ENTITY weaveDesc.label "Le &syncBrand.fullName.label; is féidir leat do stair, leabharmharcanna, focail fhaire agus cluaisíní a rochtain ar gach gléas atá agat.">
+<!-- The page shown when logged in... -->
+<!-- Login error feedback -->
+
+
+<!ENTITY updatePass.label "Nuashonrú">
+<!ENTITY resetPass.label "Bánaigh">
+<!-- Manage Account -->
+
+<!ENTITY manageAccount.label "Bainistigh mo Chuntas">
+<!ENTITY manageAccount.accesskey "n">
+<!ENTITY changePassword2.label "Athraigh an Focal Faire…">
+<!ENTITY myRecoveryKey.label "M'Eochair Athshlánaithe">
+<!ENTITY resetSync2.label "Athshocraigh Sync…">
+
+<!ENTITY pairDevice.label "Ceangail Gléas">
+
+<!ENTITY syncMy.label "Sioncrónaigh Mo Chuid">
+<!ENTITY engine.bookmarks.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY engine.bookmarks.accesskey "L">
+<!ENTITY engine.tabs.label "Cluaisíní">
+<!ENTITY engine.tabs.accesskey "C">
+<!ENTITY engine.history.label "Stair">
+<!ENTITY engine.history.accesskey "r">
+<!ENTITY engine.passwords.label "Focal Faire">
+<!ENTITY engine.passwords.accesskey "F">
+<!ENTITY engine.prefs.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY engine.prefs.accesskey "S">
+<!ENTITY engine.addons.label "Breiseáin">
+<!ENTITY engine.addons.accesskey "B">
+<!-- Device Settings -->
+
+<!ENTITY syncDeviceName.label "Ainm an Ghléis:">
+<!ENTITY syncDeviceName.accesskey "s">
+<!ENTITY fxaSyncDeviceName.label "Ainm an Ghléis">
+<!ENTITY changeSyncDeviceName.label "Athraigh Ainm an Ghléis…">
+<!ENTITY cancelChangeSyncDeviceName.label "Cealaigh">
+<!ENTITY saveChangeSyncDeviceName.label "Sábháil">
+<!ENTITY unlinkDevice.label "Dínasc an Gléas Seo">
+<!-- Footer stuff -->
+
+<!ENTITY prefs.tosLink.label "Téarmaí Seirbhíse">
+<!ENTITY prefs.ppLink.label "Polasaí Príobháideachta">
+<!-- Firefox Accounts stuff -->
+
+<!ENTITY fxaPrivacyNotice.link.label "Fógra Príobháideachais">
+<!ENTITY determiningAcctStatus.label "Stádas do chuntais á dhéanamh amach…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (signedInUnverified.beforename.label,
+signedInUnverified.aftername.label): these two string are used respectively
+before and after the account email address. Localizers can use one of them, or
+both, to better adapt this sentence to their language.
+-->
+
+<!ENTITY signedInUnverified.beforename.label "Níl">
+<!ENTITY signedInUnverified.aftername.label "deimhnithe.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (signedInLoginFailure.beforename.label,
+signedInLoginFailure.aftername.label): these two string are used respectively
+before and after the account email address. Localizers can use one of them, or
+both, to better adapt this sentence to their language.
+-->
+
+<!ENTITY signedInLoginFailure.beforename.label "Logáil isteach chun athcheangal">
+<!ENTITY signedInLoginFailure.aftername.label "">
+
+<!ENTITY notSignedIn.label "Níl tú logáilte isteach.">
+<!ENTITY signIn.label "Logáil isteach">
+<!ENTITY profilePicture.tooltip "Athraigh an pictiúr próifíle">
+<!ENTITY verifiedManage.label "Bainistigh mo Chuntas">
+<!ENTITY disconnect.label "Dícheangail…">
+<!ENTITY verify.label "Dearbhaigh an Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY forget.label "Déan Dearmad den Seoladh Ríomhphoist seo">
+
+<!ENTITY welcome.description "Is féidir teacht ar do chuid cluaisíní, leabharmharcanna, focal faire, agus araile cibé áit a n-úsáideann tú &brandShortName;.">
+<!ENTITY welcome.signIn.label "Logáil Isteach">
+<!ENTITY welcome.createAccount.label "Cruthaigh Cuntas">
+
+<!ENTITY welcome.useOldSync.label "An bhfuil seanleagan de Sync agat?">
+
+<!ENTITY signedOut.caption "Beir do Ghréasán féin leat">
+<!ENTITY signedOut.description "Siocrónaigh do chuid leabharmharcanna, stair, cluaisíní, focail fhaire, breiseáin, agus sainroghanna ar do ghléasanna go léir.">
+<!ENTITY signedOut.accountBox.title "Ceangail le &syncBrand.fxAccount.label;">
+<!ENTITY signedOut.accountBox.create "Cruthaigh Cuntas">
+<!ENTITY signedOut.accountBox.signin "Logáil Isteach">
+
+<!ENTITY signedIn.engines.label "Sioncrónaigh trasna gach gléas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mobilePromo2.*): the following strings will be used to
+ create a single sentence with active links.
+ The resulting sentence in English is: "Sync to your mobile device.
+ Download Firefox for Android or Firefox for iOS." -->
+
+
+<!ENTITY mobilePromo2.start "Sioncrónaigh le do ghléas soghluaiste. Íosluchtaigh ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mobilePromo2.androidLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/firefox/android/ -->
+<!ENTITY mobilePromo2.androidLink "Firefox ar Android">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mobilePromo2.iOSBefore): This is text displayed between mobilePromo2.androidLink and mobilePromo2.iosLink -->
+
+<!ENTITY mobilePromo2.iOSBefore " nó ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mobilePromo2.iOSLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/firefox/ios/ -->
+<!ENTITY mobilePromo2.iOSLink "Firefox ar iOS">
+
+<!ENTITY mobilePromo2.end ".">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newWindowsAsTabs.label "Oscail fuinneoga nua i gcluaisín nua">
+<!ENTITY newWindowsAsTabs.accesskey "g">
+
+<!ENTITY warnCloseMultipleTabs.label "Tabhair rabhadh dom agus cluaisíní iomadúla á ndúnadh">
+<!ENTITY warnCloseMultipleTabs.accesskey "m">
+
+<!ENTITY warnOpenManyTabs.label "Tabhair rabhadh dom má tá baol ann go mbeidh &brandShortName; níos moille tar éis cluaisíní iomadúla a oscailt">
+<!ENTITY warnOpenManyTabs.accesskey "d">
+
+<!ENTITY restoreTabsOnDemand.label "Ná luchtaigh cluaisíní go dtí go mbeidh siad roghnaithe">
+<!ENTITY restoreTabsOnDemand.accesskey "u">
+
+<!ENTITY switchToNewTabs.label "Tar éis dom nasc a oscailt i gcluaisín nua, athraigh chuige láithreach">
+<!ENTITY switchToNewTabs.accesskey "h">
+
+<!ENTITY showTabsInTaskbar.label "Taispeáin réamhamharc ar chluaisíní sa tascbharra Windows">
+<!ENTITY showTabsInTaskbar.accesskey "c">
+<!ENTITY tabsGroup.label "Cluaisíní">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Eisceachtaí - Aistriúchán">
+<!ENTITY window.width "36em">
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+
+<!ENTITY noTranslationForLanguages.label "Ní thairgfear aistriúchán ó na teangacha seo a leanas:">
+<!ENTITY treehead.languageName.label "Teangacha">
+<!ENTITY removeLanguage.label "Bain Teanga">
+<!ENTITY removeLanguage.accesskey "B">
+<!ENTITY removeAllLanguages.label "Bain Gach Teanga">
+<!ENTITY removeAllLanguages.accesskey "a">
+
+<!ENTITY noTranslationForSites.label "Ní thairgfear aistriúchán ar na suímh seo a leanas:">
+<!ENTITY treehead.siteName.label "Suímh">
+<!ENTITY removeSite.label "Bain Suíomh">
+<!ENTITY removeSite.accesskey "S">
+<!ENTITY removeAllSites.label "Bain Gach Suíomh">
+<!ENTITY removeAllSites.accesskey "i">
+
+<!ENTITY button.close.label "Dún">
+<!ENTITY button.close.accesskey "D">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+quitDialogTitle=Scoir %S
+
+quitTitle=&Scoir
+cancelTitle=&Cealaigh
+saveTitle=&Sábháil agus Scoir
+neverAsk2=&Ná fiafraigh díom arís
+message=An bhfuil fonn ort do chuid cluaisíní agus fuinneoga a shábháil don chéad uair eile a thosóidh %S?
+messageNoWindows=An bhfuil fonn ort do chuid cluaisíní a shábháil don chéad uair eile a thosóidh %S?
+messagePrivate=Tá brabhsáil phríobháideach ar siúl. Má scoireann tú ó %S anois, caillfidh tú gach cluaisín agus fuinneog atá oscailte.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY safeModeDialog.title "Mód Sábháilteachta &brandShortName;">
+<!ENTITY window.maxWidth "400">
+
+<!ENTITY startSafeMode.label "Tosaigh sa Mhód Slán">
+<!ENTITY refreshProfile.label "Athnuaigh &brandShortName;">
+
+<!ENTITY safeModeDescription3.label "Is éard atá sa Mhód Slán ná mód speisialta &brandShortName; lenar féidir fadhbanna a cheartú.">
+<!ENTITY safeModeDescription4.label "Cuirfear do chuid breiseán agus sainroghanna ó chumas go sealadach.">
+
+<!ENTITY refreshProfileInstead.label "Nó is féidir leat &brandShortName; a athnuachan gan bac le fabhtcheartú.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSafeModeDescription3.label): Shown on the safe mode dialog after multiple startup crashes. See also chrome/global/resetProfile.dtd -->
+
+<!ENTITY autoSafeModeDescription3.label "Thuairteáil &brandShortName; gan choinne le linn tosaithe. Seans gurb é breiseán nó fadhb eile ba chúis leis seo. Is féidir iarracht a dhéanamh an fhadhb a réiteach trí atosú sa Mhód Slán.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY safeb.palm.accept.label "Amach as seo liom!">
+<!ENTITY safeb.palm.decline.label "Ná bac leis an rabhadh seo">
+<!ENTITY safeb.palm.notforgery.label2 "Ní falsaíocht Ghréasáin é seo…">
+<!ENTITY safeb.palm.reportPage.label "Cén fáth ar cuireadh cosc ar an leathanach seo?">
+
+<!ENTITY safeb.blocked.malwarePage.title "Tuairiscíodh gur Leathanach Ionsaithe é seo!">
+<!-- Localization note (safeb.blocked.malware.shortDesc) - Please don't translate the contents of the <span id="malware_sitename"/> tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) -->
+<!ENTITY safeb.blocked.malwarePage.shortDesc "Tuairiscíodh gur leathanach ionsaithe é an leathanach Gréasáin <span id='malware_sitename'/> agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.">
+<!ENTITY safeb.blocked.malwarePage.longDesc "<p>Déanann leathanaigh ionsaithe iarracht ríomhchláir a shuiteáil a ghoideann faisnéis phríobháideach nó a dhéanann dochar do do ríomhaire.</p><p>Scaipeann leathanaigh ionsaithe áirithe bogearraí dochracha d'aonturas, ach is minic suímh a bheith contúirteach i nganfhios dá n-úinéirí agus gan a gcead.</p>">
+
+<!ENTITY safeb.blocked.unwantedPage.title "Bogearraí gan iarraidh ar an suíomh seo!">
+<!-- Localization note (safeb.blocked.malware.shortDesc) - Please don't translate the contents of the <span id="unwanted_sitename"/> tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) -->
+<!ENTITY safeb.blocked.unwantedPage.shortDesc "Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an leathanach Gréasáin <span id='unwanted_sitename'/> agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.">
+<!ENTITY safeb.blocked.unwantedPage.longDesc "<p>Déanann na leathanaigh seo iarracht bogearraí fabhtacha a shuiteáil, bogearraí a d'fhéadfadh dul i bhfeidhm ar do chóras ar bhealaí gan choinne.</p>">
+
+<!ENTITY safeb.blocked.phishingPage.title "Tuairiscíodh gur Falsaíocht Ghréasáin an suíomh seo!">
+<!-- Localization note (safeb.blocked.phishing.shortDesc) - Please don't translate the contents of the <span id="phishing_sitename"/> tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) -->
+<!ENTITY safeb.blocked.phishingPage.shortDesc "Tuairiscíodh gur Falsaíocht Ghreásáin é an leathanach <span id='phishing_sitename'/> agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.">
+<!ENTITY safeb.blocked.phishingPage.longDesc "<p>Tá falsaíochtaí Gréasáin ceaptha le mearbhall a chur ort le go dtabharfaidh tú eolas pearsanta nó airgeadais trí aithris a dhéanamh ar fhoinsí a bhfuil muinín agat astu. </p><p>D'fhéadfadh goid aitheantais nó calaois eile teacht mar thoradh ar fhaisnéis ar bith a chur isteach sa leathanach seo.</p>">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY reportPhishSiteMenu.title2 "Seol Tuairisc ar Fhalsaíocht Ghréasáin…">
+<!ENTITY reportPhishSiteMenu.accesskey "F">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizePrefs2.title "Socruithe maidir le glanadh na staire">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizePrefs2.modal.width): width of the Clear History on Shutdown dialog.
+ Should be large enough to contain the item* strings on a single line.
+ The column width should be set at half of the dialog width. -->
+<!ENTITY sanitizePrefs2.modal.width "46em">
+<!ENTITY sanitizePrefs2.column.width "19em">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizePrefs2.inContent.dialog.width): width of the
+ Clear History on Shutdown subdialog in the in-content preferences.
+ Should be large enough to contain the item* strings on a single line.
+ The column width adjusts the width of the first column in the dialog.
+ You can set the column width to a value that makes the dialog look visually balanced,
+ or at half of the dialog width if unsure. -->
+<!ENTITY sanitizePrefs2.inContent.dialog.width "46em">
+<!ENTITY sanitizePrefs2.inContent.column.width "30em">
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Glan an Stair Is Déanaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.width): width of the Clear Recent History dialog -->
+<!ENTITY sanitizeDialog2.width "46em">
+
+<!ENTITY clearDataSettings2.label "Agus mé ag scoir de &brandShortName;, glan iad seo go huathoibríoch:">
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Raon ama le glanadh: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "R">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "An Uair Is Déanaí">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "An Dá Uair Is Déanaí">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Na Ceithre hUaire Is Déanaí">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Inniu">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Gach Uile Rud">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+<!ENTITY clearTimeDuration.dateColumn "Dáta Cuairte">
+<!ENTITY clearTimeDuration.nameColumn "Ainm">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys
+ of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug
+ 480169 -->
+
+<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label "Mionsonraí">
+<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "M">
+
+<!ENTITY historySection.label "Stair">
+<!ENTITY dataSection.label "Sonraí">
+
+<!ENTITY itemHistoryAndDownloads.label "Stair Bhrabhsála agus Íosluchtaithe">
+<!ENTITY itemHistoryAndDownloads.accesskey "B">
+<!ENTITY itemFormSearchHistory.label "Stair Fhoirmeacha agus Chuardaigh">
+<!ENTITY itemFormSearchHistory.accesskey "F">
+<!ENTITY itemCookies.label "Fianáin">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "F">
+<!ENTITY itemCache.label "Taisce">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "a">
+<!ENTITY itemOfflineApps.label "Sonraí Shuíomhanna Gréasáin As Líne">
+<!ENTITY itemOfflineApps.accesskey "o">
+<!ENTITY itemActiveLogins.label "Seisiúin Ghníomhacha">
+<!ENTITY itemActiveLogins.accesskey "S">
+<!ENTITY itemSitePreferences.label "Sainroghanna an tSuímh">
+<!ENTITY itemSitePreferences.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Ní féidir an gníomh seo a chur ar ceal.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+searchtip=Cuardaigh le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchPlaceholder): this is shown in the searchbox when
+# the user hasn't typed anything yet.
+searchPlaceholder=Cuardaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel
+# showing search suggestions.
+# %S is replaced with the name of the current default search engine.
+searchHeader=Cuardach %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the
+# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go"
+cmd_pasteAndSearch=Greamaigh agus Cuardaigh
+
+cmd_clearHistory=Bánaigh Stair an Chuardaigh
+cmd_clearHistory_accesskey=H
+
+cmd_showSuggestions=Taispeáin Moltaí
+cmd_showSuggestions_accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of
+# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a
+# menuitem at the bottom of the search panel.
+cmd_addFoundEngine=Cuir "%S" Leis
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines
+# are offered by a web page, instead of listing all of them in the
+# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be
+# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label.
+cmd_addFoundEngineMenu=Inneall cuardaigh nua
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith):
+# This string is used to build the header above the list of one-click
+# search providers: "Search for <user-typed string> with:"
+# NB: please leave the <span> and its class exactly as it is in English.
+searchForSomethingWith=Déan cuardach ar <span class='contentSearchSearchWithHeaderSearchText'></span> le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader):
+# The wording of this string should be as close as possible to
+# searchForSomethingWith. This string will be used when the user
+# has not typed anything.
+searchWithHeader=Cuardaigh le:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchSettings):
+# This is the label for the button that opens Search preferences.
+searchSettings=Socruithe Cuardaigh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY cmd_engineManager.label "Bainistigh Innill Chuardaigh…">
+<!ENTITY searchEndCap.label "Cuardaigh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY position.label "Suíomh:">
+<!ENTITY tile.label "Tíleanna">
+<!ENTITY center.label "Láraithe">
+<!ENTITY stretch.label "Sínte">
+<!ENTITY fill.label "Líon">
+<!ENTITY fit.label "Oiriúnaigh">
+<!ENTITY preview.label "Réamhamharc">
+<!ENTITY color.label "Dath:">
+<!ENTITY setDesktopBackground.title "Socraigh Cúlra na Deisce">
+<!ENTITY openDesktopPrefs.label "Oscail Sainroghanna Deisce">
+<!ENTITY closeWindow.key "w">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+optionsLabel=%S &Roghanna
+safeModeLabel=%S Mód &Slán
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label):
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserMessage2 = Úsáid %S mar do bhrabhsálaí réamhshocraithe chun an tairbhe is mó a bhaint as
+setDefaultBrowserConfirm.label = Úsáid %S mar bhrabhsálaí réamhshocraithe
+setDefaultBrowserConfirm.accesskey = s
+setDefaultBrowserOptions.label = Roghanna
+setDefaultBrowserOptions.accesskey = R
+setDefaultBrowserNotNow.label = Ná meabhraigh anois
+setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N
+setDefaultBrowserNever.label = Ná fiafraigh díom arís
+setDefaultBrowserNever.accesskey = d
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label):
+# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog.
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserTitle=Brabhsálaí Réamhshocraithe
+setDefaultBrowserMessage=Níl %S curtha mar bhrabhsálaí réamhshocraithe. An bhfuil tú ag iarraidh é a shocrú mar bhrabhsálaí réamhshocraithe?
+setDefaultBrowserDontAsk=Seiceáil mar seo i gcónaí agus %S á thosú.
+setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Úsáid %S mar mo bhrabhsálaí réamhshocraithe
+setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Ná déan anois
+
+desktopBackgroundLeafNameWin=Deasc Firefox.bmp
+DesktopBackgroundDownloading=Pictiúr á Shábháil…
+DesktopBackgroundSet=Socraigh Cúlra na Deisce
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+allow = Ceadaigh
+allowForSession = Ceadaigh don Seisiún
+block = Coisc
+alwaysAsk = Fiafraigh Díom i gCónaí
+
+permission.cookie.label = Fianáin a Shocrú
+permission.desktop-notification.label = Fógraí a Thaispeáint
+permission.image.label = Íomhánna a Luchtú
+permission.camera.label = Úsáid an Ceamara
+permission.microphone.label = Úsáid an Micreafón
+permission.install.label = Breiseáin a Shuiteáil
+permission.popup.label = Preabfhuinneoga a Oscailt
+permission.geo.label = Do Láthair a Fheiceáil
+permission.indexedDB.label = Sonraí a Stóráil As Líne
+permission.pointerLock.label = An Pointeoir Luiche a Fholú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync">
+<!ENTITY syncBrand.fullName.label "Firefox Sync">
+<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Cuntas Firefox">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY syncCustomize.dialog.title "Sioncrónú: Socruithe">
+<!ENTITY syncCustomize.acceptButton.label "Tosaigh">
+
+<!ENTITY syncCustomize.title "Cad ba mhaith leat a shioncrónú?">
+<!ENTITY syncCustomize.description "Is féidir leat é seo a athrú sna Roghanna.">
+<!ENTITY syncCustomizeUnix.description "Is féidir leat é seo a athrú sna Sainroghanna.">
+<!--
+ These engine names are the same as in browser/preferences/sync.dtd except
+ for the last two that are marked as being specific to Desktop browsers.
+-->
+
+<!ENTITY engine.bookmarks.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY engine.bookmarks.accesskey "L">
+<!ENTITY engine.history.label "Stair">
+<!ENTITY engine.history.accesskey "r">
+<!ENTITY engine.tabs.label "Cluaisíní">
+<!ENTITY engine.tabs.accesskey "C">
+<!ENTITY engine.passwords.label "Focal Faire">
+<!ENTITY engine.passwords.accesskey "F">
+<!ENTITY engine.addons.label "Breiseáin Deisce">
+<!ENTITY engine.addons.accesskey "B">
+<!ENTITY engine.prefs.label "Sainroghanna Deisce">
+<!ENTITY engine.prefs.accesskey "s">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (change.password.title): This (and associated change.password/passphrase) are used when the user elects to change their password.
+change.password.title = Athraigh d'Fhocal Faire
+change.password.acceptButton = Athraigh an Focal Faire
+change.password.status.active = Focal faire á athrú…
+change.password.status.success = Athraíodh d'fhocal faire.
+change.password.status.error = Tharla earráid agus d'fhocal faire á athrú.
+
+change.password3.introText = Ní mór 8 gcarachtar a bheith san fhocal faire ar a laghad. Níl cead agat d'ainm úsáideora ná d'Eochair Athshlánaithe a úsáid mar fhocal faire.
+change.password.warningText = Fainic: Ní bheidh do ghléasanna eile in ann ceangal le do chuntas tar éis duit an focal faire seo a athrú.
+
+change.recoverykey.title = M'Eochair Athshlánaithe
+change.recoverykey.acceptButton = Athraigh an Eochair Athshlánaithe
+change.recoverykey.label = Eochair Athshlánaithe á hathrú agus sonraí logánta á n-uasluchtú, fan go fóill…
+change.recoverykey.error = Tharla earráid agus d'Eochair Athshlánaithe á hathrú!
+change.recoverykey.success = D'éirigh le hathrú d'Eochair Athshlánaithe!
+
+change.synckey.introText2 = Le do phríobháideacht a chinntiú, uasluchtófar do chuid sonraí i bhfoirm chriptithe. Ní uasluchtófar an eochair dhíchriptithe riamh.
+# LOCALIZATION NOTE (change.recoverykey.warningText) "Sync" should match &syncBrand.shortName.label; from syncBrand.dtd
+change.recoverykey.warningText = Nóta: Má athraíonn tú é seo, léirscriosfar na sonraí go léir ar an bhfreastalaí Sync agus uasluchtófar sonraí nua cosanta ag an Eochair Athshlánaithe seo. Ní shioncrónóidh do ghléasanna eile go dtí go gcuirfidh tú an Eochair Athshlánaithe nua iontu freisin.
+
+new.recoverykey.label = D'Eochair Athshlánaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (new.password.title): This (and associated new.password/passphrase) are used on a second computer when it detects that your password or passphrase has been changed on a different device.
+new.password.title = Nuashonraigh an Focal Faire
+new.password.introText = Diúltaigh an freastalaí d'fhocal faire, nuashonraigh é anois.
+new.password.label = Cuir d'fhocal faire nua isteach
+new.password.confirm = Dearbhaigh an focal faire nua
+new.password.acceptButton = Nuashonraigh an Focal Faire
+new.password.status.incorrect = Focal faire mícheart, bain triail eile as.
+
+new.recoverykey.title = Nuashonraigh an Eochair Athshlánaithe
+new.recoverykey.introText = Athraíodh d'Eochair Athshlánaithe ar ghléas eile, cuir d'Eochair Athshlánaithe nua isteach.
+new.recoverykey.acceptButton = Nuashonraigh an Eochair Athshlánaithe
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY syncKey.page.title "D'Eochair &syncBrand.fullName.label;">
+<!ENTITY syncKey.page.description2 "Úsáidtear an eochair seo chun na sonraí i do chuntas &syncBrand.fullName.label; a dhíchódú. Caithfidh tú an eochair a chur isteach nuair a chumróidh tú &syncBrand.fullName.label; ar ghléas nua.">
+<!ENTITY syncKey.keepItSecret.heading "Coinnigh faoi rún é">
+<!ENTITY syncKey.keepItSecret.description "Criptímid do chuntas &syncBrand.fullName.label; chun do phríobháideacht a chosaint. Gan an eochair seo, thógfadh sé blianta fada do chuid eolais phearsanta a dhíchriptiú. Is tusa amháin a bhfuil an eochair seo agat. Ciallaíonn sé seo gur tusa amháin atá in ann do chuid sonraí &syncBrand.fullName.label; a rochtain.">
+<!ENTITY syncKey.keepItSafe.heading "Coinnigh slán é">
+<!ENTITY syncKey.keepItSafe1.description "Ná caill an eochair seo.">
+<!ENTITY syncKey.keepItSafe2.description " Ní choinnímid cóip de d'eochair (ní rún é má tá fhios ag beirt é!), agus mar sin ">
+<!ENTITY syncKey.keepItSafe3.description "ní bheimid in ann an eochair a fháil ar ais">
+<!ENTITY syncKey.keepItSafe4a.description " má tá sé caillte. Caithfidh tú an eochair seo a úsáid nuair a cheanglóidh tú gléas nua le &syncBrand.fullName.label;.">
+<!ENTITY syncKey.findOutMore1.label "Tuilleadh eolais faoi &syncBrand.fullName.label; agus do phríobháideacht ó ">
+<!ENTITY syncKey.findOutMore2.label ".">
+<!ENTITY syncKey.footer1.label "Tá téarmaí seirbhíse &syncBrand.fullName.label; ar fáil ó ">
+<!ENTITY syncKey.footer2.label ". Tá an Polasaí Príobháideachais ar fáil ó ">
+<!ENTITY syncKey.footer3.label ".">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY quota.dialogTitle.label "Cuóta Freastalaí">
+<!ENTITY quota.retrievingInfo.label "Faisnéis chuóta á fáil…">
+<!ENTITY quota.typeColumn.label "Cineál">
+<!ENTITY quota.sizeColumn.label "Méid">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+collection.addons.label = Breiseáin
+collection.bookmarks.label = Leabharmharcanna
+collection.history.label = Stair
+collection.passwords.label = Focail Fhaire
+collection.prefs.label = Sainroghanna
+collection.tabs.label = Cluaisíní
+
+# LOCALIZATION NOTE (quota.usageNoQuota.label): %1$S and %2$S are numeric value
+# and unit (as defined in the download manager) of the amount of space occupied
+# on the server
+quota.usageNoQuota.label = Tá tú ag úsáid %1$S %2$S faoi láthair.
+# LOCALIZATION NOTE (quota.usagePercentage.label):
+# %1$S is the percentage of space used,
+# %2$S and %3$S numeric value and unit (as defined in the download manager)
+# of the amount of space used,
+# %3$S and %4$S numeric value and unit (as defined in the download manager)
+# of the total space available.
+quota.usagePercentage.label = Tá tú ag úsáid %1$S%% (%2$S %3$S) as an %4$S %5$S ceadaithe duit.
+quota.usageError.label = Níorbh fhéidir an fhaisnéis chuóta a fháil.
+quota.retrieving.label = Á Fháil…
+# LOCALIZATION NOTE (quota.sizeValueUnit.label): %1$S is the amount of space
+# occupied by the engine, %2$K the corresponding unit (e.g. kB) as defined in
+# the download manager.
+quota.sizeValueUnit.label = %1$S %2$S
+quota.remove.label = Bain
+quota.treeCaption.label = Bain tic ó mhír chun éirí as bheith á sioncrónú agus spás a oscailt ar an bhfreastalaí.
+# LOCALIZATION NOTE (quota.removal.label): %S is a list of engines that will be
+# disabled and whose data will be removed once the user confirms.
+quota.removal.label = Bainfidh Firefox Sync na sonraí seo a leanas: %S.
+# LOCALIZATION NOTE (quota.list.separator): This is the separator string used
+# for the list of engines (incl. spaces where appropriate)
+quota.list.separator = ,\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (quota.freeup.label): %1$S and %2$S are numeric value
+# and unit (as defined in the download manager) of the amount of space freed
+# up by disabling the unchecked engines. If displayed this string is
+# concatenated directly to quota.removal.label and may need to start off with
+# whitespace.
+quota.freeup.label = \u0020Osclóidh sé seo %1$S %2$S.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountSetupTitle.label "Socrú &syncBrand.fullName.label;">
+<!-- First page of the wizard -->
+
+
+<!ENTITY setup.pickSetupType.description2 "Fáilte romhat! Murar bhain tú úsáid as &syncBrand.fullName.label; riamh, ní mór duit cuntas nua a chruthú.">
+<!ENTITY button.createNewAccount.label "Cruthaigh Cuntas Nua">
+<!ENTITY button.haveAccount.label "Tá Cuntas Agam">
+
+<!ENTITY setup.choicePage.title.label "Ar bhain tú úsáid as &syncBrand.fullName.label; riamh?">
+<!ENTITY setup.choicePage.new.label "Níor bhain mé úsáid as &syncBrand.shortName.label; riamh">
+<!ENTITY setup.choicePage.existing2.label "Tá mé ag úsáid &syncBrand.shortName.label; ar ghléas eile cheana féin">
+<!-- New Account AND Existing Account -->
+
+<!ENTITY server.label "Freastalaí">
+<!ENTITY serverType.default.label "Réamhshocrú: Freastalaí Mozilla &syncBrand.fullName.label;">
+<!ENTITY serverType.custom2.label "Úsáid freastalaí saincheaptha…">
+<!ENTITY signIn.account2.label "Cuntas">
+<!ENTITY signIn.account2.accesskey "C">
+<!ENTITY signIn.password.label "Focal Faire">
+<!ENTITY signIn.password.accesskey "F">
+<!ENTITY signIn.recoveryKey.label "Eochair Athshlánaithe">
+<!ENTITY signIn.recoveryKey.accesskey "E">
+<!-- New Account Page 1: Basic Account Info -->
+
+<!ENTITY setup.newAccountDetailsPage.title.label "Mionsonraí an Chuntais">
+<!ENTITY setup.emailAddress.label "Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY setup.emailAddress.accesskey "e">
+<!ENTITY setup.choosePassword.label "Roghnaigh Focal Faire">
+<!ENTITY setup.choosePassword.accesskey "F">
+<!ENTITY setup.confirmPassword.label "Dearbhaigh an Focal Faire">
+<!ENTITY setup.confirmPassword.accesskey "b">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: tosAgree1, tosLink, tosAgree2, ppLink, tosAgree3 are
+ joined with implicit white space, so spaces in the strings aren't necessary -->
+
+<!ENTITY setup.tosAgree1.label "Glacaim leis na">
+<!ENTITY setup.tosAgree1.accesskey "a">
+<!ENTITY setup.tosLink.label "Téarmaí Seirbhíse">
+<!ENTITY setup.tosAgree2.label "agus an">
+<!ENTITY setup.ppLink.label "Polasaí Príobháideachta">
+<!ENTITY setup.tosAgree3.label "">
+<!ENTITY setup.tosAgree2.accesskey "">
+<!-- My Recovery Key dialog -->
+
+<!ENTITY setup.newRecoveryKeyPage.title.label "&brandShortName;: Tá do phríobháideacht tábhachtach dúinn">
+<!ENTITY setup.newRecoveryKeyPage.description.label "Le do phríobháideacht a chinntiú go hiomlán, uasluchtófar do chuid sonraí i bhfoirm chriptithe. Ní uasluchtófar an Eochair Athshlánaithe a úsáidtear chun do chuid sonraí a dhíchriptiú.">
+<!ENTITY recoveryKeyEntry.label "D'Eochair Athshlánaithe">
+<!ENTITY recoveryKeyEntry.accesskey "E">
+<!ENTITY syncGenerateNewKey.label "Gin eochair nua">
+<!ENTITY recoveryKeyBackup.description "Teastaíonn uait d'Eochair Athshlánaithe chun &syncBrand.fullName.label; a rochtain ó ríomhairí eile. Déan cúltaca di - ní bheimid in ann d'Eochair Athshlánaithe a fháil ar ais má chailleann tú í.">
+
+<!ENTITY button.syncKeyBackup.print.label "Priontáil…">
+<!ENTITY button.syncKeyBackup.print.accesskey "P">
+<!ENTITY button.syncKeyBackup.save.label "Sábháil…">
+<!ENTITY button.syncKeyBackup.save.accesskey "S">
+<!-- Existing Account Page 1: Pair a Device (incl. Pair a Device dialog strings) -->
+
+<!ENTITY pairDevice.title.label "Ceangail Gléas">
+<!ENTITY addDevice.showMeHow.label "Taispeáin dom.">
+<!ENTITY addDevice.dontHaveDevice.label "Níl an gléas liom faoi láthair.">
+<!ENTITY pairDevice.setup.description.label "Chun é a chur i ngníomh, roghnaigh "Ceangail Gléas" ar do ghléas eile.">
+<!ENTITY addDevice.setup.enterCode.label "Ansin, cuir an cód seo isteach:">
+<!ENTITY pairDevice.dialog.description.label "Chun do ghléas nua a chur i ngníomh, roghnaigh "Socraigh Sync" ar an ngléas.">
+<!ENTITY addDevice.dialog.enterCode.label "Cuir isteach an cód a thug an gléas duit:">
+<!ENTITY addDevice.dialog.tryAgain.label "Bain triail as arís.">
+<!ENTITY addDevice.dialog.successful.label "D'éirigh le cur leis an ghléis. D'fhéadfadh an chéadshioncronú leanúint ar feadh cúpla nóiméad agus críochnóidh sé sa chúlra.">
+<!ENTITY addDevice.dialog.recoveryKey.label "Chun do ghléas a ghníomhachtú, caithfidh tú d'Eochair Athshlánaithe a chur isteach. Priontáil nó sábháil an eochair seo agus beir leat é.">
+<!ENTITY addDevice.dialog.connected.label "Gléas Ceangailte">
+<!-- Existing Account Page 2: Manual Login -->
+
+<!ENTITY setup.signInPage.title.label "Logáil Isteach">
+<!ENTITY existingRecoveryKey.description "Is féidir leat cóip de d'Eochair Athshlánaithe a fháil trí dul go dtí Roghanna &syncBrand.shortName.label; ar do ghléas eile, agus "M'Eochair Athshlánaithe" a roghnú faoi "Bainistiú Cuntais".">
+<!ENTITY verifying.label "Á Dheimhniú…">
+<!ENTITY resetPassword.label "Athshocraigh Focal Faire">
+<!ENTITY resetSyncKey.label "Chaill mé mo ghléas eile.">
+<!-- Sync Options -->
+
+<!ENTITY setup.optionsPage.title "Roghanna Sync">
+<!ENTITY syncDeviceName.label "Ainm an Ghléis:">
+<!ENTITY syncDeviceName.accesskey "s">
+
+<!ENTITY syncMy.label "Sioncrónaigh Mo Chuid">
+<!ENTITY engine.bookmarks.label "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY engine.bookmarks.accesskey "L">
+<!ENTITY engine.tabs.label "Cluaisíní">
+<!ENTITY engine.tabs.accesskey "C">
+<!ENTITY engine.history.label "Stair">
+<!ENTITY engine.history.accesskey "r">
+<!ENTITY engine.passwords.label "Focal Faire">
+<!ENTITY engine.passwords.accesskey "F">
+<!ENTITY engine.prefs.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY engine.prefs.accesskey "S">
+<!ENTITY engine.addons.label "Breiseáin">
+<!ENTITY engine.addons.accesskey "B">
+
+<!ENTITY choice2a.merge.main.label "Cumaisc na sonraí ar an ngléas seo leis na sonraí i mo chuntas &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY choice2.merge.recommended.label "Molta:">
+<!ENTITY choice2a.client.main.label "Cuir na sonraí i mo chuntas &syncBrand.shortName.label; in ionad na sonraí atá ar an ngléas seo faoi láthair">
+<!ENTITY choice2a.server.main.label "Cuir na sonraí ar an ngléas seo in ionad na sonraí ar gach gléas eile">
+<!-- Confirm Merge Options -->
+
+<!ENTITY setup.optionsConfirmPage.title "Dearbhaigh">
+<!ENTITY confirm.merge2.label "Anois cumascfaidh &syncBrand.fullName.label; na sonraí brabhsála go léir ón ghléas seo le do chuntas Sync.">
+<!ENTITY confirm.client3.label "Rabhadh: Tá tú ar tí na sonraí &brandShortName; seo a leanas a scriosadh ón ghléas seo:">
+<!ENTITY confirm.client2.moreinfo.label "Ansin cóipeálfaidh &brandShortName; do chuid sonraí &syncBrand.fullName.label; go dtí an gléas seo.">
+<!ENTITY confirm.server2.label "Rabhadh: Forscríobhfar na gléasanna seo a leanas leis na sonraí logánta:">
+<!-- New & Existing Account: Setup Complete -->
+
+<!ENTITY setup.successPage.title "Críochnaithe">
+<!ENTITY changeOptions.label "Is féidir an sainrogha seo a athrú trí Roghanna Sync thíos.">
+<!ENTITY continueUsing.label "Lean ort agus bain úsáid as &brandShortName;.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+button.syncOptions.label = Roghanna Sync
+button.syncOptionsDone.label = Déanta
+button.syncOptionsCancel.label = Cealaigh
+
+invalidEmail.label = Seoladh ríomhphoist neamhbhailí
+serverInvalid.label = Cuir isteach URL bailí don bhfreastalaí
+usernameNotAvailable.label = In úsáid cheana
+
+verifying.label = Á Dheimhniú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (additionalClientCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of additional clients (was %S for a short while, use #1 instead, even if both work)
+additionalClientCount.label = agus #1 ghléas eile;agus #1 ghléas eile;agus #1 ghléas eile;agus #1 ngléas eile;agus #1 gléas eile
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of bookmarks (was %S for a short while, use #1 instead, even if both work)
+bookmarksCount.label = #1 leabharmharc;#1 leabharmharc;#1 leabharmharc;#1 leabharmharc;#1 leabharmharc
+# LOCALIZATION NOTE (historyDaysCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of days (was %S for a short while, use #1 instead, even if both work)
+historyDaysCount.label = #1 lá staire;#1 lá staire;#1 lá staire;#1 lá staire;#1 lá staire
+# LOCALIZATION NOTE (passwordsCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of passwords (was %S for a short while, use #1 instead, even if both work)
+passwordsCount.label = #1 fhocal faire;#1 fhocal faire;#1 fhocal faire;#1 bhfocal faire;#1 focal faire
+# LOCALIZATION NOTE (addonsCount.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of add-ons, see the link above for forms
+addonsCount.label = #1 bhreiseán;#1 bhreiseán;#1 bhreiseán;#1 mbreiseán;#1 breiseán
+
+save.recoverykey.title = Sábháil an Eochair Athshlánaithe
+save.recoverykey.defaultfilename = Firefox Recovery Key.html
+
+newAccount.action.label = Tá Firefox Sync socraithe agus déanfaidh sé sioncrónú uathoibríoch ar do chuid sonraí brabhsálaí.
+newAccount.change.label = Roghnaigh na rudaí is mian leat sioncrónú faoi Roghanna Sync thíos.
+resetClient.change2.label = Anois cumascfaidh Firefox Sync na sonraí brabhsála go léir ón ghléas seo le do chuntas Sync.
+wipeClient.change2.label = Cuirfidh Firefox Sync na sonraí ó do chuntas Sync in ionad na sonraí brabhsála go léir ar an ngléas seo.
+wipeRemote.change2.label = Cuirfidh Firefox Sync na sonraí ar an ngléas seo in ionad na sonraí brabhsála go léir i do chuntas Sync.
+existingAccount.change.label = Is féidir an sainrogha seo a athrú trí Roghanna Sync thíos.
+
+# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from
+# /services/sync
+
+# Firefox Accounts based setup.
+continue.label = Ar Aghaidh
+disconnect.verify.title = Dícheangail
+disconnect.verify.heading = An bhfuil tú cinnte?
+# LOCALIZATION NOTE (disconnect.verify.description): %S will be replaced with
+# brandShortName
+disconnect.verify.description = Ní shioncrónóidh %S le do chuntas a thuilleadh, ach ní scriosfaidh sé aon sonraí brabhsála ón ríomhaire seo.
+
+relinkVerify.title = Rabhadh: Cumasc
+relinkVerify.heading = An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logáil isteach i Sync?
+# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync.
+relinkVerify.description = Bhí úsáideoir eile logáilte isteach in Sync ar an ríomhaire seo. Má logálann tú isteach anois, cumascfar na leabharmharcanna, focail fhaire agus socruithe eile sa bhrabhsálaí seo le %S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: the following strings can be used in the tab title or
+# location bar to represent various states as a web page loads:
+# tabs.connecting = Firefox is sending a HTTP connection request
+# tabs.encryptingConnection = Firefox is sending a HTTPS connection request
+# tabs.searching = Firefox is searching for something (Awesomebar or Web search)
+# tabs.loading = Firefox is loading the web page
+# tabs.waiting = Firefox is waiting for a web resource to load
+# tabs.downloading = Firefox is downloading a file for a helper application (PDF)
+tabs.connecting=Ag ceangal…
+tabs.encryptingConnection=Ceangal á dhaingniú…
+tabs.searching=Á Chuardach…
+tabs.loading=Á Luchtú…
+tabs.waiting=Ag Feitheamh…
+tabs.downloading=Á Íosluchtú…
+
+tabs.emptyTabTitle=Cluaisín Nua
+tabs.closeTab=Dún Cluaisín
+tabs.close=Dún
+tabs.closeWarningTitle=Dearbhaigh
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple tabs.
+tabs.closeWarningMultiple=;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 gcluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 cluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?
+tabs.closeButtonMultiple=Dún cluaisíní
+tabs.closeWarningPromptMe=Tabhair rabhadh dom más ag iarraidh cluaisíní iomadúla a dhúnadh
+
+tabs.closeTab.tooltip=Dún an cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeSelectedTab.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for closing the current tab
+tabs.closeSelectedTab.tooltip=Dún an cluaisín (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab"
+tabs.muteAudio.tooltip=Balbhaigh an cluaisín (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab"
+tabs.unmuteAudio.tooltip=Díbhalbhaigh an cluaisín (%S)
+tabs.muteAudio.background.tooltip=Balbhaigh an cluaisín
+tabs.unmuteAudio.background.tooltip=Díbhalbhaigh an cluaisín
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite):
+# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs
+tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Tabhair cead do dhialóga ó %S an cluaisín atá acu a oscailt
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tabview.button.searchTabs=Cuardaigh grúpaí cluaisíní
+tabview.button.exitTabGroups=Scoir ó ghrúpaí cluaisíní
+tabview.groupItem.defaultName=Cuir ainm ar an ngrúpa cluaisíní seo
+tabview.groupItem.closeGroup=Dún grúpa
+tabview.groupItem.undoCloseGroup=Cealaigh Dúnadh an Ghrúpa
+tabview.groupItem.discardClosedGroup=Scrios grúpa dúnta
+tabview.search.otherWindowTabs=Cluaisíní ó fhuinneoga eile
+tabview.notification.sessionStore=Déanfar athchóiriú ar do chuid cluaisíní agus grúpaí go huathoibríoch an chéad uair eile a thosóidh tú %S.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.newTab.label=Oscail i gcluaisín nua
+taskbar.tasks.newTab.description=Oscail cluaisín nua.
+taskbar.tasks.newWindow.label=Oscail fuinneog nua
+taskbar.tasks.newWindow.description=Oscail fuinneog nua bhrabhsála.
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Fuinneog nua phríobháideach
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Oscail fuinneog nua i gcomhair brabhsáil phríobháideach.
+taskbar.frequent.label=Go Minic
+taskbar.recent.label=Le Déanaí
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label,
+ - translation.translateThisPage.label):
+ - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown
+ - showing the detected language of the current web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page is in [detected language] Translate this page?
+ - "detected language" here is a language name coming from the
+ - global/languageNames.properties file; for some locales it may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence. -->
+
+<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Tá an leathanach seo scríofa as">
+<!ENTITY translation.translateThisPage.label "An bhfuil fonn ort an leathanach seo a aistriú?">
+<!ENTITY translation.translate.button "Aistrigh">
+<!ENTITY translation.notNow.button "Níl Anois">
+
+<!ENTITY translation.translatingContent.label "Leathanach á aistriú…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label,
+ - translation.translatedTo.label,
+ - translation.translatedToSuffix.label):
+ - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns
+ - showing the source and target language of a translated web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page has been translated from [from language] to [to language]
+ - "from language" and "to language" here are language names coming from the
+ - global/languageNames.properties file; for some locales they may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence.
+ -
+ - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that
+ - need to display some text after the second drop down for the sentence to
+ - be grammatically correct. -->
+
+<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Aistríodh an leathanach seo ó">
+<!ENTITY translation.translatedTo.label "go">
+<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label "">
+
+<!ENTITY translation.showOriginal.button "Taispeáin an Bunteanga">
+<!ENTITY translation.showTranslation.button "Taispeáin an tAistriúchán">
+
+<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Tharla earráid agus an leathanach seo á aistriú.">
+<!ENTITY translation.tryAgain.button "Déan Iarracht Arís">
+
+<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "Níl aistriúchán ar fáil faoi láthair. Déan iarracht eile ar ball.">
+
+<!ENTITY translation.options.menu "Roghanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey,
+ - translation.options.preferences.accesskey):
+ - The accesskey values used here should not clash with the value used for
+ - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties
+ -->
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "Ná haistrigh an suíomh seo riamh">
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "N">
+<!ENTITY translation.options.preferences.label "Sainroghanna aistriúcháin">
+<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.beforeLogo,
+ - translation.options.attribution.afterLogo):
+ - These 2 strings are displayed before and after a 'Microsoft Translator'
+ - logo.
+ -->
+
+<!ENTITY translation.options.attribution.beforeLogo "Aistrithe ag">
+<!ENTITY translation.options.attribution.afterLogo "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.poweredByYandex,
+ translation.options.attribution.beforeLogo,
+ - translation.options.attribution.afterLogo):
+ - translation.options.attribution.poweredByYandex is displayed instead of
+ - the other two strings when yandex translation engine is preferred by the
+ - user.
+ -->
+
+<!ENTITY translation.options.attribution.yandexTranslate "Á chumhachtú ag Yandex.Translate">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label):
+# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file.
+translation.options.neverForLanguage.label=Ná haistrigh %S riamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey):
+# The accesskey value used here should not clash with the values used for
+# translation.options.*.accesskey in translation.dtd
+translation.options.neverForLanguage.accesskey=N
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox).
+# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window
+# titles. It is not normally visible anywhere.
+webrtcIndicator.windowtitle = %S - Táscaire Comhroinnte
+
+webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tá do cheamara agus do mhicreafón á gcomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tá do cheamara á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tá do mhicreafón á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tá feidhmchlár á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tá do scáileán á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tá fuinneog á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tá cluaisín á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for
+# menus attached to icons near the clock on the mac menubar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le "%S"
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le "%S"
+webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le "%S"
+webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le "%S"
+webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le "%S"
+webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le "%S"
+webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 gcluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC
+# session, which currently is only possible with Loop/Hello.
+webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 gcluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Bainistigh an Comhroinnt ar "%S"
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI=Ní URL bailí é sin. Ní féidir a luchtú.
+fileNotFound=Ní féidir le Firefox an comhad ag %S a aimsiú.
+dnsNotFound=Ní féidir le Firefox an freastalaí ag %S a aimsiú.
+unknownProtocolFound=Níl a fhios ag Firefox conas an seoladh seo a oscailt toisc nach bhfuil ceann de na prótacail seo a leanas (%S) comhcheangailte le ríomhchlár ar bith, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo.
+connectionFailure=Ní féidir le Firefox ceangal leis an bhfreastalaí ag %S.
+netInterrupt=Idirbhriseadh an ceangal le %S agus an leathanach á luchtú.
+netTimeout=Tá an freastalaí ag %S ró-fhada ag freagairt.
+redirectLoop=Bhraith Firefox go bhfuil an freastalaí ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche.
+## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don't translate "%S"
+confirmRepostPrompt=Leis an leathanach seo a thaispeáint, caithfidh %S faisnéis a sheoladh a athdhéanfaidh gníomh ar bith (cosúil le cuardach nó dearbhú ordaithe) a deineadh níos luaithe.
+resendButton.label=Athsheol
+unknownSocketType=Níl a fhios ag Firefox conas dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí.
+netReset=Athshocraíodh an ceangal leis an bhfreastalaí agus an leathanach á luchtú.
+notCached=Níl an cháipéis seo ar fáil a thuilleadh.
+netOffline=Tá Firefox sa mhód as líne faoi láthair agus ní féidir an Gréasán a bhrabhsáil.
+isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc.
+deniedPortAccess=Úsáideann an seoladh seo port líonra a úsáidtear de ghnáth le haghaidh cúiseanna seachas brabhsáil. Chealaigh Firefox d'iarratas ar mhaithe le do shlándáil.
+proxyResolveFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí nach féidir a aimsiú.
+proxyConnectFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí atá ag diúltú le ceangail.
+contentEncodingError=An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint, agus comhbhrú ann nach bhfuil bailí.
+unsafeContentType=Ní féidir an leathanach a d'iarr tú a thaispeáint toisc go bhfuil sé i gcineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil.
+externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach
+externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=<Anaithnid>
+externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl
+malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+unwantedBlocked=Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+phishingBlocked=Gach seans gur dearadh suíomh Gréasáin %S chun faisnéis phearsanta nó airgeadais a fháil le cleas ó dhaoine.
+cspBlocked=Tá polasaí slándála inneachair ag an leathanach seo a chuireann bac ar é a bheith luchtaithe mar seo.\u0020
+corruptedContentError=An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.
+remoteXUL=Baineann an leathanach seo úsáid as teicneolaíocht nach dtacaíonn Firefox léi de réir réamhshocraithe a thuilleadh.
+## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S".
+sslv3Used=Ní féidir le Firefox slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad.
+## LOCALIZATION NOTE (weakCryptoUsed) - Do not translate "%S".
+weakCryptoUsed=Níor chumragh úinéir %S an suíomh mar is ceart. Níor cheangail Firefox leis an suíomh seo, chun do chuid faisnéise a chosaint.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+%brandDTD;
+
+<!ENTITY loadError.label "Fadhb i rith luchtú an leathanaigh">
+<!ENTITY retry.label "Déan Iarracht Arís">
+<!-- Specific error messages -->
+
+
+<!ENTITY connectionFailure.title "Ní féidir ceangal">
+<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tá an seoladh seo srianta">
+<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "">
+
+<!ENTITY dnsNotFound.title "Freastalaí gan aimsiú">
+<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul>
+<li>Scrúdaigh an seoladh le haghaidh botún cosúil le
+<strong>ww</strong>.sampla.com in áit
+<strong>www</strong>.sampla.com</li>
+<li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a luchtú, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li>
+<li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh
+go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY fileNotFound.title "Comhad gan aimsiú">
+<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Scrúdaigh an t-ainm comhaid le haghaidh botúin chlóscríofa sna litreacha móra srl.</li> <li>Féach an bhfuil an comhad bogtha, athainmnithe nó scriosta.</li></ul>">
+
+
+<!ENTITY generic.title "Úps.">
+<!ENTITY generic.longDesc "<p>Ní féidir le &brandShortName; an leathanach seo a luchtú ar fáth éigin.</p>">
+
+<!ENTITY malformedURI.title "Níl an seoladh bailí">
+<!ENTITY malformedURI.longDesc "<ul> <li>De ghnáth scríobhtar seoltaí Gréasáin mar seo <strong>http://www.sampla.com/</strong></li> <li>Bí cinnte gur tulslaiseanna atá agat (.i. <strong>/</strong>).</li></ul>">
+
+<!ENTITY netInterrupt.title "Idirbhriseadh an ceangal">
+<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY notCached.title "Cáipéis As Feidhm">
+<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Níl an cháipéis iarrtha ar fáil i dtaisce &brandShortName;.</p><ul><li>Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh &brandShortName; iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.</li><li>Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.</li></ul>">
+
+<!ENTITY netOffline.title "Mód as líne">
+<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul>
+<li>Brúigh "Déan Iarracht Arís" chun dul ar líne agus an leathanach a luchtú arís.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY contentEncodingError.title "Earráid Ionchódaithe Inneachair">
+<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY unsafeContentType.title "Cineál Comhaid Baolach">
+<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY netReset.title "Athshocraíodh an ceangal">
+<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY netTimeout.title "Ceangal imithe thar am">
+<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Níor tuigeadh an seoladh">
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>B'fhéidir go mbeidh ort bogearraí eile a shuiteáil leis an seoladh seo a oscailt.</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Tá an seachfhreastalaí ag diúltú le ceangail">
+<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li> <li>Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra le bheith cinnte go bhfuil an seachfhreastalaí ag obair.</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Ní féidir an seachfhreastalaí a aimsiú">
+<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li> <li>Cinntigh go bhfuil ceangal líonra do ríomhaire ag obair.</li> <li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li></ul>">
+
+<!ENTITY redirectLoop.title "Níl an leathanach ag atreorú i gceart">
+<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Uaireanta tarlaíonn an fhadhb seo de bharr fianáin a bheith díchumasaithe nó bheith ag diúltú leo.</li></ul>">
+
+<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagra gan súil leis ón bhfreastalaí">
+<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil an Bainisteoir Pearsanta Slándála suiteáilte ar do ríomhaire.</li> <li>D'fhéadfadh seo tarlú de dheasca cumraíocht neamhchaighdeánach an fhreastalaí.</li></ul>">
+
+<!ENTITY nssFailure2.title "Níorbh Fhéidir Ceangal Slán a Bhunú">
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul>
+<li>Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú.</li>
+<li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY nssBadCert.title "Níorbh Fhéidir Ceangal Slán a Bhunú">
+<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>B'fhéidir gur fadhb i gcumraíocht an fhreastalaí atá ann, nó b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag déanamh aithris ar an bhfreastalaí.</li> <li>Má d'éirigh leat ceangal leis an bhfreastalaí seo roimhe seo, b'fhéidir gur fadhb shealadach atá ann agus is féidir leat iarracht a dhéanamh níos déanaí.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil nó ró-ghnóthach go sealadach. Bain triail eile as ar ball beag.</li> <li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a luchtú, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li> <li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li></ul>">
+
+<!ENTITY malwareBlocked.title "Suíomh Amhrasta Ionsaithe!">
+<!ENTITY malwareBlocked.longDesc "<p>Iarrann suímh ionsaithe bogearraí a shuiteáil a ghoideann faisnéis phríobháideach, a úsáideann do ríomhaire le cinn eile a ionsaí, nó a dhéanann dochar do do ríomhaire.</p> <p>Tig le húinéirí suíomhanna Gréasáin a chreideann gur tuairiscíodh go mícheart gur suímh ionsaithe iad <a href='http://www.stopbadware.org/home/reviewinfo'>athbhreithniú a iarraidh</a>.</p>">
+
+<!ENTITY unwantedBlocked.title "Bogearraí gan iarraidh ar an suíomh seo!">
+<!ENTITY unwantedBlocked.longDesc "<p>Déanann na leathanaigh seo iarracht bogearraí fabhtacha a shuiteáil, bogearraí a d'fhéadfadh dul i bhfeidhm ar do chóras ar bhealaí gan choinne.</p>">
+
+<!ENTITY phishingBlocked.title "Falsaíocht Ghréasáin!">
+<!ENTITY phishingBlocked.longDesc "<p>D'fhéadfadh goid aitheantais nó calaois eile teacht mar thoradh ar fhaisnéis phearsanta ar bith a chur isteach sa leathanach seo.</p> <p>Úsáidtear suímh den chineál seo i gcamscéimeanna ar a dtugtar “bréagbhrandáil”, ina gcruthaíonn coirpigh leathanaigh agus ríomhphoist chalaoiseacha chun aithris a dhéanamh ar fhoinsí dlisteanacha a bhfuil muinín agat astu.</p>">
+
+<!ENTITY cspBlocked.title "Bactha ag an Polasaí Slándala Inneachair">
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; stad ar luchtú an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.</p>">
+
+<!ENTITY corruptedContentError.title "Earráid: Ábhar Truaillithe">
+<!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul>">
+
+
+<!ENTITY securityOverride.linkText "Nó is féidir leat eisceacht a chruthú…">
+<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Amach as seo liom!">
+<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Cruthaigh Eisceacht…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the
+contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The
+button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes
+functionality specific to firefox. -->
+
+
+<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Ná cruthaigh eisceacht mura bhfuil muinín agat as do cheangal Idirlín nó mura fheiceann tú rabhadh maidir leis an bhfreastalaí seo go rialta.</p>
+
+<button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button>
+<button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>">
+
+<!ENTITY errorReporting.title "Déan tuairisc ar an earráid seo">
+<!ENTITY errorReporting.longDesc "Dá dtabharfá seoladh agus eolas faoin teastas le haghaidh <span id='hostname'></span> dúinn, chabhródh sé linn suímh mhailíseacha a aithint agus cosc a chur orthu. Go raibh maith agat as Gréasán níos sláine níos sábháilte a thógáil linn!">
+<!ENTITY errorReporting.automatic "Déan tuairisc ar earráidí go huathoibríoch amach anseo">
+<!ENTITY errorReporting.learnMore "Tuilleadh eolais…">
+<!ENTITY errorReporting.sending "Tuairisc á seoladh">
+<!ENTITY errorReporting.sent "Seoladh an tuairisc">
+<!ENTITY errorReporting.report "Tuairisc">
+<!ENTITY errorReporting.tryAgain "Bain triail eile as">
+
+<!ENTITY remoteXUL.title "XUL Cianda">
+<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul></p>">
+
+<!ENTITY sslv3Used.title "Ní féidir ceangal slán a bhunú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc) - Do not translate
+ "ssl_error_unsupported_version". -->
+<!ENTITY sslv3Used.longDesc "Ardeolas: ssl_error_unsupported_version">
+<!ENTITY sslv3Used.learnMore "Tuilleadh Eolais…">
+
+<!ENTITY weakCryptoUsed.title "Níl do cheangal slán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (weakCryptoUsed.longDesc) - Do not translate
+ "ssl_error_no_cypher_overlap". -->
+<!ENTITY weakCryptoUsed.longDesc "Ardeolas: ssl_error_no_cypher_overlap">
+<!ENTITY weakCryptoUsed.learnMore "Tuilleadh Eolais…">
+<!ENTITY weakCryptoAdvanced.title "Ardroghanna">
+<!ENTITY weakCryptoAdvanced.longDesc "Baineann <span class='hostname'></span> úsáid as teicneolaíocht slándála sheanaimseartha agus tá sé i mbaol a ionsaí. Bheadh bradaí in ann teacht ar d'fhaisnéis phearsanta go héasca. ">
+<!ENTITY weakCryptoAdvanced.override "(Contúirteach) Bain triail as <span class='hostname'></span> a luchtú in ainneoin teicneolaíocht slándála seanaimseartha">
--- /dev/null
+<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- -->
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsChangePreferences.label "Is féidir socruithe a athrú trí úsáid an chluaisín Feidhmchláir i Sainroghanna &brandShortName;.">
+<!ENTITY settingsChangeOptions.label "Is féidir socruithe a athrú trí úsáid an chluaisín Feidhmchláir i Roghanna &brandShortName;.">
--- /dev/null
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The %s is replaced with a string containing detailed information.
+CrashReporterProductErrorText2=Tharla fadhb gan súil i bhFirefox agus chlis sé. Déanfar iarracht do chuid cluaisíní agus fuinneoga a chur ar ais nuair a atosaíonn sé. Ar an drochuair ní féidir leis an tuairisceoir tuairteála tuairisc a sheoladh. Mionsonraí: %s
+CrashReporterDescriptionText2=Tharla fadhb gan súil i bhFirefox agus chlis sé. Déanfar iarracht do chuid cluaisíní agus fuinneoga a chur ar ais nuair a atosaíonn sé. Chun cabhrú linn leis an bhfadhb seo a aithint agus a dheisiú, is féidir leat tuarascáil chliste a sheoladh chugainn.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#filter emptyLines
+
+#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org
+
+# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this
+
+# variable definition and use the format specified.
+
+#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Séamus Ó Ciardhuáin</em:contributor> <em:contributor>Kevin Scannell</em:contributor> <em:contributor>Brian King</em:contributor>
+
+#unfilter emptyLines
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#filter substitution
+
+pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@");
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+
+REG_APP_DESC=Soláthraíonn $BrandShortName bealach brabhsála atá sábháilte agus éasca. Cabhraíonn comhéadan aitheanta, áiseanna breise slándála, díonadh in aghaidh sonraí ID a ghoid agus cuardach comhtháite leat an leas is fearr a bhaint as an nGréasán.
+CONTEXT_OPTIONS=R&oghanna $BrandShortName
+CONTEXT_SAFE_MODE=Mód &Sábháilteachta $BrandShortName
+OPTIONS_PAGE_TITLE=Modh Suiteála
+OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Roghanna suiteála an phacáiste seo
+SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Socrú Aicearraí
+SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Cruthaigh Deilbhíní
+COMPONENTS_PAGE_TITLE=Socraigh Comhpháirteanna Roghnacha
+COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Comhpháirteanna Roghnacha Molta
+OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=Déanfaidh an tSeirbhís Chothabhála nuashonrú ar $BrandShortName go ciúin sa chúlra.
+MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Suiteáil an tSeirbhís &Chothabhála
+SUMMARY_PAGE_TITLE=Achoimre
+SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Réidh chun $BrandShortName a shuiteáil
+SUMMARY_INSTALLED_TO=Suiteálfar $BrandShortName go dtí an suíomh seo:
+SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=D'fhéadfadh atosú de do ríomhaire a bheith riachtanach leis an tsuiteáil a chríochnú.
+SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=D'fhéadfadh atosú de do ríomhaire a bheith riachtanach leis an díshuiteáil a chríochnú.
+SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=Ú&sáid $BrandShortName mar mo rogha brabhsálaí
+SUMMARY_INSTALL_CLICK=Cliceáil Suiteáil le dul ar aghaidh.
+SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Cliceáil Nuashonrú chun dul ar aghaidh.
+SURVEY_TEXT=&Nocht dúinn do bharúil faoi $BrandShortName
+LAUNCH_TEXT=&Tosaigh $BrandShortName anois
+CREATE_ICONS_DESC=Cruthaigh deilbhíní le haghaidh $BrandShortName:
+ICONS_DESKTOP=Ar an &Deasc agamsa
+ICONS_STARTMENU=&San fhillteán "An Roghchlár Tosaigh/Ríomhchláir" (Start Menu Programs)
+ICONS_QUICKLAUNCH=I mo Bharra &Mearlainseála
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Caithfear $BrandShortName a dhúnadh chun dul ar aghaidh leis an tsuiteáil.\n\nDún $BrandShortName chun leanúint ar aghaidh, le do thoil.
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=Caithfear $BrandShortName a dhúnadh roimh an díshuiteáil.\n\nDún $BrandShortName chun dul ar aghaidh.
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Tá $BrandShortName ag rith cheana.\n\nDún $BrandShortName sula dtosaíonn tú an leagan atá tú tar éis suiteáil, le do thoil.
+WARN_WRITE_ACCESS=Níl cead agat na comhaid a scríobh sa chomhadlann suiteála.\n\nCliceáil OK chun comhadlann eile a roghnú.
+WARN_DISK_SPACE=Níl go leor spáis diosca agat chun suiteáil a dhéanamh sa suíomh seo.\n\nCliceáil OK chun suíomh eile a roghnú.
+WARN_MIN_SUPPORTED_OS_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Tá ${MinSupportedVer} nó níos nuaí riachtanach don leagan seo de $BrandShortName.
+WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Ní mór duit do ríomhaire a atosú chun díshuiteáil $BrandShortName a chur i gcrích. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Caithfear do ríomhaire a atosú le huasghrádú roimhe seo de $BrandShortName a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Earráid agus comhadlann á cruthú:
+ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Cliceáil Cealaigh leis an tsuiteáil a stopadh nó\nAtriail le hiarracht eile a dhéanamh.
+
+UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Díshuiteáil $BrandFullName
+UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Bain $BrandFullName de do ríomhaire.
+UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=Díshuiteálfar $BrandShortName ón suíomh seo:
+UN_CONFIRM_CLICK=Cliceáil Díshuiteáil le dul ar aghaidh.
+
+BANNER_CHECK_EXISTING=Tá an tsuiteáil reatha á seiceáil…
+
+STATUS_INSTALL_APP=$BrandShortName á Shuiteáil…
+STATUS_INSTALL_LANG=Comhaid Teanga (${AB_CD}) á Suiteáil…
+STATUS_UNINSTALL_MAIN=$BrandShortName á Dhíshuiteáil…
+STATUS_CLEANUP=Beagán Glantacháin…
+
+# _DESC strings support approximately 65 characters per line.
+# One line
+OPTIONS_SUMMARY=Roghnaigh an cineál suiteála is fearr leat, agus cliceáil "Ar Aghaidh" ina dhiaidh sin.
+# One line
+OPTION_STANDARD_DESC=Déanfar $BrandShortName a shuiteáil leis na gnáthroghanna.
+OPTION_STANDARD_RADIO=Gnáth&shuiteáil
+# Two lines
+OPTION_CUSTOM_DESC=Is féidir leat roghanna ar leith a shannadh lena suiteáil. Níl an rogha seo molta ach amháin d'úsáideoirí a bhfuil taithí mhaith acu ar an ábhar.
+OPTION_CUSTOM_RADIO=S&ainshuiteáil
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# The following text replaces the Install button text on the summary page.
+# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and
+# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS.
+UPGRADE_BUTTON=&Nuashonrú
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value
+# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2).
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+
+MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fáilte go dtí Treoraí Suiteála $BrandFullNameDA
+MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Déanfaidh an treoraí seo treorú duit tríd an tsuiteáil de $BrandFullNameDA.\n\nMoltar duit gach feidhmchlár eile a dhúnadh sula dtosaíonn tú an Suiteálaí. Cinnteoidh sé seo gur féidir na comhaid oiriúnacha a nuashonrú gan do ríomhaire a atosú.\n\n$_CLICK
+MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Roghnaigh Comhpháirteanna
+MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Roghnaigh na gnéithe $BrandFullNameDA ba mhaith leat suiteáil.
+MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Cur Síos
+MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Cuir do luch os cionn comhpháirte chun cur síos a fheiceáil.
+MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Roghnaigh Suíomh na Suiteála
+MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Roghnaigh an fillteán inar mian leat $BrandFullNameDA a shuiteáil.
+MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE=Á Shuiteáil
+MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Fan fad is atá $BrandFullNameDA á shuiteáil, le do thoil.
+MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Suiteáil Críochnaithe
+MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=D'éirigh leis an tsuiteáil.
+MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Suiteáil Tobscortha
+MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=Níor éirigh leis an tsuiteáil.
+MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Críochnaigh
+MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Treoraí Suiteála $BrandFullNameDA ag críochnú
+MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=Tá $BrandFullNameDA suiteáilte ar do ríomhaire.\n\nCliceáil Críochnaigh leis an treoraí seo a dhúnadh.
+MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Caithfear do ríomhaire a atosú le suiteáil $BrandFullNameDA a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Atosaigh anois
+MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Atosóidh mé de láimh níos déanaí
+MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Roghnaigh Fillteán sa Roghchlár Tosaigh
+MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Roghnaigh fillteán sa Roghchlár Tosaigh le haghaidh aicearraí $BrandFullNameDA.
+MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Roghnaigh an fillteán sa Roghchlár Tosaigh inar mian leat aicearraí an chláir a chruthú. Is féidir freisin fillteán nua a chruthú trí ainm nua a iontráil.
+MUI_TEXT_ABORTWARNING=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Shuiteáil $BrandFullName?
+MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fáilte go Treoraí Díshuiteála $BrandFullNameDA
+MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Tabharfaidh an treoraí treoir duit trí díshuiteáil $BrandFullNameDA.\n\nSula dtosaíonn tú an díshuiteáil, bí cinnte nach bhfuil $BrandFullNameDA ag rith.\n\n$_CLICK
+MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Díshuiteáil $BrandFullNameDA
+MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Bain $BrandFullNameDA de do ríomhaire.
+MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=Á Dhíshuiteáil
+MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Fan fad is atá $BrandFullNameDA á dhíshuiteáil, le do thoil.
+MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Díshuiteáil Críochnaithe
+MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=D'éirigh leis an díshuiteáil.
+MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Díshuiteáil Tobscortha
+MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=Níor éirigh leis an díshuiteáil.
+MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Treoraí Díshuiteála $BrandFullNameDA ag críochnú
+MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=Tá $BrandFullNameDA díshuiteáilte ó do ríomhaire.\n\nCliceáil Críochnaigh leis an treoraí seo a dhúnadh.
+MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Caithfear do ríomhaire a atosú le díshuiteáil $BrandFullNameDA a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Dhíshuiteáil $BrandFullName?
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+
+WIN_CAPTION=Socrú $BrandShortName
+
+INTRO_BLURB1=Go raibh maith agat as $BrandFullName a roghnú, an brabhsálaí a chuireann tusa chun tosaigh.
+INSTALL_BLURB1=Tá tú ar tí taitneamh a bhaint as brabhsálaí sciobtha, solúbtha, agus slán. Beidh tusa i gceannas i gcónaí.
+INSTALL_BLURB2=Bhí $BrandShortName cruthaithe ag eagraíocht neamhbhrabúis sa chaoi go mbeidh tú in ann níos mó tairbhe a bhaint as an nGréasán.
+INSTALL_BLURB3=Beidh tú ag glacadh páirte i gcomhphobal domhanda: úsáideoirí, rannpháirtithe, agus forbróirí atá ag iarraidh an brabhsálaí is fearr ar an domhan a dhéanamh.
+
+WARN_MIN_SUPPORTED_OS_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Tá ${MinSupportedVer} nó níos nuaí riachtanach don leagan seo de $BrandShortName.
+WARN_WRITE_ACCESS=Níl cead agat na comhaid a scríobh sa chomhadlann suiteála.\n\nCliceáil OK chun comhadlann eile a roghnú.
+WARN_DISK_SPACE=Níl go leor spáis diosca agat chun suiteáil a dhéanamh sa suíomh seo.\n\nCliceáil OK chun suíomh eile a roghnú.
+WARN_ROOT_INSTALL=Ní féidir suiteáil ar fhréamhdheighilt an diosca.\n\nCliceáil OK chun suíomh eile a roghnú.
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Tá $BrandShortName ag rith cheana.\n\nDún $BrandShortName sula dtosaíonn tú an leagan atá tú tar éis suiteáil, le do thoil.
+
+ERROR_DOWNLOAD=Briseadh isteach ar d'íosluchtú.\n\nCliceáil OK chun leanúint ar aghaidh.
+
+INSTALL_BUTTON=&Suiteáil
+UPGRADE_BUTTON=&Nuashonrú
+CANCEL_BUTTON=Cealaigh
+OPTIONS_BUTTON=R&oghanna
+
+MAKE_DEFAULT=Úsáid $BrandShortName &mar do rogha brabhsálaí
+CREATE_SHORTCUTS=Cruthaigh aicearraí le haghaidh $BrandShortName:
+ADD_SC_TASKBAR=Ar mo &Thascbharra
+ADD_SC_QUICKLAUNCHBAR=Ar mo Bharra &Mearlainseála
+ADD_CheckboxShortcutInStartMenu=&San fhillteán 'An Roghchlár Tosaigh/Ríomhchláir' (Start Menu Programs)
+ADD_CheckboxShortcutOnDesktop=Ar an &Deasc agamsa
+SPACE_REQUIRED=Spás de dhíth:
+SPACE_AVAILABLE=Spás le fáil:\u0020
+ONE_MOMENT_INSTALL=Fan nóiméad, tosóidh $BrandShortName chomh luath agus a bheidh an tsuiteáil críochnaithe…
+ONE_MOMENT_UPGRADE=Fan nóiméad, tosóidh $BrandShortName chomh luath agus a bheidh an nuashonrú críochnaithe…
+INSTALL_MAINT_SERVICE=Su&iteáil an tSeirbhís Nuashonraithe $BrandShortName
+SEND_PING=S&eol faisnéis maidir leis an tsuiteáil seo chuig Mozilla
+BROWSE_BUTTON=B&rabhsáil…
+DEST_FOLDER=Sprioc-Fhillteán
+
+DOWNLOADING_LABEL=$BrandShortName á íosluchtú…
+INSTALLING_LABEL=$BrandShortName á Shuiteáil…
+UPGRADING_LABEL=$BrandShortName á nuashonrú…
+
+SELECT_FOLDER_TEXT=Roghnaigh an fillteán ar mhaith leat $BrandShortName a shuiteáil ann.
+
+BYTE=B
+KILO=K
+MEGA=B
+GIGA=G
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+
+# Strings that require a space at the end should be enclosed with double
+# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning
+# and end of a strong enclose the add and additional double quote to the
+# beginning and end of the string (e.g. ""This will include quotes"").
+
+SetupCaption=Suiteáil $BrandFullName
+UninstallCaption=Díshuiteáil $BrandFullName
+BackBtn=< Ar Ai&s
+NextBtn=Ar &Aghaidh >
+AcceptBtn=Táim toilteanach &glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas
+DontAcceptBtn=Nílim &toilteanach glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas
+InstallBtn=&Suiteáil
+UninstallBtn=&Díshuiteáil
+CancelBtn=Cealaigh
+CloseBtn=&Dún
+BrowseBtn=B&rabhsáil…
+ShowDetailsBtn=Taispeáin &mionsonraí
+ClickNext=Cliceáil "Ar Aghaidh" chun leanúint ar aghaidh.
+ClickInstall=Cliceáil "Suiteáil" chun tosú.
+ClickUninstall=Cliceáil "Díshuiteáil" chun tosú.
+Completed=Críochnaithe
+LicenseTextRB=Léigh an comhaontú um an gceadúnas roimh $BrandFullNameDA a shuiteáil le do thoil. Má ghlacann tú leis na téarmaí uilig, roghnaigh an chéad rogha thíos. $_CLICK
+ComponentsText=Roghnaigh na comhpháirteanna is mian leat a shuiteáil, agus díroghnaigh na comhpháirteanna nach mian leat a shuiteáil. $_CLICK
+ComponentsSubText2_NoInstTypes=Roghnaigh na comhpháirteanna is mian leat a shuiteáil:
+DirText=Suiteálfar $BrandFullNameDA san fhillteán seo a leanas. Chun é a shuiteáil i bhfillteán eile, cliceáil Brabhsáil agus roghnaigh fillteán eile. $_CLICK
+DirSubText=Sprioc-Fhillteán
+DirBrowseText=Roghnaigh an fillteán ina suiteálfar $BrandFullNameDA:
+SpaceAvailable="Spás le fáil: "
+SpaceRequired="Spás de dhíth: "
+UninstallingText=Díshuiteálfar $BrandFullNameDA ón bhfillteán seo. $_CLICK
+UninstallingSubText=Á dhíshuiteáil ó:
+FileError=Earráid agus comhad á scríobh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nCliceáil "Abort" chun an tsuiteáil a stopadh,\r\n"Retry" chun iarracht eile a dhéanamh, nó\r\n"Ignore" chun neamhaird a dhéanamh den chomhad seo.
+FileError_NoIgnore=Earráid agus comhad á scríobh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nCliceáil "Retry" chun iarracht eile a dhéanamh, nó\r\n"Cancel" chun an tsuiteáil a stopadh.
+CantWrite="Ní féidir scríobh: "
+CopyFailed=Theip ar an gcóipeáil
+CopyTo="Cóipeáil go "
+Registering="Clárú: "
+Unregistering="Díchlárú: "
+SymbolNotFound="Níorbh fhéidir siombail a aimsiú: "
+CouldNotLoad="Níorbh fhéidir luchtú: "
+CreateFolder="Cruthaigh fillteán: "
+CreateShortcut="Cruthaigh aicearra: "
+CreatedUninstaller="Cruthaíodh díshuiteálaí: "
+Delete="Scrios comhad: "
+DeleteOnReboot="Scrios ag am atosaithe: "
+ErrorCreatingShortcut="Earráid agus aicearra á chruthú: "
+ErrorCreating="Earráid le linn cruthaithe: "
+ErrorDecompressing=Earráid agus sonraí á ndíchomhbhrú! Suiteálaí truaillithe?
+ErrorRegistering=Earráid agus DLL á chlárú
+ExecShell="Blaosc: "
+Exec="Rith: "
+Extract="Bain Amach: "
+ErrorWriting="Extract: earráid le linn scríofa "
+InvalidOpcode=Díshuiteálaí truaillithe: cód neamhbhailí oibríochta
+NoOLE="Gan OLE le haghaidh: "
+OutputFolder="Fillteán aschurtha: "
+RemoveFolder="Bain fillteán: "
+RenameOnReboot="Athainmnigh ag am atosaithe: "
+Rename="Athainmnigh: "
+Skipped="Neamhaird déanta de: "
+CopyDetails=Cóipeáil Sonraí go dtí an Ghearrthaisce
+LogInstall=Logáil an próiseas suiteála
+Byte=B
+Kilo=K
+Mega=B
+Giga=G
--- /dev/null
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Chrome notification bar messages and buttons
+unsupported_feature=Seans nach dtaispeánfar an cháipéis PDF seo mar is ceart.
+unsupported_feature_forms=Tá foirmeacha sa cháipéis PDF seo. Ní féidir foirmeacha a líonadh leis an leagan seo.
+open_with_different_viewer=Oscail le hAmharcán Eile
+open_with_different_viewer.accessKey=o
--- /dev/null
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images)
+previous.title=An Leathanach Roimhe Seo
+previous_label=Roimhe Seo
+next.title=An Chéad Leathanach Eile
+next_label=Ar Aghaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (page_label, page_of):
+# These strings are concatenated to form the "Page: X of Y" string.
+# Do not translate "{{pageCount}}", it will be substituted with a number
+# representing the total number of pages.
+page_label=Leathanach:
+page_of=as {{pageCount}}
+
+zoom_out.title=Súmáil Amach
+zoom_out_label=Súmáil Amach
+zoom_in.title=Súmáil Isteach
+zoom_in_label=Súmáil Isteach
+zoom.title=Súmáil
+presentation_mode.title=Úsáid an Mód Láithreoireachta
+presentation_mode_label=Mód Láithreoireachta
+open_file.title=Oscail Comhad
+open_file_label=Oscail
+print.title=Priontáil
+print_label=Priontáil
+download.title=Íosluchtaigh
+download_label=Íosluchtaigh
+bookmark.title=An t-amharc reatha (cóipeáil nó oscail i bhfuinneog nua)
+bookmark_label=An tAmharc Reatha
+
+# Secondary toolbar and context menu
+tools.title=Uirlisí
+tools_label=Uirlisí
+first_page.title=Go dtí an chéad leathanach
+first_page.label=Go dtí an chéad leathanach
+first_page_label=Go dtí an chéad leathanach
+last_page.title=Go dtí an leathanach deiridh
+last_page.label=Go dtí an leathanach deiridh
+last_page_label=Go dtí an leathanach deiridh
+page_rotate_cw.title=Rothlaigh ar deiseal
+page_rotate_cw.label=Rothlaigh ar deiseal
+page_rotate_cw_label=Rothlaigh ar deiseal
+page_rotate_ccw.title=Rothlaigh ar tuathal
+page_rotate_ccw.label=Rothlaigh ar tuathal
+page_rotate_ccw_label=Rothlaigh ar tuathal
+
+hand_tool_enable.title=Cumasaigh uirlis láimhe
+hand_tool_enable_label=Cumasaigh uirlis láimhe
+hand_tool_disable.title=Díchumasaigh uirlis láimhe
+hand_tool_disable_label=Díchumasaigh uirlis láimhe
+
+# Document properties dialog box
+document_properties.title=Airíonna na Cáipéise…
+document_properties_label=Airíonna na Cáipéise…
+document_properties_file_name=Ainm an chomhaid:
+document_properties_file_size=Méid an chomhaid:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes.
+document_properties_kb={{size_kb}} kB ({{size_b}} beart)
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes.
+document_properties_mb={{size_mb}} MB ({{size_b}} beart)
+document_properties_title=Teideal:
+document_properties_author=Údar:
+document_properties_subject=Ábhar:
+document_properties_keywords=Eochairfhocail:
+document_properties_creation_date=Dáta Cruthaithe:
+document_properties_modification_date=Dáta Athraithe:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}"
+# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file.
+document_properties_date_string={{date}}, {{time}}
+document_properties_creator=Cruthaitheoir:
+document_properties_producer=Cruthaitheoir an PDF:
+document_properties_version=Leagan PDF:
+document_properties_page_count=Líon Leathanach:
+document_properties_close=Dún
+
+# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons
+# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are
+# tooltips)
+toggle_sidebar.title=Scoránaigh an Barra Taoibh
+toggle_sidebar_label=Scoránaigh an Barra Taoibh
+outline.title=Taispeáin Creatlach na Cáipéise
+outline_label=Creatlach na Cáipéise
+attachments.title=Taispeáin Iatáin
+attachments_label=Iatáin
+thumbs.title=Taispeáin Mionsamhlacha
+thumbs_label=Mionsamhlacha
+findbar.title=Aimsigh sa Cháipéis
+findbar_label=Aimsigh
+
+# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images)
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_title=Leathanach {{page}}
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_canvas=Mionsamhail Leathanaigh {{page}}
+
+# Find panel button title and messages
+find_label=Aimsigh:
+find_previous.title=Aimsigh an sampla roimhe seo den nath seo
+find_previous_label=Roimhe seo
+find_next.title=Aimsigh an chéad sampla eile den nath sin
+find_next_label=Ar aghaidh
+find_highlight=Aibhsigh uile
+find_match_case_label=Cásíogair
+find_reached_top=Ag barr na cáipéise, ag leanúint ón mbun
+find_reached_bottom=Ag bun na cáipéise, ag leanúint ón mbarr
+find_not_found=Abairtín gan aimsiú
+
+# Error panel labels
+error_more_info=Tuilleadh Eolais
+error_less_info=Níos Lú Eolais
+error_close=Dún
+# LOCALIZATION NOTE (error_version_info): "{{version}}" and "{{build}}" will be
+# replaced by the PDF.JS version and build ID.
+error_version_info=PDF.js v{{version}} (build: {{build}})
+# LOCALIZATION NOTE (error_message): "{{message}}" will be replaced by an
+# english string describing the error.
+error_message=Teachtaireacht: {{message}}
+# LOCALIZATION NOTE (error_stack): "{{stack}}" will be replaced with a stack
+# trace.
+error_stack=Cruach: {{stack}}
+# LOCALIZATION NOTE (error_file): "{{file}}" will be replaced with a filename
+error_file=Comhad: {{file}}
+# LOCALIZATION NOTE (error_line): "{{line}}" will be replaced with a line number
+error_line=Líne: {{line}}
+rendering_error=Tharla earráid agus an leathanach á leagan amach.
+
+# Predefined zoom values
+page_scale_width=Leithead Leathanaigh
+page_scale_fit=Laghdaigh go dtí an Leathanach
+page_scale_auto=Súmáil Uathoibríoch
+page_scale_actual=Fíormhéid
+# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a
+# numerical scale value.
+page_scale_percent={{scale}}%
+
+# Loading indicator messages
+loading_error_indicator=Earráid
+loading_error=Tharla earráid agus an cháipéis PDF á luchtú.
+invalid_file_error=Comhad neamhbhailí nó truaillithe PDF.
+missing_file_error=Comhad PDF ar iarraidh.
+unexpected_response_error=Freagra ón bhfreastalaí gan súil leis.
+
+# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip.
+# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in
+# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types).
+# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note"
+text_annotation_type.alt=[Anótáil {{type}}]
+password_label=Cuir an focal faire isteach chun an comhad PDF seo a oscailt.
+password_invalid=Focal faire mícheart. Déan iarracht eile.
+password_ok=OK
+password_cancel=Cealaigh
+
+printing_not_supported=Rabhadh: Ní thacaíonn an brabhsálaí le priontáil go hiomlán.
+printing_not_ready=Rabhadh: Ní féidir an PDF a phriontáil go dtí go mbeidh an cháipéis iomlán luchtaithe.
+web_fonts_disabled=Tá clófhoirne Gréasáin díchumasaithe: ní féidir clófhoirne leabaithe PDF a úsáid.
+document_colors_disabled=Níl cead ag cáipéisí PDF a ndathanna féin a roghnú; tá 'Tabhair cead do leathanaigh a ndathanna féin a roghnú' díchumasaithe sa mbrabhsálaí.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#filter emptyLines
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 'en-US' strings in the URLs will be replaced with
+
+# your locale code, and link to your translated pages as soon as they're
+
+# live.
+
+
+#define bookmarks_title Leabharmharcanna
+
+
+#define bookmarks_heading Leabharmharcanna
+
+
+#define bookmarks_toolbarfolder Fillteán do Bharra Uirlisí Leabharmharcanna
+
+
+#define bookmarks_toolbarfolder_description Cuir leabharmharcanna san fhillteán seo chun iad a thaispeáint ar Bharra na Leabharmharcanna.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (getting_started):
+
+
+# link title for https://www.mozilla.org/en-US/firefox/central/
+
+
+#define getting_started Tús Maith
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (firefox_heading):
+
+
+# Firefox links folder name
+
+
+#define firefox_heading Mozilla Firefox
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (firefox_help):
+
+
+# link title for https://www.mozilla.org/en-US/firefox/help/
+
+
+#define firefox_help Cabhair agus Cúrsaí Teagaisc
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (firefox_customize):
+
+
+# link title for https://www.mozilla.org/en-US/firefox/customize/
+
+
+#define firefox_customize Saincheap Firefox
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (firefox_community):
+
+
+# link title for https://www.mozilla.org/en-US/contribute/
+
+
+#define firefox_community Glac Páirt
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (firefox_about):
+
+
+# link title for https://www.mozilla.org/en-US/about/
+
+
+#define firefox_about Maidir Linn
+
+
+#unfilter emptyLines
--- /dev/null
+/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */
+
+/*
+ * Edit this file and copy it as userChrome.css into your
+ * profile-directory/chrome/
+ */
+
+/*
+ * This file can be used to customize the look of Mozilla's user interface
+ * You should consider using !important on rules which you want to
+ * override default settings.
+ */
+
+/*
+ * Do not remove the @namespace line -- it's required for correct functioning
+ */
+@namespace url("http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"); /* set default namespace to XUL */
+
+
+/*
+ * Some possible accessibility enhancements:
+ */
+/*
+ * Make all the default font sizes 20 pt:
+ *
+ * * {
+ * font-size: 20pt !important
+ * }
+ */
+/*
+ * Make menu items in particular 15 pt instead of the default size:
+ *
+ * menupopup > * {
+ * font-size: 15pt !important
+ * }
+ */
+/*
+ * Give the Location (URL) Bar a fixed-width font
+ *
+ * #urlbar {
+ * font-family: monospace !important;
+ * }
+ */
+
+/*
+ * For more examples see http://www.mozilla.org/unix/customizing.html
+ */
+
--- /dev/null
+/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */
+
+/*
+ * Edit this file and copy it as userContent.css into your
+ * profile-directory/chrome/
+ */
+
+/*
+ * This file can be used to apply a style to all web pages you view
+ * Rules without !important are overruled by author rules if the
+ * author sets any. Rules with !important overrule author rules.
+ */
+
+/*
+ * example: give all tables a 2px border
+ *
+ * table { border: 2px solid; }
+ */
+
+/*
+ * example: turn off "marquee" element
+ *
+ * marquee { -moz-binding: none; }
+ *
+ */
+
+/*
+ * For more examples see http://www.mozilla.org/unix/customizing.html
+ */
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Amazon.co.uk</ShortName>
+<Description>Amazon.co.uk Search</Description>
+<InputEncoding>ISO-8859-1</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,AAABAAIAEBAAAAAAAAC0AQAAJgAAACAgAAAAAAAA6QIAANoBAACJUE5HDQoaCgAAAA1JSERSAAAAEAAAABAIBgAAAB/z/2EAAAF7SURBVDjLlZPLasJAFIaFRF+iVV+h6hO0GF+gVB9AaHwDt64qCG03tQgtdCFIuyhUelmGli66MXThSt24kNiFBUlAYi6ezjnNxSuawB/ITP7v/HNmJgQAEaZzpgHs/gwcTyTEXuXl2U6nA8ViEbK5HKler28CVRAwnB9ptVrAh8MrQuCaZ4iA8fzIqSgCxwzpTIaSuN/RWGwdYLwCUBQFZFkGSZLgqdmEE7YEN8VOAKyaSKUW4nNBAFmnYiKZpDRX1WqwBBzP089n5f/NEQsFL4WqqtsBWJlzDAJr5PwSMM1awEzzdxIbGI3Hvc6jCZeVFgRQRwpY7Qcw3ktgfpR8wLRxCPaot/X4GS95MppfF6DX9n2A3f+kAZycaT8bAZjU6r6B/duD6d3BYg9wQq/tkYzHY1blEiz5lmQyGc95mrO6r2CxgpjCBXgNsJVviolpXJiraeOIjJRE10juUa4sR8V+mO17VvmGqtuOcdNlwut8zTQJcJ0njifyB2bgTdKh6w4BAAAAAElFTkSuQmCCiVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAACAAAAAgCAYAAABzenr0AAACsElEQVRYw71XQWsTURBe2LQgeNKLB+tVemt6txcteNSD/QGC6VEIGDx5s+eKPQqFgJhLNdFLBWMP7cU0oSAWjB70koC9WHbVQ5SO8+XtS14mr7svyaYDH9m87Jv55puZt1nPi4yIzjMeMj7T9OwjI88455nGC1cZX+nsDESumJmPFDwIAqrX6z00Gg1qt9vjkJgFgUeuO16Vy3RjeZkyMzM9+MY1fsM9I9h9zyV7ZAznZrA4FAoFVwJ1z+WuOysrg1lnMolkHJX4k0igzI5sARYWF7vEZEk0rvO6iyUSuJfLJUqM7zYSqRDIra4OOUZPmNZsNrsl8UVTpkJAjh1GzmaSpJ8mAWmYeZB5urHRhW5SNOfUCCDo47W1bvPZsp2qAhipy3Nz1kaLG8dUCEBqM5AvpgElqFar01NgIZsdco7Zb7VasU2YigIYL5tjqCL7Q5YkFQXKlcqQ7DbHthIALk/IWAKor82xPIhshxWABCYioDMz51sexcVi0XoG4DPLIyvJjkTArK3scDQnRvO0MdTrUHGiKZCP4tNgO6BAEI08EQH9Z2Qow0hyPypJGIa9p6JWKCn4SA8jSKmJIDgyRvPJkcRxjfUwNGr/i8+Mo32iHzWiThBD4NM60bet9P77/ubA728RlTjMiwiH6zEEfvIrwdZFtQmMJ7W/ofIDBZD5m3mVZGwJcOP2kmILIlCkE45HoPWurwCSg0+UQRD4ZyXxId+T7gQb9+4q9sioY5ltrOG3L5vqXiiJffDx/aUi83ZJ7jr2ohcEu8Hh6/m+I7OWGiVxbWKHsz+O3vSOakqFQdsFgQeJUiKD7Wv9YKXBgCeSUC3v2kM5EJhlHDh3NcgcPlG1BXZu98sDmTuBa4fsMnz9fniJUaGzs+eMC540XuR0aDO2L8Y3qPyMcdOM+R/8XcqRA3qp9gAAAABJRU5ErkJggg==</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="https://www.amazon.co.uk/exec/obidos/external-search/" resultdomain="amazon.co.uk">
+ <Param name="field-keywords" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="mode" value="blended"/>
+ <Param name="tag" value="firefox-uk-21"/>
+ <Param name="sourceid" value="Mozilla-search"/>
+</Url>
+<SearchForm>https://www.amazon.co.uk/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>eBay.co.uk</ShortName>
+<Description>eBay - Online auctions UK</Description>
+<InputEncoding>ISO-8859-1</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,AAABAAIAEBAAAAAAAAB6AQAAJgAAACAgAAAAAAAAQgMAAKABAACJUE5HDQoaCgAAAA1JSERSAAAAEAAAABAIBgAAAB/z/2EAAAFBSURBVDjLtZPdK0MBGIf3J5Babhx3rinFBWuipaUskX9DYvkopqgV90q5UJpyp0OKrUWM2VrRsS9D0zZKHGaOnW1nj4vtypVtPPe/533r9746QAAOAJXfo5Yzgg44pHrcugon/6Sgo0b+XuAOZ2iZiVQmyPoDpIwmUkYTzqM7GsdDdC7F6Lbf8pzOkfWOouzqeZem2b+2AqAV8zjD8yVBqqcf2b7C66yNiMGMfixIQSvi8Mp0LEbR5ADq1QSKWM+Gx0RC9nOZ2GLzwlIWdPWiuNzk4w/EpThNkyEAXKEP2ud8KGId2sspilhPMrmNwzfCuqePr/xbSfC5I/I0MMSj2YJ3z49gDdO2cEOrLUowJpE9G0QRG1ClKbR0EIdvmOPYcnUtnN+vsnZiQC1k/qnGagQ1n3LNzySUJZVskitnmr8BlQG7T2hvgxsAAAAASUVORK5CYIKJUE5HDQoaCgAAAA1JSERSAAAAIAAAACAIBgAAAHN6evQAAAMJSURBVFjD7ZddSFNhGMeHXXQTZFFCWfR1pRhUECQlBdWVToo+6KYu1KigtDASG5qUfZgFZvahEDosECPDktKZS1FL+1DRnEvdUptjug91X2dnZzv/3vO6OZbWnR4v9sADL+fs7P97/s/znu2VAJD4UkpSSdKG+QubTyPBr+sXz8XCR64fIAHihVTis0SsUAoAVhEBrBKIHCGAEMB/ARi3F5LkbpS2WMRzYEEBXC2tsD6T03R9agsCGLNyqPw6CXmrBT06JvhbPHZwmkdwtR0B138PPKOHgzXD5jLAy3tmibo4K9weZwDAazJj/FQKRnfugfHMeRiTz0K3Ixam1HQKcPC+Fisu9NK1P08Uj4DleHgMdXC+WQ7nu3UEOhFMfTQcVUvQ1H4IN2sj8H2k7K+2TqCc3GseyA8AmDOzMBq7D9bS8sAr6nEJdNt3UbHVF1XQGtmZew8bTPT6tWoD3KpsUvlR8NxUoEICMvl6KQo+xqCwcRs4T8Ax5c8bFExjbAgAjO7aS8VsLypgq3g5nWStjztAhWRVhqAqeB6IuKTClkw1eNYEbrCQQBwD8yGGOsAooogLYejQPKBi7UPF9DkH+ezd+o141ZkUPAOC+L9SAMivNc7q46YMNSLTe4n1kaQF4XD3ZIDTPgU3XEYciKcAHrsGJS1xKFBGgyVzouiT4VbdGhjt/cEA5isyKsaz7jl3we7bg7Rqf6j0LoSldON4wWcqJDgQNGTN++l13vELA+MK6kKd6iryFOvxtidt9i5gO7owdjKJQliflNAU1pas6xQgnAzg1ux+lJEdILixNr0Pq9JUUA8NwVG9DM73G0jlcnh+V4BpjIWzJmIGQIjnXw5TiDuKSEwxurm3ITc8DNO51BnrLbIcsrW0dNA6RxgUKU1UdGVqLy5X6qGzTLvlnewiBZyGs3Yz6X8UeaYI3olvZDhzwLumZ+eHvooCCC0Q5VUsb4unwycM4YIDqA01tPqmgbzQr2EIYPECiPm33LYoDiZSsY9moh9O/Znoa4d9HkXtPg2pX/cPKCoRQ+ocZa4AAAAASUVORK5CYII=</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://rover.ebay.com/rover/1/710-47297-17704-2/4" resultdomain="ebay.com">
+ <Param name="satitle" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://search.ebay.co.uk/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+amazon-en-GB
+eBay-en-GB
+google
+tearma
+twitter
+wikipedia-ga-IE
+yahoo-en-GB
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>tearma.ie</ShortName>
+<Description>tearma.ie: Cuardach Comhtháite</Description>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,AAABAAIAEBAAAAEAIABoBAAAJgAAACAgAAABACAAqBAAAI4EAAAoAAAAEAAAACAAAAABACAAAAAAAAAEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////+/vz//vvz//768//++vP//vvz//7+/P////////////////////////////////////////////779P/12Iz/8MJK//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwkv/9tmQ//789v////////////////////////////7+/v/z0HP/8MBD//HGVv/z0HP/89Bz//PQc//z0HP/8cZV//DAQ//00nn//v7+/////////////////8i1t//CqZv/u4g6/7yOTP/FsK//8ezt////////////8ezt/8Wwrv+8jUn/u4g6/8OqoP/Itbf///////////9iLjT/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/5ZzeP///////////5ZzeP9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/Yi40////////////lHB1/41kXv+KVTL/i1pC/5Bqb//Txcf////////////Txcf/kGpv/4tZP/+KVTL/jWRg/5Rwdf/////////////////++/X/8cVU//DARP/22Y7/+OSv//jkr//45K//+OSv//XYi//wwEP/8cdY//78+P////////////////////////////vx1v/xxlb/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8cdZ//zy2v///////////////////////////////////////vz4//rsx//557j/+ee4//nnuP/557j/+uzI//79+f///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////wAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAoAAAAIAAAAEAAAAABACAAAAAAAAAQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////v7+//779P/99+n//fbn//325//99uf//fbn//325//99uf//ffp//779f/+/v7//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////vv0//ffo//yyWD/8MBE//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBF//LKZP/44qn//vz3//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////vx1f/xxlj/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//yyF7//PPe///////////////////////////////////////////////////////////////////////88tv/8MNM//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//xxFH//PXk/////////////////////////////////////////////////////////////v37//LKYv/wwEP/8MBD//DAQ//ww0z/9deI//ffo//34KT/9+Ck//fgpP/34KT/9+Ck//fgpP/336L/9dWE//DCSf/wwEP/8MBD//DAQ//zzm3//v7+///////////////////////////////////////////////////////56L3/8MBD//DAQ//wwEP/8stk//336v///////////////////////////////////////////////////////PXj//LIXP/wwEP/8MBD//DAQ//67cv//////////////////////////////////////5d0eP+KY2j/imNo/4hYSf+GUTL/hlEy/4ZRMv+JXVb/imNo/41obP/Itrj//v7+///////////////////////+/v7/yLa4/41obP+KY2j/iFxS/4ZRMv+GUTL/hlEy/4haTf+KY2j/imNo/5d0eP//////////////////////aTg+/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1wlLP/f1NX//////////////////////9/U1f9cJSz/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/aTg+//////////////////////9pOD7/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/8Sxs///////////////////////xLCz/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9pOD7//////////////////////2k4Pv9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9rOkD/8e3u///////////////////////x7e7/azpA/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/1skK/9bJCv/WyQr/2k4Pv//////////////////////yri7/8Kusf/CrrH/vZlz/7mGOv+5hjr/uYY6/76beP/CrrH/x7S2//Lu7v/////////////////////////////////y7u7/x7S2/8Kusf+9mG//uYY6/7mGOv+5hjr/vpx8/8Kusf/CrrH/yri7///////////////////////////////////////78tn/8MBD//DAQ//wwEP/8MJJ//jksf/+/fr////////////////////////////////////////////+/Pf/+OGo//DBRv/wwEP/8MBD//DARv/89uX///////////////////////////////////////////////////////7+/v/114n/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DCS//yyV//8slg//LJYP/yyWD/8slg//LJYP/yyWD/8slf//DCSf/wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/9tuX//////////////////////////////////////////////////////////////////789v/zzm7/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//TReP/+/fr///////////////////////////////////////////////////////////////////////789//22Y//8MBF//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DAQ//wwEP/8MBD//DBRv/23Jn//v36///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////89eP/99+i//TSfP/zz3H/889x//PPcf/zz3H/889x//PPcf/zz3H/889x//TTff/34Kb//ffn/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////wAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://www.tearma.ie/Search.aspx" resultdomain="tearma.ie">
+ <Param name="term" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://www.tearma.ie/Home.aspx</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Vicipéid (ga)</ShortName>
+<Description>Vicipéid, an Chiclipéid Shaor</Description>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,AAABAAIAEBAAAAAAAAA4AQAAJgAAACAgAAAAAAAAJAMAAGQBAACJUE5HDQoaCgAAAA1JSERSAAAAEAAAABAIBgAAAB/z/2EAAAEFSURBVDjLxZPRDYJAEESJoQjpgBoM/9IBtoAl4KcUQQlSAjYgJWAH0gPmyNtkzEEuxkQTPzawc3Ozc3MQTc/JfVPR/wW6a+eKQ+Hyfe54B2wvrfXVqXLDfTCMd3j0VHksrTcH9bl2aZq+BCgEwCCPj9E4TdPYGj0C9CYAKdkmBrIIxiIYbvpbb2sSl8AiA+ywAbJE5YLpCImLU/WRDyIAWRgu4k1s4v50ODru4haYSCk4ntkuM0wcMAINXiPKTJQ9CfgB40phBr8DyFjGKkKEhYhCY4iCDgpAYAM2EZBlhJnsZxQUYBNkSkfBvjDd0ttPeR0mxREQ+OhfYOJ6EmL+l/qzn2kGli9cAF3BOfkAAAAASUVORK5CYIKJUE5HDQoaCgAAAA1JSERSAAAAIAAAACAIBgAAAHN6evQAAAIKSURBVFjD7ZdBSgNRDIYLguAB7FLwAkXwBl0JgiDYjQcY8ARduBJKu3I5C0EoWDxAT9AL9AK9QBeCIHQlCM/3DZOSmeZNZ2r1bQyEGV7yXv7kJZlJq6XIOXfs+crzwPPTnvnR863n05ZFufDD/T595Q4eauM37u/pWYwfeX53cegcABcuHg0AkEQE8AKAu4gAXv8BrAEMh0PXbrddt9t1vV4v406nk62laeqm02n2LjKYIuK5WCyyfeiLDF32yLn6TJ5mBFarlev3+9nBMMqsabkYhmezWcEd2ctTE/tYBwhgt14BhtmAV2VaLpdrAHioCW+VdwWy9IMAUBQjJcQFTwGqvcTD+Xy+oc8askZJyAYrnKEokCeWLpQkSSZvBIANYgSDVVEQQJaeyHQu1QIgiQNb6AmrTtaQ9+RFSLa1D4iXgfsrVITloeSFFZlaAEjAUMaXo2DJWQtVRe1OKF5aJUkf0NdglXO5VzQGoI2USwwD3LEl590CtdO3QBoT5WSFV+Q63Oha17ITgMlkslGSGBWPdeNiDR2SL1B6zQFINmOAkFOW5eTSURCdvX6OdUlapaWjsKX0dgOg26/VWHSUKhrPz35ISKwq76R9Wx+kKgC1f0o5mISsypUG3kPj2L/lDzKYvEUwzoh2JtPRdQQAo1jD6afne88H1oTMeH6ZK+x7PB/lQ/CJtvkNEgDh1dr/bVYAAAAASUVORK5CYII=</Image>
+<Image width="65" height="26">data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAEEAAAAaCAYAAADovjFxAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAAyNpVFh0WE1MOmNvbS5hZG9iZS54bXAAAAAAADw/eHBhY2tldCBiZWdpbj0i77u/IiBpZD0iVzVNME1wQ2VoaUh6cmVTek5UY3prYzlkIj8+IDx4OnhtcG1ldGEgeG1sbnM6eD0iYWRvYmU6bnM6bWV0YS8iIHg6eG1wdGs9IkFkb2JlIFhNUCBDb3JlIDUuNS1jMDIxIDc5LjE1NDkxMSwgMjAxMy8xMC8yOS0xMTo0NzoxNiAgICAgICAgIj4gPHJkZjpSREYgeG1sbnM6cmRmPSJodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5LzAyLzIyLXJkZi1zeW50YXgtbnMjIj4gPHJkZjpEZXNjcmlwdGlvbiByZGY6YWJvdXQ9IiIgeG1sbnM6eG1wPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvIiB4bWxuczp4bXBNTT0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wL21tLyIgeG1sbnM6c3RSZWY9Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9zVHlwZS9SZXNvdXJjZVJlZiMiIHhtcDpDcmVhdG9yVG9vbD0iQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENDIChNYWNpbnRvc2gpIiB4bXBNTTpJbnN0YW5jZUlEPSJ4bXAuaWlkOjA3MkMyRDY5QjUyNTExRTNCNzdEOTU4N0NCMjI3MEFDIiB4bXBNTTpEb2N1bWVudElEPSJ4bXAuZGlkOjA3MkMyRDZBQjUyNTExRTNCNzdEOTU4N0NCMjI3MEFDIj4gPHhtcE1NOkRlcml2ZWRGcm9tIHN0UmVmOmluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6MDcyQzJENjdCNTI1MTFFM0I3N0Q5NTg3Q0IyMjcwQUMiIHN0UmVmOmRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6MDcyQzJENjhCNTI1MTFFM0I3N0Q5NTg3Q0IyMjcwQUMiLz4gPC9yZGY6RGVzY3JpcHRpb24+IDwvcmRmOlJERj4gPC94OnhtcG1ldGE+IDw/eHBhY2tldCBlbmQ9InIiPz7lkNGzAAAELklEQVR42uyYa4hUZRjHn3Nm13X2Mu6urtqutrTeVjRUQikoKUoQLIy8hybiBcVMRdFASPwgQTczsCiMvFYGffBDeANFUDEydc31viheat2dyVndmdmdy57+7/I/+HCcKaX1Q3Re+LHnOe9z3sv/PM/znlnLcRz5vzdb/OaL4Ivgi3C/WV01UCAQkNraWqmpGSCVVVWSl5cnZaXl4jgZaWpugp0viURcwpGIJJMpSba1SY+yUlmy5B3ZuGGDXGlokJKSYkmn0pJOp6UDBbsl2iJFRYVi25bEYjFpwzOtra3S3t4umUxGuqqo53WVCGZR9fX1nZgWDAaxgWIJhUpASGyIFLBtSWKDhcFCScTjuE5JXV2dhMNhSaVS2Kwt0WgUYiU6hTCiRSLNGM2BnYF4yccWCWPB6yAC9oGzYC2Iga/pNx/kg/fBs2AcSICvQOMjT2pZD7xFE0kFBd0lHo89zsiv5d8L3o4nwW+dcotUMDo+p11Jn3YKY/qeY9900P0/lv5hUJ+rswc3Nlnd6wDvgmHgR3V/GfgyS0RZf1NrrEeoR/ZD1rDAPzzrHX8wuEYhcr68E6BV2W9RGJMiI9T9wxzwFfAd+AyUgeFgK/iG9ovgAMcpAIvB92AVNzCJ9hoKu4LjjwabmYrGdwtYyb45nPM98DbYyHW4bSr7Pwb9PPszqTwGnGdUZ22DuekX1L074JSy3wC7eV1C/53clFHXVLEz7Hc3UsG38gz9x7O/F+25oC+vPzI1FVwGN0FP8Dz4gmO4fvPYN5X2LI5ZSvsTT9F/iveEgkZyhc8lTrxd3TPhM1LZ08C3vL7HxRplM6AN/AqOgVGgjhts5sKugyi4qvKzhaKZ4voHGMKCe5oF2qHfIj7TyDGucSM/sH5tY7/p+x1cBGm17vmMgikUsxw8kSv/ZoBqqjiCm7zLsBQ+vMuTl/nKbuTJcdIjpmnduIBuKmfNmfcy570BlrMvzpSap+Z2GG2WZ869nr3Ynn7TngZ7wACKbIRdl+s74QgddlPphVzgh6A/c1g8xbND2b24qD/BLVDk8XWUv8MIKuTCTNinVFjfBh+oY82mv+OZs1SNJ1n6ZzLi1nvWsgksyFUbXuVAO5RQjppENxNynyq7AfzE6xsMyyDtfhxDF1mHkZCtSJ9T9mLWIPeZibzuyejb5hlztVr7ZaaBtzlu5GU7Zi7xW8BU0CaqZt7wfnBI+b0GhvIb4iBD7SWOuYfKr+Px+zN4k3loJj/KojYIFINfmALu6TCW0dGbp0gNj+nZLHI203YCOA6WqtNhEF/OWc45ki/kHOuWzW+cgYyyK//mw8MtLEU8AkMqbIMeP5OjfWj3oU9flUL63C5XZ7zZaJXq66+eGajmdJvrG2LkuHNUco1uLapWdarC8v+z5P+U9kXwRfBF8EXwRfBFyNH+EmAA/FQ613UCCjYAAAAASUVORK5CYII=</Image>
+<Image width="130" height="52">data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAIIAAAA0CAYAAABGkOCVAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAAyNpVFh0WE1MOmNvbS5hZG9iZS54bXAAAAAAADw/eHBhY2tldCBiZWdpbj0i77u/IiBpZD0iVzVNME1wQ2VoaUh6cmVTek5UY3prYzlkIj8+IDx4OnhtcG1ldGEgeG1sbnM6eD0iYWRvYmU6bnM6bWV0YS8iIHg6eG1wdGs9IkFkb2JlIFhNUCBDb3JlIDUuNS1jMDIxIDc5LjE1NDkxMSwgMjAxMy8xMC8yOS0xMTo0NzoxNiAgICAgICAgIj4gPHJkZjpSREYgeG1sbnM6cmRmPSJodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5LzAyLzIyLXJkZi1zeW50YXgtbnMjIj4gPHJkZjpEZXNjcmlwdGlvbiByZGY6YWJvdXQ9IiIgeG1sbnM6eG1wPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvIiB4bWxuczp4bXBNTT0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wL21tLyIgeG1sbnM6c3RSZWY9Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9zVHlwZS9SZXNvdXJjZVJlZiMiIHhtcDpDcmVhdG9yVG9vbD0iQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENDIChNYWNpbnRvc2gpIiB4bXBNTTpJbnN0YW5jZUlEPSJ4bXAuaWlkOjg5QzlEREIwQjUyNjExRTNCNzdEOTU4N0NCMjI3MEFDIiB4bXBNTTpEb2N1bWVudElEPSJ4bXAuZGlkOjg5QzlEREIxQjUyNjExRTNCNzdEOTU4N0NCMjI3MEFDIj4gPHhtcE1NOkRlcml2ZWRGcm9tIHN0UmVmOmluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6ODlDOUREQUVCNTI2MTFFM0I3N0Q5NTg3Q0IyMjcwQUMiIHN0UmVmOmRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6ODlDOUREQUZCNTI2MTFFM0I3N0Q5NTg3Q0IyMjcwQUMiLz4gPC9yZGY6RGVzY3JpcHRpb24+IDwvcmRmOlJERj4gPC94OnhtcG1ldGE+IDw/eHBhY2tldCBlbmQ9InIiPz41D9uwAAAJWElEQVR42uxcCWxURRj+t3t029IiVCyXLSpo0ERFLVAvNJ4oBRUVL7Se4IUXeOIVjaKmgkHxthweiKJGY/HAKxqwaiwYBBESwQtpgdCWtns//6nfi7/je7v72kI0mS/5s7vvn5n3Zuab/3pNfZZlkYFBjlkCA0MEA0MEA0MEA0MEA0MEA0MEA0MEA0MEA0MEA0MEg87B919+OL/fT4FAgELBIF0zZQqVl5dTSZ8SWr1mHY2oqKBYtIWSiSSlLB81bN5EkUiU4ok4BYMBSqZ8FItEqCmVoBhf6xvOJx+PY6VSRHi/krJS5PP5OiTB4+SFcymVTFI797N4TFJ6foatjVsoNxyi3sW7U3t7hOKxCB+hHGppbqFgfh7ts+cgamlvofy8fIrHk+Tj4ROxKK1Y+S21trbRgvnz+NkilOSxU+r+hghdw+DBg6msbBDV1X1FY8ZUUmtbS8fG+nw5VFVVRUWFPamppYlCoSAlkooI7dTMmxlnMvTzSAS1oe1trdSjqIiJsJWJEKRevYs7iBCLMhH8OfwZo2Zus7R2CcWYHIq0hw4fQX5+nveX1FJ9/bfGIuxqDBgwgPLy8ngD4x0bq7baSllUstcgGj9hAoWjfJ03yrIkESwQgU9wIkXh3FAHESLRKBUV7UZlpaW0dt2PFGlro8WLX6eGhoaOE93xxpb7qL7qpDfydRuKDIlkgsi81P0PBkI53kOhIUOG0LRptzAhijrV//8YIwxluZMlxtJCf3HZz1LM8hbLQpYDWe5gaWJhu0ghliBLNctqlqksB7NsYwmz9GCZw/IFy0Uso9E3ylLIkg/dbEPTnY5TWTawfJ+p4R4sN7GsAgmUtLHczXKYaDNb6JVMB1kUjmd5R+hU2z2hG8HyIMa09U+hj8HOhdo3FZ2+7qVTL5bN2KiVLm1mQd/OMlDTjYPuXpe+86EfZvZnl+EWcbD7e+l4jzi1Zzjo+7I0Ql+j6epYfoFbcSKZcjsLzN7sMoQ0Kz/FS+dSllZ0/MSlzf3Qq3b74dpxuHaOS5/roD/Q7M8uwyU4nPZ+feN1gGfRMc5S4WIVtqPNQ7imXMkacq9UbmJZJgLUXBcGO323ERTfA3rtSViioIM+IPr7tbFshNOsScDlmdImK2nmEfRwqp36+7PoW4cAvzcCfLVfI9NNUMfTLBfiIa5kWa7p/0AwOB2s246TPgaBiY7TQZ7r8VtZkWcwmQQ+fSDTVWgzE1lICqI2aS0yELUQL7H0YymCy1Exy40s37FczTIeYybFfdS8XmE5gOVhlgKM7cMixbR4Rrox5SavweYmsW5JCIHYPVmWIINSGAT3aY+fg+dox3xS+P0uywuwsDqRVFZ2CO5jZ3Mq87qV5es0JBjOUs5yLjK5z1hOhMX+0gub38ON1U33colGG4X/eSPNWJ/hYWzkY5NrRP8rVOou03g8tK1fxLK/sCiVQnctAtACu7bEMoplI/Q/sBzK0gd61e4gkMkeYxzIfBRMqLr2srBcfbCwddD9zjKR5TSWsSw3i+vSwgwDqe37TMJ91PzPxLqp6+vgXvXUfjDLWaL/QvQtzLB/i7DuNiah/88gbNY4Udx8hkub6aLNyS5t9oX+dgfdKOh+cnEVhBOu2hytXVfj/cpSlmYOj2vuS8dY6Fdo13uKOOlUlyj8SZf5qHx9d+36kejzmyCrbjHtTKw8wzqcksXe9YO1kfGaSvObMcZYNz/mhA+ECbkUfkbHAuEK3HzPZfic46ArEM9Q5KCXfl+eAHUSb8MmbczCv7qRLE/cR6JJFF+GuMQRuS6Wb6bDXDLN8024gDDis5DLWtjWNBOuByFfFde2ilrC+V6IQKLqpxhe5aAfIPpPhrvQF2AyxtnexQg4IU7X04gDVu7k1IsQf6R7HsIhuRzfH4OF84q5+FQu69guPHcAcdRH9O+3HfPxWYm9y5oIb7OsFz5GN2vVqBsov1iCTZc4Dye5O8rIO2B1aumvcvj8btx0PcBVzzwU35elKb6Voah2l2aGO/O66Xe4OoVjujCX0dgLZS3fRwngUwSxDwhLeK4XIuxAdG/7+tOErhIbczFMG+GUFos2KnVZikCoq3gB2UthmvpGZ1GAoEwFhHsjiAyhuLbGpc8RMOM1qJH80cVniCCGIK8VQA1Xw/o+D/em4p96ZFy1SALIiQiZoMz9ZoeCRD0iUBkMKZmGa8dmEdycgjYbRUSv+8Xv0eZhTE59X410NBOeQftZLvoJ0Dchyp6LhVqG9NkJd4vovT9M7HQtQtdxEvpsQiDnBBVzfI52zzvo7XU4M819hqLNJWnaVIhUtMIrGarFRg9DXqs/1MdiU1Xa8yICFuomItjvJz7E7+UZCkBeiLAClmyYS6rsRIRntYh8YheJ0EPM9Z5OEuEJkLogQ5HLTo8fzdY1yKDRLrY8CllF/3yjNVOUqFWGcAJOcXfBfsE1Hq5mJAKz7oAfUXW9h0DPr0XkC8R6FnbiGQpFhrK0k+7tKtQ+WjPEQ2+LtezphQgb4DftQGYU/L/EhyKKn4xCVE2WmUBKVOgkZOUuis9mpD9tKEJNTTN+Uvt003sJ7uLap44bHNxKMsM8CUWjIAI7pwDVcshW9JRR4bks5rAQNYtSFNA8YTgmYptlp9L0JOFCbs5izLPRdrtD6mlHt5vQZoKmu0Dc64I01TULgaYTqqBf72Ed5qBPrYPucJYGnDSJcaJKW+pQPZwI/VqntA6HdQPaOKXx+4EgjR7mUY/xvszgShzxCTpXuujzUUqO07//VkGiP8z6L2Izl+OE24tzKU6GJchyB/3zZc0XQl8rgh/lkxcLnYrI54miVxnihs2izTLc3+1vOEeCWAm0Vyf7LQSYNUjPLByWElF/mYENlvO8DylwNSzpr3AtJQ4EqBLxl4XsZBbWdyCqp1uEfgkOYaGL+1AW6zURMFqoWt4X8EAE9VJH1ezfcdG3IS3JFTmxW8CyDRNqwuIP1MxtApOai8XtiwmHRLtb8TxRBJs+4b9XIZJvBUF3E1YsgFStGic4DIsUyfDM67GQTfjdQyxmLsj0IwhmP4edgm/D8/Whv1+0qXavYKM3uNzT/nOARZh3Ma4HMZ6axyNYmyDIF3ex2DlYq3qszQ6sZzE5vyw0MDAwMDAwMDAwQKpm/uGmgZ1SGBgYIhgYIhgYIhgYIhgYIhgYIhgYIhgYIhgYIhh4w58CDAAL8AVXFSeKUgAAAABJRU5ErkJggg==</Image>
+<Url type="application/x-suggestions+json" method="GET" template="https://ga.wikipedia.org/w/api.php">
+ <Param name="action" value="opensearch"/>
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<Url type="text/html" method="GET" template="https://ga.wikipedia.org/wiki/Speisialta:Search"
+ resultdomain="wikipedia.org" rel="searchform">
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="sourceid" value="Mozilla-search"/>
+</Url>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Yahoo.co.uk</ShortName>
+<Description>Yahoo UK & Ireland Search</Description>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,AAABAAIAEBAAAAEACAA8DQAAJgAAACAgAAABAAgAowsAAGINAACJUE5HDQoaCgAAAA1JSERSAAAAEAAAABAIBgAAAB/z/2EAAAAJcEhZcwAACxMAAAsTAQCanBgAAApPaUNDUFBob3Rvc2hvcCBJQ0MgcHJvZmlsZQAAeNqdU2dUU+kWPffe9EJLiICUS29SFQggUkKLgBSRJiohCRBKiCGh2RVRwRFFRQQbyKCIA46OgIwVUSwMigrYB+Qhoo6Do4iKyvvhe6Nr1rz35s3+tdc+56zznbPPB8AIDJZIM1E1gAypQh4R4IPHxMbh5C5AgQokcAAQCLNkIXP9IwEA+H48PCsiwAe+AAF40wsIAMBNm8AwHIf/D+pCmVwBgIQBwHSROEsIgBQAQHqOQqYAQEYBgJ2YJlMAoAQAYMtjYuMAUC0AYCd/5tMAgJ34mXsBAFuUIRUBoJEAIBNliEQAaDsArM9WikUAWDAAFGZLxDkA2C0AMElXZkgAsLcAwM4QC7IACAwAMFGIhSkABHsAYMgjI3gAhJkAFEbyVzzxK64Q5yoAAHiZsjy5JDlFgVsILXEHV1cuHijOSRcrFDZhAmGaQC7CeZkZMoE0D+DzzAAAoJEVEeCD8/14zg6uzs42jrYOXy3qvwb/ImJi4/7lz6twQAAA4XR+0f4sL7MagDsGgG3+oiXuBGheC6B194tmsg9AtQCg6dpX83D4fjw8RaGQudnZ5eTk2ErEQlthyld9/mfCX8BX/Wz5fjz89/XgvuIkgTJdgUcE+ODCzPRMpRzPkgmEYtzmj0f8twv//B3TIsRJYrlYKhTjURJxjkSajPMypSKJQpIpxSXS/2Ti3yz7Az7fNQCwaj4Be5EtqF1jA/ZLJxBYdMDi9wAA8rtvwdQoCAOAaIPhz3f/7z/9R6AlAIBmSZJxAABeRCQuVMqzP8cIAABEoIEqsEEb9MEYLMAGHMEF3MEL/GA2hEIkxMJCEEIKZIAccmAprIJCKIbNsB0qYC/UQB00wFFohpNwDi7CVbgOPXAP+mEInsEovIEJBEHICBNhIdqIAWKKWCOOCBeZhfghwUgEEoskIMmIFFEiS5E1SDFSilQgVUgd8j1yAjmHXEa6kTvIADKC/Ia8RzGUgbJRPdQMtUO5qDcahEaiC9BkdDGajxagm9BytBo9jDah59CraA/ajz5DxzDA6BgHM8RsMC7Gw0KxOCwJk2PLsSKsDKvGGrBWrAO7ifVjz7F3BBKBRcAJNgR3QiBhHkFIWExYTthIqCAcJDQR2gk3CQOEUcInIpOoS7QmuhH5xBhiMjGHWEgsI9YSjxMvEHuIQ8Q3JBKJQzInuZACSbGkVNIS0kbSblIj6SypmzRIGiOTydpka7IHOZQsICvIheSd5MPkM+Qb5CHyWwqdYkBxpPhT4ihSympKGeUQ5TTlBmWYMkFVo5pS3aihVBE1j1pCraG2Uq9Rh6gTNHWaOc2DFklLpa2ildMaaBdo92mv6HS6Ed2VHk6X0FfSy+lH6JfoA/R3DA2GFYPHiGcoGZsYBxhnGXcYr5hMphnTixnHVDA3MeuY55kPmW9VWCq2KnwVkcoKlUqVJpUbKi9Uqaqmqt6qC1XzVctUj6leU32uRlUzU+OpCdSWq1WqnVDrUxtTZ6k7qIeqZ6hvVD+kfln9iQZZw0zDT0OkUaCxX+O8xiALYxmzeCwhaw2rhnWBNcQmsc3ZfHYqu5j9HbuLPaqpoTlDM0ozV7NS85RmPwfjmHH4nHROCecop5fzforeFO8p4ikbpjRMuTFlXGuqlpeWWKtIq1GrR+u9Nq7tp52mvUW7WfuBDkHHSidcJ0dnj84FnedT2VPdpwqnFk09OvWuLqprpRuhu0R3v26n7pievl6Ankxvp955vef6HH0v/VT9bfqn9UcMWAazDCQG2wzOGDzFNXFvPB0vx9vxUUNdw0BDpWGVYZfhhJG50Tyj1UaNRg+MacZc4yTjbcZtxqMmBiYhJktN6k3umlJNuaYppjtMO0zHzczNos3WmTWbPTHXMueb55vXm9+3YFp4Wiy2qLa4ZUmy5FqmWe62vG6FWjlZpVhVWl2zRq2drSXWu627pxGnuU6TTque1mfDsPG2ybaptxmw5dgG2662bbZ9YWdiF2e3xa7D7pO9k326fY39PQcNh9kOqx1aHX5ztHIUOlY63prOnO4/fcX0lukvZ1jPEM/YM+O2E8spxGmdU5vTR2cXZ7lzg/OIi4lLgssulz4umxvG3ci95Ep09XFd4XrS9Z2bs5vC7ajbr+427mnuh9yfzDSfKZ5ZM3PQw8hD4FHl0T8Ln5Uwa9+sfk9DT4FntecjL2MvkVet17C3pXeq92HvFz72PnKf4z7jPDfeMt5ZX8w3wLfIt8tPw2+eX4XfQ38j/2T/ev/RAKeAJQFnA4mBQYFbAvv4enwhv44/Ottl9rLZ7UGMoLlBFUGPgq2C5cGtIWjI7JCtIffnmM6RzmkOhVB+6NbQB2HmYYvDfgwnhYeFV4Y/jnCIWBrRMZc1d9HcQ3PfRPpElkTem2cxTzmvLUo1Kj6qLmo82je6NLo/xi5mWczVWJ1YSWxLHDkuKq42bmy+3/zt84fineIL43sXmC/IXXB5oc7C9IWnFqkuEiw6lkBMiE44lPBBECqoFowl8hN3JY4KecIdwmciL9E20YjYQ1wqHk7ySCpNepLskbw1eSTFM6Us5bmEJ6mQvEwNTN2bOp4WmnYgbTI9Or0xg5KRkHFCqiFNk7Zn6mfmZnbLrGWFsv7Fbou3Lx6VB8lrs5CsBVktCrZCpuhUWijXKgeyZ2VXZr/Nico5lqueK83tzLPK25A3nO+f/+0SwhLhkralhktXLR1Y5r2sajmyPHF52wrjFQUrhlYGrDy4irYqbdVPq+1Xl65+vSZ6TWuBXsHKgsG1AWvrC1UK5YV969zX7V1PWC9Z37Vh+oadGz4ViYquFNsXlxV/2CjceOUbh2/Kv5nclLSpq8S5ZM9m0mbp5t4tnlsOlqqX5pcObg3Z2rQN31a07fX2Rdsvl80o27uDtkO5o788uLxlp8nOzTs/VKRU9FT6VDbu0t21Ydf4btHuG3u89jTs1dtbvPf9Psm+21UBVU3VZtVl+0n7s/c/romq6fiW+21drU5tce3HA9ID/QcjDrbXudTVHdI9VFKP1ivrRw7HH77+ne93LQ02DVWNnMbiI3BEeeTp9wnf9x4NOtp2jHus4QfTH3YdZx0vakKa8ppGm1Oa+1tiW7pPzD7R1ureevxH2x8PnDQ8WXlK81TJadrpgtOTZ/LPjJ2VnX1+LvncYNuitnvnY87fag9v77oQdOHSRf+L5zu8O85c8rh08rLb5RNXuFearzpfbep06jz+k9NPx7ucu5quuVxrue56vbV7ZvfpG543zt30vXnxFv/W1Z45Pd2983pv98X39d8W3X5yJ/3Oy7vZdyfurbxPvF/0QO1B2UPdh9U/W/7c2O/cf2rAd6Dz0dxH9waFg8/+kfWPD0MFj5mPy4YNhuueOD45OeI/cv3p/KdDz2TPJp4X/qL+y64XFi9++NXr187RmNGhl/KXk79tfKX96sDrGa/bxsLGHr7JeDMxXvRW++3Bd9x3He+j3w9P5Hwgfyj/aPmx9VPQp/uTGZOT/wQDmPP8YzMt2wAAACBjSFJNAAB6JQAAgIMAAPn/AACA6QAAdTAAAOpgAAA6mAAAF2+SX8VGAAACZ0lEQVR42mzSP4icZRTF4ee+38xOkp2sG5cQxVJIIaaKkICxTkqJjQhpJFYiop2F1YKFQqoUVpEoCBYSS7dfOxVFWGIsokUE/0TEye7OzPe977XYNWk83b0cDoffvXHWGxkKYjt0N1fi+FaJIzNIFSJ0kDXn0z5nF1O9Sp5PzaizamLD2NELo5W4sOwXqqX/04o1R2wg9PYs/GXUmTjqpGNxwvWdFzz19Akvjj+XUkYTggylFLfml93due+tZ7+y577BrkJnbNWke8yHmzvgi/4lq+WU1XjCsThl2p1ya3GZ4KNrt03KuhXH0SkkkbTOL5+u2PnuZ/D8axtGMTaKsbOvrINP3v/W3Y9XhCJjQCrUWRedVpaq3nvn7oHXrz8jD8PfvnEGbL0716LXytIoxqizkups4R/VwhB7hpi7sXkbXNo86bkrazK5sXnbEHND7BvMLcykOotz3vlxvZw+faRb08VEiVC64rPdSw/pZ/Ly9EutNi3TkHOLOvN3u3OnHNx7MFio5qq5Ifdce/WHhwEfXPnekPuq/UPPQhrAKOV0MFdyRFQFRefr7Z9wRrb0zfYd1aCpGmr2BvtSTkcp1wZLnX0tx4oQjeHX+UF97P75QGspM7VMqTfopVwb0aY1F4ZWlFK1SCVDHQKUEvphj0ztkEdrvZoLtOkoNS2XlkHJIlroIky7Jw8atDSJdQ/aPTUdtJBaLqVmlJpqQataCZKhY/L4HwcEI/Qbv1v8tivbIdVG1UtNnPVmFmPEoT9l/Dc9Ujp42Mx4uGl6I5pmgdjGzaLbopsdJqZHWZnqtKkXcZU8D/8OAPAMQ4kD8KK1AAAAAElFTkSuQmCCiVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAACAAAAAgCAYAAABzenr0AAAEJGlDQ1BJQ0MgUHJvZmlsZQAAOBGFVd9v21QUPolvUqQWPyBYR4eKxa9VU1u5GxqtxgZJk6XtShal6dgqJOQ6N4mpGwfb6baqT3uBNwb8AUDZAw9IPCENBmJ72fbAtElThyqqSUh76MQPISbtBVXhu3ZiJ1PEXPX6yznfOec7517bRD1fabWaGVWIlquunc8klZOnFpSeTYrSs9RLA9Sr6U4tkcvNEi7BFffO6+EdigjL7ZHu/k72I796i9zRiSJPwG4VHX0Z+AxRzNRrtksUvwf7+Gm3BtzzHPDTNgQCqwKXfZwSeNHHJz1OIT8JjtAq6xWtCLwGPLzYZi+3YV8DGMiT4VVuG7oiZpGzrZJhcs/hL49xtzH/Dy6bdfTsXYNY+5yluWO4D4neK/ZUvok/17X0HPBLsF+vuUlhfwX4j/rSfAJ4H1H0qZJ9dN7nR19frRTeBt4Fe9FwpwtN+2p1MXscGLHR9SXrmMgjONd1ZxKzpBeA71b4tNhj6JGoyFNp4GHgwUp9qplfmnFW5oTdy7NamcwCI49kv6fN5IAHgD+0rbyoBc3SOjczohbyS1drbq6pQdqumllRC/0ymTtej8gpbbuVwpQfyw66dqEZyxZKxtHpJn+tZnpnEdrYBbueF9qQn93S7HQGGHnYP7w6L+YGHNtd1FJitqPAR+hERCNOFi1i1alKO6RQnjKUxL1GNjwlMsiEhcPLYTEiT9ISbN15OY/jx4SMshe9LaJRpTvHr3C/ybFYP1PZAfwfYrPsMBtnE6SwN9ib7AhLwTrBDgUKcm06FSrTfSj187xPdVQWOk5Q8vxAfSiIUc7Z7xr6zY/+hpqwSyv0I0/QMTRb7RMgBxNodTfSPqdraz/sDjzKBrv4zu2+a2t0/HHzjd2Lbcc2sG7GtsL42K+xLfxtUgI7YHqKlqHK8HbCCXgjHT1cAdMlDetv4FnQ2lLasaOl6vmB0CMmwT/IPszSueHQqv6i/qluqF+oF9TfO2qEGTumJH0qfSv9KH0nfS/9TIp0Wboi/SRdlb6RLgU5u++9nyXYe69fYRPdil1o1WufNSdTTsp75BfllPy8/LI8G7AUuV8ek6fkvfDsCfbNDP0dvRh0CrNqTbV7LfEEGDQPJQadBtfGVMWEq3QWWdufk6ZSNsjG2PQjp3ZcnOWWing6noonSInvi0/Ex+IzAreevPhe+CawpgP1/pMTMDo64G0sTCXIM+KdOnFWRfQKdJvQzV1+Bt8OokmrdtY2yhVX2a+qrykJfMq4Ml3VR4cVzTQVz+UoNne4vcKLoyS+gyKO6EHe+75Fdt0Mbe5bRIf/wjvrVmhbqBN97RD1vxrahvBOfOYzoosH9bq94uejSOQGkVM6sN/7HelL4t10t9F4gPdVzydEOx83Gv+uNxo7XyL/FtFl8z9ZAHF4bBsrEwAAAAlwSFlzAAALEwAACxMBAJqcGAAAByVJREFUWAm1l1uIldcVx9d3ruMZZzRaay+pCjFJH6LSRqxQqA1NH0pBiH3Qp774kEAg4EOkxKdQSCjUFvpm6YsNVNoSaGjFtmga2yZgCIIawdv04g2kM7Uz6lzO+c758v/t/9lzTB/61Oxhn7332muv9V+3vb8pnooDVRkzZ4oY/LmK6mQZa05frX6yFJ9Ae7x4qd2IuV1FFM9WMfhaI9Z+pQBAL+aiEZ0QgNBm2YuZmxHF9VZMXqmivFaLweUyuteWYvHGVPWr2f+F7YvF/ola9DZGVJsHUXs8YvBEK1ZrXt9URDwqxY1BdGMQvWjGqkgA+iLUtazHuADUoowHYugKTilaR7SIpZjWqOMRfY090RbasS4JglpFtzWIcqwZa+pSqnWVcLLXijXpZCFpvbgb/VhMe8huMLPylWkci8/oSD8xJq7hj4WUWvXrlbqVrUyKtBYdpX3Bh9YbzsdErwRgbZKyFP+KdqxPssu4l2hDAOOxIj6bCHigKWRNCcpMCHHHB4TJLc+TXxKHnC51Ct+Qgxl/TZ0qE5Be/EdWTwjqQuJJAPIB8qAZk4kZoXJnvHH+27Hq0+0YX12PH+w7E3/8zbWkitN2M8pS7kCKZ761OV55c2fcm+nG7J1e7N/+e3m2nbyKQcAhnHWZLC86B1rxiFRvSIkIgJHFVWzZ+qk4fG5HEr4wV8buVb+Vuv5QeVZsi/HeW//eHZ1HbNfLT5+Jc2dndBav9KXugfqc+pLsv6Xxvk6kVheumnpDnXlTVMZWfHh+Li6cdOKvmGzEC69+WTskzwr1SfUJ9ZWp7z/0pWXlF9+ejQtnUdCWnAxQ+al5Tdz80lIVEP8x9eZQWCQwOTAhNc34Re+rUW8U0S+r2Ns8nWzBKgONBOeX3V3RaCpPRN7XeFcO7yYl+InML2U3VdBVHszHzbSXYLBJkuTSQzBuphoYZ7X/u8O30gFAHHxzi+Yop8ETcfDXW5JyKMd/fFuO9l3mYuwLAl5gbMg8QuKdYQg4Zjcxo7HikMeIn37vcizes9Ide9bGhs9NLPN9YX0ndnzHpbZ4vx9HXr6kc6Sobo2hIkuzOnIh0xMFRlvc0waWL+p3UePCQ/Myjjx/JSnl59CJbUkJgl75g+ZD/D978Yrc7EuMPe4ESo6OYsaasiiX7tADAyny5cGtyMHsDxzFnP0Tx6Z0SfsW27B1PHZ+c13seGZdbNo2Lo6Iu7e7cfznfxc/8ggNQBhZI9dSs2c5k+rFaHBXmZhd32xTGdlZPvzDvefj9XddlgeObYVpuf1o3zkpyrEnCJwBDjlmr9i7XP3jgrYkDamhEqRA8UOBxZ53tcOtBbgyzr53M65f8DU6sVZ1o067cfFBvP+XGzrDOa5s+JkTShIc+dBtlLOLlRpqAUDc+yqQMnViNq81edDVnPixno/vP/dXjn2svbbnPa1RiqXEHVkYQ06RWygnFEtpbZDLAJws2X1OHgfCv+hiRkZU8Y+pmbjwzjTE1D48PR1TV+5IMErgsjex2A8TJrqCHH9Cw6U0BGBkPUWrKTZnPq4L9WqIOFvEO8ml+vbRvyUB/Jw6OiUa9GydM58qQl6lTrNHyiENrwyTkOvXLziVkMlOOsesVKyIFtZB1zfDAGvdyj4xtkD7yHQ8Ynn4hCrwvYA+DOJCSlXAZl3MjNQobNzVPK7gJm0AiPsQyEg0c6s1cbEB5X08AmDz1TTLucApzHHyJgADvUqVysJMKOSicLRQl+emOIvbnaw+ot2pSTzl5zzJVjPaZ6ix7zCSN4E1shOAWnqbyYH8bOqd1h9AGJ0qtl6LRBubcBKxbo6xh60kWlbLjgG4NJ2ETkwqbl7SeUXVSCq+BF1C2bWEgEO4CxBGvOydGmu3ooXv7AEogLFqn2JtWKO8yc9xAmDxjhGiWMOQXe63zCvHtIjOpGOIwvGJlhRQepyzaiu0MQ4MnFhuT7CiJQC+sUg4jtOYO+1IH9OdCwgBSmOkP2r60CarHeXMjxw3PGyvOBnN670EgOPOc1yEYgDYCxbqTPDXki1srChi4R6lpQ+uDmVFDtkA5GH1qJEvQFgacqCFT37pyP+Y+DMJs0Y54NgbiIVn61jhEUrNARuNIi3vOQf8iUeQuNzILe4b/jFZ7RDYJhTbVRaJTxyWh8PgO93hQJCBsSa2GQyyoLlBzWDxgnm9l0JgADgNgVxElCH22xs4NCsaieSUyzWXaSTLDAPlGQB0Kt6JaqpzYjkJQT9id60aNwqZjVqlz9Kqp+JcfDjOAqhirNoCI6MelpVPAjZ/CbFv45Y9YNcicqDMKm/Xo/FPJdMlqZ9SIK7qSrrci9mbl6q3/DGQ5f7XuK347rgKeuMgiicEfLPmT0rGY1K5SdI/ryritlMbJrr/PZ8+I8qf9PF8qhMrT39QHfHLkhj/fz/bi+eb83F/VxX1b6jWvt6KdTs/AvvCmqXE235jAAAAAElFTkSuQmCC</Image>
+<Url type="application/x-suggestions+json" method="GET"
+ template="https://uk.search.yahoo.com/sugg/ff">
+ <Param name="output" value="fxjson" />
+ <Param name="appid" value="ffd" />
+ <Param name="command" value="{searchTerms}" />
+</Url>
+<Url type="text/html" method="GET" template="https://uk.search.yahoo.com/search" resultdomain="yahoo.com">
+ <Param name="p" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="ei" value="UTF-8"/>
+ <MozParam name="fr" condition="pref" pref="yahoo-fr" />
+</Url>
+<SearchForm>https://uk.search.yahoo.com/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+; All strings must be less than 600 chars.
+[Strings]
+TitleText=Nuashonrú %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=Nuashonruithe á suiteáil ag %MOZ_APP_DISPLAYNAME% agus tosóidh sé go luath…
+MozillaMaintenanceDescription=Deimhníonn Seirbhís Chothabhála Mhozilla go mbíonn an leagan is déanaí is sábháilte de Firefox ar do ríomhaire i gcónaí. Caithfidh tú Firefox a choinneáil cothrom le dáta chun do shlándáil ar líne a chosaint, agus molann Mozilla go láidir go gcoinníonn tú an tseirbhís seo ar siúl.
--- /dev/null
+For information about installing, running and configuring Lightning
+including a list of known issues and troubleshooting information,
+refer to: http://www.mozilla.org/projects/calendar/
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle):
+# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin
+# Example: "3 minutes" "before the task starts"
+reminderCustomTitle=%1$S %2$S
+reminderTitleAtStartEvent=Chomh luath is a thosaíonn an t-imeacht
+reminderTitleAtStartTask=Chomh luath is a thosaíonn an tasc
+reminderTitleAtEndEvent=Chomh luath is a chríochnaíonn an t-imeacht
+reminderTitleAtEndTask=Chomh luath is a chríochnaíonn an tasc
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y)
+# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user
+# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog.
+# %1$S = any of unit*
+reminderSnoozeOkA11y=Meabhrúchán néil chodlata le haghaidh %1$S
+
+reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=roimh thús an imeachta
+reminderCustomOriginBeginAfterEvent=tar éis thús an imeachta
+reminderCustomOriginEndBeforeEvent=roimh dheireadh an imeachta
+reminderCustomOriginEndAfterEvent=tar éis dheireadh an imeachta
+reminderCustomOriginBeginBeforeTask=roimh thús an taisc
+reminderCustomOriginBeginAfterTask=tar éis thús an taisc
+reminderCustomOriginEndBeforeTask=roimh dheireadh an taisc
+reminderCustomOriginEndAfterTask=tar éis dheireadh an taisc
+
+reminderErrorMaxCountReachedEvent=Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán amháin an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an imeacht ar an bhféilire roghnaithe.
+reminderErrorMaxCountReachedTask=Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán amháin an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 mheabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.;Tá uasteorainn de #1 meabhrúchán an tasc ar an bhféilire roghnaithe.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+event.attendee.role.required = Rannpháirtí Riachtanach
+event.attendee.role.optional = Rannpháirtí Roghnach
+event.attendee.role.nonparticipant = Neamh-rannpháirtí
+event.attendee.role.chair = Cathaoirleach
+event.attendee.role.unknown = Rannpháirtí Anaithnid (%1$S)
+
+event.attendee.usertype.individual = Duine Aonair
+event.attendee.usertype.group = Grúpa
+event.attendee.usertype.resource = Acmhainn
+event.attendee.usertype.room = Seomra
+event.attendee.usertype.unknown = Cineál Anaithnid (%1$S)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY event.title.label "Cuir Mír in Eagar" >
+
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "Coimeád an fad agus an dáta deiridh á athrú">
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "K">
+
+<!ENTITY newevent.from.label "Ó" >
+<!ENTITY newevent.to.label "Chuig" >
+
+<!ENTITY newevent.status.label "Stádas" >
+<!ENTITY newevent.status.accesskey "S" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "Gan sonrú" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "G" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "Gan sonrú" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "Cealaithe" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "C" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "Cealaithe" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.label "Sealadach" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "S" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "Deimhnithe" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "D" >
+<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "Gníomhú De Dhíth" >
+<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "Idir Lámha" >
+<!ENTITY newevent.status.completed.label "Críochnaithe ar" >
+<!-- The following entity is for New Task dialog only -->
+
+<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "% críochnaithe">
+<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label)
+ - These two labels are displayed side by side in the event dialog, make sure
+ - they still fit in. -->
+
+<!ENTITY event.attendees.notify.label "Cuir in iúl don lucht freastail">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "Cuireadh ar léith do gach rannpháirtí">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "Leis an rogha seo, seolfar teachtaireacht ar leith chuig gach rannpháirtí. Ní chuirfear ainmneacha ná seoltaí ríomhphoist na rannpháirtithe eile sa teachtaireacht.">
+<!-- Keyboard Shortcuts -->
+
+<!ENTITY event.dialog.new.event.key2 "I">
+<!ENTITY event.dialog.new.task.key2 "D">
+<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N">
+<!ENTITY event.dialog.close.key "W">
+<!ENTITY event.dialog.save.key "S">
+<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L">
+<!ENTITY event.dialog.print.key "R">
+<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z">
+<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y">
+<!ENTITY event.dialog.cut.key "X">
+<!ENTITY event.dialog.copy.key "C">
+<!ENTITY event.dialog.paste.key "V">
+<!ENTITY event.dialog.select.all.key "W">
+<!-- Menubar -->
+
+<!ENTITY event.menu.item.new.label "Nua">
+<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "Imeacht">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "I">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "Tasc">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "Teagmháil Leabhair Seoltaí">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.item.close.label "Dún">
+<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "D">
+<!ENTITY event.menu.item.save.label "Sábháil">
+<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "S">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "Sábháil agus Dún">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "l">
+<!ENTITY event.menu.item.delete.label "Scrios…">
+<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "S">
+<!ENTITY event.menu.item.page.setup.label "Socrú Leathanaigh">
+<!ENTITY event.menu.item.page.setup.accesskey "o">
+<!ENTITY event.menu.item.print.label "Priontáil">
+<!ENTITY event.menu.item.print.accesskey "P">
+
+<!ENTITY event.menu.edit.label "Eagar">
+<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "E">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "Cealaigh">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "l">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "f">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "Gearr">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "G">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "Greamaigh">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "r">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "U">
+
+<!ENTITY event.menu.view.label "Amharc">
+<!ENTITY event.menu.view.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "U">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "Barra Uirlisí Imeachtaí">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "I">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "Saincheap…">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "c">
+<!ENTITY event.menu.view.showlink.label "Taispeáin Nasc Gaolta">
+<!ENTITY event.menu.view.showlink.accesskey "G">
+
+<!ENTITY event.menu.options.label "Roghanna">
+<!ENTITY event.menu.options.accesskey "o">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "Tabhair Cuireadh Do Rannpháirtithe…">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "Taispeáin Criosanna Ama">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "s">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "o">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "G">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "Íseal">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "l">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "Gnáthmhéid">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "n">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "Ard">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "Príobháideachas">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "Imeacht Poiblí">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "Taispeáin Am agus Dáta Amháin">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "s">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "Imeacht Príobháideach">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "r">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "Taispeáin an tAm mar">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "t">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "Gnóthach">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "G">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "Saor">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "S">
+
+<!ENTITY event.invite.attendees.label "Tabhair Cuireadh Do Rannpháirtithe…">
+<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "T">
+<!ENTITY event.email.attendees.label "Cum ríomhphost chuig an lucht freastail go léir…">
+<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "g">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "Cum ríomhphost chuig an lucht freastail neamhdhearbhaithe…">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "n">
+<!-- Toolbar -->
+
+<!ENTITY event.toolbar.save.label "Sábháil agus Dún">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.label "Scrios">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "Tabhair Cuireadh Do Rannpháirtithe">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "Príobháideachas">
+
+<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip "Sábháil agus Dún">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "Scrios">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "Tabhair Cuireadh Do Rannpháirtithe">
+<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "Cuir Iatáin Leis">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "Athraigh Príobháideacht">
+<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "Athraigh Tosaíocht">
+<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "Athraigh Stádas">
+<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "Athraigh Saor/Gafa">
+<!-- Main page -->
+
+<!ENTITY event.title.textbox.label "Teideal:" >
+<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "i">
+<!ENTITY event.location.label "Suíomh:" >
+<!ENTITY event.location.accesskey "S">
+<!ENTITY event.categories.label "Catagóir:">
+<!ENTITY event.categories.accesskey "r">
+<!ENTITY event.categories.textbox.label "Cuir catagóir nua leis" >
+<!ENTITY event.calendar.label "Féilire:" >
+<!ENTITY event.calendar.accesskey "F">
+<!ENTITY event.attendees.label "Rannpháirtithe:" >
+<!ENTITY event.attendees.accesskey "R" >
+<!ENTITY event.alldayevent.label "Imeacht ar feadh an lae" >
+<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "d">
+<!ENTITY event.from.label "Tús:" >
+<!ENTITY event.from.accesskey "T">
+<!ENTITY task.from.label "Tosach:" >
+<!ENTITY task.from.accesskey "B">
+<!ENTITY event.to.label "Deireadh:" >
+<!ENTITY event.to.accesskey "D">
+<!ENTITY task.to.label "Dáta Dlite:" >
+<!ENTITY task.to.accesskey "D">
+<!ENTITY task.status.label "Stádas:" >
+<!ENTITY task.status.accesskey "S">
+<!ENTITY event.repeat.label "Athdhéan:" >
+<!ENTITY event.repeat.accesskey "A">
+<!ENTITY event.until.label "Go dtí:">
+<!ENTITY event.until.accesskey "d">
+<!ENTITY event.reminder.label "Meabhrúchán:" >
+<!ENTITY event.reminder.accesskey "M">
+<!ENTITY event.description.label "Cur Síos:" >
+<!ENTITY event.description.accesskey "C">
+<!ENTITY event.attachments.label "Iatáin:" >
+<!ENTITY event.attachments.accesskey "I" >
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "Ceangail">
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "C">
+<!ENTITY event.attachments.url.label "Leathanach Gréasáin…">
+<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "L">
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "Bain" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "B" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "Oscail" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "O" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "Bain Uile" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "a" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "Ceangail Leathanach Gréasáin…" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "L" >
+<!ENTITY event.url.label "Nasc Gaolta:" >
+<!ENTITY event.priority2.label "Tosaíocht:">
+
+<!ENTITY event.reminder.none.label "Gan meabhrúchán " >
+<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 nóiméad roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 nóiméad roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "15 nóiméad roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "30 nóiméad roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "Uair an chloig roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "2 uair an chloig roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "12 uair an chloig roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "Lá amháin roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "2 lá roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "Seachtain roimhe" >
+<!ENTITY event.reminder.custom.label "Saincheaptha…" >
+
+<!ENTITY event.reminder.multiple.label "Meabhrúcháin iolracha…" >
+
+<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "Am mar:">
+<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "Príobháideacht:">
+<!-- Recurrence dialog -->
+
+<!ENTITY recurrence.title.label "Cuir Atarlú in Eagar">
+
+<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "Ní atarlaíonn sé">
+<!ENTITY event.repeat.daily.label "Laethúil">
+<!ENTITY event.repeat.weekly.label "Seachtainiúil">
+<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "Gach Lá Oibre">
+<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "Coicísiúil">
+<!ENTITY event.repeat.monthly.label "Míosúil">
+<!ENTITY event.repeat.yearly.label "Bliantúil">
+<!ENTITY event.repeat.custom.label "Saincheaptha…">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "Patrún atarlaithe">
+<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "Athdhéan" >
+<!ENTITY event.recurrence.day.label "go laethúil" >
+<!ENTITY event.recurrence.week.label "go seachtainiúil" >
+<!ENTITY event.recurrence.month.label "go míosúil" >
+<!ENTITY event.recurrence.year.label "go bliantúil" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "Gach" >
+<!ENTITY repeat.units.days.both "Lá" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "Gach lá oibre" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "Gach" >
+<!ENTITY repeat.units.weeks.both "Seachtain" >
+<!ENTITY event.recurrence.on.label "Ar:" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "Gach" >
+<!ENTITY repeat.units.months.both "Mí" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "Gach" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "An Chéad">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "An Dara">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "An Tríú">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "An Cheathrú">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "An Cúigiú">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "An Deireadh">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "Domhnach" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "Luan" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "Máirt" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "Céadaoin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "Déardaoin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "Aoine" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "Satharn" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "Lá na míosa">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "Athdhéan ar laethanta">
+
+<!ENTITY event.recurrence.every.label "Gach:" >
+<!ENTITY repeat.units.years.both "Bliain" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "Gach" >
+<!-- LOCALIZATON NOTE
+ Some languages use a preposition when describing dates:
+ Portuguese: 6 de Setembro
+ English: 6 [of] September
+ event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in
+ Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+-->
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "Eanáir" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "Feabhra" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "Márta" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "Aibreán" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "Bealtaine" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "Meitheamh" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "Iúil" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "Lúnasa" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "Meán Fómhair" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "Deireadh Fómhair" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "Samhain" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "Nollaig" >
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "Gach">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "An Chéad">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "An Dara">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "An Tríú">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "An Cheathrú">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "An Cúigiú">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "An Deireadh">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "Domhnach" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "Luan" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "Máirt" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "Céadaoin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "Déardaoin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "Aoine" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "Satharn" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "lá" >
+<!ENTITY event.recurrence.of.label "de" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "Eanáir" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "Feabhra" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "Márta" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "Aibreán" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "Bealtaine" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "Meitheamh" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "Iúil" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "Lúnasa" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "Meán Fómhair" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "Deireadh Fómhair" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "Samhain" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "Nollaig" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.range.label "Raon atarlaithe">
+<!ENTITY event.recurrence.forever.label "Gan dáta críochnaithe" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "Cruthaigh" >
+<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "Coinne/Coinní" >
+<!ENTITY event.repeat.until.label "Athdhéan go dtí" >
+<!ENTITY event.recurrence.preview.label "Réamhamharc">
+<!-- Attendees dialog -->
+
+<!ENTITY invite.title.label "Tabhair Cuireadh Do Rannpháirtithe">
+<!ENTITY event.organizer.label "Eagraí">
+<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "Mol sliotán ama:">
+<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "An chéad sliotán ama eile">
+<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "An sliotán ama roimhe seo">
+<!ENTITY event.freebusy.zoom "Súmáil:">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.free "Saor" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "Gnóthach" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "Sealadach" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "As Láthair ón Oifig" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "Gan Eolas" >
+<!ENTITY event.attendee.role.required "Rannpháirtí Riachtanach">
+<!ENTITY event.attendee.role.optional "Rannpháirtí Roghnach">
+<!ENTITY event.attendee.role.chair "Cathaoirleach">
+<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "Neamh-rannpháirtí">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "Duine Aonair">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.group "Grúpa">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "Acmhainn">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.room "Seomra">
+<!-- Timezone dialog -->
+
+<!ENTITY timezone.title.label "Sonraigh crios ama">
+<!ENTITY event.timezone.custom.label "Tuilleadh Criosanna Ama…">
+<!-- Read-Only dialog -->
+
+<!ENTITY read.only.general.label "Ginearálta">
+<!ENTITY read.only.title.label "Teideal:">
+<!ENTITY read.only.event.start.label "Dáta Tosaithe:">
+<!ENTITY read.only.task.start.label "Dáta Tosaithe:">
+<!ENTITY read.only.event.end.label "Dáta Críochnaithe:">
+<!ENTITY read.only.task.due.label "Dáta Dlite:">
+<!ENTITY read.only.repeat.label "Athdhéan:">
+<!ENTITY read.only.location.label "Suíomh:">
+<!ENTITY read.only.category.label "Catagóir:">
+<!ENTITY read.only.organizer.label "Eagraí:">
+<!ENTITY read.only.reply.label "Freagair:">
+<!ENTITY read.only.accept.label "Beidh mé i láthair">
+<!ENTITY read.only.decline.label "Ní bheidh mé i láthair">
+<!ENTITY read.only.tentative.label "Seans go mbeidh mé i láthair">
+<!ENTITY read.only.needs.action.label "Dearbhóidh mé níos déanaí">
+<!ENTITY read.only.reminder.label "Meabhrúchán:">
+<!ENTITY read.only.attendees.label "Rannpháirtithe">
+<!ENTITY read.only.description.label "Cur Síos">
+<!ENTITY read.only.link.label "Nasc Gaolta">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules
+# #1 - number
+# e.g. "every 4 days"
+dailyEveryNth=gach lá;gach dara lá;gach #1 lá;gach #1 lá;gach #1 lá
+repeatDetailsRuleDaily4=gach lá oibre
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...)
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday (one or more)
+# #2 - week interval
+# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday
+weeklyNthOnNounclass1=gach %1$S;gach #2 sheachtain ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtain ar %1$S
+weeklyNthOnNounclass2=gach %1$S;gach #2 sheachtain ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtaine ar %1$S;gach #2 seachtain ar %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# #1 - interval
+# e.g. "every 5 weeks"
+weeklyEveryNth=gach seachtain;gach #1 sheachtain;gach #1 seachtaine;gach #1 seachtaine;gach #1 seachtain
+
+# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'):
+# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical
+# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns
+# have different noun classes (genders).
+# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write:
+# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender;
+# for languages with noun classes -> a noun class;
+# for languages without noun classes or grammatical gender.
+#
+# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender;
+# for languages with noun classes -> a different noun class.
+#
+# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two
+# noun classes for weekdays. In this case add corresponding
+# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string
+# "repeatOrdinalxNounclass..."
+# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the
+# following strings if there is a weekday in the rule string.
+repeatDetailsDay1=Domhnach
+repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay2=Luan
+repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay3=Máirt
+repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay4=Céadaoin
+repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay5=Déardaoin
+repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay6=Aoine
+repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay7=Satharn
+repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass1
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd)
+# Used to show a number of weekdays in a list
+# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday"
+repeatDetailsAnd=agus
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender
+# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order
+# and the rule of ordinalWeekdayOrder string)
+# #2 - interval
+# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months"
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S de gach mí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mí;%1$S de gach #2 mí
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=%1$S de gach mí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mí;%1$S de gach #2 mí
+
+# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and
+# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the
+# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass...
+# Without changing this string, the order is that one required from most
+# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months").
+# %1$S - ordinal with article
+# %2$S - weekday noun
+# e.g. "'the first' 'Monday'"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and
+# noun class/gender when rule contains also specific day in the month
+# #2 - interval
+# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month"
+monthlyEveryOfEveryNounclass1=gach %1$S de gach mí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mí;gach %1$S de gach #2 mí
+monthlyEveryOfEveryNounclass2=gach %1$S de gach mí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mhí;gach %1$S de gach #2 mí;gach %1$S de gach #2 mí
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas;
+# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th"
+monthlyDaysOfNth_day=lá %1$S;laethanta %1$S;laethanta %1$S;laethanta %1$S;laethanta %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days
+# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas;
+# #2 - monthly interval
+# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months"
+monthlyDaysOfNth=%1$S de gach mí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mhí;%1$S de gach #2 mí;%1$S de gach #2 mí
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month
+# #2 - month interval
+# e.g. "the last day of every 3 months"
+monthlyLastDayOfNth=lá deiridh na míosa;an lá deiridh de gach dara mí;an lá deiridh de gach #1ú mí;an lá deiridh de gach #1ú mí;an lá deiridh de gach #1ú mí
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# #2 - month interval
+# e.g. "every day of the month every 4 months"
+monthlyEveryDayOfNth=gach lá de gach mí;gach lá den mhí gach re mí;gach lá den mhí gach #2 mhí;gach lá den mhí gach #2 mí;gach lá den mhí gach #2 mí
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...):
+# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays
+# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need
+# localization according to genders or noun classes.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for
+# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case
+# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and
+# corresponding values "nounclass..." must be written in
+# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+repeatOrdinal1Nounclass1=an chéad
+repeatOrdinal2Nounclass1=an dara
+repeatOrdinal3Nounclass1=an tríú
+repeatOrdinal4Nounclass1=an cheathrú
+repeatOrdinal5Nounclass1=an cúigiú
+repeatOrdinal-1Nounclass1=an deireadh
+repeatOrdinal1Nounclass2=an chéad
+repeatOrdinal2Nounclass2=an dara
+repeatOrdinal3Nounclass2=an tríú
+repeatOrdinal4Nounclass2=an cheathrú
+repeatOrdinal5Nounclass2=an cúigiú
+repeatOrdinal-1Nounclass2=an deireadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# %1$S - month name
+# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties)
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every 3 years on December 14"
+# "every 2 years on December 8th"
+yearlyNthOn=ar %2$S %1$S gach bliain;ar %2$S %1$S gach dara bliain;ar %2$S %1$S gach #3ú bliain;ar %2$S %1$S gach #3ú bliain;ar %2$S %1$S gach #3ú bliain
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday
+# %2$S - weekday
+# %3$S - month
+# #4 - yearly interval
+# e.g. "the second Monday of every March"
+# e.g "every 3 years the second Monday of March"
+yearlyNthOnNthOfNounclass1=%1$S %2$S de gach %3$S;gach #4 bhliain ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 mbliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliain ar %1$S %2$S de %3$S
+yearlyNthOnNthOfNounclass2=%1$S %2$S de gach %3$S;gach #4 bhliain ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 mbliana ar %1$S %2$S de %3$S;gach #4 bliain ar %1$S %2$S de %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday
+# %2$S - month
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every Thursday of March"
+# e.g "every 3 years on every Thursday of March"
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=gach %1$S de %2$S;gach #3 bhliain ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 mbliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliain ar gach %1$S de %2$S
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=gach %1$S de %2$S;gach #3 bhliain ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 mbliana ar gach %1$S de %2$S;gach #3 bliain ar gach %1$S de %2$S
+
+#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month.
+# %1$S - month
+# #2 - yearly interval
+# e.g. "every day of December"
+# e.g. "every 3 years every day of December"
+yearlyEveryDayOf=gach lá de %1$S;gach #2 bhliain gach lá de %1$S;gach #2 bliana gach lá de %1$S;gach #2 mbliana gach lá de %1$S;gach #2 bliain gach lá de %1$S
+
+repeatDetailsMonth1=Eanáir
+repeatDetailsMonth2=Feabhra
+repeatDetailsMonth3=Márta
+repeatDetailsMonth4=Aibreán
+repeatDetailsMonth5=Bealtaine
+repeatDetailsMonth6=Meitheamh
+repeatDetailsMonth7=Iúil
+repeatDetailsMonth8=Lúnasa
+repeatDetailsMonth9=Meán Fómhair
+repeatDetailsMonth10=Deireadh Fómhair
+repeatDetailsMonth11=Samhain
+repeatDetailsMonth12=Nollaig
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCount):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# #5 - event occurence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatCount=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 uair ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 uair ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 huaire ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 n-uaire ó %2$S\nó %3$S go %4$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #5 uair ó %2$S\nó %3$S go %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# #3 - event occurence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times"
+repeatCountAllDay=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 uair ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 uair ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 huaire ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 n-uaire ó %2$S.;Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm #3 uair ó %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with weeklyNthOn:
+# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsUntil=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm ó %2$S go %3$S\nó %4$S go %5$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010"
+repeatDetailsUntilAllDay=Tarlóidh %1$S\nle héifeacht ó %2$S go %3$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with monthlyDaysOfNth:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsInfinite=Tarlaíonn %1$S\ni bhfeidhm ó %2$S\nó %3$S go %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009"
+repeatDetailsInfiniteAllDay=Tarlóidh %1$S\nle héifeacht ó %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the
+# string "the last day" of the month.
+# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months"
+monthlyLastDay=an lá deiridh
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex):
+# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplex=Cliceáil anseo i gcomhair mionsonraí
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary):
+# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplexSummary=Ní féidir na mionsonraí athdéanta a chur i bhfeidhm
+
+# differences between the dialog for an Event or a Task
+newEvent=Imeacht Nua
+newTask=Tasc Nua
+itemMenuLabelEvent=Imeacht
+itemMenuAccesskeyEvent2=I
+itemMenuLabelTask=Tasc
+itemMenuAccesskeyTask2=T
+
+emailSubjectReply=Re: %1$S
+
+# Link Location Dialog
+specifyLinkLocation=Sonraigh suíomh an naisc, le do thoil
+enterLinkLocation=Cuir isteach leathanach Gréasáin, nó suíomh cáipéise.
+
+summaryDueTaskLabel=Sprioc:
+
+# Attach File Dialog
+attachViaFilelink=Comhad le %1$S
+selectAFile=Roghnaigh comha(i)d le ceangal
+removeCalendarsTitle=Bain Iatáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for
+# prompting attachment removal.
+# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentsText=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat iatán amháin a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 iatán a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 iatán a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 n-iatán a bhaint?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat #1 iatán a bhaint?
+
+# Recurrence Dialog Widget Order
+# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday
+# e.g. "the First Saturday"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+monthlyOrder=%1$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month
+# e.g. "6 [of] September"
+# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month
+# e.g. "the First Saturday of September"
+# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays):
+# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for
+# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday
+# of March" etc.
+# Rule strings involved by this setting are:
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+# In your local write:
+# "true" if sentences like those above need weekday in plural form;
+# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form;
+pluralForWeekdays=false
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or
+# "every Sunday of May" etc. for languages that need them.
+# These plurals will be used inside the following rule strings only if string
+# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true":
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+repeatDetailsDay1Plural=Domhnach
+repeatDetailsDay2Plural=Luan
+repeatDetailsDay3Plural=Máirt
+repeatDetailsDay4Plural=Céadaoin
+repeatDetailsDay5Plural=Déardaoin
+repeatDetailsDay6Plural=Aoine
+repeatDetailsDay7Plural=Satharn
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel):
+# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date.
+# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the
+# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date.
+eventRecurrenceForeverLabel=Go Brách
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel):
+# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker
+# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select
+# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule.
+eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=An lá deiridh
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# Strings here are used to create events and tasks with start and end times
+# based on email content.
+# None of the strings are displayed in the user interface.
+#
+# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns.
+# It's ok to leave some empty.
+# Please consider declensions and gender if your language has them.
+# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be
+# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet
+# pattern. You can and should add language specific variants.
+#
+# There are two different ways to find a start time text in email:
+# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it
+# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it
+# Similar inverse logic applies to end times.
+# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.*
+# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same
+# values in both.
+#
+# Patterns are partially space-insensitive.
+# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is"
+# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is".
+# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern.
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as start times
+# can be a list of values, separate variants by |
+start.prefix =
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as start times
+start.suffix = go dtí | go | - | agus
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as end times
+end.prefix = go dtí | go | - | agus | sprioc: | sprioc | sprioc-am | spriocdháta | spriocdháta: | dlite | dlite:
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as end times
+# can be a list of values, separate variants by |
+end.suffix =go dtí | go
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix):
+# datetimes with these in front won't be used
+# specify full words here
+no.datetime.prefix = ríomhphost | r-phost
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix):
+# datetimes followed by these won't be used
+no.datetime.suffix = floor | flr | : | email | e-mail | > | % | usd | dollars | $
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.today):
+# must not be empty!
+from.today = inniu
+
+from.tomorrow = amárach
+# LOCALIZATION NOTE (until.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+until.tomorrow =amárach | amáireach | i mbárach | arna mhárach
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date):
+# %1$S = matches numbers 1-31 and number.x
+# should not have "%1$S" as this would match any single number in email to a time
+from.ordinal.date = %1$Sú
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date):
+# %1$S = matches numbers 1-31 and number.x
+until.ordinal.date =%1$Sú
+
+from.noon = meán lae
+until.noon =meánlá | meán-lá | meán lá
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour):
+# %1$S = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should not have "%1$S" as this would match any single number in email to a time
+from.hour = timpeall %1$S | %1$S - | %1$S go
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour):
+# %1$S = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour = - %1$S | go %1$S | go dtí %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am):
+# %1$S = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.am = %1$S am | %1$S a.m | %1$S rn | %1$S r.n
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am):
+# %1$S = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm):
+# %1$S = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.pm = %1$S pm | %1$S p.m | %1$S i.n
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm):
+# %1$S = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+from.half.hour.before = leathuair roimh %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+until.half.hour.before =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+from.half.hour.after = leathuair tar éis %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+until.half.hour.after =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes):
+# %1$S = matches numbers 0-23
+# %2$S = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes = %1$S:%2$S | ag %1$S%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes):
+# %1$S = matches numbers 0-23
+# %2$S = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am):
+# %1$S = matches numbers 0-23
+# %2$S = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.am = %1$S:%2$S am | %1$S:%2$S a.m | %1$S:%2$S rn | %1$S:%2$S r.n
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am):
+# %1$S = matches numbers 0-23
+# %2$S = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm):
+# %1$S = matches numbers 0-23
+# %2$S = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.pm = %1$S:%2$S pm | %1$S:%2$S p.m | %1$S:%2$S i.n
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm):
+# %1$S = matches numbers 0-23
+# %2$S = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31 and number.x
+# %2$S = matches monthname
+from.monthname.day = %1$S %2$S | %2$S %1$S | %1$Sú %2$S | %1$Sú lá de %2$S | %1$Sú lá de mhí %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31
+# %2$S = matches monthname
+until.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.month.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31
+# %2$S = matches numbers 1-12
+from.month.day = %1$S/%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.month.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31 and number.x
+# %2$S = matches numbers 1-12
+until.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31
+# %2$S = matches numbers 1-12
+# %3$S = matches 2/4 numbers
+from.year.month.day = %1$S/%2$S/%3$S | %3$S/%2$S/%1$S | %3$S-%2$S-%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31
+# %2$S = matches numbers 1-12
+# %3$S = matches 2/4 numbers
+until.year.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31
+# %2$S = matches monthname
+# %3$S = matches 2/4 numbers
+from.year.monthname.day = %1$S %2$S %3$S | %1$Sú %2$S %3$S | %1$S %2$S, %3$S | %3$S-%2$S-%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day):
+# %1$S = matches numbers 1-31
+# %2$S = matches monthname
+# %3$S = matches 2/4 numbers
+until.year.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes):
+# %1$S = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.minutes = %1$S nóiméad | %1$S nóim | %1$S nóiméid
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.hours):
+# %1$S = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.hours = %1$S uair | %1$S huaire | %1$S n-uaire
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.days):
+# %1$S = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.days = %1$S lá
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+month.1 = eanáir | ean | ean.
+month.2 = feabhra | fea | fea. | feabh | feabh.
+month.3 = márta | már | már.
+month.4 = aibreán | aib | aib.
+month.5 = bealtaine | bea | bea. | beal | beal.
+month.6 = meitheamh | mei | mei. | meith | meith.
+month.7 = iúil | iúl
+month.8 = lúnasa | lughnasa | lún | lún.
+month.9 = meán fómhair | m.f. | m.fómh
+month.10 = deireadh fómhair | d.f. | d.fómh
+month.11 = samhain | mí na samhna | samh | samh.
+month.12 = nollaig | mí na nollag | noll | noll.
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*):
+# used to derive start date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+from.weekday.0 = domhnach | dé domhnaigh
+from.weekday.1 = luan | dé luain
+from.weekday.2 = máirt | dé máirt
+from.weekday.3 = céadaoin | dé céadaoin
+from.weekday.4 = déardaoin
+from.weekday.5 = aoine | dé haoine
+from.weekday.6 = satharn | dé sathairn
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*):
+# used to derive end date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+until.weekday.0 =domhnach | dé domhnaigh
+until.weekday.1 =luan | dé luain
+until.weekday.2 =máirt | dé máirt
+until.weekday.3 =céadaoin | dé céadaoin
+until.weekday.4 =déardaoin
+until.weekday.5 =dé haoine | aoine
+until.weekday.6 =satharn | dé sathairn
+
+# LOCALIZATION NOTE (number.*):
+# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits
+# can be a list of values, separate variants by |
+number.0 = náid
+number.1 = aon | haon | aonú | haonú
+number.2 = dó | dara
+number.3 = trí | thrí | tríú | thríú
+number.4 = ceithre | cheithre | ceathrú | cheathrú | gceathrú
+number.5 = cúig | chúig | cúigiú | chúigiú | gcúigiú
+number.6 = séú | shéú
+number.7 = seacht | sheacht | seachtú | sheachtú
+number.8 = ocht | hocht | ochtú | hochtú
+number.9 = naoi | naoú
+number.10 = deich | deichiú
+number.11 = aon déag | haon déag
+number.12 = dó dhéag
+number.13 = trí déag
+number.14 = ceathair déag
+number.15 = cúig déag
+number.16 = sé déag
+number.17 = seacht déag
+number.18 = ocht déag
+number.19 = naoi déag
+number.20 = fiche | fhiche | fichiú
+number.21 = fiche aon | fiche is aon
+number.22 = fiche dó
+number.23 = fiche trí
+number.24 = fiche ceathair
+number.25 = fiche cúig
+number.26 = fiche sé
+number.27 = fiche seacht
+number.28 = fiche ocht
+number.29 = fiche naoi
+number.30 = tríocha
+number.31 = tríocha aon
+
+# LOCALIZATION NOTE (alphabet):
+# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet
+# otherwise leave it empty
+alphabet = abcdefghijklmnopqrstuvwxyzáéíóúABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÁÉÍÓÚ
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+-->
+<!-- Calendar Invitations Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "Cuirí">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "Tá liosta na gcuirí á nuashonrú.">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "Níor aimsíodh aon chuireadh neamhdhaingnithe.">
+<!-- Calendar Invitations List -->
+
+<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "Glac Leis">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "Diúltaigh">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.recurrentevent.text "Á athdhéanamh gach">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.alldayevent.text "Imeacht ar feadh an lae">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.location.text "Suíomh: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.organizer.text "Eagraí: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.attendee.text "Rannpháirtí: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.none.text "Gan sonrú">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "t">
+<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "f">
+<!ENTITY buttons.parent.accesskey "a">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+header.isrepeating.event.label=imeacht a athdhéantar
+header.isrepeating.task.label=tasc a athdhéantar
+
+windowtitle.event.delete=Scrios imeacht a atarlaíonn
+windowtitle.task.delete=Scrios Tasc a Athdhéantar
+windowtitle.event.edit=Cuir imeacht a atarlaíonn in eagar
+windowtitle.task.edit=Cuir Tasc a Athdhéantar in Eagar
+
+buttons.occurrence.delete.label=Scrios an tarlú seo amháin
+buttons.occurrence.edit.label=Cuir an tarlú seo in eagar
+
+buttons.allfollowing.delete.label=Scrios an tarlú seo agus gach ceann amach anseo
+buttons.allfollowing.edit.label=Cuir an tarlú seo agus gach ceann amach anseo in eagar
+
+buttons.parent.delete.label=Scrios gach tarlú
+buttons.parent.edit.label=Cuir gach tarlú in eagar
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+-->
+<!-- Calendar Subscriptions Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.title "Liostáil le Féilirí">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.search.label.value "Taispeáin féilirí ina bhfuil:">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.search.button.label "Cuardaigh">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.select.label.value "Roghnaigh na féilirí lena liostálfar:">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.subscribe.button.label "Liostáil">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.unsubscribe.button.label "Díliostáil">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.statusmessage.busy.label "Cuardaigh…">
+<!ENTITY calendar.subscriptions.dialog.statusmessage.nomatches.label "Níor aimsíodh aon rud.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- General -->
+
+<!ENTITY calendar.calendar.label "Féilire">
+<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "F">
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "Cruthaigh imeacht nua" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "Cruthaigh tasc nua" >
+
+<!ENTITY calendar.unifinder.todoitems.label "Tascanna" >
+<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "Taispeáin tascanna críochnaithe">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.label "Inniu">
+<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "Amárach">
+<!ENTITY calendar.upcoming.button.label "Le teacht">
+
+<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Gach Imeacht">
+<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Imeachtaí Inniu">
+<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Gach imeacht as seo amach">
+<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "An lá atá roghnaithe anois">
+<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Imeachtaí san Amharc Reatha">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Imeachtaí faoi cheann 7 lá">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Imeachtaí faoi cheann 14 lá">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Imeachtaí faoi cheann 31 lá">
+<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Imeachtaí i rith na míosa seo">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip)
+ - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the
+ - task tree view. -->
+
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "Déanta">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "Sórtáil de réir comhlánaithe">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "Sórtáil de réir tosaíochta">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "Teideal">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "Sórtáil de réir teidil">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "% Críochnaithe">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "Sórtáil de réir % críochnaithe">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "Tosaigh">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "Sórtáil de réir dáta tosaithe">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "Deireadh">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "Sórtáil de réir dáta deiridh">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "Spriocdháta">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "Sórtáil de réir spriocdháta">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "Críochnaithe">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "Sórtáil de réir dáta críochnaithe">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "Catagóir">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "Sórtáil de réir catagóire">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "Suíomh">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "Sórtáil de réir suímh">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "Stádas">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "Sórtáil de réir stádais">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "Ainm an Fhéilire">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "Sórtáil de réir ainm an fhéilire">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "Dlite i gceann">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "Sórtáil de réir ama fágtha">
+<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "Dún cuardach na n-imeachtaí agus liosta na n-imeachtaí">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "Taispeáin Inniu" >
+<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Taispeáin Pána Inniu" >
+
+<!ENTITY calendar.day.button.tooltip "Oscail amharc lae" >
+<!ENTITY calendar.week.button.tooltip "Oscail amharc seachtaine" >
+<!ENTITY calendar.month.button.tooltip "Oscail amharc míosa" >
+<!ENTITY calendar.multiweek.button.tooltip "Oscail amharc ilseachtaine" >
+
+<!ENTITY calendar.nextday.label "An Chéad Lá Eile" >
+<!ENTITY calendar.prevday.label "An Lá Roimhe Seo" >
+<!ENTITY calendar.nextday.accesskey "C" >
+<!ENTITY calendar.prevday.accesskey "S" >
+<!ENTITY calendar.nextweek.label "An Chéad Seachtain Eile" >
+<!ENTITY calendar.prevweek.label "An tSeachtain Roimhe Seo" >
+<!ENTITY calendar.nextweek.accesskey "C" >
+<!ENTITY calendar.prevweek.accesskey "S" >
+<!ENTITY calendar.nextmonth.label "An Mhí Seo Chugainn" >
+<!ENTITY calendar.prevmonth.label "An Mhí Roimhe Seo" >
+<!ENTITY calendar.nextmonth.accesskey "C" >
+<!ENTITY calendar.prevmonth.accesskey "S" >
+
+<!ENTITY calendar.navigation.nextday.tooltip "Lá Amháin Ar Aghaidh" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevday.tooltip "Lá Amháin Siar" >
+<!ENTITY calendar.navigation.nextweek.tooltip "Seachtain Amháin Ar Aghaidh" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevweek.tooltip "Seachtain Amháin Siar" >
+<!ENTITY calendar.navigation.nextmonth.tooltip "Mí Amháin Ar Aghaidh" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevmonth.tooltip "Mí Amháin Siar" >
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.label "Imeacht Nua" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.label "Tasc Nua" >
+<!ENTITY calendar.print.button.label "Priontáil" >
+<!ENTITY calendar.print.button.accesskey "P">
+
+<!ENTITY calendar.day.button.label "Lá" >
+<!ENTITY calendar.week.button.label "Seachtain" >
+<!ENTITY calendar.month.button.label "Mí" >
+<!ENTITY calendar.multiweek.button.label "Amharc Ilseachtaine" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "Laethanta oibre amháin" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "r" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Tascanna san Amharc" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "c" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "Taispeáin Tascanna críochnaithe" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "c" >
+
+<!ENTITY calendar.orientation.label "Rothlaigh an tAmharc" >
+<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "o" >
+
+<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " ina bhfuil">
+
+<!ENTITY calendar.list.header.label "Féilire">
+
+<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "Taispeáin">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "Uile">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "U">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "Inniu">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "I">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "Na Seacht Lá Romhainn">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "Tascanna Gan Tosú">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "Tascanna Déanacha">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "Tascanna Críochnaithe">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "Tascanna Neamhiomlána">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label)
+ "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set
+ that is after today and after the selected date. If a task repeats, a
+ separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or
+ before today (or the selected date, whichever is later). -->
+
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "Tascanna Reatha">
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "R">
+
+<!ENTITY calendar.task-details.title.label "teideal">
+<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "ó">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "tosaíocht">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "Íseal">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "Gnáth">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "Ard">
+<!ENTITY calendar.task-details.status.label "stádas">
+<!ENTITY calendar.task-details.category.label "catagóir">
+<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "athdhéanamh">
+<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "iatáin">
+<!ENTITY calendar.task-details.start.label "dáta tosaithe">
+<!ENTITY calendar.task-details.due.label "dáta dlite">
+
+<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "Catagóirigh tascanna">
+<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "Marcáil na tascanna roghnaithe mar chríochnaithe">
+<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "Athraigh an tosaíocht">
+
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base "Scag tascanna… #1">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "<Ctrl+Shift+K>">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "<⇧⌘K>">
+<!-- Context Menu -->
+
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "Oscail">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "Oscail Tasc…">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.label "Imeacht Nua…">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "Tasc Nua…">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "c">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "Scrios Tasc">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "Scrios Imeacht">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "I">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "Gearr">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "G">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "Greamaigh">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "r">
+<!ENTITY calendar.context.button.label "Pána an Lae Inniu" >
+<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "P" >
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "Tinreamh" >
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "T" >
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "An Tarlú Seo" >
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.label "Gach Tarlú" >
+<!-- Task Context Menu -->
+
+<!ENTITY calendar.context.progress.label "Dul Chun Cinn">
+<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.priority.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.label "Cuir Tasc Ar Athlá">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "s">
+<!--=percent sign-->
+
+<!ENTITY percnt "&#37;" >
+
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "Marcáil "Críochnaithe"">
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "o">
+
+<!ENTITY progress.level.0 "0% Críochnaithe">
+<!ENTITY progress.level.0.accesskey "0">
+<!ENTITY progress.level.25 "25% Críochnaithe">
+<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2">
+<!ENTITY progress.level.50 "50% Críochnaithe">
+<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5">
+<!ENTITY progress.level.75 "75% Críochnaithe">
+<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7">
+<!ENTITY progress.level.100 "100% Críochnaithe">
+<!ENTITY progress.level.100.accesskey "1">
+
+<!ENTITY priority.level.none "Gan sonrú">
+<!ENTITY priority.level.none.accesskey "s">
+<!ENTITY priority.level.low "Íseal">
+<!ENTITY priority.level.low.accesskey "L">
+<!ENTITY priority.level.normal "Gnáth">
+<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "N">
+<!ENTITY priority.level.high "Ard">
+<!ENTITY priority.level.high.accesskey "A">
+
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "Uair amháin">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "U">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "Lá amháin">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "L">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "Seachtain amháin">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "S">
+
+<!ENTITY calendar.copylink.label "Cóipeáil Suíomh an Naisc">
+<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "C">
+<!-- Task View -->
+<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other
+ task action buttons -->
+
+<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "Scrios">
+<!-- Server Context Menu -->
+
+<!ENTITY calendar.context.newserver.label "Féilire Nua…">
+<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "Aimsigh Féilire…" >
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "A" >
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "Scrios Féilire…">
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the
+ calendar is the general action of removing it, while deleting means to
+ clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar
+ list. -->
+
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "Bain Féilire…">
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "B">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "Díliostáil ó Fhéilire…">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.synccalendars.label "Sioncrónaigh Féilirí">
+<!ENTITY calendar.context.synccalendars.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.publish.label "Foilsigh Féilire…">
+<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "F">
+<!ENTITY calendar.context.export.label "Easpórtáil Féilire…">
+<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "E">
+<!ENTITY calendar.context.properties.label "Airíonna">
+<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the showCalendar string -->
+
+<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "h">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the hideCalendar string -->
+
+<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "H">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey)
+ This is the access key used for the showOnlyCalendar string -->
+
+<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.showall.label "Taispeáin Gach Féilire">
+<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "a">
+
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "Tiontaigh Go">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "n">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "v">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "Imeacht…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "e">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "Teachtaireacht…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "c">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "Tasc…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "T">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "Mionmhí">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "M">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "Liosta Féilirí">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "L">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "Scag Tascanna">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "S">
+<!-- Calendar Alarm Dialog -->
+
+
+<!ENTITY calendar.alarm.location.label "Suíomh:" >
+<!ENTITY calendar.alarm.details.label "Mionsonraí…" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "Déan néal codlata ar feadh" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "Cuir gach ceann ina chodladh go ceann" >
+<!ENTITY calendar.alarm.title.label "Meabhrúcháin Fhéilire" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "Díbir" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "Díbir Uile" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 Nóiméad" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 Nóiméad" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 Nóiméad" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 Nóiméad" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 Nóiméad" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 Uair" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 Uair" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 Lá" >
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel)
+ This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the
+ user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm
+ dialog. -->
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "Cealaigh an Néal Codlata">
+<!-- Calendar Server Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "Cuir Féilire in Eagar">
+<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "Ainm an Fhéilire:">
+<!-- Calendar Properties -->
+
+<!ENTITY calendarproperties.color.label "Dath:">
+<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)">
+<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV">
+<!ENTITY calendarproperties.wcap.label "Sun Java System Calendar Server (WCAP)">
+<!ENTITY calendarproperties.format.label "Formáid:">
+<!ENTITY calendarproperties.location.label "Suíomh:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "Athnuaigh an Féilire:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "De Láimh">
+<!ENTITY calendarproperties.name.label "Ainm:">
+<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "Inléite Amháin">
+<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "Taispeáin Meabhrúcháin">
+<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "Tacaíocht As Líne">
+<!ENTITY calendarproperties.enabled.label "Cumasaigh an féilire seo">
+<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "Níorbh fhéidir soláthraí an fhéilire seo a aimsiú. Tarlaíonn sé seo go minic má tá breiseáin áirithe díchumasaithe nó díshuiteáilte agat.">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "Díliostáil">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "D">
+<!-- Calendar Publish Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "Foilsigh Féilire">
+<!ENTITY calendar.publish.url.label "URL Foilsithe">
+<!ENTITY calendar.publish.publish.button "Foilsigh">
+<!ENTITY calendar.publish.close.button "Dún">
+
+<!ENTITY calendar.publish.example.url.description "Rud éigin cosúil le http://www.myserver.com/webdav/test.ics">
+<!-- Select Calendar Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.select.dialog.title "Roghnaigh Féilire">
+<!-- Calendar Printing -->
+
+<!ENTITY calendar.print.window.title "Priontáil Féilire">
+<!ENTITY calendar.print.title.label "Teideal:">
+<!ENTITY calendar.print.layout.label "Leagan Amach">
+<!ENTITY calendar.print.range.label "Le Priontáil">
+<!ENTITY calendar.print.currentView2.label "Amharc reatha">
+<!ENTITY calendar.print.selectedEventsAndTasks.label "Imeachtaí/tascanna roghnaithe">
+<!ENTITY calendar.print.tasks.label "Tascanna">
+<!ENTITY calendar.print.events.label "Imeachtaí">
+<!ENTITY calendar.print.custom.label "Dátaí saincheaptha:">
+<!ENTITY calendar.print.from.label "Ó:">
+<!ENTITY calendar.print.to.label "Chuig:">
+<!ENTITY calendar.print.settingsGroup.label "Socruithe Priontála">
+<!ENTITY calendar.print.optionsGroup.label "Roghanna">
+<!ENTITY calendar.print.taskswithnoduedate.label "Tascanna gan spriocdháta">
+<!ENTITY calendar.print.completedtasks.label "Tascanna críochnaithe">
+<!-- Error reporting -->
+
+<!ENTITY calendar.error.detail "Mionsonraí…">
+<!ENTITY calendar.error.code "Cód earráide:">
+<!ENTITY calendar.error.description "Cur Síos:">
+<!ENTITY calendar.error.title "Tharla earráid">
+<!-- Extract buttons in message header -->
+
+<!ENTITY calendar.extract.event.button "Cuir leis mar imeacht">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button "Cuir leis mar thasc">
+<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "Bain faisnéis faoin imeacht as an teachtaireacht agus cuir le d'fhéilire é">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "Bain faisnéis faoi thasc as an teachtaireacht agus cuir le d'fhéilire é">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Misc. strings in JS
+
+# LOCALIZATION NOTE (PrintPreviewWindowTitle):
+# %1$S will be replaced with the title of a html frame
+PrintPreviewWindowTitle=Réamhamharc Priontála %1$S
+Untitled=Gan Teideal
+
+# Default name for new events
+newEvent=Imeacht Nua
+
+# Titles for the event/task dialog
+newEventDialog=Imeacht Nua
+editEventDialog=Cuir Imeacht in Eagar
+newTaskDialog=Tasc Nua
+editTaskDialog=Cuir Tasc in Eagar
+
+# Do you want to save changes?
+askSaveTitleEvent=Sábháil Imeacht
+askSaveTitleTask=Sábháil Tasc
+askSaveMessageEvent=Níl an t-imeacht sábháilte. An bhfuil fonn ort an t-imeacht a shábháil?
+askSaveMessageTask=Níl an tasc sábháilte. An bhfuil fonn ort an tasc a shábháil?
+
+# Event Dialog Warnings
+warningEndBeforeStart=Tá an dáta críochnaithe a chuir tú isteach níos luaithe ná an dáta tosaithe.
+warningUntilBeforeStart=Tá an dáta críochnaithe a chuir tú isteach níos luaithe ná an dáta tosaithe
+
+# The name of the calendar provided with the application by default
+homeCalendarName=Baile
+
+# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
+untitledCalendarName=Féilire Gan Teideal
+
+# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
+# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
+statusTentative =Sealadach
+statusConfirmed =Cinntithe
+eventStatusCancelled=Cealaithe
+todoStatusCancelled =Cealaithe
+statusNeedsAction =Gníomhú De Dhíth
+statusInProcess =Idir Lámha
+statusCompleted =Críochnaithe
+
+# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
+highPriority=Ard
+normalPriority=Gnách
+lowPriority=Íseal
+
+importPrompt=Cén féilire a bhfuil na nithe seo le haistriú chuige?
+exportPrompt=Cén féilire a bhfuil nithe le heaspórtáil as?
+publishPrompt=Cén féilire is mian leat a fhoilsiú?
+
+# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
+# %1$S will be replaced with number of failed items
+# %2$S will be replaced with last error code / error string
+importItemsFailed=Theip ar iompórtáil %1$S mír. Earráid dheireanach: %2$S
+
+#spaces needed at the end of the following lines
+eventDescription=Cur Síos:
+
+unableToRead=Ní féidir léamh ó chomhad:
+unableToWrite=Ní féidir scríobh i gcomhad:
+defaultFileName=MozillaCalEvents
+HTMLTitle=Féilire Mozilla
+
+# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
+# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
+# %1$S will be replaced with the path to a file
+timezoneError=Fuarthas crios ama anaithnid gan sainmhíniú agus %1$S á léamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
+# %1$S will be replaced with number of duplicate items
+# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
+duplicateError=Tugadh neamhaird ar %1$S mír toisc go bhfuil siad sa spriocfhéilire agus i %2$S araon.
+
+unableToCreateProvider=Tharla earráid agus an féilire ag %1$S á ullmhú i gcomhair úsáide. Ní bheidh sé ar fáil.
+unknownTimezonesError=Tharla earráid agus an féilire ag %1$S á ullmhú i gcomhair úsáide. Seans go ndéanann an féilire tagairt do chriosanna ama anaithnide. Ba chóir duit an leagan is déanaí de calendar-timezones.xpi a shuiteáil.
+missingCalendarTimezonesError=Níor aimsíodh criosanna ama! Suiteáil calendar-timezones.xpi le do thoil.
+
+# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
+unknownTimezoneInItem=Crios ama neamhaithnid "%1$S" i "%2$S". Caitheadh leis mar shaorchrios ama: %3$S
+TimezoneErrorsAlertTitle=Earráidí Creasa Ama
+TimezoneErrorsSeeConsole=Feic an Consól Earráide: caitear le criosanna ama neamhaithnid mar an saorchrios ama logánta.
+
+# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
+removeCalendarTitle=Bain Féilire
+removeCalendarButtonDelete=Scrios an Féilire
+removeCalendarButtonUnsubscribe=Díliostáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
+# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=An bhfuil fonn ort féilire "%1$S" a bhaint? Má dhíliostálann tú, bainfear an féilire den liosta; má scriosann tú é, scriosfar na sonraí atá ann go brách.
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
+# deleting is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDelete=An bhfuil fonn ort féilire "%1$S" a scriosadh go buan?
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
+# where unsubscribing is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageUnsubscribe=An bhfuil fonn ort díliostáil ó fhéilire "%1$S"?
+
+WeekTitle=Seachtain %1$S
+# Used to format the Multiweek's labels, ie Weeks 2 - 7
+WeeksTitle=Seachtainí %1$S-%2$S
+None=Gan sonrú
+
+# Error strings
+## @name UID_NOT_FOUND
+## @loc none
+tooNewSchemaErrorBoxTitle=Níl do chuid sonraí comhoiriúnach leis an leagan seo de %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorBoxTextLightning):
+# %1$S will be replaced with the name of the calendar application e.g. 'Lightning'
+# %2$S will be replaced with the name of the host application 'calendar'
+tooNewSchemaErrorBoxTextLightning=Tá na sonraí féilire i do phróifíl nuashonraithe ag leagan níos nuaí de %1$S, agus is é is dóichí go gcaillfear nó go dtruaillfear na sonraí má leantar ar aghaidh. Déanfar %1$S a dhíchumasú anois agus %2$S a atosú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaButtonRestart):
+# %1$S will be replaced with the name of the host application 'Calendar'
+tooNewSchemaButtonRestart=Atosaigh %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaButtonQuit):
+# %1$S will be replaced with the name of the host application 'Calendar'
+tooNewSchemaButtonQuit=Scoir %1$S
+
+# List of events or todos (unifinder)
+eventUntitled=Gan Teideal
+
+# Tooltips of events or todos
+tooltipTitle=Teideal:
+tooltipLocation=Suíomh:
+# event date, usually an interval, such as
+# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
+# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
+tooltipDate=Dáta:
+# event calendar name
+tooltipCalName=Ainm an Fhéilire:
+# event status: tentative, confirmed, cancelled
+tooltipStatus=Stádas:
+# event organizer
+tooltipOrganizer=Eagraí:
+# task/todo fields
+# start date time, due date time, task priority number, completed date time
+tooltipStart=Tús:
+tooltipDue=Sprioc:
+tooltipPriority=Tosaíocht:
+tooltipPercent=% Críochnaithe:
+tooltipCompleted=Críochnaithe:
+
+#File commands and dialogs
+New=Nua
+Open=Oscail
+filepickerTitleImport=Iompórtáil
+filepickerTitleExport=Easpórtáil
+
+# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with
+# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
+filterIcs=iCalendar (%1$S)
+filterXml=Cáipéis XML (%1$S)
+filterHtml=Leathanach Gréasáin (%1$S)
+filterOutlookCsv=Outlook - Deighilte le Camóga (%1$S)
+filterWav=Waveform Audio (%1$S)
+
+# Remote calendar errors
+genericErrorTitle=Tharla earráid
+httpPutError=Theip ar fhoilsiú an chomhaid fhéilire.\nCód stádais: %1$S: %2$S
+otherPutError=Theip ar fhoilsiú an chomhaid fhéilire.\nCód stádais: 0x%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+readOnlyMode=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire %1$S. Tá sé curtha sa mhód inléite amháin, mar is dócha go gcaillfear sonraí má athraítear an féilire. Is féidir leat an socrú seo a athrú ach "Cuir Féilire in Eagar" a roghnú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+disabledMode=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire %1$S. Tá sé díchumasaithe go dtí go mbeidh a úsáid slán.
+
+# LOCALIZATION NOTE (minorError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+minorError=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire: %1$S. Meastar áfach gur mionearráid í agus mar sin déanfaidh an feidhmchlár iarracht leanúint ar aghaidh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+stillReadOnlyError=Tharla earráid agus sonraí á léamh don fhéilire: %1$S.
+utf8DecodeError=Tharla earráid agus comhad iCalendar (ics) á léamh mar UTF-8. Dearbhaigh go bhfuil an comhad ionchódaithe leis an ionchódú carachtar UTF-8, siombail í agus carachtair le haicinn san áireamh.
+icsMalformedError=Theip ar pharsáil chomhad iCalendar (ics). Dearbhaigh go gcloíonn an comhad le comhréir na gcomhad iCalendar (ics).
+itemModifiedOnServerTitle=Mír athraithe ar an bhfreastalaí
+itemModifiedOnServer=Athraíodh an mhír seo le déanaí ar an bhfreastalaí.\n
+modifyWillLoseData=Scriosfar na hathruithe a deineadh ar an bhfreastalaí má sheoltar do chuid athruithe.
+deleteWillLoseData=Caillfear na hathruithe a deineadh ar an bhfreastalaí má scriostar an mhír seo.
+updateFromServer=Cuir mo chuid athruithe ar ceal agus athluchtaigh
+proceedModify=Seol mo chuid athruithe pé scéal é
+proceedDelete=Scrios pé scéal é
+dav_notDav=Ní bailiúchán DAV í an áis ag %1$S nó níl sí ar fáil.
+dav_davNotCaldav=Is bailiúchán DAV í an áis ag %1$S ach ní féilire CalDAV í.
+itemPutError=Tharla earráid agus an mhír a stóráil ar an bhfreastalaí.
+itemDeleteError=Tharla earráid agus an mhír á baint den bhfreastalaí.
+caldavRequestError=Tharla earráid agus an cuireadh á sheoladh.
+caldavResponseError=Tharla earráid agus an freagra á sheoladh.
+caldavRequestStatusCode=Cód Stádais: %1$S
+caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Ní féidir an t-iarratas a chríochnú.
+caldavRequestStatusCodeString400=Tá droch-chomhréir san iarratas agus ní féidir é a phróiseáil.
+caldavRequestStatusCodeString403=Níl cead ag an úsáideoir an t-iarratas a chur i bhfeidhm.
+caldavRequestStatusCodeString404=Acmhainn gan aimsiú.
+caldavRequestStatusCodeString409=Coinbhleacht idir acmhainní.
+caldavRequestStatusCodeString412=Theip ar réamhchoinníoll.
+caldavRequestStatusCodeString500=Earráid inmheánach leis an bhfreastalaí.
+caldavRequestStatusCodeString502=Drochgheata (Cumraíocht an tseachfhreastalaí?).
+caldavRequestStatusCodeString503=Earráid inmheánach ar an bhfreastalaí (as seirbhís go sealadach?).
+caldavRedirectTitle=An bhfuil fonn ort suíomh fhéilire %1$S a athrú?
+caldavRedirectText=Tá iarratais ar %1$S á n-athdhíriú go suíomh nua. An bhfuil fonn ort an luach a athrú go dtí an ceann seo a leanas?
+caldavRedirectDisableCalendar=Díchumasaigh an Féilire
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
+# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
+# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
+# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
+# Order does not matter, except if two historically different zones now match,
+# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
+# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
+# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
+# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.)
+# for english-US:
+# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
+# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
+# for english:
+# Europe/London likelier than Atlantic/Canary
+# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
+# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
+# America/Mexico_City likelier than America/Cancun
+# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
+# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
+# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey
+# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili
+# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
+# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
+# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
+# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
+# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
+# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
+likelyTimezone=Europe/Dublin, Europe/London
+
+# Guessed Timezone errors and warnings.
+# Testing note:
+# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
+# * repeat
+# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
+# - restart: sunbird -jsconsole
+# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
+# makes sense for OS city.
+#
+# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
+# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
+# Testing notes:
+# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
+# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
+# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
+# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
+# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
+# can also trigger this warning.
+WarningOSTZNoMatch=Rabhadh: ní chomhoiriúnaíonn an crios ama córais "%1$S"\nleis an gcrios ama ZoneInfo "%2$S".
+
+# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
+# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows)
+# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
+# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
+# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
+SkippingOSTimezone=Neamhaird á tabhairt ar an gcrios ama córais '%1$S'.
+
+# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
+# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
+SkippingLocaleTimezone=Neamhaird á tabhairt ar an gcrios ama logchaighdeáin '%1$S'.
+
+# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
+# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
+# and changes are often more than a week different).
+warningUsingFloatingTZNoMatch=Rabhadh: saorchrios ama á úsáid.\nNíor chomhoiriúnaigh sonraí creasa ama ZoneInfo ar bith le sonraí creasa ama an chórais.
+
+# "Warning: Using guessed timezone
+# America/New York (UTC-0500/-0400).
+# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
+# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
+# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
+WarningUsingGuessedTZ=Rabhadh: crios ama tuairimíochta á úsáid\n %1$S (AUL%2$S).\n%3$S\n%4$S
+
+# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
+TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Tá an crios ama ZoneInfo seo beagnach comhoiriúnach le crios ama an chórais.\nNíl difríocht níos mó ná seachtain idir athruithe an chórais agus na chéad athruithe eile idir am coigilte sholas an lae agus am caighdeánach don riail seo.\nB'fhéidir go bhfuil difríochtaí sna sonraí, cosúil le dátaí tosaithe éagsúla,\nrialacha éagsúla, nó meastachán do riail le haghaidh féilire neamh-Ghréagórach.
+
+TZSeemsToMatchOS=Is cosúil go gcomhoiriúnaíonn an crios ama seo le crios ama an chórais i mbliana.
+
+# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
+# used for a display of a chosen timezone
+# %1$S will be replaced with the name of a timezone
+TZFromOS=Roghnaíodh an crios ama ZoneInfo seo bunaithe ar aitheantóir creasa ama an chórais "%1$S".
+
+# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
+TZFromLocale=Roghnaíodh an crios ama ZoneInfo seo trí chrios ama an chórais\na chomhoiriúint leis na criosanna ama is coitianta d'úsáideoirí Gaeilge.
+
+TZFromKnownTimezones=Roghnaíodh an crios ama ZoneInfo seo trí chrios ama an chórais\na chomhoiriúint leis na criosanna ama aitheanta in ord aibítreach a n-aitheantóirí creasa ama.
+
+# Print Layout
+formatListName = Liosta
+weekPrinterName = Pleanálaí Seachtainiúil
+monthPrinterName = Greille Mhíosúil
+tasksWithNoDueDate = Tascanna gan spriocdháta
+
+# Providers
+caldavName=CalDAV
+compositeName=Ilchodach
+icsName=iCalendar (ICS)
+memoryName=Sealadach (cuimhne)
+storageName=Logánta (SQLite)
+
+# Used in created html code for list layout print and html export
+htmlPrefixTitle=Teideal
+htmlPrefixWhen=Cathain
+htmlPrefixLocation=Suíomh
+htmlPrefixDescription=Cur Síos
+htmlTaskCompleted=%1$S (críochnaithe)
+
+# Categories
+addCategory=Cuir Catagóir Leis
+multipleCategories=Catagóirí Éagsúla
+
+today=Inniu
+tomorrow=Amárach
+yesterday=Inné
+
+#Today pane
+eventsonly=Imeachtaí
+eventsandtasks=Imeachtaí agus Tascanna
+tasksonly=Tascanna
+shortcalendarweek=SF
+
+go=Ar Aghaidh
+
+# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours
+# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in
+# 'next Sunday'.
+next1=chéad
+next2=chugainn
+last1=caite
+last2=roimhe
+
+# Alarm Dialog
+# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+alarmWindowTitle.label=#1 Mheabhrúchán;#1 Mheabhrúchán;#1 Mheabhrúchán;#1 Meabhrúchán;#1 Meabhrúchán
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
+# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmStarts=Tús: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTodayAt=Inniu ag %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTomorrowAt=Amárach ag %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmYesterdayAt=Inné ag %1$S
+
+# Alarm interface strings
+# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
+# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
+# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
+alarmDefaultDescription=Cur Síos Réamhshocraithe Mozilla
+alarmDefaultSummary=Achoimre Réamhshocraithe Mozilla
+
+taskDetailsStatusNeedsAction=Gníomhú De Dhíth
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
+# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
+# %1$S will be replaced with the number of percentage completed
+taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% Críochnaithe
+taskDetailsStatusCompleted=Críochnaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
+# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
+taskDetailsStatusCompletedOn=Críochnaithe ar %1$S
+taskDetailsStatusCancelled=Cealaithe
+
+gettingCalendarInfoCommon=Féilirí á Seiceáil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
+# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
+# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
+# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
+gettingCalendarInfoDetail=Féilire %1$S de %2$S á seiceáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
+# %1$S will be replaced with the number of an error code
+errorCode=Cód earráide: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
+# %1$S will be replaced with the description of an error
+errorDescription=Cur Síos: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWriting):
+# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+errorWriting=Tharla earráid agus féilire %1$S á scríobh!
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
+# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarDisabled=Níl féilire %1$S ar fáil faoi láthair
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
+# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarReadOnly=Tá féilire %1$S inléite amháin
+
+taskEditInstructions=Cliceáil anseo chun tasc nua a chruthú
+taskEditInstructionsReadonly=Roghnaigh féilire inscríofa
+taskEditInstructionsCapability=Roghnaigh féilire a thacaíonn le tascanna
+
+eventDetailsStartDate=Tús:
+eventDetailsEndDate=Deireadh:
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
+# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
+# %1$S will be replaced with the completion date-time
+# %2$S will be replaced with the name of the timezone
+datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleLongCalendarWeek=Seachtain an Fhéilire: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalLongCalendarWeeks=Seachtainí an Fhéilire %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleShortCalendarWeek=SF: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalShortCalendarWeeks=SF: %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (abbreviationOfWeek):
+# Used for displaying the week number in the first day box of every week
+# in multiweek and month views.
+# It allows to localize the label with the week number in case your locale
+# requires it.
+# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
+# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
+# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
+# the day number other than a possible crop when the window is resized.
+#
+# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
+abbreviationOfWeek=%1$S
+
+# Task tree, "Due In" column.
+# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+dueInDays=#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá
+dueInHours=#1 uair;#1 uair;#1 huaire;#1 n-uaire;#1 uair
+dueInLessThanOneHour=< 1 uair
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
+# used for display of Month-dates like 'December 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month
+# %2$S will be replaced with the year
+monthInYear=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+monthInYear.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
+# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
+# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
+# %1$S will be replaced with name of the day in short format;
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
+# %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
+# %4$S will be replaced with the year.
+formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
+# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
+# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
+# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
+# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
+dayHeaderLabel=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
+# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %4$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S, %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
+# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %5$S will be replaced with the commmon year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S, %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
+# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the year of the start date
+# %4$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %6$S will be replaced with the year of the end date
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S, %3$S – %5$S %4$S, %6$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
+# used for intervals where end is equals to start
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
+# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
+# end date but still include end time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
+# used for intervals spanning multiple days by including date and time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the date of the end date
+# %4$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
+# used for task without start and due date
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+datetimeIntervalTaskWithoutDate= Níl dáta tosaithe ná spriocdháta ann
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
+# used for intervals in task with only start date
+# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=dáta tosaigh %1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
+# used for intervals in task with only due date
+# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the due date
+# %2$S will be replaced with the time of the due date
+datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=dáta dlite %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
+# dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
+# Labels that appear while dragging a task with only
+# entry date OR due date
+dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Am tosaithe
+dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Dlite
+
+deleteTaskLabel=Scrios Tasc
+deleteTaskMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Tasc seo a scriosadh?
+deleteTaskAccesskey=s
+deleteItemLabel=Scrios
+deleteItemMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Mhír seo a scriosadh?
+deleteItemAccesskey=s
+deleteEventLabel=Scrios Imeacht
+deleteEventMessage=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tImeacht seo a scriosadh?
+deleteEventAccesskey=s
+
+calendarPropertiesEveryMinute=Gach nóiméad;Gach #1 nóiméad;Gach #1 nóiméad;Gach #1 nóiméad;Gach #1 nóiméad
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+extractUsing=As %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+# %2$S will be replaced with region like US in en-US
+extractUsingRegion=As %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (unit)
+# Used to determine the correct plural form of a unit
+unitMinutes=#1 nóiméad;#1 nóiméad;#1 nóiméad;#1 nóiméad;#1 nóiméad
+unitHours=#1 uair;#1 uair;#1 huaire;#1 n-uaire;#1 uair
+unitDays=#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá;#1 lá
+unitWeeks=#1 seachtain;#1 sheachtain;#1 seachtaine;#1 seachtaine;#1 seachtain
+
+# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
+# Used in calendar list context menu
+# %1$S will be replaced with the calendar name
+# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
+showCalendar=Taispeáin %1$S
+hideCalendar=Folaigh %1$S
+# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
+showOnlyCalendar=Taispeáin %1$S Amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
+# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
+modifyConflictPromptTitle=Athrú Míre: Coinbhleacht
+modifyConflictPromptMessage=Athraíodh an mhír atá á cur in eagar sa dialóg ó osclaíodh í.
+modifyConflictPromptButton1=Forscríobh na hathruithe
+modifyConflictPromptButton2=Ná sábháil na hathruithe seo
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY wizard.title "Cruthaigh Féilire Nua" >
+<!ENTITY wizard.label "Cruthaigh féilire nua" >
+<!ENTITY wizard.description "Aimsigh d'fhéilire" >
+
+<!ENTITY initialpage.description "Is féidir d'fhéilire a stóráil ar do ríomhaire féin, nó ar fhreastalaí le cianrochtain a dhéanamh air nó le hé a roinnt le do chairde nó le do chomhoibrithe." >
+<!ENTITY initialpage.computer.label "Ar Mo Ríomhaire">
+<!ENTITY initialpage.network.label "Ar an Líonra">
+
+<!ENTITY locationpage.description "Tabhair eolas faoina bhfuil de dhíth le do chianfhéilire a rochtain" >
+<!ENTITY locationpage.login.description "Roghnach: iontráil ainm úsáideora agus focal faire" >
+<!ENTITY locationpage.username.label "Ainm úsáideora:" >
+<!ENTITY locationpage.password.label "Focal Faire:" >
+
+<!ENTITY custompage.shortdescription "Saincheap d'fhéilire" >
+<!ENTITY custompage.longdescription "Is féidir leat leasainm a thabhairt ar d'fhéilire agus dathanna a chur leis na himeachtaí ón bhféilire seo." >
+
+<!ENTITY finishpage.shortdescription "Cruthaíodh féilire" >
+<!ENTITY finishpage.longdescription "Tá d'fhéilire cruthaithe." >
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+error.invalidUri=Iontráil suíomh bailí.
+error.alreadyExists=Tá tú liostáilte leis an bhféilire ag an suíomh seo cheana.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# default categories
+
+categories2=Cothrom Lae,Breithlá,Gnó,Glaonna,Cliaint,Iomaitheoirí,Custaiméir,Ceanáin,Le Déanamh,Bronntanais,Laethanta Saoire,Smaointe,Fadhbanna,Cruinniú,Éagsúil,Pearsanta,Tionscadail,Lá Saoire Bainc,Stádas,Soláthraithe,Taisteal,Saoire
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# In case you are looking for the note about different declensions on date
+# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of
+# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat
+# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in.
+#
+# If you need a different form for a string, you can change the
+# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently:
+# nominative (default), genitive
+# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this
+# system does not suit your needs, please file a bug!
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.name):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places
+# where using a different declension is not yet supported.
+month.1.name=Eanáir
+month.2.name=Feabhra
+month.3.name=Márta
+month.4.name=Aibreán
+month.5.name=Bealtaine
+month.6.name=Meitheamh
+month.7.name=Iúil
+month.8.name=Lúnasa
+month.9.name=Meán Fómhair
+month.10.name=Deireadh Fómhair
+month.11.name=Samhain
+month.12.name=Nollaig
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive"
+# If your language doesn't use different declensions, just set the same
+# values as for month.*.name.
+month.1.genitive=Eanáir
+month.2.genitive=Feabhra
+month.3.genitive=Márta
+month.4.genitive=Aibreán
+month.5.genitive=Bealtaine
+month.6.genitive=Meitheamh
+month.7.genitive=Iúil
+month.8.genitive=Lúnasa
+month.9.genitive=Meán Fómhair
+month.10.genitive=Deireadh Fómhair
+month.11.genitive=Samhain
+month.12.genitive=Nollaig
+
+month.1.Mmm=Ean
+month.2.Mmm=Fea
+month.3.Mmm=Már
+month.4.Mmm=Aib
+month.5.Mmm=Bea
+month.6.Mmm=Mei
+month.7.Mmm=Iúi
+month.8.Mmm=Lún
+month.9.Mmm=MFó
+month.10.Mmm=DFó
+month.11.Mmm=Sam
+month.12.Mmm=Nol
+
+day.1.name=Domhnach
+day.2.name=Luan
+day.3.name=Máirt
+day.4.name=Céadaoin
+day.5.name=Déardaoin
+day.6.name=Aoine
+day.7.name=Satharn
+
+day.1.Mmm=Domh
+day.2.Mmm=Luan
+day.3.Mmm=Máir
+day.4.Mmm=Céad
+day.5.Mmm=Déar
+day.6.Mmm=Aoin
+day.7.Mmm=Sath
+
+# Can someone tell me why we're not counting from zero?
+day.1.short=D
+day.2.short=L
+day.3.short=M
+day.4.short=C
+day.5.short=D
+day.6.short=A
+day.7.short=S
+
+# Localizable day's date
+day.1.number=1
+day.2.number=2
+day.3.number=3
+day.4.number=4
+day.5.number=5
+day.6.number=6
+day.7.number=7
+day.8.number=8
+day.9.number=9
+day.10.number=10
+day.11.number=11
+day.12.number=12
+day.13.number=13
+day.14.number=14
+day.15.number=15
+day.16.number=16
+day.17.number=17
+day.18.number=18
+day.19.number=19
+day.20.number=20
+day.21.number=21
+day.22.number=22
+day.23.number=23
+day.24.number=24
+day.25.number=25
+day.26.number=26
+day.27.number=27
+day.28.number=28
+day.29.number=29
+day.30.number=30
+day.31.number=31
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol):
+# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a
+# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc.
+# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It
+# affects the following localizable strings that hence must be localized *without*
+# any ordinal symbol for the monthday number:
+# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day,
+# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears,
+# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth.
+# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise
+# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas.
+# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty.
+# e.g.
+# dayOrdinalSymbol=.
+# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008'
+# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,
+# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st
+# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008'
+dayOrdinalSymbol=
+
+noon=Meán Lae
+midnight=Meán Oíche
+
+AllDay=I Rith an Lae
+Repeating=(Athdhéanta)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY reminderdialog.title "Socraigh Meabhrúcháin">
+<!ENTITY reminder.add.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY reminder.add.accesskey "L">
+<!ENTITY reminder.remove.label "Bain">
+<!ENTITY reminder.remove.accesskey "B">
+
+<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "Mionsonraí an Mheabhrúcháin">
+<!ENTITY reminder.action.label "Roghnaigh gníomh meabhrúcháin">
+
+<!ENTITY reminder.action.alert.label "Taispeáin airdeall">
+<!ENTITY reminder.action.email.label "Seol ríomhphost">
+
+<!ENTITY alarm.units.minutes "nóiméad" >
+<!ENTITY alarm.units.hours "uaire" >
+<!ENTITY alarm.units.days "lá anuas" >
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY time.midnight "Meán Oíche" >
+<!ENTITY time.noon "Meán Lae" >
+<!-- Day Names -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : Accesskeys for day.1.Ddd to day.7.Ddd are currently
+ only used in Preferences > Views > Workweek groupbox -->
+
+<!ENTITY day.1.Ddd "Domh" >
+<!ENTITY day.1.Ddd.accesskey "D">
+<!ENTITY day.2.Ddd "Luan" >
+<!ENTITY day.2.Ddd.accesskey "L">
+<!ENTITY day.3.Ddd "Máir" >
+<!ENTITY day.3.Ddd.accesskey "M">
+<!ENTITY day.4.Ddd "Céad" >
+<!ENTITY day.4.Ddd.accesskey "C">
+<!ENTITY day.5.Ddd "Déar" >
+<!ENTITY day.5.Ddd.accesskey "r">
+<!ENTITY day.6.Ddd "Aoin" >
+<!ENTITY day.6.Ddd.accesskey "A">
+<!ENTITY day.7.Ddd "Sath" >
+<!ENTITY day.7.Ddd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY day.1.name "Domhnach" >
+<!ENTITY day.2.name "Luan" >
+<!ENTITY day.3.name "Máirt" >
+<!ENTITY day.4.name "Céadaoin" >
+<!ENTITY day.5.name "Déardaoin" >
+<!ENTITY day.6.name "Aoine" >
+<!ENTITY day.7.name "Satharn" >
+
+<!ENTITY month.1.name "Eanáir" >
+<!ENTITY month.2.name "Feabhra" >
+<!ENTITY month.3.name "Márta" >
+<!ENTITY month.4.name "Aibreán" >
+<!ENTITY month.5.name "Bealtaine" >
+<!ENTITY month.6.name "Meitheamh" >
+<!ENTITY month.7.name "Iúil" >
+<!ENTITY month.8.name "Lúnasa" >
+<!ENTITY month.9.name "Meán Fómhair" >
+<!ENTITY month.10.name "Deireadh Fómhair" >
+<!ENTITY month.11.name "Samhain" >
+<!ENTITY month.12.name "Nollaig" >
+
+<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "Mí Amháin Siar" >
+<!ENTITY onemonthforward.tooltip "Mí Amháin Ar Aghaidh" >
+<!ENTITY showToday.tooltip "Taispeáin Inniu">
+<!ENTITY onedayforward.tooltip "Lá Amháin Ar Aghaidh">
+<!ENTITY onedaybackward.tooltip "Lá Amháin Siar">
+<!ENTITY showselectedday.tooltip "Taispeáin imeachtaí an lae roghnaithe">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Event Menu -->
+
+<!ENTITY event.new.event "Imeacht Nua…">
+<!ENTITY event.new.event.accesskey "N">
+
+<!ENTITY event.new.task "Tasc Nua…">
+<!ENTITY event.new.task.accesskey "k">
+
+<!ENTITY calendar.import.label "Iompórtáil…">
+<!ENTITY calendar.import.accesskey "I">
+
+<!ENTITY calendar.export.label "Easpórtáil…">
+<!ENTITY calendar.export.accesskey "E">
+
+<!ENTITY calendar.publish.label "Foilsigh…">
+<!ENTITY calendar.publish.accesskey "F">
+
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "Scrios an Féilire Roghnaithe…">
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "Díliostáil ón Fhéilire Roghnaithe...">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar
+ is the general action of removing it, while deleting means to clear the
+ data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. -->
+
+<!ENTITY calendar.removecalendar.label "Bain an Féilire Roghnaithe…">
+<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "B">
+
+
+<!ENTITY calendar.menu.customize.label "Saincheap…">
+<!ENTITY calendar.menu.customize.accesskey "c">
+
+<!ENTITY showUnifinderCmd.label "Aimsigh Imeachtaí">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "Scoránaigh an pána cuardaigh imeachtaí">
+
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Taispeáin Tascanna san Fhéilire">
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "T">
+
+<!ENTITY goTodayCmd.label "Inniu">
+<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "I">
+
+<!ENTITY showCurrentView.label "Amharc Reatha">
+<!ENTITY showCurrentView.accesskey "R">
+
+<!ENTITY calendar.properties.label "Airíonna an Fhéilire…">
+<!ENTITY calendar.properties.accesskey "F">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY migration.title "&brandFullName;: Iompórtáil Sonraí">
+<!ENTITY migration.welcome "Fáilte">
+<!ENTITY migration.importing "Iompórtáil">
+<!ENTITY migration.list.description "Is féidir le &brandShortName; sonraí féilire a iompórtáil ó cuid mhaith feidhmchlár coitianta. Aimsíodh sonraí ó na feidhmchláir seo a leanas ar do ríomhaire. Roghnaigh na cinn a theastaíonn uait sonraí a iompórtáil uathu, le do thoil.">
+<!ENTITY migration.progress.description "Sonraí roghnaithe á n-iompórtáil">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+migratingApp = %1$S á tiontú...
+
+# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding
+# for lightning
+migrationTitle = %1$S: Iompórtáil Sonraí
+migrationDescription=Is féidir le %1$S sonraí féilire a iompórtáil ó cuid mhaith feidhmchlár coitianta. Aimsíodh sonraí ó na feidhmchláir seo a leanas ar do ríomhaire. Roghnaigh na cinn a theastaíonn uait sonraí a iompórtáil uathu, le do thoil.
+finished = Críochnaithe
+disableExtTitle = Aimsíodh eisínteacht neamhchomhoiriúnach
+disableExtText = Tá an sean-eisínteacht Mozilla Calendar suiteáilte agat, ach níl sé comhoiriúnach le Lightning. Déanfar é a dhíchumasú agus atosóidh %1$S.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+
+<!ENTITY pref.alarmgoesoff.label "Nuair a bhíonn meabhrúchán réidh:">
+<!ENTITY pref.playasound "Seinn fuaim">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.playsound.accessKey "s">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.useDefault.label "Úsáid an fhuaim réamhshocraithe">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.useDefault.accessKey "r">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.browse.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.browse.accessKey "B">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.play.label "Seinn">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.play.accessKey "S">
+<!ENTITY pref.showalarmbox "Taispeáin an dialóg mheabhrúcháin">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.showAlarmBox.accessKey "L">
+<!ENTITY pref.missedalarms "Taispeáin meabhrúcháin a cailleadh">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.missedAlarms.accessKey "m">
+<!ENTITY pref.calendar.alarms.defaults.label "Réamhshocruithe Meabhrúcháin">
+<!ENTITY pref.defalarm4events.label "Meabhrúcháin réamshocraithe ar imeachtaí:">
+<!ENTITY pref.defalarm4events.accesskey "e">
+<!ENTITY pref.defalarm4todos.label "Meabhrúcháin réamhshocraithe ar thascanna:">
+<!ENTITY pref.defalarm4todos.accesskey "a">
+<!ENTITY pref.alarm.on "Ann">
+<!ENTITY pref.alarm.off "As">
+<!ENTITY pref.defalarmlen4events.label "Achar réamhshocraithe roimh imeacht a thabharfar an meabhrúchán:">
+<!ENTITY pref.defalarmlen4events.accesskey "r">
+<!ENTITY pref.defalarmlen4todos.label "Achar réamhshocraithe roimh thasc a thabharfar an meabhrúchán:">
+<!ENTITY pref.defalarmlen4todos.accesskey "o">
+
+<!ENTITY pref.defaultsnoozelength.label "Achar codlata réamhshocraithe:" >
+<!ENTITY pref.defaultsnoozelength.accesskey "s">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+
+<!ENTITY pref.categories.add.title "Cuir Catagóir Leis">
+<!ENTITY pref.categories.addButton.label "Cuir Leis…">
+<!ENTITY pref.categories.addButton.accesskey "C">
+<!ENTITY pref.categories.edit.title "Cuir Catagóir in Eagar">
+<!ENTITY pref.categories.editButton.label "Eagar…">
+<!ENTITY pref.categories.editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY pref.categories.removeButton.label "Bain">
+<!ENTITY pref.categories.removeButton.accesskey "B">
+<!ENTITY pref.categories.name.label "Ainm">
+<!ENTITY pref.categories.color.label "Dath">
+<!ENTITY pref.categories.usecolor.label "Úsáid Dath">
+<!ENTITY pref.categories.none.label "(neamhní)">
+<!ENTITY pref.categories.overwrite "Tá catagóir ann cheana darb ainm sin. \n An bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?">
+<!ENTITY pref.categories.overwrite.title "Rabhadh: Ainm dúblach">
+<!ENTITY pref.categories.noBlankCategories "Caithfidh tú ainm a chur ar an chatagóir.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+
+<!ENTITY pref.mainbox.label "Socruithe Ghinearálta" >
+<!ENTITY pref.dateformat.label "Formáid Téacs do Dhátaí:" >
+<!ENTITY pref.dateformat.accesskey "D">
+<!ENTITY pref.dateformat.long "Fada" >
+<!ENTITY pref.dateformat.short "Gearr" >
+
+<!ENTITY pref.timezones.caption "Crios Ama">
+<!ENTITY pref.timezones.label "Roghnaigh an chathair is gaire i do chrios ama:">
+<!ENTITY pref.timezones.accesskey "R">
+
+<!ENTITY pref.defaults.label "Luach Réamhshocraithe le haghaidh Míreanna Nua">
+<!ENTITY pref.events.label "Imeachtaí">
+<!ENTITY pref.tasks.label "Tascanna">
+
+<!ENTITY pref.default_event_length.label "Fad Réamhshocraithe:" >
+<!ENTITY pref.default_event_length.accesskey "e">
+
+<!ENTITY pref.default_task_none.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY pref.default_task_start_of_day.label "Tús an Lae">
+<!ENTITY pref.default_task_end_of_day.label "Deireadh an Lae">
+<!ENTITY pref.default_task_tomorrow.label "Amárach">
+<!ENTITY pref.default_task_next_week.label "An tSeachtain Seo Chugainn">
+<!ENTITY pref.default_task_offset_current.label "I gcoibhneas leis an am reatha">
+<!ENTITY pref.default_task_offset_start.label "I gcoibhneas leis an tosach">
+<!ENTITY pref.default_task_offset_next_hour.label "I gcoibhneas leis an chéad uair eile">
+
+<!ENTITY pref.calendar.todaypane.agenda.caption "Pána Inniu">
+<!ENTITY pref.soondays.label "Taispeánann an chéad rannán eile:">
+<!ENTITY pref.soondays.accesskey "c">
+
+<!ENTITY pref.accessibility.label "Inrochtaineacht" >
+<!ENTITY pref.systemcolors.label "Roghnaigh na dathanna is fearr ó thaobh inrochtaineachta" >
+<!ENTITY pref.systemcolors.accesskey "d">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY paneGeneral.title "Ginearálta">
+<!ENTITY paneAlarms.title "Meabhrúcháin">
+<!ENTITY paneCategories.title "Catagóirí">
+<!ENTITY paneViews.title "Amhairc">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+
+<!ENTITY pref.calendar.view.allview.caption "Ginearálta">
+<!ENTITY pref.calendar.view.dayandweekviews.caption "Amhairc Lae agus Seachtaine">
+<!ENTITY pref.calendar.view.multiweekview.caption "Amharc Ilseachtaine">
+<!ENTITY pref.calendar.view.workweek.caption "Laethanta Oibre">
+
+<!ENTITY pref.weekstarts.label "Tosaigh an tseachtain ar:">
+<!ENTITY pref.weekstarts.accesskey "T">
+<!ENTITY pref.calendar.view-minimonth.showweeknumber.label "Taispeáin uimhir na seachtaine in amhairc agus sa mionmhí">
+<!ENTITY pref.calendar.view-minimonth.showweeknumber.accesskey "p">
+<!ENTITY pref.daysoff.label "Bíodh na laethanta seo sa tseachtain oibre:">
+
+<!ENTITY pref.calendar.view.daystart.label "Tosaíonn an lá ag:">
+<!ENTITY pref.calendar.view.daystart.accesskey "l">
+<!ENTITY pref.calendar.view.dayend.label "Críochnaíonn an lá ag:">
+<!ENTITY pref.calendar.view.dayend.accesskey "g">
+<!ENTITY pref.calendar.view.visiblehours.label "Taispéain:">
+<!ENTITY pref.calendar.view.visiblehours.accesskey "a">
+<!ENTITY pref.calendar.view.visiblehoursend.label "uaire ag aon am amháin">
+
+<!ENTITY pref.numberofweeks.label "Méid réamhshocraithe seachtainí a thaispeánfar (seachtainí roimh ré san áireamh):">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.accesskey "e">
+<!ENTITY pref.numberofpreviousweeks.label "Seachtainí roimhe seo le taispeáint:">
+<!ENTITY pref.numberofpreviousweeks.accesskey "S">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.0 "neamhní">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.1 "1 seachtain">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.2 "2 sheachtain">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.3 "3 seachtaine">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.4 "4 seachtaine">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.5 "5 seachtaine">
+<!ENTITY pref.numberofweeks.6 "6 seachtaine">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY providerUninstall.title "Díshuiteáil Soláthraí">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.label "Díliostáil na Cinn Roghnaithe">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "D">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "Coinnigh Breiseán">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY providerUninstall.preName.label "Tá tú ag iarraidh díshuiteáil nó díchumasú:">
+<!ENTITY providerUninstall.postName.label "Beidh ná féilirí thíos díchumasaithe mar thoradh ar seo.">
+<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "Mura bhfuil sé ar intinn agat an soláthraí seo a athshuiteáil, is féidir leat díshuiteáil ó féilirí an tsoláthraí seo.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The addon name and short description are localized in gdata.properties
+
+# This is the addon description. The en-US version will sometimes have
+# additional news items at the end of the description. If you notice this and
+# would like them translated, please email the author directly.
+# params: %1$S - See amo.faqlocation
+# %2$S - See amo.website
+# NOTE: This is a multiline string, be sure to end lines with \n\ to make sure
+# it stays that way.
+amo.description=Leis an eisínteacht seo, is féidir le Lightning imeachtaí agus tascanna a léamh agus a scríobh in Google Calendar.\n\nSula ndéanfaidh tú tuairisc ar fhabht, ba chóir duit na <a href="%1$S">Ceisteanna Coitianta</a> a léamh. Agus tabhair cuairt ar <a href="%2$S">na cláir phlé</a>; seans go bhfuil réiteach air cheana!\n\nChun fabht a chuardach nó tuairisc a dhéanamh, féach http://bugzilla.mozilla.org/ \nProduct: Calendar\nComponent: Provider: GData
+
+# You can change this if you have localized the FAQ on wiki.mozilla.org
+amo.faqlocation=http://wiki.mozilla.org/Calendar:GDATA_Provider
+
+# You can change this if you would like to provide localized support.
+amo.email=
+amo.website=http://groups.google.com/group/provider-for-google-calendar
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY gdata-provider.label "Féilire Google">
+
+<!ENTITY gdata.privacy.default.label "Réamhshocrú Google">
+<!ENTITY gdata.privacy.default.accesskey "G">
+
+<!ENTITY gdata.migration.title "Ascain féilirí inléite amháin">
+<!ENTITY gdata.migration.description "Tá sé tugtha faoi deara ag Soláthraí Google Calendar go bhfuil féilirí agat cheana nach féidir leo Google Calendar a rochtain ach sa mhód inléite amháin. Má theastaíonn uait na féilirí seo a uasghrádú, roghnaigh thíos iad le do thoil.">
+<!ENTITY gdata.migration.upgrade.label "Nuashonrú">
+<!ENTITY gdata.migration.upgrade.accesskey "N">
+<!ENTITY gdata.migration.showagain.label "Seiceáil i gcónaí">
+
+<!ENTITY gdata.reminder.default "Meabhrúchán Réamhshocraithe">
+<!ENTITY gdata.reminder.action.sms.label "Seol Teachtaireacht Téacs">
+
+<!ENTITY gdata.wizard.session.description "Roghnaigh seisiún atá ann nó cuir isteach do sheoladh ríomhphoist chun seisiún nua a chruthú. Ní theastaíonn uait ach seisiún amháin do gach cuntas.">
+<!ENTITY gdata.wizard.calendars.description "Roghnaigh na féilirí agus liostaí tascanna ar mian leat liostáil leo.">
+
+<!ENTITY gdata.wizard.nextstep.description "Téigh go dtí an chéad chéim eile chun do chuid féilirí a shocrú.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# If you wish to be mentioned as a translator, please make sure your name and
+# email is in the licence block as a contributor. Multiple names are fine too.
+
+# extension information.
+# When localizing, please keep in mind that these strings had to be approved by
+# the Google Brand Features Team. Be sure to make clear that this extension is
+# *FOR* Google Calendar and not *BY* Google. Also, it was explicitly stated,
+# that the phrase "Google Calendar" should be localized just as it is on the
+# localized versions of the Google Calendar UI.
+
+# Extension Manager strings
+extensions.{a62ef8ec-5fdc-40c2-873c-223b8a6925cc}.description=Ceadaíonn seo rochtain dhéthreoch do Féilire Google
+extensions.{a62ef8ec-5fdc-40c2-873c-223b8a6925cc}.name=Soláthraí Google Calendar
+
+# LOCALIZATION NOTE (busyTitle):
+# Events with only free/busy access don't have a title, they will use this
+# title instead. The calendar name is used as a parameter, since its often
+# named after the person whose calendar you are viewing.
+# %1$S = The calendar name
+busyTitle=Gnóthach (%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (quotaExceeded):
+# This is shown when the request quota has been exceeded.
+# %1$S = The session id (what the user enters as an email
+# in the new calendar dialog)
+quotaExceeded=Os cionn an chuóta le haghaidh %1$S; bain triail eile as ar ball.
+providerOutdated=Tá an leagan seo den soláthraí dulta i léig; ba chóir duit an leagan is déanaí a shuiteáil.
+
+reminderOutOfRange=Ní féidir le Google Calendar meabhrúchán a dhéanamh níos luaithe ná ceithre seachtaine roimh thús an imeachta.
+
+# LOCALIZATION NOTE (syncProgressEvent):
+# %1$S = The name of the calendar that is being synchronized
+# %2$S = The number of events that have been synchronzed
+# %3$S = The total number of events in the synchronization run
+syncProgressEvent=Imeachtaí %1$S á sioncrónú: %2$S as %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (syncProgressTask):
+# %1$S = The name of the calendar that is being synchronized
+# %2$S = The number of tasks that have been synchronzed
+# %3$S = The total number of tasks in the synchronization run
+syncProgressTask=Tascanna %1$S á sioncrónú: %2$S as %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (syncStatus):
+# %1$S = The name of the calendar that is being synchronized
+syncStatus=Féilire %1$S á shioncrónú
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestWindowDescription):
+# %1$S - The session id (email) used for authentication
+requestWindowDescription=Ba mhaith le soláthraí Google Calendar teacht ar do chuntas %1$S chun imeachtaí agus tascanna a fháil. Aistreofar dintiúir agus sonraí ó d'fhéilire idir do ríomhaire agus Google amháin; níl baint ag aon tríú páirtí leis.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# args: host
+accessingServerFailedError.text=Ní féidir freastalaí %1$S a rochtain!
+loginFailed.text=Theip ar an logáil isteach nó tá aitheantas an tseisiúin neamhbhailí.
+accessDenied.text=Tá rochtain diúltaithe don úsáideoir.
+
+# args: host
+noHttpsConfirmation.text=Logáil isteach neamhdhaingean ar %1$S!\nAn bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?
+noHttpsConfirmation.check.text=Ná fiafraigh díom arís.
+noHttpsConfirmation.label=Rabhadh!
+
+# args: host, prodId, serverVersion, wcapVersion
+insufficientWcapVersionConfirmation.text=Ní thacaíonn freastalaí %1$S (%2$S, leagan %3$S, WCAP leagan %4$S) le leaganoiriúnach de WCAP! Tá leagan 3.0.0 ar a laghad de dhíth.\nAn bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?
+insufficientWcapVersionConfirmation.label=Ní leor an leagan de WCAP!
+
+loginDialog.label=Focal faire de dhíth le haghaidh freastalaí féilire
+
+privateItem.title.text=Príobháideach
+confidentialItem.title.text=Faoi Rún
+busyItem.title.text=Gnóthach
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# extension:
+extensions.calendar-timezones@mozilla.org.name=Sainmhínithe criosanna ama i gcomhair Fhéilire Mozilla
+extensions.calendar-timezones@mozilla.org.description=Sainmhínithe criosanna ama ag teastáil ó Sunbird agus Lightning
+extensions.calendar-timezones@mozilla.org.creator=Tionscadal Féilire Mozilla
+
+pref.timezone.floating=Am Logánta
+pref.timezone.UTC=AUL/MAG
+
+# I've derived this list out of timezones.dtd
+# - replaced '_' with ' ' on value side
+# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz'
+
+# timezone names:
+pref.timezone.Africa.Abidjan=An Afraic/Abidjan
+pref.timezone.Africa.Accra=An Afraic/Accra
+pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=An Afraic/Addis Ababa
+pref.timezone.Africa.Algiers=An Afraic/Cathair na hAilgéire
+pref.timezone.Africa.Asmara=An Afraic/Asmara
+pref.timezone.Africa.Bamako=An Afraic/Bamako
+pref.timezone.Africa.Bangui=An Afraic/Bangui
+pref.timezone.Africa.Banjul=An Afraic/Banjul
+pref.timezone.Africa.Bissau=An Afraic/Bissau
+pref.timezone.Africa.Blantyre=An Afraic/Blantyre
+pref.timezone.Africa.Brazzaville=An Afraic/Brazzaville
+pref.timezone.Africa.Bujumbura=An Afraic/Bujumbura
+pref.timezone.Africa.Cairo=An Afraic/Caireo
+pref.timezone.Africa.Casablanca=An Afraic/Casablanca
+pref.timezone.Africa.Ceuta=An Afraic/Ceuta
+pref.timezone.Africa.Conakry=An Afraic/Conakry
+pref.timezone.Africa.Dakar=An Afraic/Dacár
+pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=An Afraic/Dárasalám
+pref.timezone.Africa.Djibouti=An Afraic/Djibouti
+pref.timezone.Africa.Douala=An Afraic/Douala
+pref.timezone.Africa.El_Aaiun=An Afraic/El Aaiun
+pref.timezone.Africa.Freetown=An Afraic/Freetown
+pref.timezone.Africa.Gaborone=An Afraic/Gaborone
+pref.timezone.Africa.Harare=An Afraic/Harare
+pref.timezone.Africa.Johannesburg=An Afraic/Johannesburg
+pref.timezone.Africa.Kampala=An Afraic/Kampala
+pref.timezone.Africa.Khartoum=An Afraic/Cartúm
+pref.timezone.Africa.Kigali=An Afraic/Kigali
+pref.timezone.Africa.Kinshasa=An Afraic/Cinseasa
+pref.timezone.Africa.Lagos=An Afraic/Lagos
+pref.timezone.Africa.Libreville=An Afraic/Libreville
+pref.timezone.Africa.Lome=An Afraic/Lome
+pref.timezone.Africa.Luanda=An Afraic/Luánda
+pref.timezone.Africa.Lubumbashi=An Afraic/Lubumbashi
+pref.timezone.Africa.Lusaka=An Afraic/Lusaka
+pref.timezone.Africa.Malabo=An Afraic/Malabo
+pref.timezone.Africa.Maputo=An Afraic/Maputo
+pref.timezone.Africa.Maseru=An Afraic/Maseru
+pref.timezone.Africa.Mbabane=An Afraic/Mbabane
+pref.timezone.Africa.Mogadishu=An Afraic/Mogaidisiú
+pref.timezone.Africa.Monrovia=An Afraic/Monrovia
+pref.timezone.Africa.Nairobi=An Afraic/Nairobi
+pref.timezone.Africa.Ndjamena=An Afraic/Ndjamena
+pref.timezone.Africa.Niamey=An Afraic/Niamey
+pref.timezone.Africa.Nouakchott=An Afraic/Nouakchott
+pref.timezone.Africa.Ouagadougou=An Afraic/Ouagadougou
+pref.timezone.Africa.Porto-Novo=An Afraic/Porto-Novo
+pref.timezone.Africa.Sao_Tome=An Afraic/San Tomás
+pref.timezone.Africa.Tripoli=An Afraic/Tripilí
+pref.timezone.Africa.Tunis=An Afraic/Túinis
+pref.timezone.Africa.Windhoek=An Afraic/Windhoek
+pref.timezone.America.Adak=Meiriceá/Adak
+pref.timezone.America.Anchorage=Meiriceá/Anchorage
+pref.timezone.America.Anguilla=Meiriceá/Anguilla
+pref.timezone.America.Antigua=Meiriceá/Antigua
+pref.timezone.America.Araguaina=Meiriceá/Araguaina
+pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=Meiriceá/An Airgintín/Buenos Aires
+pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=Meiriceá/An Airgintín/Catamarca
+pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=Meiriceá/An Airgintín/Cordoba
+pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=Meiriceá/An Airgintín/Jujuy
+pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=Meiriceá/An Airgintín/La Rioja
+pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=Meiriceá/An Airgintín/Mendoza
+pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=Meiriceá/An Airgintín/Rio Gallegos
+pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=Meiriceá/An Airgintín/San Juan
+pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=Meiriceá/An Airgintín/Tucuman
+pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=Meiriceá/An Airgintín/Ushuaia
+pref.timezone.America.Aruba=Meiriceá/Aruba
+pref.timezone.America.Asuncion=Meiriceá/Asunción
+pref.timezone.America.Atikokan=Meiriceá/Atikokan
+pref.timezone.America.Bahia=Meiriceá/Bahia
+pref.timezone.America.Barbados=Meiriceá/Barbadós
+pref.timezone.America.Belem=Meiriceá/Belem
+pref.timezone.America.Belize=Meiriceá/An Bheilís
+pref.timezone.America.Blanc-Sablon=Meiriceá/Blanc-Sablon
+pref.timezone.America.Boa_Vista=Meiriceá/Boa Vista
+pref.timezone.America.Bogota=Meiriceá/Bogotá
+pref.timezone.America.Boise=Meiriceá/Boise
+pref.timezone.America.Cambridge_Bay=Meiriceá/Cambridge Bay
+pref.timezone.America.Campo_Grande=Meiriceá/Campo Grande
+pref.timezone.America.Cancun=Meiriceá/Cancún
+pref.timezone.America.Caracas=Meiriceá/Caracas
+pref.timezone.America.Cayenne=Meiriceá/Cayenne
+pref.timezone.America.Cayman=Meiriceá/Oileáin na gCadhman
+pref.timezone.America.Chicago=Meiriceá/Chicago
+pref.timezone.America.Chihuahua=Meiriceá/Chihuahua
+pref.timezone.America.Costa_Rica=Meiriceá/Cósta Ríce
+pref.timezone.America.Cuiaba=Meiriceá/Cuiaba
+pref.timezone.America.Curacao=Meiriceá/Curaçao
+pref.timezone.America.Danmarkshavn=Meiriceá/Danmarkshavn
+pref.timezone.America.Dawson=Meiriceá/Dawson
+pref.timezone.America.Dawson_Creek=Meiriceá/Dawson Creek
+pref.timezone.America.Denver=Meiriceá/Denver
+pref.timezone.America.Detroit=Meiriceá/Detroit
+pref.timezone.America.Dominica=Meiriceá/Doiminice
+pref.timezone.America.Edmonton=Meiriceá/Edmonton
+pref.timezone.America.Eirunepe=Meiriceá/Eirunepe
+pref.timezone.America.El_Salvador=Meiriceá/An tSalvadóir
+pref.timezone.America.Fortaleza=Meiriceá/Fortaleza
+pref.timezone.America.Glace_Bay=Meiriceá/Glace Bay
+pref.timezone.America.Godthab=Meiriceá/Godthab
+pref.timezone.America.Goose_Bay=Meiriceá/Goose Bay
+pref.timezone.America.Grand_Turk=Meiriceá/Grand Turk
+pref.timezone.America.Grenada=Meiriceá/Grenada
+pref.timezone.America.Guadeloupe=Meiriceá/Guadalúip
+pref.timezone.America.Guatemala=Meiriceá/Guatamala
+pref.timezone.America.Guayaquil=Meiriceá/Guayaquil
+pref.timezone.America.Guyana=Meiriceá/An Ghuáin
+pref.timezone.America.Halifax=Meiriceá/Halifax
+pref.timezone.America.Havana=Meiriceá/Havána
+pref.timezone.America.Hermosillo=Meiriceá/Hermosillo
+pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=Meiriceá/Indiana/Indianapolis
+pref.timezone.America.Indiana.Knox=Meiriceá/Indiana/Knox
+pref.timezone.America.Indiana.Marengo=Meiriceá/Indiana/Marengo
+pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=Meiriceá/Indiana/Petersburg
+pref.timezone.America.Indiana.Vevay=Meiriceá/Indiana/Vevay
+pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=Meiriceá/Indiana/Vincennes
+pref.timezone.America.Inuvik=Meiriceá/Inuvik
+pref.timezone.America.Iqaluit=Meiriceá/Iqaluit
+pref.timezone.America.Jamaica=Meiriceá/An Iamáice
+pref.timezone.America.Juneau=Meiriceá/Juneau
+pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=Meiriceá/Kentucky/Louisville
+pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=Meiriceá/Kentucky/Monticello
+pref.timezone.America.La_Paz=Meiriceá/La Paz
+pref.timezone.America.Lima=Meiriceá/Líoma
+pref.timezone.America.Los_Angeles=Meiriceá/Los Angeles
+pref.timezone.America.Maceio=Meiriceá/Maceio
+pref.timezone.America.Managua=Meiriceá/Managua
+pref.timezone.America.Manaus=Meiriceá/Manaus
+pref.timezone.America.Martinique=Meiriceá/Martainíc
+pref.timezone.America.Mazatlan=Meiriceá/Mazatlan
+pref.timezone.America.Menominee=Meiriceá/Menominee
+pref.timezone.America.Merida=Meiriceá/Merida
+pref.timezone.America.Mexico_City=Meiriceá/Cathair Mheicsiceo
+pref.timezone.America.Miquelon=Meiriceá/Micilín
+pref.timezone.America.Moncton=Meiriceá/Moncton
+pref.timezone.America.Monterrey=Meiriceá/Monterrey
+pref.timezone.America.Montevideo=Meiriceá/Montevideo
+pref.timezone.America.Montreal=Meiriceá/Montréal
+pref.timezone.America.Montserrat=Meiriceá/Montsarat
+pref.timezone.America.Nassau=Meiriceá/Nassau
+pref.timezone.America.New_York=Meiriceá/Nua Eabhrac
+pref.timezone.America.Nipigon=Meiriceá/Nipigon
+pref.timezone.America.Nome=Meiriceá/Nome
+pref.timezone.America.Noronha=Meiriceá/Noronha
+pref.timezone.America.North_Dakota.Center=Meiriceá/North Dakota/Center
+pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=Meiriceá/North Dakota/New Salem
+pref.timezone.America.Panama=Meiriceá/Panama
+pref.timezone.America.Pangnirtung=Meiriceá/Pangnirtung
+pref.timezone.America.Paramaribo=Meiriceá/Paramaribo
+pref.timezone.America.Phoenix=Meiriceá/Phoenix
+pref.timezone.America.Port-au-Prince=Meiriceá/Port-au-Prince
+pref.timezone.America.Port_of_Spain=Meiriceá/Port of Spain
+pref.timezone.America.Porto_Velho=Meiriceá/Porto Velho
+pref.timezone.America.Puerto_Rico=Meiriceá/Portó Ríce
+pref.timezone.America.Rainy_River=Meiriceá/Rainy River
+pref.timezone.America.Rankin_Inlet=Meiriceá/Rankin Inlet
+pref.timezone.America.Recife=Meiriceá/Recife
+pref.timezone.America.Regina=Meiriceá/Regina
+pref.timezone.America.Rio_Branco=Meiriceá/Rio Branco
+pref.timezone.America.Santiago=Meiriceá/Saintiagó
+pref.timezone.America.Santo_Domingo=Meiriceá/Santo Domingo
+pref.timezone.America.Sao_Paulo=Meiriceá/São Paulo
+pref.timezone.America.Scoresbysund=Meiriceá/Scoresbysund
+pref.timezone.America.Shiprock=Meiriceá/Shiprock
+pref.timezone.America.St_Johns=Meiriceá/St Johns
+pref.timezone.America.St_Kitts=Meiriceá/San Críostóir
+pref.timezone.America.St_Lucia=Meiriceá/San Lúisia
+pref.timezone.America.St_Thomas=Meiriceá/St Thomas
+pref.timezone.America.St_Vincent=Meiriceá/San Uinseann
+pref.timezone.America.Swift_Current=Meiriceá/Swift Current
+pref.timezone.America.Tegucigalpa=Meiriceá/Tegucigalpa
+pref.timezone.America.Thule=Meiriceá/Thule
+pref.timezone.America.Thunder_Bay=Meiriceá/Thunder Bay
+pref.timezone.America.Tijuana=Meiriceá/Tijuana
+pref.timezone.America.Toronto=Meiriceá/Toronto
+pref.timezone.America.Tortola=Meiriceá/Tortola
+pref.timezone.America.Vancouver=Meiriceá/Vancouver
+pref.timezone.America.Whitehorse=Meiriceá/Whitehorse
+pref.timezone.America.Winnipeg=Meiriceá/Winnipeg
+pref.timezone.America.Yakutat=Meiriceá/Yakutat
+pref.timezone.America.Yellowknife=Meiriceá/Yellowknife
+pref.timezone.Antarctica.Casey=An tAntartach/Casey
+pref.timezone.Antarctica.Davis=An tAntartach/Davis
+pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=An tAntartach/Dumont DUrville
+pref.timezone.Antarctica.Mawson=An tAntartach/Mawson
+pref.timezone.Antarctica.McMurdo=An tAntartach/McMurdo
+pref.timezone.Antarctica.Palmer=An tAntartach/Palmer
+pref.timezone.Antarctica.Rothera=An tAntartach/Rothera
+pref.timezone.Antarctica.South_Pole=An tAntartach/An Mhol Theas
+pref.timezone.Antarctica.Syowa=An tAntartach/Syowa
+pref.timezone.Antarctica.Vostok=An tAntartach/Vostok
+pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Arctic/Longyearbyen
+pref.timezone.Asia.Aden=An Áise/Áidin
+pref.timezone.Asia.Almaty=An Áise/Almaty
+pref.timezone.Asia.Amman=An Áise/Amman
+pref.timezone.Asia.Anadyr=An Áise/Anadyr
+pref.timezone.Asia.Aqtau=An Áise/Aqtau
+pref.timezone.Asia.Aqtobe=An Áise/Aqtobe
+pref.timezone.Asia.Ashgabat=An Áise/Ashgabat
+pref.timezone.Asia.Baghdad=An Áise/Bagdad
+pref.timezone.Asia.Bahrain=An Áise/Bairéin
+pref.timezone.Asia.Baku=An Áise/Baku
+pref.timezone.Asia.Bangkok=An Áise/Bancác
+pref.timezone.Asia.Beirut=An Áise/Béiriút
+pref.timezone.Asia.Bishkek=An Áise/Bishkek
+pref.timezone.Asia.Brunei=An Áise/Brúiné
+pref.timezone.Asia.Choibalsan=An Áise/Choibalsan
+pref.timezone.Asia.Chongqing=An Áise/Chongqing
+pref.timezone.Asia.Colombo=An Áise/Colombo
+pref.timezone.Asia.Damascus=An Áise/An Damaisc
+pref.timezone.Asia.Dhaka=An Áise/Dhaka
+pref.timezone.Asia.Dili=An Áise/Dili
+pref.timezone.Asia.Dubai=An Áise/Dubai
+pref.timezone.Asia.Dushanbe=An Áise/Dushanbe
+pref.timezone.Asia.Gaza=An Áise/Gaza
+pref.timezone.Asia.Harbin=An Áise/Harbin
+pref.timezone.Asia.Hong_Kong=An Áise/Hong Cong
+pref.timezone.Asia.Hovd=An Áise/Hovd
+pref.timezone.Asia.Irkutsk=An Áise/Irkutsk
+pref.timezone.Asia.Istanbul=Áise/Iostanbúl
+pref.timezone.Asia.Jakarta=An Áise/Iacárta
+pref.timezone.Asia.Jayapura=An Áise/Jayapura
+pref.timezone.Asia.Jerusalem=An Áise/Iarúsailéim
+pref.timezone.Asia.Kabul=An Áise/Cabúl
+pref.timezone.Asia.Kamchatka=An Áise/Kamchatka
+pref.timezone.Asia.Karachi=An Áise/Karachi
+pref.timezone.Asia.Kashgar=An Áise/Kashgar
+pref.timezone.Asia.Kathmandu=An Áise/Kathmandu
+pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=An Áise/Krasnoyarsk
+pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=An Áise/Kuala Lumpur
+pref.timezone.Asia.Kuching=An Áise/Kuching
+pref.timezone.Asia.Kuwait=An Áise/Cuáit
+pref.timezone.Asia.Macau=An Áise/Macao
+pref.timezone.Asia.Magadan=An Áise/Magadan
+pref.timezone.Asia.Makassar=An Áise/Makassar
+pref.timezone.Asia.Manila=An Áise/Mainile
+pref.timezone.Asia.Muscat=An Áise/Muscat
+pref.timezone.Asia.Nicosia=An Áise/Nicosia
+pref.timezone.Asia.Novosibirsk=An Áise/Novosibirsk
+pref.timezone.Asia.Omsk=An Áise/Omsk
+pref.timezone.Asia.Oral=An Áise/Oral
+pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=An Áise/Phnom Penh
+pref.timezone.Asia.Pontianak=An Áise/Pontianak
+pref.timezone.Asia.Pyongyang=An Áise/Pyongyang
+pref.timezone.Asia.Qatar=An Áise/Catar
+pref.timezone.Asia.Qyzylorda=An Áise/Qyzylorda
+pref.timezone.Asia.Rangoon=An Áise/Rangún
+pref.timezone.Asia.Riyadh=An Áise/Riyadh
+pref.timezone.Asia.Sakhalin=An Áise/Sakhalin
+pref.timezone.Asia.Samarkand=An Áise/Samarkand
+pref.timezone.Asia.Seoul=An Áise/Seoul
+pref.timezone.Asia.Shanghai=An Áise/Shanghai
+pref.timezone.Asia.Singapore=An Áise/Singeapór
+pref.timezone.Asia.Taipei=An Áise/Taipei
+pref.timezone.Asia.Tashkent=An Áise/Taiscint
+pref.timezone.Asia.Tbilisi=An Áise/Tbilisi
+pref.timezone.Asia.Tehran=An Áise/Tehran
+pref.timezone.Asia.Thimphu=An Áise/Thimphu
+pref.timezone.Asia.Tokyo=An Áise/Tóiceo
+pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=An Áise/Ulaanbaatar
+pref.timezone.Asia.Urumqi=An Áise/Urumqi
+pref.timezone.Asia.Vientiane=An Áise/Vientiane
+pref.timezone.Asia.Vladivostok=An Áise/Vladivostok
+pref.timezone.Asia.Yakutsk=An Áise/Iacútsc
+pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=An Áise/Yekaterinburg
+pref.timezone.Asia.Yerevan=An Áise/Yerevan
+pref.timezone.Atlantic.Azores=An tAtlantach/Na hAsóir
+pref.timezone.Atlantic.Bermuda=An tAtlantach/Beirmiúda
+pref.timezone.Atlantic.Canary=An tAtlantach/Oileáin Chanáracha
+pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=An tAtlantach/Rinn Ghlas
+pref.timezone.Atlantic.Faroe=An tAtlantach/Oileáin Fharó
+pref.timezone.Atlantic.Madeira=An tAtlantach/Maidéara
+pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=An tAtlantach/Réicivíc
+pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=An tAtlantach/An tSeoirsia Theas
+pref.timezone.Atlantic.St_Helena=An tAtlantach/San Héilin
+pref.timezone.Atlantic.Stanley=An tAtlantach/Stanley
+pref.timezone.Australia.Adelaide=An Astráil/Adelaide
+pref.timezone.Australia.Brisbane=An Astráil/Brisbane
+pref.timezone.Australia.Broken_Hill=An Astráil/Broken Hill
+pref.timezone.Australia.Currie=An Astráil/Currie
+pref.timezone.Australia.Darwin=An Astráil/Darwin
+pref.timezone.Australia.Eucla=An Astráil/Eucla
+pref.timezone.Australia.Hobart=An Astráil/Hobart
+pref.timezone.Australia.Lindeman=An Astráil/Lindeman
+pref.timezone.Australia.Lord_Howe=An Astráil/Lord Howe
+pref.timezone.Australia.Melbourne=An Astráil/Melbourne
+pref.timezone.Australia.Perth=An Astráil/Perth
+pref.timezone.Australia.Sydney=An Astráil/Sydney
+pref.timezone.Europe.Amsterdam=An Eoraip/Amstardam
+pref.timezone.Europe.Andorra=An Eoraip/Andóra
+pref.timezone.Europe.Athens=An Eoraip/An Aithin
+pref.timezone.Europe.Belgrade=An Eoraip/Béalgrád
+pref.timezone.Europe.Berlin=An Eoraip/Beirlín
+pref.timezone.Europe.Bratislava=An Eoraip/Bratasláiv
+pref.timezone.Europe.Brussels=An Eoraip/An Bhruiséil
+pref.timezone.Europe.Bucharest=An Eoraip/Búcairist
+pref.timezone.Europe.Budapest=An Eoraip/Búdaipeist
+pref.timezone.Europe.Chisinau=An Eoraip/Chisinau
+pref.timezone.Europe.Copenhagen=An Eoraip/Cóbanhávan
+pref.timezone.Europe.Dublin=An Eoraip/Baile Átha Cliath
+pref.timezone.Europe.Gibraltar=An Eoraip/Giobráltar
+pref.timezone.Europe.Guernsey=An Eoraip/Geansaí
+pref.timezone.Europe.Helsinki=An Eoraip/Heilsincí
+pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=An Eoraip/Oileán Mhanann
+pref.timezone.Europe.Istanbul=An Eoraip/Iostanbúl
+pref.timezone.Europe.Jersey=An Eoraip/Geirsí
+pref.timezone.Europe.Kaliningrad=An Eoraip/Kaliningrad
+pref.timezone.Europe.Kiev=An Eoraip/Cív
+pref.timezone.Europe.Lisbon=An Eoraip/Liospóin
+pref.timezone.Europe.Ljubljana=An Eoraip/Liúibleána
+pref.timezone.Europe.London=An Eoraip/Londain
+pref.timezone.Europe.Luxembourg=An Eoraip/Lucsamburg
+pref.timezone.Europe.Madrid=An Eoraip/Maidrid
+pref.timezone.Europe.Malta=An Eoraip/Málta
+pref.timezone.Europe.Mariehamn=An Eoraip/Mariehamn
+pref.timezone.Europe.Minsk=An Eoraip/Minsc
+pref.timezone.Europe.Monaco=An Eoraip/Monacó
+pref.timezone.Europe.Moscow=An Eoraip/Moscó
+pref.timezone.Europe.Nicosia=An Eoraip/Nicosia
+pref.timezone.Europe.Oslo=An Eoraip/Osló
+pref.timezone.Europe.Paris=An Eoraip/Páras
+pref.timezone.Europe.Podgorica=An Eoraip/Podgorica
+pref.timezone.Europe.Prague=An Eoraip/Prág
+pref.timezone.Europe.Riga=An Eoraip/Ríge
+pref.timezone.Europe.Rome=An Eoraip/An Róimh
+pref.timezone.Europe.Samara=An Eoraip/Samara
+pref.timezone.Europe.San_Marino=An Eoraip/San Mairíne
+pref.timezone.Europe.Sarajevo=An Eoraip/Sairéavó
+pref.timezone.Europe.Simferopol=An Eoraip/Simferopol
+pref.timezone.Europe.Skopje=An Eoraip/Skopje
+pref.timezone.Europe.Sofia=An Eoraip/Sóifia
+pref.timezone.Europe.Stockholm=An Eoraip/Stócólm
+pref.timezone.Europe.Tallinn=An Eoraip/Tallinn
+pref.timezone.Europe.Tirane=An Eoraip/Tirane
+pref.timezone.Europe.Uzhgorod=An Eoraip/Uzhgorod
+pref.timezone.Europe.Vaduz=An Eoraip/Vaduz
+pref.timezone.Europe.Vatican=An Eoraip/Vatacáin
+pref.timezone.Europe.Vienna=An Eoraip/Vín
+pref.timezone.Europe.Vilnius=An Eoraip/Vilnius
+pref.timezone.Europe.Volgograd=An Eoraip/Volgograd
+pref.timezone.Europe.Warsaw=An Eoraip/Vársá
+pref.timezone.Europe.Zagreb=An Eoraip/Ságrab
+pref.timezone.Europe.Zaporozhye=An Eoraip/Zaporozhye
+pref.timezone.Europe.Zurich=An Eoraip/Zürich
+pref.timezone.Indian.Antananarivo=An tAigéan Indiach/Antananarivo
+pref.timezone.Indian.Chagos=An tAigéan Indiach/Chagos
+pref.timezone.Indian.Christmas=An tAigéan Indiach/Oileán na Nollag
+pref.timezone.Indian.Cocos=An tAigéan Indiach/Oileáin na gCócónna
+pref.timezone.Indian.Comoro=An tAigéan Indiach/Na Comóir
+pref.timezone.Indian.Kerguelen=An tAigéan Indiach/Kerguelen
+pref.timezone.Indian.Mahe=An tAigéan Indiach/Mahe
+pref.timezone.Indian.Maldives=An tAigéan Indiach/Na Maildíví
+pref.timezone.Indian.Mauritius=An tAigéan Indiach/Oileán Mhuirís
+pref.timezone.Indian.Mayotte=An tAigéan Indiach/Máigheat
+pref.timezone.Indian.Reunion=An tAigéan Indiach/Réunion
+pref.timezone.Pacific.Apia=An tAigéan Ciúin/Apia
+pref.timezone.Pacific.Auckland=An tAigéan Ciúin/Auckland
+pref.timezone.Pacific.Chatham=An tAigéan Ciúin/Chatham
+pref.timezone.Pacific.Easter=An tAigéan Ciúin/Oileán na Cásca
+pref.timezone.Pacific.Efate=An tAigéan Ciúin/Efate
+pref.timezone.Pacific.Enderbury=An tAigéan Ciúin/Enderbury
+pref.timezone.Pacific.Fakaofo=An tAigéan Ciúin/Fakaofo
+pref.timezone.Pacific.Fiji=An tAigéan Ciúin/Fidsí
+pref.timezone.Pacific.Funafuti=An tAigéan Ciúin/Funafuti
+pref.timezone.Pacific.Galapagos=An tAigéan Ciúin/Galápagos
+pref.timezone.Pacific.Gambier=An tAigéan Ciúin/Gambier
+pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=An tAigéan Ciúin/Guadalcanal
+pref.timezone.Pacific.Guam=An tAigéan Ciúin/Guam
+pref.timezone.Pacific.Honolulu=An tAigéan Ciúin/Honolulu
+pref.timezone.Pacific.Johnston=An tAigéan Ciúin/Johnston
+pref.timezone.Pacific.Kiritimati=An tAigéan Ciúin/Kiritimati
+pref.timezone.Pacific.Kosrae=An tAigéan Ciúin/Kosrae
+pref.timezone.Pacific.Kwajalein=An tAigéan Ciúin/Kwajalein
+pref.timezone.Pacific.Majuro=An tAigéan Ciúin/Majuro
+pref.timezone.Pacific.Marquesas=An tAigéan Ciúin/Marquesas
+pref.timezone.Pacific.Midway=An tAigéan Ciúin/Midway
+pref.timezone.Pacific.Nauru=An tAigéan Ciúin/Nárú
+pref.timezone.Pacific.Niue=An tAigéan Ciúin/Níué
+pref.timezone.Pacific.Norfolk=An tAigéan Ciúin/Norfolc
+pref.timezone.Pacific.Noumea=An tAigéan Ciúin/Noumea
+pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=An tAigéan Ciúin/Pago Pago
+pref.timezone.Pacific.Palau=An tAigéan Ciúin/Palau
+pref.timezone.Pacific.Pitcairn=An tAigéan Ciúin/Pitcairn
+pref.timezone.Pacific.Ponape=An tAigéan Ciúin/Ponape
+pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=An tAigéan Ciúin/Port Moresby
+pref.timezone.Pacific.Rarotonga=An tAigéan Ciúin/Rarotonga
+pref.timezone.Pacific.Saipan=An tAigéan Ciúin/Saipan
+pref.timezone.Pacific.Tahiti=An tAigéan Ciúin/Taihítí
+pref.timezone.Pacific.Tarawa=An tAigéan Ciúin/Tarawa
+pref.timezone.Pacific.Tongatapu=An tAigéan Ciúin/Tongatapu
+pref.timezone.Pacific.Truk=An tAigéan Ciúin/Truk
+pref.timezone.Pacific.Wake=An tAigéan Ciúin/Wake
+pref.timezone.Pacific.Wallis=An tAigéan Ciúin/Bhailís
+
+# the following have been missing
+pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=Meiriceá/Indiana/Tell City
+pref.timezone.America.Indiana.Winamac=Meiriceá/Indiana/Winamac
+pref.timezone.America.Marigot=Meiriceá/Marigot
+pref.timezone.America.Resolute=Meiriceá/Resolute
+pref.timezone.America.St_Barthelemy=Meiriceá/Saint Barthelemy
+
+# added with 2008d:
+pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=Meiriceá/An Airgintín/San Luis
+pref.timezone.America.Santarem=Meiriceá/Santarem
+pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=An Áise/Ho Chi Minh
+pref.timezone.Asia.Kolkata=An Áise/Kolkata
+
+# added with 2008i:
+pref.timezone.America.Argentina.Salta=Meiriceá/An Airgintín/Salta
+
+# added with 2010i
+pref.timezone.America.Matamoros=Meiriceá/Matamoros
+pref.timezone.America.Ojinaga=Meiriceá/Ojinaga
+pref.timezone.America.Santa_Isabel=Meiriceá/Santa Isabel
+pref.timezone.Antarctica.Macquarie=An tAntartach/Macquarie
+pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=An Áise/Novokuznetsk
+
+#added with 2011b
+pref.timezone.America.Bahia_Banderas=Meiriceá/Bahia Banderas
+pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=Meiriceá/Dakota Thuaidh/Beulah
+pref.timezone.Pacific.Chuuk=An tAigéan Ciúin/Chuuk
+pref.timezone.Pacific.Pohnpei=An tAigéan Ciúin/Pohnpei
+
+#added with 2011n
+pref.timezone.Africa.Juba=An Afraic/Juba
+pref.timezone.America.Kralendijk=Meiriceá/Kralendijk
+pref.timezone.America.Lower_Princes=Meiriceá/Banphrionsa Íochtarach
+pref.timezone.America.Metlakatla=Meiriceá/Metlakatla
+pref.timezone.America.Sitka=Meiriceá/Sitka
+pref.timezone.Asia.Hebron=An Áise/Hebron
+
+#added with 2013a
+pref.timezone.America.Creston=Meiriceá/Creston
+pref.timezone.Asia.Khandyga=An Áise/Khandyga
+pref.timezone.Asia.Ust-Nera=An Áise/Ust-Nera
+pref.timezone.Europe.Busingen=An Eoraip/Busingen
+
+#added with 2014b
+pref.timezone.Antarctica.Troll=An Antartaice/Troll
+
+#added with 2014j
+pref.timezone.Asia.Chita=An Áise/Chita
+pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=An Áise//Srednekolymsk
+pref.timezone.Pacific.Bougainville=An tAigéan Ciúin/Bougainville
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name "Barra Féilirí">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name.accesskey "C">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name "Barra Tascanna">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name.accesskey "T">
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.label "Sioncrónaigh">
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.tooltip "Athluchtaigh féilirí agus sioncrónaigh athruithe">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.label "Scrios">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.tooltip "Scrios na himeachtaí nó tascanna roghnaithe">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.label "Eagar">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.tooltip "Cuir an t-imeacht nó tasc roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.label "Taispeáin Inniu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.tooltip "Taispeáin Inniu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.label "Priontáil">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.tooltip "Priontáil imeachtaí nó tascanna">
+<!-- Mode Toolbar -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "Féilire">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "Féach ar chluaisín an fhéilire">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "F">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "Tascanna">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "Féach ar chluaisín na dtascanna">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "T">
+<!-- Toolbar write button -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.label "Imeacht">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.tooltip "Cruthaigh imeacht nua">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.label "Tasc">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.tooltip "Cruthaigh tasc nua">
+<!-- Calendar and Task Mode Toolbar -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "Lá">
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "L">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "Seachtain">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "S">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "Amharc Ilseachtaine">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "I">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "Mí">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: the same as appmenuButton.label and appmenuButton1.tooltip
+ from messenger.dtd -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton.label "Feidhmchláir">
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton1.tooltip "Taispeáin an Roghchlár &brandShortName;">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "Pána Féilire">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "Taispeáin Pána Féilire">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "P">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+<!-- Tools menu -->
+
+
+<!ENTITY lightning.preferencesLabel "Féilire">
+<!-- New menu popup in File menu -->
+
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "Imeacht…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "e">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "Tasc…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "Féilire…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "F">
+<!-- Open menu popup in File menu -->
+
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.label "Oscail">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.accesskey "O">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.message.label "Teachtaireacht Sábháilte…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.message.accesskey "T">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "Comhad Féilire…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "C">
+<!-- View Menu -->
+
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "Féilire">
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "F">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "Tascanna">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "c">
+<!-- Events and Tasks menu -->
+
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "Imeachtaí agus Tascanna">
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "m">
+<!-- properties dialog, calendar creation wizard -->
+
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "Ríomhphost:">
+<!-- iMIP Bar (meeting support) -->
+
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "Glac Leis">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "Glac leis an gcuireadh">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "Glac le gach ceann">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "Glac leis an gcuireadh chun na himeachtaí go léir">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "Cuir an t-imeacht leis an bhféilire">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "Diúltaigh">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "Diúltaigh an cuireadh">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "Diúltaigh gach ceann">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "Diúltaigh an cuireadh chun na himeachtaí go léir">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "Scrios">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "Scrios ón bhféilire">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "Mionsonraí…">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "Taispeáin mionsonraí an imeachta">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "Tuilleadh">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "Cliceáil chun tuilleadh roghanna a fháil">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "Deimhnigh arís">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "Seol deimhniú eile chuig an eagraí">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "Sábháil cóip den imeacht">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "Sábháil cóip den imeacht san fhéilire gan freagra a thabhairt ar an eagraí. Glanfar liosta na rannpháirtithe.">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "Sealadach">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "Glac leis an gcuireadh go sealadach">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "Glac le gach ceann go sealadach">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "Glac leis an gcuireadh chun na himeachtaí go léir go sealadach">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "Nuashonrú">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "Nuashonraigh an t-imeacht sa bhféilire">
+<!ENTITY lightning.imipbar.description "Tá cuireadh d'imeacht sa teachtaireacht seo.">
+<!-- Lightning specific keybindings -->
+
+<!ENTITY lightning.keys.event.showCalendar.key "C">
+<!ENTITY lightning.keys.event.showTasks.key "D">
+<!ENTITY lightning.keys.event.new "I">
+<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D">
+<!-- Account Central page -->
+
+<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "Cruthaigh féilire nua">
+<!-- today-pane-specific -->
+
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "Taispeáin Mion-Mhí">
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "M">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "Taispeáin Mion-Lá">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "L">
+<!ENTITY todaypane.showNone.label "Ná Taispeáin Faic">
+<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "F">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Taispeáin Pána Inniu">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "P">
+<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Pána Inniu">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# addon description:
+extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.name=Lightning
+extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.description=Féilire comhtháite le haghaidh Thunderbird
+extensions.{e2fda1a4-762b-4020-b5ad-a41df1933103}.creator=Tionscadal Féilire Mozilla
+
+# Lightning branding
+brandShortName=Lightning
+
+# Task mode title
+taskModeApplicationTitle=Tascanna
+
+# Tab titles
+tabTitleCalendar=Féilire
+tabTitleTasks=Tascanna
+
+# Html event display in message
+imipHtml.header=Cuireadh Imeachta
+imipHtml.summary=Teideal:
+imipHtml.location=Suíomh:
+imipHtml.when=Cathain:
+imipHtml.organizer=Eagraí:
+imipHtml.description=Cur Síos:
+imipHtml.comment=Nóta:
+imipHtml.attendees=Rannpháirtithe:
+imipHtml.canceledOccurrences=Imeachtaí Cealaithe:
+imipHtml.modifiedOccurrences=Imeachtaí Athraithe:
+imipHtml.newLocation=Suíomh Nua: %1$S
+
+imipAddToCalendar.label=Cuir leis an bhFéilire
+imipAddedItemToCal=Cuireadh an tImeacht Leis an bhFéilire
+imipCanceledItem=Tá an t-imeacht scriosta
+imipUpdatedItem=Tá an t-imeacht nuashonruithe
+imipBarCancelText=Tá cealú imeachta sa teachtaireacht seo.
+imipBarRefreshText=Tá nuashonrú imeachta á lorg ag an teachtaireacht seo.
+imipBarPublishText=Tá imeacht sa teachtaireacht seo.
+imipBarRequestText=Tá cuireadh d'imeacht sa teachtaireacht seo.
+imipBarUpdateText=Tá nuashonrú sa teachtaireacht seo le haghaidh imeachta atá ann cheana.
+imipBarAlreadyProcessedText=Tá imeacht sa teachtaireacht seo a próiseáladh cheana.
+imipBarProcessedNeedsAction=Tá imeacht sa teachtaireacht seo nár thug tú freagra air fós.
+imipBarReplyText=Tá freagra ar chuireadh sa teachtaireacht seo.
+imipBarUnsupportedText=Tá imeacht sa teachtaireacht seo nach féidir leis an leagan seo de Lightning a phróiseáil.
+imipBarProcessingFailed=Theip ar phróiseáil na teachtaireachta. Stádas: %1$S.
+imipBarNotWritable=Níl aon fhéilirí inscríofa ar fáil chun cuirí a láimhseáil, féach ar airíonna an fhéilire.
+imipSendMail.title=Fógra Ríomhphoist
+imipSendMail.text=An bhfuil fonn ort fógra ríomhphoist a sheoladh anois?
+imipSendMail.Outlook2000CompatMode.text=Tacaigh le Outlook 2000 agus Outlook 2002/XP
+imipNoIdentity=Gan sonrú
+imipNoCalendarAvailable=Níl aon fhéilirí inscríofa ar fáil.
+
+itipReplySubject=Freagra ar Chuireadh Imeachta: %1$S
+itipReplyBodyAccept=Ghlac %1$S le do chuireadh imeachta.
+itipReplyBodyDecline=Dhiúltaigh %1$S le do chuireadh imeachta.
+itipReplySubjectAccept=Freagra ar Chuireadh Imeachta (Glactha): %1$S
+itipReplySubjectDecline=Freagra ar Chuireadh Imeachta (Diúltaithe): %1$S
+itipReplySubjectTentative=Freagra ar Chuireadh Imeachta (Sealadach): %1$S
+itipRequestSubject=Cuireadh Imeachta: %1$S
+itipRequestUpdatedSubject=Cuireadh Nuashonraithe: %1$S
+itipRequestBody=Tá cuireadh go %2$S curtha ort ag %1$S.
+itipCancelSubject=Imeacht Cealaithe: %1$S
+itipCancelBody=Tá an t-imeacht seo cealaithe ag %1$S: "%2$S"
+
+confirmProcessInvitation=Scrios tú an mhír seo le déanaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an cuireadh seo a phróiseáil?
+confirmProcessInvitationTitle=An bhfuil fonn ort an cuireadh a phróiseáil?
+
+invitationsLink.label=Cuirí: %1$S
+
+# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentKnown): This is shown when Lightning is
+# missing the binary component and knows how to calculate the expected version
+# number. To test, remove the binary component from the components/
+# subdirectory and start Lightning, or force install into a different
+# Thunderbird version. In the last part of the sentence it should be made clear
+# that the user can install e.g. 3.7, 3.7.1 or anything other 3.7.x version
+# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above.
+# %2$S - The current Lightning version
+# %3$S - The expected Lightning version
+binaryComponentKnown=Níorbh fhéidir an chomhpháirt dhénártha a theastaíonn ó %1$S a luchtú. Is dócha go mbaineann an fhadhb le leagan mícheart. Tá %1$S %2$S suiteáilte agat faoi láthair, ach ba chóir duit leagan den tsraith %3$S a úsáid.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentUnknown): This is shown when Lightning is
+# missing the binary component but can't calculate the expected version. This
+# happens in the rare case that Lightning is installed into something other
+# than Thunderbird or Seamonkey. You may link to a different page if you can
+# commit to keeping it up to date, I'd recommend staying with the English page.
+# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above.
+# %2$S - The application brand name, e.g. Postbox
+# %3$S - The application version
+# %3$S - The current Lightning version
+binaryComponentUnknown=Níorbh fhéidir an chomhpháirt dhénártha a theastaíonn ó %1$S a luchtú. Is dócha go mbaineann an fhadhb le leagan mícheart. Tá tú ag úsáid %2$S %3$S in éineacht le %1$S %4$S. Féach https://developer.mozilla.org/en/Calendar/Calendar_Versions chun tuilleadh eolais a fháil.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(binaryComponentTitle): The title for the dialog that
+# notifies about a version mismatch.
+# %1$S - The Lightning brand name, from the brandShortName string above.
+binaryComponentTitle=Leagan %1$S Mícheart
+
+# LOCALIZATION_NOTE(integrationLabel): Used by the notification bar shown when
+# Lightning is installed from the distribution folder. To trigger it, start a
+# new profile without Lightning in a previous Thunderbird version, then upgrade
+# to a Thunderbird that has Lightning packaged. See bug 1130852 for details.
+integrationLabel=Anois is féidir féilire a úsáid laistigh de %1$S tríd an eisínteacht %2$S.
+integrationLearnMoreButton=Tuilleadh eolais
+integrationLearnMoreAccessKey=m
+integrationOptOutButton=Díchumasaigh
+integrationOptOutAccessKey=D
+integrationKeepItButton=Coinnigh
+integrationKeepItAccessKey=K
+
+# LOCALIZATION_NOTE(integrationRestartLabel): At the current time its not yet
+# clear if we will be completely uninstalling Lightning or disabling it. Please
+# translate this string in a general manner, so that it makes sense for both
+# options.
+integrationRestartLabel=Bainfear %1$S an chéad uair eile a atosóidh tú %2$S. Tig leat é a athshuiteáil am ar bith trí Bhainisteoir na mBreiseán.
+integrationRestartButton=Atosaigh anois
+integrationRestartAccessKey=R
+integrationUndoButton=Cealaigh
+integrationUndoAccessKey=U
--- /dev/null
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
+#
+# The Original Code is the Firefox browser.
+#
+# The Initial Developer of the Original Code is
+# Benjamin Smedberg <bsmedberg@covad.net>
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2004
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
+#
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
+
+#filter substitution
+
+# the default day to start the week on
+#0=Sunday 1=Monday 2=Tuesday 3=Wednesday 4=Thursday 5=Friday 6=Saturday
+pref("calendar.week.start", 0);
+
+# default days off (not in work week)
+pref("calendar.week.d0sundaysoff", true);
+pref("calendar.week.d1mondaysoff", false);
+pref("calendar.week.d2tuesdaysoff", false);
+pref("calendar.week.d3wednesdaysoff", false);
+pref("calendar.week.d4thursdaysoff", false);
+pref("calendar.week.d5fridaysoff", false);
+pref("calendar.week.d6saturdaysoff", true);
+
+pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@");
+
+# categories
+pref("calendar.categories.names", "Cothrom Lae,Breithlá,Gnó,Glaonna,Cliaint,Iomaitheoirí,Custaiméir,Ceanáin,Le Déanamh,Bronntanais,Laethanta Saoire,Smaointe,Fadhbanna,Éagsúil,Pearsanta,Tionscadail,Lá Saoire Bainc,Stádas,Soláthraithe,Taisteal,Saoire");
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle=Focal faire i gcomhair %S
+passwordPromptText=Cuir d'fhocal faire i gcomhair %S isteach chun ceangal leis.
+passwordPromptSaveCheckbox=Bí i dtuilleamaí Bhainisteoir na bhFocal Faire leis an bhfocal faire seo a choinneáil i gcuimhne.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands=Orduithe: %S.\nÚsáid /help <ordú> chun tuilleadh eolais a fháil.
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand=Níl aon ordú '%S' ann.
+noHelp=Níl cabhair ar fáil le haghadh '%S'
+
+sayHelpString=say <teachtaireacht>: seol teachtaireacht gan orduithe a phróiseáil.
+rawHelpString=raw <teachtaireacht>: seol teachtaireacht gan aonáin HTML a éalú.
+helpHelpString=help <ainm>: taispeáin teachtaireacht chabhrach le haghaidh <ainm>, nó, gan paraiméadar, taispeáin liosta na n-orduithe atá ar fáil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand=%1$S <stádas>: socraigh %2$S mar stádas, le teachtaireacht roghnach.
+back=ar fáil
+away=amuigh
+busy=gnóthach
+dnd=gafa
+offline=as líne
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=Teagmhálacha
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged=Leanfaidh an comhrá le %1$S, trí %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged=Tá %1$S %2$S anois.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText=Tá %1$S %2$S anois: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown=Tá %1$S %2$S.
+statusChangedFromUnknownWithStatusText=Tá %1$S %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown=Tá do chuntas ceangailte arís (tá %1$S %2$S).
+statusKnownWithStatusText=Tá do chuntas ceangailte arís (tá %1$S %2$S: %3$S).
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown=Tá do chuntas dícheangailte (ní eol stádas %S a thuilleadh).
+
+accountDisconnected=Tá do chuntas dícheangailte.
+accountReconnected=Tá do chuntas ceangailte arís.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply=Freagra uathoibríoch - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=Níl aon topaic socraithe don seomra seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet=Seo é an t-ábhar le haghaidh %1$S: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet=Níl aon ábhar le haghaidh %S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged=D'athraigh %1$S an t-ábhar: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared=Ghlan %1$S an t-ábhar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet=Tugtar %2$S ar %1$S anois.
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you=Tugtar %S ort anois.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+connection.error.useUsernameNotEmailAddress=Úsáid d'ainm úsáideora Facebook in ionad seoladh ríomhphoist
+
+facebook.chat.name=Comhrá Facebook
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=Ainm an Úsáideora
+buddy.account=Cuntas
+contact.tags=Clibeanna
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=leasainm
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí
+connection.error.timeOut=Ceangal imithe thar am
+connection.error.invalidUsername=Ní cheadaítear %S mar ainm úsáideora
+connection.error.invalidPassword=Focal faire mícheart
+connection.error.passwordRequired=Focal faire de dhíth
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Cainéal
+joinChat.password=_Focal Faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Freastalaí
+options.port=Port
+options.ssl=Úsáid SSL
+options.encoding=Tacar Carachtar
+options.quitMessage=Teachtaireacht dúnta
+options.partMessage=Teachtaireacht fágtha
+options.showServerTab=Taispeáin teachtaireachtaí ón bhfreastalaí
+options.alternateNicks=Leasainmneacha eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S".
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=Is é %2$S an t-am le haghaidh %1$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S <gníomh>: Déan gníomh.
+command.ctcp=%S <leasainm> <tcht>: Seol teachtaireacht CTCP chuig an leasainm.
+command.chanserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig CharServ.
+command.deop=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Bain stádas oibreoir an chainéil de dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
+command.devoice=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Bain cead cainte ar an gcainéal ó dhuine éigin, sa chaoi nach mbeidh sé/sí in ann labhairt ar chainéal modhnaithe (+m). Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
+command.invite2=%S <leasainm>[ <leasainm>]* [<cainéal>]: Tabhair cuireadh do leasainm nó leasainmneacha a bheith leat sa chainéal reatha, nó páirt a ghlacadh sa chainéal sonraithe.
+command.join=%S <seomra1>[ <eochair1>][,<seomra2>[ <eochair2>]]*: Cuir isteach cainéal nó cainéil, in éineacht le heochracha más gá.
+command.kick=%S <leasainm> [<teachtaireacht>]: Bain duine éigin de chainéal. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
+command.list=%S: Taispeáin liosta na seomraí comhrá ar an líonra. Rabhadh: Dícheanglófar ó fhreastalaithe áirithe thú má dhéanann tú é seo.
+command.memoserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig MemoServ.
+command.modeUser=%S (+|-)<mód nua> [<leasainm>]: Socraigh nó díshocraigh mód úsáideora.
+command.modeChannel=%S <cainéal>[ (+|-)<mód nua> [<paraiméadar>][,<paraiméadar>]*]: Faigh, socraigh, nó díshocraigh mód an chainéil.
+command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig úsáideoir (seachas chuig cainéal).
+command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm.
+command.nickserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig NickServ.
+command.notice=%S <sprioc> <teachtaireacht>: Seol fógra chuig úsáideoir nó chuig chainéal.
+command.op=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Bronn stádas oibreora an chainéil ar dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
+command.operserv=%S <ordú>: Seol ordú chuig OperServ.
+command.part=%S [teachtaireacht]: Fág an cainéal reatha le teachtaireacht roghnach.
+command.ping=%S [<leasainm>]: Fiafraigh cad é an mhoille ar an líonra don úsáideoir (nó ag an bhfreastalaí mura bhfuil úsáideoir ann).
+command.quit=%S <teachtaireacht>: Dícheangail ón bhfreastalaí, le teachtaireacht roghnach.
+command.quote=%S <ordú>: Seol amhordú chuig an bhfreastalaí.
+command.time=%S: Taispeáin an t-am áitiúil ag an bhfreastalaí IRC.
+command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an chainéil.
+command.umode=%S (+|-)<mód nua>: Socraigh nó díshocraigh mód úsáideora.
+command.version=%S <leasainm>: Faigh leagan de chliant an úsáideora.
+command.voice=%S <leasainm1>[,<leasainm2>]*: Tabhair cead cainte ar an gcainéal do dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
+command.whois2=%S [<leasainm>]: Faigh eolas faoi úsáideoir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=Tháinig %1$S [%2$S] isteach sa seomra.
+message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Chiceáil %1$S amach thú: %2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=Chiceáil %2$S %1$S amach: %3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Mód %1$S le haghaidh %2$S socraithe ag %3$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Mód cainéil %1$S socraithe ag %2$S.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=Do mhód: %S.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Níorbh fhéidir an leasainm roghnaithe a úsáid. Is é %S do leasainm fós.
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=D'fhág tú an seomra (Part%1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=D'fhág %1$S an seomra (Part%2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=D'fhág %1$S an seomra (Quit%2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=Tugadh cuireadh do %1$S chun %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=Tá %1$S i %2$S cheana.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=Cuireadh gairm ar %S.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=Faisnéis WHOIS le haghaidh %S:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=Tá %1$S as líne. Faisnéis WHOWAS le haghaidh %1$S:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\u00A0 %1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=Leasainm anaithnid: %S
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=D'athraigh %1$S focal faire an chainéil go dtí %2$S.
+message.channelKeyRemoved=Bhain %S an focal faire den chainéal.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Níl cead isteach in %S ag úsáideoirí atá ceangailte ó na háiteanna seo a leanas:
+message.noBanMasks=Níl cosc ar aon áiteanna do %S.
+message.banMaskAdded=Chuir %2$S cosc ar úsáideoirí ó áiteanna a mheaitseálann %1$S.
+message.banMaskRemoved=Bhain %2$S an cosc a bhí ar úsáideoirí ó áiteanna a mheaitseálann %1$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Freagra ar phing ó %1$S i milleasoicind amháin.;Freagra ar phing ó %1$S in #2 mhilleasoicind.;Freagra ar phing ó %1$S i #2 mhilleasoicind.;Freagra ar phing ó %1$S i #2 milleasoicind.;Freagra ar phing ó %1$S i #2 milleasoicind.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=Níl aon chainéal %S ann.
+error.tooManyChannels=Ní féidir dul isteach i %S; tá tú ar an iomarca cainéal cheana.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Tá an leasainm in úsáid cheana, á athrú go %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=Ní leasainm ceadaithe é %S.
+error.banned=Tá cosc ort ar an bhfreastalaí seo.
+error.bannedSoon=Beidh cosc ort ar an bhfreastalaí seo go luath.
+error.mode.wrongUser=Ní féidir leat mód a athrú le haghaidh úsáideoirí eile.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=Níl %S ar líne.
+error.wasNoSuchNick=Ní raibh aon leasainm ann: %S
+error.noSuchChannel=Níl aon chainéal ann: %S.
+error.unavailable=Níl %S ar fáil ar feadh tamaill.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Chuir %S cosc ort.
+error.cannotSendToChannel=Níl cead agat teachtaireachtaí a sheoladh chuig %S.
+error.channelFull=Tá cainéal %S lán.
+error.inviteOnly=Caithfear cuireadh a bheith agat dul isteach in %S.
+error.nonUniqueTarget=Ní úsáideoir@óstach nó gearrainm uathúil é %S, nó rinne tú iarracht dul isteach san iomarca cainéal d'aon iarraidh.
+error.notChannelOp=Ní oibreoir cainéil thú ar %S.
+error.notChannelOwner=Ní úinéir cainéil thú ar %S.
+error.wrongKey=Ní féidir dul isteach sa chainéal %S, focal faire neamhbhailí.
+error.sendMessageFailed=Tharla earráid agus an teachtaireacht deiridh á seoladh. Bain triail eile as chomh luath is a bheidh tú ceangailte arís.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=Níl cead agat páirt a ghlacadh i %1$S, agus bhí tú athdhírithe go %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Ainm
+tooltip.server=Ceangailte le
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Ceangailte ó
+tooltip.registered=Cláraithe
+tooltip.registeredAs=Cláraithe mar
+tooltip.secure=Trí cheangal slán
+# The away message of the user
+tooltip.away=Amuigh
+tooltip.ircOp=Oibreoir IRC
+tooltip.bot=Róbat
+tooltip.lastActivity=Gníomhaíocht is déanaí
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S ó shin
+tooltip.channels=Ar líne faoi láthair
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Tá
+no=Níl
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile=Logchomhad folamh nó truaillithe: %S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will show in the account manager to show progress during a connection.
+connecting.authenticating=Á Fhíordheimhniú
+connecting.registrationToken=Ceadchomhartha cláraithe á fháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These will show in the account manager if the account is disconnected
+# because of an error.
+error.auth=Níorbh fhéidir fíordheimhniú leis an bhfreastalaí
+error.registrationToken=Níorbh fhéidir Ceadchomhartha Cláraithe a fháil
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType=Ar Fáil
+awayStatusType=Amuigh
+unavailableStatusType=Níl ar fáil
+offlineStatusType=As Líne
+invisibleStatusType=Dofheicthe
+idleStatusType=Díomhaoin
+mobileStatusType=Soghluaiste
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType=Anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Níl mé os comhair an ríomhaire faoi láthair.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are errors that will be shown to the user in conversation.
+error.tooLong=Tá an stádas níos faide ná 140 carachtar.
+# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
+# %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
+# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
+# message for the error.
+# %2$S is the message that caused the error.
+error.general=Tharla earráid %1$S agus an teachtaireacht á seoladh: %2$S
+error.retweet=Tharla earráid %1$S le linn atuíteála: %2$S
+error.delete=Tharla earráid %1$S le linn scriosadh: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
+# %S is the truncated string that was sent to the server.
+error.descriptionTooLong=Tá an cur siós níos faide ná an t-uasmhéid (160 carachtar); bhí sé giorraithe go huathoibríoch: %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline):
+# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
+# @<username>.
+timeline=Amlíne %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (action.*):
+# This will be an action in the context menu of displayed tweets.
+action.copyLink=Cóipeáil Nasc le Tuít
+action.retweet=Atuíteáil
+action.reply=Freagair
+action.delete=Scrios
+# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+action.follow=Lean %S
+action.stopFollowing=Ná lean %S a thuilleadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
+# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+event.follow=Tá tú ag leanúint %S anois.
+event.unfollow=Níl tú ag leanúint %S a thuilleadh.
+event.followed=Tá %S do do leanúint anois.
+# LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
+# %S will be replaced by the text of the deleted tweet.
+event.deleted=Scrios tú an tuít seo: "%S".
+
+# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText):
+# This will be visible in the status bar of the conversation window
+# while the user is typing a reply to a tweet.
+# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to.
+replyingToStatusText=Freagra ar: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initAuth=Próiseas fíordheimhnithe á thosú
+connection.requestAuth=Ag fanacht le húdarú uait
+connection.requestAccess=Fíordheimhniú á chur i gcrích
+connection.requestTimelines=Amlínte úsáideora á bhfáil
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.userMismatch=Ainmneacha mí-oiriúnaithe.
+connection.error.failedToken=Ní bhfuarthas an ceadchomhartha iarratais.
+connection.error.authCancelled=Chealaigh tú an próiseas údaraithe.
+connection.error.authFailed=Theip ar údarú.
+connection.error.noNetwork=Níl ceangal leis an líonra ar fáil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (authPrompt):
+# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us
+# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization
+# window.
+authPrompt=Tabhair cead dúinn do chuntas Twitter a úsáid
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.track=Eochairfhocail lorgtha
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the Twitter information that will appear in the tooltip
+# for each participant on the home timeline.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined.
+tooltip.created_at=Úsáideoir ó
+tooltip.location=Suíomh
+tooltip.lang=Teanga
+tooltip.time_zone=Crios Ama
+tooltip.url=Leathanach Baile
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected):
+# whether the user's tweets are publicly visible.
+tooltip.protected=Tuíteanna Faoi Rún
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following):
+# whether you are subscribed to the user's tweets.
+tooltip.following=Á Leanúint Faoi Láthair
+tooltip.name=Ainm
+tooltip.description=Cur Síos
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count):
+# Please see the right side of the official Twitter website UI.
+tooltip.friends_count=Á Leanúint
+tooltip.statuses_count=Tuíteanna
+tooltip.followers_count=Leantóirí
+tooltip.listed_count=Liostaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Tá
+no=Níl
+
+command.follow=%S <ainm úsáideora>[ <ainm úsáideora>]*: Lean an t-úsáideoir/na húsáideoirí seo.
+command.unfollow=%S <ainm úsáideora>[ <ainm úsáideora>]*: Ná lean an t-úsáideoir/na húsáideoirí seo a thuilleadh.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=Sruth á thúsú
+connection.initializingEncryption=Criptiú á thúsú
+connection.authenticating=Á Fhíordheimhniú
+connection.gettingResource=Acmhainn á fáil
+connection.downloadingRoster=Liosta teagmhálacha á íosluchtú
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Ainm neamhbhailí (ba chóir carachtar '@' a bheith i d'ainm úsáideora)
+connection.error.failedToCreateASocket=Níorbh fhéidir soicéad a chruthú (An bhfuil tú as líne?)
+connection.error.serverClosedConnection=Dhún an freastalaí an ceangal
+connection.error.resetByPeer=D'athshocraigh an comhghleacaí an ceangal
+connection.error.timedOut=Ceangal imithe thar am
+connection.error.receivedUnexpectedData=Fuarthas sonraí gan choinne
+connection.error.incorrectResponse=Fuarthas freagra mícheart
+connection.error.startTLSRequired=Éilíonn an freastalaí criptiúchán ach dhíchumasaigh tú é
+connection.error.startTLSNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le criptiúchán ach éilíonn do chumraíocht é
+connection.error.failedToStartTLS=Níorbh fhéidir criptiúchán a thosú
+connection.error.noAuthMec=Ní chuireann an freastalaí aon chóras fíordheimhnithe ar fáil
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Ní thacaítear le haon chóras fíordheimhnithe a chuireann an freastalaí ar fáil
+connection.error.notSendingPasswordInClear=Ní féidir leis an bhfreastalaí fíordheimhniú a dhéanamh gan focal faire neamhchriptithe a sheoladh
+connection.error.authenticationFailure=Theip ar fhíordheimhniú
+connection.error.notAuthorized=Gan údarú (Ar chuir tú an focal faire mícheart isteach?)
+connection.error.failedToGetAResource=Theip ar acmhainn a fháil
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Níorbh fhéidir an teachtaireacht seo a sheoladh: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Níorbh fhéidir dul isteach: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Níorbh fhéidir dul isteach i %S; tá cosc ort sa seomra seo.
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Clárú de dhíth: Níl cead agat sa seomra seo.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Rochtain teoranta: Níl cead agat seomraí nua a chruthú.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra %S toisc nárbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ar a bhfuil an seomra.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Níl cead agat topaic an tseomra seo a roghnú.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil tú sa seomra a thuilleadh: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil an faighteoir sa seomra a thuilleadh: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú le freastalaí an fhaighteora
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=Níl %S sa seomra.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Níl cead agat cosc a chur ar dhaoine ó sheomraí gan ainm. Bain triail as /kick.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Níl cead agat an duine seo a chur amach as an seomra.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Ní féidir leat thú féin a chur amach as an seomra.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil an leasainm seo in úsáid cheana.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil logainmneacha faoi ghlas sa seomra seo.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Níl cead agat cuirí chuig an seomra seo a thabhairt d'úsáideoirí.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Níl aon fháil ar %S.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=JID neamhbhailí %S (ní mór d'aitheantas Jabber a bheith san fhoirm úsáideoir@fearann).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Caithfidh tú dul ar ais go dtí an seomra chun an t-ordú seo a úsáid.
+conversation.error.unknownError=Earráid anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Stádas (%S)
+tooltip.statusNoResource=Stádas
+tooltip.subscription=Síntiús
+tooltip.fullName=Ainm Iomlán
+tooltip.nickname=Leasainm
+tooltip.email=Seoladh Ríomhphoist
+tooltip.birthday=Lá Breithe
+tooltip.userName=Ainm úsáideora
+tooltip.title=Teideal
+tooltip.organization=Eagras
+tooltip.locality=Áit
+tooltip.country=Tír
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Seomra
+chatRoomField.server=Frea_stalaí
+chatRoomField.nick=_Leasainm
+chatRoomField.password=_Focal Faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S: %3$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=Chuaigh %S isteach sa seomra.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=D'fhág tú an seomra.
+conversation.message.parted.you.reason=D'fhág tú an seomra: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=D'fhág %1$S an seomra.
+conversation.message.parted.reason=D'fhág %1$S an seomra: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra.
+conversation.message.banned.reason=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra.
+conversation.message.banned.actor.reason=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra: %3$S
+conversation.message.banned.you=Cuireadh cosc ort sa seomra.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Cuireadh cosc ort sa seomra: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=Chuir %1$S cosc ort sa seomra.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=Chuir %1$S cosc ort sa seomra: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=Ciceáladh %1$S amach as an seomra.
+conversation.message.kicked.reason=Ciceáladh %1$S amach as an seomra: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra.
+conversation.message.kicked.actor.reason=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra: %3$S
+conversation.message.kicked.you=Ciceáladh amach as an seomra thú.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Ciceáladh amach as an seomra thú: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=Cuireadh %1$S as an seomra toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois.
+conversation.message.removedNonMember.actor=Cuireadh %1$S as an seomra toisc gur athraigh %2$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin.
+conversation.message.removedNonMember.you=Cuireadh as an seomra thú toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois.
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Cuireadh as an seomra thú toisc gur athraigh %1$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Cuireadh as an seomra thú mar gheall ar mhúchadh an chórais.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Acmhainn
+options.priority=Tosaíocht
+options.connectionSecurity=Slándáil an cheangail
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptiúchán riachtanach
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Úsáid criptiú más féidir
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ceadaigh focal faire a sheoladh gan criptiúchán
+options.connectServer=Freastalaí
+options.connectPort=Port
+options.domain=Fearann
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Google Talk account.
+gtalk.usernameHint=seoladh ríomhphoist
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=Aitheantas na Próifíle
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [<seomra>[@<freastalaí>][/<leasainm>]] [<focal faire>]: Téigh isteach i seomra, le freastalaí, leasainm, nó focal faire roghnach.
+command.part2=%S [<teachtaireacht>]: Fág an seomra reatha le teachtaireacht roghnach.
+command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an tseomra.
+command.ban=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir cosc ar dhuine sa seomra. Ní mór duit a bheith i do riarthóir chun é seo a dhéanamh.
+command.kick=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir duine éigin amach as an seomra. Ní mór duit a bheith i do mhodhnóir chun é seo a dhéanamh.
+command.invite=%S <jid>[<teachtaireacht>]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig an seomra reatha, le teachtaireacht roghnach.
+command.me=%S <gníomh le déanamh>: Déan gníomh.
+command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm.
+command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig duine éigin sa seomra.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+login.error.badCredentials=Bhí an t-ainm úsáideora nó an focal faire mícheart.
+login.error.accountLockedFailed=Cuireadh an cuntas faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí ar logáil isteach nár éirigh leo.
+login.error.accountLockedGeneral=Cuireadh an cuntas faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí ar logáil isteach.
+login.error.accountDeactivated=Díghníomhachtaíodh an cuntas.
+login.error.usernameNotExist=Níl an t-ainm úsáideora seo ann.
+# The %S will be an error code returned by the server.
+login.error.unknown=Earráid anaithnid: %S
+network.error.http=Earráid leis an gceangal HTTP.
+
+conference.invite.message=Glac páirt i mo chomhdháil.
+
+# Some options are commented out because they aren't used. We do the same thing
+# to their description strings.
+options.pagerPort=Port
+options.transferHost=Freastalaí aistrithe comhad
+options.transferPort=Port aistrithe comhad
+options.chatEncoding=Ionchódú
+options.ignoreInvites=Déan neamhaird de chuirí chun comhdhálacha
+
+# In this message, %S is replaced with the username of the user who left.
+system.message.conferenceLogoff=D'fhág %S an glao comhdhála.
+system.message.conferenceLogon=Tháinig %S isteach sa ghlao comhdhála.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.help.invite2=%S <úsáideoir1>[,<úsáideoir2>,...] [<teachtaireacht>]: tabhair cuireadh d'úsáideoir nó d'úsáideoirí páirt a ghlacadh sa chomhrá seo.
+command.help.conference=%S: Cruthaigh seomra comhrá nua a mbeidh tú in ann cuirí a thabhairt chuige amach anseo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.feedback.invite):
+# %S is the user, or comma separated list of users, invited to the conference.
+command.feedback.invite=Thug tú cuireadh chun na comhdhála do %S.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Screen reader started/stopped
+screenReaderStarted = Tosaíodh an léitheoir scáileáin
+screenReaderStopped = Stopadh an léitheoir scáileáin
+
+# Roles
+menubar = barra roghchláir
+scrollbar = scrollbharra
+grip = greim
+alert = foláireamh
+menupopup = roghchlár aníos
+document = cáipéis
+pane = pána
+dialog = dialóg
+separator = deighilteoir
+toolbar = barra uirlisí
+statusbar = barra stádais
+table = tábla
+columnheader = ceanntásc colúin
+rowheader = ró ceanntásc
+column = colún
+row = ró
+cell = cill
+link = nasc
+list = liosta
+listitem = mír liosta
+outline = imlíne
+outlineitem = mír imlíne
+pagetab = cluaisín
+propertypage = leathanach airíonna
+graphic = grafaic
+switch = athraigh
+pushbutton = cnaipe
+checkbutton = tic-chnaipe
+radiobutton = cnaipe raidió
+combobox = bosca teaglama
+progressbar = barra dul chun cinn
+slider = sleamhnán
+spinbutton = caschnaipe
+diagram = léaráid
+animation = beochan
+equation = cothromóid
+buttonmenu = cnaipe roghchláir
+whitespace = spás bán
+pagetablist = liosta cluaisíní
+canvas = canbhás
+checkmenuitem = mír i roghchlár ticeáilte
+label = lipéad
+passwordtext = téacs focail fhaire
+radiomenuitem = mír i roghchlár raidió
+textcontainer = coimeádán téacs
+togglebutton = cnaipe scoránaithe
+treetable = tábla crainn
+header = ceanntásc
+footer = buntásc
+paragraph = alt
+entry = iontráil
+caption = foscríbhinn
+heading = ceannteideal
+section = rannóg
+form = foirm
+comboboxlist = liosta i mbosca teaglama
+comboboxoption = rogha bhosca teaglama
+imagemap = mapa íomhá
+listboxoption = rogha
+listbox = bosca liosta
+flatequation = cothromóid chothrom
+gridcell = cill ghreille
+note = nóta
+figure = fíor
+definitionlist = liosta sainmhínithe
+term = téarma
+definition = sainmhíniú
+
+mathmltable = tábla mata
+mathmlcell = cill
+mathmlenclosed = iniata
+mathmlfraction = codán
+mathmlfractionwithoutbar = codán gan barra
+mathmlroot = fréamh
+mathmlscripted = scriptithe
+mathmlsquareroot = fréamh chearnach
+
+# More sophisticated roles which are not actual numeric roles
+textarea = limistéar téacs
+
+base = bun
+close-fence = fál deiridh
+denominator = ainmneoir
+numerator = uimhreoir
+open-fence = fál tosaigh
+overscript = os-script
+presubscript = réamh-foscript
+presuperscript = réamh-forscript
+root-index = innéacs na fréimhe
+subscript = foscript
+superscript = forscript
+underscript = bunscript
+
+# Text input types
+textInputType_date = dáta
+textInputType_email = ríomhphost
+textInputType_search = cuardach
+textInputType_tel = teileafón
+textInputType_url = URL
+
+# More sophisticated object descriptions
+headingLevel = ceanntásc ag leibhéal %S
+
+# more sophisticated list announcement
+listStart = An chéad mhír
+listEnd = An mhír dheiridh
+# LOCALIZATION NOTE (listItemsCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+listItemsCount = 1 mhír;#1 mhír;#1 mhír;#1 mír;#1 mír
+
+# LOCALIZATION NOTE: # %1$S is the position of the item n the set.
+# %2$S is the total number of such items in the set.
+# An expanded example would read "2 of 5".
+objItemOfN = %1$S as %2$S
+
+# Landmark announcements
+banner = meirge
+complementary = comhlántach
+contentinfo = eolas faoin ábhar
+main = príomh
+navigation = nascleanúint
+search = cuardach
+
+# LOCALIZATION NOTE (tblColumnInfo): Semi-colon list of plural forms.
+# Number of columns within the table.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+tblColumnInfo = le 1 cholún;le #1 cholún;le #1 cholún;le #1 gcolún;le #1 colún
+# LOCALIZATION NOTE (tblRowInfo): Semi-colon list of plural forms.
+# Number of rows within the table or grid.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+tblRowInfo = agus 1 ró;agus #1 ró;agus #1 ró;agus #1 ró;agus #1 ró
+
+# table or grid cell information
+columnInfo = Colún %S
+rowInfo = Ró %S
+spansColumns = thar %S cholún
+spansRows = thar %S ró
+
+# Invoked actions
+jumpAction = léimte
+pressAction = brúite
+checkAction = ticeáilte
+uncheckAction = gan tic
+onAction = ann
+offAction = as
+selectAction = roghnaithe
+unselectAction = díroghnaithe
+openAction = oscailte
+closeAction = dúnta
+switchAction = athraithe
+clickAction = cliceáilte
+collapseAction = leacaithe
+expandAction = leathnaithe
+activateAction = curtha i bhfeidhm
+cycleAction = timthriallta
+
+# Live regions
+# 'hidden' will be spoken when something disappears in a live region.
+hidden = folaithe
+
+# Tab states
+tabLoading = á luchtú
+tabLoaded = luchtaithe
+tabNew = cluaisín nua
+tabLoadStopped = luchtú stoptha
+tabReload = á athluchtú
+
+# Object states
+stateChecked = ticeáilte
+stateOn = ann
+stateNotChecked = gan tic
+stateOff = as
+statePressed = brúite
+# No string for a not pressed toggle button
+stateExpanded = leathnaithe
+stateCollapsed = leacaithe
+stateUnavailable = níl ar fáil
+stateReadonly = inléite amháin
+stateRequired = riachtanach
+stateTraversed = cuairt déanta air
+stateHasPopup = preabhfhuinneog ann
+stateSelected = roghnaithe
+
+# App modes
+editingMode = eagarthóireacht
+navigationMode = nascleanúint
+
+# Quick navigation modes
+quicknav_Simple = Réamhshocrú
+quicknav_Anchor = Ancairí
+quicknav_Button = Cnaipí
+quicknav_Combobox = Boscaí teaglama
+quicknav_Landmark = Sainchomharthaí
+quicknav_Entry = Iontrálacha
+quicknav_FormElement = Eilimintí foirme
+quicknav_Graphic = Íomhánna
+quicknav_Heading = Ceannteidil
+quicknav_ListItem = Míreanna i liosta
+quicknav_Link = Naisc
+quicknav_List = Liostaí
+quicknav_PageTab = Cluaisíní leathanaigh
+quicknav_RadioButton = Cnaipí raidió
+quicknav_Separator = Deighilteoirí
+quicknav_Table = Táblaí
+quicknav_Checkbox = Ticbhoscaí
+
+# MathML menclose notations.
+# See developer.mozilla.org/docs/Web/MathML/Element/menclose#attr-notation
+notation-longdiv = roinnt fhada
+notation-actuarial = achtúireach
+notation-phasorangle = uillinn phasach
+notation-radical = fréamh
+notation-box = bosca
+notation-roundedbox = bosca cruinn
+notation-circle = ciorcal
+notation-left = ar chlé
+notation-right = ar dheis
+notation-top = barr
+notation-bottom = bun
+notation-updiagonalstrike = stríoc thrasnánach aníos
+notation-downdiagonalstrike = stríoc thrasnánach anuas
+notation-verticalstrike = stríoc ingearach
+notation-horizontalstrike = stríoc chothrománach
+notation-updiagonalarrow = saighead thrasnánach aníos
+notation-madruwb = madruwb
+
+# Shortened role names for braille
+menubarAbbr = barra roghchláir
+scrollbarAbbr = scrollbharra
+gripAbbr = greim
+alertAbbr = foláireamh
+menupopupAbbr = roghchlár aníos
+documentAbbr = cáipéis
+paneAbbr = pána
+dialogAbbr = dialóg
+separatorAbbr = deighilteoir
+toolbarAbbr = barra uirlisí
+statusbarAbbr = barra stádais
+tableAbbr = tbl
+columnheaderAbbr = ceanntásc colúin
+rowheaderAbbr = ceanntásc ró
+columnAbbr = colún
+rowAbbr = ró
+cellAbbr = cill
+linkAbbr = nsc
+listAbbr = liosta
+listitemAbbr = mír liosta
+outlineAbbr = imlíne
+outlineitemAbbr = mír imlíne
+pagetabAbbr = cluaisín
+propertypageAbbr = leathanach airíonna
+graphicAbbr = grafaic
+pushbuttonAbbr = cnp
+checkbuttonAbbr = tic-chnaipe
+radiobuttonAbbr = cnaipe raidió
+comboboxAbbr = bosca teaglama
+progressbarAbbr = barra dul chun cinn
+sliderAbbr = sleamhnán
+spinbuttonAbbr = caschnaipe
+diagramAbbr = léaráid
+animationAbbr = beochan
+equationAbbr = cothromóid
+buttonmenuAbbr = cnaipe roghchláir
+whitespaceAbbr = spás bán
+pagetablistAbbr = liosta cluaisíní
+canvasAbbr = canbhás
+checkmenuitemAbbr = mír i roghchlár ticeáilte
+labelAbbr = lipéad
+passwordtextAbbr = ff
+radiomenuitemAbbr = mír i roghchlár raidió
+textcontainerAbbr = coimeádán téacs
+togglebuttonAbbr = cnaipe scoránaithe
+treetableAbbr = tábla crainn
+headerAbbr = ceanntásc
+footerAbbr = buntásc
+paragraphAbbr = alt
+entryAbbr = iontráil
+captionAbbr = foscríbhinn
+headingAbbr = ceannteideal
+sectionAbbr = rannóg
+formAbbr = foirm
+comboboxlistAbbr = liosta i mbosca teaglama
+comboboxoptionAbbr = rogha bhosca teaglama
+imagemapAbbr = mapa
+listboxoptionAbbr = rogha
+listboxAbbr = bosca liosta
+flatequationAbbr = cothromóid chothrom
+gridcellAbbr = cill ghreille
+noteAbbr = nóta
+figureAbbr = pic
+definitionlistAbbr = liosta sainmhínithe
+termAbbr = téarma
+definitionAbbr = sainmhíniú
+textareaAbbr = lmstrtcs
+
+# LOCALIZATION NOTE (tblColumnInfoAbbr): Semi-colon list of plural forms.
+# Number of columns within the table.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+tblColumnInfoAbbr = #1c;#1c;#1c;#1c;#1c
+# LOCALIZATION NOTE (tblRowInfoAbbr): Semi-colon list of plural forms.
+# Number of rows within the table or grid.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+tblRowInfoAbbr = #1r;#1r;#1r;#1r;#1r
+cellInfoAbbr = c%Sr%S
+
+stateCheckedAbbr = (x)
+stateUncheckedAbbr = ( )
+statePressedAbbr = (x)
+stateUnpressedAbbr = ( )
+
+mathmlenclosedAbbr = iniata
+mathmltableAbbr = tbl
+mathmlcellAbbr = cill
+mathmlfractionAbbr = codán
+mathmlfractionwithoutbarAbbr = codán gan barra
+mathmlrootAbbr = fréamh
+mathmlscriptedAbbr = scriptithe
+mathmlsquarerootAbbr = fréamh ch.
+
+baseAbbr = bun
+close-fenceAbbr = dúnadh
+denominatorAbbr = ainmn.
+numeratorAbbr = uimh.
+open-fenceAbbr = oscail
+overscriptAbbr = os-scr.
+presubscriptAbbr = réamh-fho
+presuperscriptAbbr = réamh-fhor
+root-indexAbbr = index
+subscriptAbbr = fo
+superscriptAbbr = for
+underscriptAbbr = bun
+
+notation-longdivAbbr = roinntfhada
+notation-actuarialAbbr = acht
+notation-phasorangleAbbr = uil.phas.
+notation-radicalAbbr = fréamh
+notation-boxAbbr = bosca
+notation-roundedboxAbbr = bosca cr.
+notation-circleAbbr = ciorc
+notation-leftAbbr = clé
+notation-rightAbbr = deas
+notation-topAbbr = barr
+notation-bottomAbbr = bun
+notation-updiagonalstrikeAbbr = stríocthrasaníos
+notation-downdiagonalstrikeAbbr = stríocthrasanuas
+notation-verticalstrikeAbbr = stríoc ing.
+notation-horizontalstrikeAbbr = stríoc chothrom.
+notation-updiagonalarrowAbbr = sghdtrasaníos
+notation-madruwbAbbr = madruwb
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Léim
+press = Brúigh
+check = Ticeáil
+uncheck = Díthiceáil
+select = Roghnaigh
+open = Oscail
+close = Dún
+switch = Athraigh
+click = Cliceáil
+collapse= Laghdaigh
+expand = Leathnaigh
+activate= Gníomhachtaigh
+cycle = Ciogal
+
+# Universal Access API support
+# (Mac Only)
+# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari.
+htmlContent = Ábhar HTML
+# The Role Description for the Tab button.
+tab = cluaisín
+# The Role Description for definition list dl, dt and dd
+term = téarma
+definition = sainmhíniú
+# The Role Description for an input type="search" text field
+searchTextField = réimse cuardaigh
+# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks
+application = feidhmchlár
+search = cuardach
+banner = meirge
+navigation = nascleanúint
+complementary = comhlántach
+content = ábhar
+main = príomh
+# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles
+alert = foláireamh
+alertDialog = dialóg fholáirimh
+article = alt
+document = cáipéis
+log = logchomhad
+marquee = suaitheantas
+math = mata
+note = nóta
+region = réigiún
+status = stádas an fheidhmchláir
+timer = amadóir
+tooltip = leid uirlise
+separator = deighilteoir
+tabPanel = painéal cluaisíní
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Léim
+press = Brúigh
+check = Ticeáil
+uncheck = Díthiceáil
+select = Roghnaigh
+open = Oscail
+close = Dún
+switch = Athraigh
+click = Cliceáil
+collapse= Laghdaigh
+expand = Leathnaigh
+activate= Gníomhachtaigh
+cycle = Ciogal
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Léim
+press = Brúigh
+check = Ticeáil
+uncheck = Díthiceáil
+select = Roghnaigh
+open = Oscail
+close = Dún
+switch = Athraigh
+click = Cliceáil
+collapse= Laghdaigh
+expand = Leathnaigh
+activate= Gníomhachtaigh
+cycle = Ciogal
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI=Ní URL bailí é sin. Ní féidir a luchtú.
+fileNotFound=Comhad %S gan aimsiú. Deimhnigh an suíomh agus bain triail eile as.
+dnsNotFound=%S gan aimsiú. Deimhnigh an t-ainm agus bain triail eile as.
+unknownProtocolFound=Níl ceann de na prótacail seo a leanas (%S) cláraithe, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo.
+connectionFailure=Ceangal obtha agus iarracht ar siúl %S a rochtain.
+netInterrupt=Scoireadh gan choinne den cheangal le %S. Seans gur aistríodh roinnt sonraí.
+netTimeout=Chuaigh an oibríocht thar am agus iarracht ar siúl %S a rochtain.
+redirectLoop=Teorainn atreoraithe don URL seo. Ní féidir an leathanach iarrtha a luchtú. Is féidir gur fianáin coiscthe is cúis leis seo.
+confirmRepostPrompt=Leis an leathanach seo a thaispeáint, ní mór don fheidhmchlár faisnéis a sheoladh a dhéanfaidh gníomh ar bith arís (m.sh. cuardach nó cur isteach ordaithe) a deineadh níos luaithe.
+resendButton.label=Athsheol
+unknownSocketType=Cáipéis í seo nach féidir a thaispeáint gan Bainisteoir Pearsanta Slándála (PSM) a shuiteáil. Íosluchtaigh agus suiteáil PSM anois agus bain triail eile as, nó cuir fios ar do riarthóir córais.
+netReset=Cáipéis fholamh.
+notCached=Níl an cháipéis seo ar fáil a thuilleadh.
+netOffline=Ní féidir an cháipéis seo a thaispeáint agus tú as líne. Chun dul ar líne, díroghnaigh "Oibrigh As Líne" on roghchlár "Comhad".
+isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc.
+deniedPortAccess=Ní féidir uimhir an phoirt a rochtain, i ngeall ar chúrsaí slándála.
+proxyResolveFailure=Níl fáil ar an seachfhreastalaí a chumraigh tú. Deimhnigh do shocruithe um sheachfhreastalaithe agus bain triail eile as.
+proxyConnectFailure=Diúltaíodh don cheangal agus tú ag iarraidh teacht ar an seachfhreastalaí a chumraigh tú. Deimhnigh do shocruithe um sheachfhreastalaithe agus bain triail eile as.
+contentEncodingError=An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint, agus comhbhrú ann nach bhfuil bailí.
+unsafeContentType=Ní féidir an leathanach a d'iarr tú a thaispeáint toisc go bhfuil sé i gcineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil.
+externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach
+externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=<Anaithnid>
+externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl
+malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+unwantedBlocked=Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+phishingBlocked=Gach seans gur dearadh suíomh Gréasáin %S chun faisnéis phearsanta nó airgeadais a fháil le cleas ó dhaoine.
+cspBlocked=Tá polasaí slándála inneachair ag an leathanach seo a chuireann bac ar é a bheith luchtaithe mar seo.\u0020
+corruptedContentError=An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.
+remoteXUL=Baineann an leathanach seo úsáid as teicneolaíocht nach dtacaítear léi de réir réamhshocraithe a thuilleadh.
+sslv3Used=Ní féidir slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad.
+weakCryptoUsed=Níor chumragh úinéir %S an suíomh mar is ceart. Níor bunaíodh ceangal leis an suíomh seo, chun do chuid faisnéise a chosaint.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+KillScriptTitle=Rabhadh: script gan freagairt
+KillScriptMessage=Tá script ar an leathanach seo a d'fhéadfadh bheith gnóthach, nó gan freagairt. Tig leat an script a stopadh anois, nó is féidir leanadh ar aghaidh le feiceáil an gcríochnóidh an script.
+KillScriptWithDebugMessage=D'fhéadfadh script sa leathanach seo a bheith gnóthach, nó b'fhéidir nach bhfuil sí ag freagairt. Tig leat an script a stopadh anois, nó í a oscailt sa dífhabhtóir, nó ligean léi dul ar aghaidh.
+KillScriptLocation=Script: %S
+StopScriptButton=Stop an script
+DebugScriptButton=Dífhabhtaigh an script
+WaitForScriptButton=Lean ar aghaidh
+DontAskAgain=&Ná fiafraigh díom arís
+JSURLLoadBlockedWarning=Chuir bainisteoir na slándála bac ar iarracht URL "javascript:" a luchtú ó ósta amháin i bhfuinneog ina bhfuil ábhar ó ósta eile á thaispeáint.
+WindowCloseBlockedWarning=Níl cead ag scripteanna fuinneoga nár oscail siad a dhúnadh.
+OnBeforeUnloadTitle=An bhfuil tú cinnte?
+OnBeforeUnloadMessage=Tá an leathanach seo ag fiafraí díot an bhfuil tú cinnte gur mian leat fágáil - d'fhéadfaí nár sábháladh na sonraí a chuir tú isteach.
+OnBeforeUnloadStayButton=Fan Anseo
+OnBeforeUnloadLeaveButton=Fág an Leathanach
+UnexpectedCanvasVariantStyle=canvas: tugadh neamhaird ar iarracht luach a chur ar strokeStyle nó fillStyle nach teaghrán, CanvasGradient nó CanvasPattern é.
+EmptyGetElementByIdParam=Tugadh teaghrán folamh do getElementById().
+LowMemoryTitle=Rabhadh: Easpa cuimhne
+LowMemoryMessage=Stopadh script ar an leathanach seo de bharr easpa cuimhne.
+SpeculationFailed=Scríobhadh crann neamhchothromaithe le document.write() agus bhí sonraí ón líonra athpharsáilte dá bharr sin. Tuilleadh eolais: https://developer.mozilla.org/en/Optimizing_Your_Pages_for_Speculative_Parsing
+DocumentWriteIgnored=Rinneadh neamhaird de ghlao document.write() ó script sheachtrach a bhí luchtaithe go haisioncrónach.
+FormValidationTextTooLong=Giorraigh an téacs seo go %S carachtar nó níos lú ná sin (tá %S carachtar in úsáid agat anois).
+FormValidationValueMissing=Líon isteach an réimse seo.
+FormValidationCheckboxMissing=Cuir tic sa bhosca seo más mian leat dul ar aghaidh.
+FormValidationRadioMissing=Roghnaigh ceann de na roghanna seo.
+FormValidationFileMissing=Roghnaigh comhad.
+FormValidationSelectMissing=Roghnaigh mír ón liosta.
+FormValidationInvalidEmail=Cuir isteach seoladh ríomhphoist.
+FormValidationInvalidURL=Cuir isteach URL.
+FormValidationPatternMismatch=Ní mór duit an fhormáid iarrtha a úsáid.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value.
+FormValidationPatternMismatchWithTitle=Ní mór duit an fhormáid iarrtha a úsáid: %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeOverflow=Tabhair luach nach bhfuil níos mó ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateRangeOverflow): %S is a date.
+FormValidationDateRangeOverflow=Tabhair luach nach bhfuil níos déanaí ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeRangeOverflow): %S is a time.
+FormValidationTimeRangeOverflow=Tabhair luach nach bhfuil níos déanaí ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeUnderflow=Tabhair luach nach bhfuil níos lú ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateRangeUnderflow): %S is a date.
+FormValidationDateRangeUnderflow=Tabhair luach nach bhfuil níos luaithe ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeRangeUnderflow): %S is a time.
+FormValidationTimeRangeUnderflow=Tabhair luach nach bhfuil níos luaithe ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time.
+FormValidationStepMismatch=Roghnaigh luach bailí, le do thoil. Seo iad na luachanna bailí is gaire: %S agus %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first.
+FormValidationStepMismatchOneValue=Roghnaigh luach bailí, le do thoil. Seo é an luach bailí is gaire: %S.
+FormValidationBadInputNumber=Cuir uimhir isteach, le do thoil.
+GetAttributeNodeWarning=Ní mholtar getAttributeNode() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as getAttribute() ina ionad.
+SetAttributeNodeWarning=Ní mholtar setAttributeNode() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as setAttribute() ina ionad.
+GetAttributeNodeNSWarning=Ní mholtar getAttributeNodeNS() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as getAttributeNS() ina ionad.
+SetAttributeNodeNSWarning=Ní mholtar setAttributeNodeNS() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as setAttributeNS() ina ionad.
+RemoveAttributeNodeWarning=Ní mholtar removeAttributeNode() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as removeAttribute() ina ionad.
+CreateAttributeWarning=Ní mholtar document.createAttribute() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as element.setAttribute() ina ionad.
+CreateAttributeNSWarning=Ní mholtar document.createAttributeNS() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as element.setAttributeNS() ina ionad.
+OwnerElementWarning=Moltar gan aitreabúid 'ownerElement' de chuid aitreabúide a úsáid a thuilleadh.
+NodeValueWarning=Moltar gan aitreabúid 'nodeValue' de chuid aitreabúide a úsáid a thuilleadh. Úsáid 'value' ina ionad.
+TextContentWarning=Moltar gan aitreabúid 'textContent' de chuid aitreabúide a úsáid a thuilleadh. Úsáid 'value' ina ionad.
+EnablePrivilegeWarning=Ní mholtar enablePrivilege a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as cód a ritheann leis an 'system principal' (m.sh. eisínteacht) ina ionad.
+nsIJSONDecodeDeprecatedWarning=Ní mholtar nsIJSON.decode a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as JSON.parse ina ionad.
+nsIJSONEncodeDeprecatedWarning=Ní mholtar nsIJSON.encode a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as JSON.stringify ina ionad.
+nsIDOMWindowInternalWarning=Ní mholtar nsIDOMWindowInternal a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as nsIDOMWindow ina ionad.
+FullScreenDeniedDisabled=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc gur dhíchumasaigh an t-úsáideoir an API lánscáileáin.
+FullScreenDeniedFocusedPlugin=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc go bhfuil forlíontán i bhfuinneog i bhfócas.
+FullScreenDeniedHidden=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil an cháipéis infheicthe a thuilleadh.
+FullScreenDeniedContainerNotAllowed=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil "allowfullscreen" socraithe ag eilimint ina bhfuil an cháipéis, nó nach i-fhráma í.
+FullScreenDeniedNotInputDriven=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nár cuireadh glaoch ar Element.mozRequestFullScreen() ó láimhseálaí teagmhais gearrthéarmach a bhí déanta ag an úsáideoir.\u0020
+FullScreenDeniedNotInDocument=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil an eilimint a rinne an iarraidh ina cáipéis a thuilleadh.
+FullScreenDeniedMovedDocument=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc go bhfuil an eilimint a rinne an iarraidh i gcáipéis nua anois.
+FullScreenDeniedLostWindow=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil fuinneog againn a thuilleadh.
+FullScreenDeniedSubDocFullScreen=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc go bhfuil focháipéis den cháipéis a rinne an iarraidh á taispeáint sa lánscáileán cheana.
+FullScreenDeniedNotDescendant=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach de shliocht na heiliminte sa lánscáileán í an eilimint a rinne an iarraidh.
+FullScreenDeniedNotFocusedTab=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil an eilimint a rinne an iarraidh sa chluaisín atá i bhfócas faoi láthair.
+RemovedFullScreenElement=Scortha ón mód lánscáileán mar gur baineadh eilimint lánscáileáin ón gcáipéis.
+FocusedWindowedPluginWhileFullScreen=Scortha ón mód lánscáileán toisc go raibh forlíontán i bhfuinneog i bhfócas.
+HTMLSyncXHRWarning=Ní thacaítear le parsáil HTML in XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach.
+InvalidRedirectChannelWarning=Ní féidir athdhíriú ar %S toisc nach gcuireann an cainéal nsIWritablePropertyBag2 i bhfeidhm.
+ResponseTypeSyncXHRWarning=Ní thacaítear le haitreabúid responseType de chuid XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach agus i gcomhthéacs fuinneoige.
+WithCredentialsSyncXHRWarning=Ní thacaítear le haitreabúid withCredentials de chuid XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach agus i gcomhthéacs fuinneoige.
+TimeoutSyncXHRWarning=Ní thacaítear le haitreabúid timeout de chuid XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach agus i gcomhthéacs fuinneoige.
+JSONCharsetWarning=Rinneadh iarracht ionchódú seachas UTF-8 a úsáid le sonraí JSON a tháinig ó XMLHttpRequest. Tacaíonn JSON le UTF-8 amháin.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate AudioBufferSourceNode
+MediaBufferSourceNodeResampleOutOfMemory=Níl go leor cuimhne ann le AudioBufferSourceNode a athshampláil lena athsheinm.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataUnknownContentType=Cineál anaithnid ábhair sa maolán seolta chuig decodeAudioData.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataUnknownError=Tharla earráid anaithnid agus decodeAudioData á phróiseáil.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataInvalidContent=Ábhar neamhbhailí sa maolán seolta chuig decodeAudioData agus ní féidir é a dhíchódú.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataNoAudio=Níl sonraí fuaime sa maolán a bhí seolta chuig decodeAudioData.
+MediaLoadExhaustedCandidates=Níorbh fhéidir aon cheann de na hacmhainní iarrthóireachta a luchtú. Luchtú curtha ar shos.
+MediaLoadSourceMissingSrc=Níl aon aitreabúid "src" ag an eilimint <source>. Níorbh fhéidir an acmhainn a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadHttpError=Theip ar luchtú HTTP le stádas %1$S. Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadInvalidURI=URI neamhbhailí. Níorbh fhéidir acmhainn %S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=Ní thacaítear leis an aitreabúid "type" de "%1$S". Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the "media" attribute value of the <source> element. It is a media query. %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadSourceMediaNotMatched=Níl an aitreabúid "media" de "%1$S" comhoiriúnach leis an timpeallacht. Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedMimeType=Ní thacaítear le "%1$S" mar "Content-Type" HTTP. Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding.
+MediaLoadDecodeError=Níorbh fhéidir acmhainn %S a dhíchódú.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the ID of the MediaStreamTrack passed to MediaStream.addTrack(). Do not translate "MediaStreamTrack" and "AudioChannel".
+MediaStreamAddTrackDifferentAudioChannel=Níorbh fhéidir MediaStreamTrack %S a chur leis toisc go mbaineann sé le AudioChannel eile.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MediaStream", "stop()" and "MediaStreamTrack"
+MediaStreamStopDeprecatedWarning=Ní mholtar an fheidhm MediaStream.stop() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as MediaStreamTrack.stop() ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "DOMException", "code" and "name"
+DOMExceptionCodeWarning=Ní mholtar an aitreabúid 'code' in DOMException a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as 'name' ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "__exposedProps__"
+NoExposedPropsWarning=Tá sé contúirteach réada JS chrome a nochtadh d'ábhar gan __exposedProps__ agus ní mholtar é a thuilleadh. Tuilleadh eolais: https://developer.mozilla.org/en/XPConnect_wrappers
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver"
+MutationEventWarning=Ní mholtar Mutation Events a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as MutationObserver ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components"
+ComponentsWarning=Ní mholtar réad Components a úsáid a thuilleadh. Ní bheidh sé ar fáil go luath.
+PluginHangUITitle=Rabhadh: Forlíontán gan freagairt
+PluginHangUIMessage=Seans go bhfuil %S gnóthach, nó níl sé ag freagairt. Tig leat an forlíontán a stopadh anois, nó is féidir leanúint ar aghaidh le feiceáil an gcríochnóidh an forlíontán.
+PluginHangUIWaitButton=Lean ar aghaidh
+PluginHangUIStopButton=Stop an forlíontán
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "mozHidden", "mozVisibilityState", "hidden", or "visibilityState"
+PrefixedVisibilityApiWarning=Ní mholtar 'mozHidden' nó 'mozVisibilityState' a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as 'hidden' and 'visibilityState' ina n-ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning=Tá glao detach() ar NodeIterator gan éifeacht anois.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this"
+LenientThisWarning=Ag déanamh neamhaird de "get" nó "set" ar airí a bhfuil [LenientThis] socraithe, toisc go bhfuil an réad "this" mícheart.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "nsIDOMWindowUtils", "getWindowWithOuterId", or "nsIWindowMediator"
+GetWindowWithOuterIdWarning=Ní mholtar nsIDOMWindowUtils.getOuterWindowWithId() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as an bhfeidhm nsIWindowMediator leis an ainm céanna ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "getPreventDefault" or "defaultPrevented".
+GetPreventDefaultWarning=Ní mholtar getPreventDefault() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as defaultPrevented ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "getUserData", "setUserData", "WeakMap", or "element.dataset".
+GetSetUserDataWarning=Ní mholtar getUserData() nó setUserData() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as WeakMap nó element.dataset ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "mozGetAsFile" or "toBlob"
+MozGetAsFileWarning=Ní mholtar an fheidhm neamhchaighdeánach mozGetAsFile a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as an bhfeidhm chaighdeánach toBlob ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()"
+UseOfCaptureEventsWarning=Ní mholtar captureEvents() a úsáid a thuilleadh. Le do chuid cóid a uasghrádú, bain úsáid as addEventListener() ó DOM 2. Tuilleadh eolais: http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()"
+UseOfReleaseEventsWarning=Ní mholtar releaseEvents() a úsáid a thuilleadh. Le do chuid cóid a uasghrádú, bain úsáid as removeEventListener() ó DOM 2. Tuilleadh eolais: http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "document.load()" or "XMLHttpRequest"
+UseOfDOM3LoadMethodWarning=Ní mholtar document.load() a úsáid a thuilleadh. Le do chuid cóid a uasghrádú, bain úsáid as an réad DOM XMLHttpRequest. Tuilleadh eolais: https://developer.mozilla.org/en/XMLHttpRequest
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.showModalDialog()" or "window.open()"
+ShowModalDialogWarning=Ní mholtar window.showModalDialog() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as window.open() ina ionad. Chun tuilleadh eolais a fháil, tabhair cuairt ar https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Window.open
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window._content" or "window.content"
+Window_ContentWarning=Ní mholtar window._content a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as window.content ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestWarning=Ní mholtar XMLHttpRequest sioncrónach a dhéanamh sa bpríomhshnáithe mar gheall ar na drochéifeachtaí ar eispéireas an úsáideora. Tuilleadh eolais: http://xhr.spec.whatwg.org/
+ImplicitMetaViewportTagFallback=Níor aimsíodh clib meta-viewport. Ba chóir duit ceann ar leith a shonrú sa chaoi nach n-athróidh feidhmiú an leathanaigh i leaganacha amach anseo. Tuilleadh eolais anseo: https://developer.mozilla.org/en/docs/Mozilla/Mobile/Viewport_meta_tag
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "DataContainerEvent" or "CustomEvent"
+DataContainerEventWarning=Ní mholtar DataContainerEvent a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as CustomEvent ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers"
+Window_ControllersWarning=Ní mholtar window.controllers a úsáid a thuilleadh. Ná húsáid é chun an UA a dhéanamh amach.
+ImportXULIntoContentWarning=Ní mholtar nóid XUL a iompórtáil isteach i gcáipéis inneachair. Seans nach mbeidh an fheidhmíocht seo ar fáil i leagan amach anseo.
+XMLDocumentLoadPrincipalMismatch=Ní cheadaítear document.load a úsáid le Cáipéisí a thagann ó Fhuinneoga eile. Is é an Fhuinneog inar cruthaíodh an Cháipéis amháin atá ábalta .load a ghlaoch ar an gCáipéis sin. Ba chóir XMLHttpRequest a úsáid ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB".
+IndexedDBTransactionAbortNavigation=Cuireadh stopadh le hidirbheart IndexedDB nach raibh críochnaithe mar gheall ar nascleanúint.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers.
+IgnoringWillChangeOverBudgetWarning=Tá an cuimhne inathraitheach ró-ard. An teorainn ná achar dromchla an doiciméid iolraithe faoi %1$S (%2$S px). Déanfar neamh-aird de chuimhne inathraitheach os cionn na teorann.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker".
+HittingMaxWorkersPerDomain=Níorbh fhéidir Oibrí Seirbhíse a thosú ar an toirt toisc go bhfuil an líon is mó in úsáid cheana ag cáipéisí eile ón áit chéanna. Cuireadh an ServiceWorker sa chiú agus tosófar é nuair a bheidh roinnt oibrithe eile críochnaithe.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "setVelocity", "PannerNode", "AudioListener", "speedOfSound" and "dopplerFactor"
+PannerNodeDopplerWarning=Ní mholtar setVelocity a úsáid ar an PannerNode nó ar an AudioListener, agus ní mholtar speedOfSound ná dopplerFactor a úsáid ar an AudioListener a thuilleadh. Bainfear na rudaí seo amach anseo. Chun tuilleadh eolais a fháil: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/AudioListener#Deprecated_features
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker".
+AppCacheWarning=Ní mholtar an API AppCache a úsáid a thuilleadh, agus ní thacófar é i leaganacha amach anseo. Ba chóir duit Oibrí Seirbhíse a úsáid do thacaíocht as líne.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+EmptyWorkerSourceWarning=Ag iarraidh Oibrí a chruthú ó fhoinse fholamh. Is dócha gur tharla seo trí thimpiste.
+WebrtcDeprecatedPrefixWarning=Ní mholtar na comhéadain WebRTC a thosaíonn le réimír "moz" (mozRTCPeerConnection, mozRTCSessionDescription, mozRTCIceCandidate) a úsáid a thuilleadh.
+NavigatorGetUserMediaWarning=Cuireadh navigator.mediaDevices.getUserMedia in ionad navigator.mozGetUserMedia
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL.
+InterceptionFailedWithURL=Theip ar luchtú '%S'. D'idircheap Oibrí Seirbhíse an t-iarratas agus tharla earráid gan súil leis.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "opaque", or "Response". %S is a URL.
+OpaqueInterceptionDisabledWithURL=Theip ar luchtú '%S'. Sheol Oibrí Seirbhíse Freagra anfhollas chuig FetchEvent.respondWith() ach bhí idircheapadh anfhollas díchumasaithe.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value.
+BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL=Theip ar luchtú '%1$S'. Sheol Oibrí Seirbhíse Freagra anfhollas chuig FetchEvent.respondWith() agus FetchEvent '%2$S' á láimhseáil. Ní mór do RequestMode an Fhreagra Anfhollas a bheith socraithe mar "no-cors".
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL.
+InterceptedErrorResponseWithURL=Theip ar luchtú '%S'. Sheol Oibrí Seirbhíse Freagra Earráide chuig FetchEvent.respondWith(). De ghnáth, ciallaíonn sé seo go ndearna an tOibrí Seirbhíse iarracht glao neamhbhailí fetch().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL.
+InterceptedUsedResponseWithURL=Theip ar luchtú '%S'. Sheol Oibrí Seirbhíse Freagra úsáidte chuig FetchEvent.respondWith(). Ní féidir corp an Fhreagra a léamh níos mó ná uair amháin. Úsáid Response.clone() chun teacht ar an gcorp níos mó ná uair amháin.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %s is a URL.
+BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL=Theip ar luchtú '%S'. Sheol Oibrí Seirbhíse Freagra anfhollas athdhírithe chuig FetchEvent.respondWith() agus FetchEvent nach mbaineann le nascleanúint á láimhseáil.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL.
+InterceptionCanceledWithURL=Theip ar luchtú '%S'. Chealaigh Oibrí Seirbhíse an luchtú trí ghlao a chur ar FetchEvent.preventDefault().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptionRejectedResponseWithURL=Theip ar luchtú '%1$S'. Sheol Oibrí Seirbhíse gealltanas chuig FetchEvent.respondWith() agus fuair sé '%2$S' ar ais.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptedNonResponseWithURL=Theip ar luchtú '%1$S'. Sheol Oibrí Seirbhíse gealltanas chuig FetchEvent.respondWith() a réitigh le luach neamhfhreagrach '%2$S' é.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+16389=Tharla earráid anaithnid (%1$S)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY locale.dir "ltr">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Reset=Bánaigh
+Submit=Seol Fiosrú
+Browse=Brabhsáil…
+ChooseFiles=Roghnaigh comhaid…
+ChooseDirs=Roghnaigh fillteán…
+FileUpload=Uasluchtaigh Comhaid
+# LOCALIZATION NOTE (IsIndexPromptWithSpace): The last character of the string
+# should be a space (U+0020) in most locales. The prompt is followed by an
+# input field. The space needs be escaped in the property file to avoid
+# trimming.
+IsIndexPromptWithSpace=Is innéacs inchuardaithe é seo. Clóscríobh lorgfhocail:
+ForgotPostWarning=Tá "enctype=%S" san fhoirm, ach níl "method=post" inti. Á cur ar aghaidh le "method=GET" agus gan "enctype".
+ForgotFileEnctypeWarning=Tá comhad mar ionchur san fhoirm, ach tá "method=POST" agus "enctype=multipart/form-data" ar iarraidh. Ní sheolfar an fhoirm.
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName
+DefaultFormSubject=Foirm a sheoladh ó %S
+CannotEncodeAllUnicode=Seoladh foirm san ionchódú %S nach gcuimsíonn gach carachtar Unicode, agus seans go mbeadh ionchur an úsáideora truaillithe dá bharr sin. Leis an bhfadhb seo a sheachaint, ba chóir ionchódú an leathanaigh féin a athrú go UTF-8, nó accept-charset=utf-8 a shonrú san fhoirm, sa chaoi go seolfar an fhoirm san ionchódú UTF-8
+AllSupportedTypes=Gach Cineál a dTacaítear Leis
+# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a
+# <input type='file'> when there is no file selected yet.
+NoFileSelected=Níl aon chomhad roghnaithe.
+# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet.
+NoFilesSelected=Níl aon chomhad roghnaithe.
+# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file.
+# %S will be a number greater or equal to 2.
+XFilesSelected=%S comhad roghnaithe.
+ColorPicker=Roghnaigh dath
+# LOCALIZATION NOTE (AndNMoreFiles): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This string is shown at the end of the tooltip text for <input type='file'
+# multiple> when there are more than 21 files selected (when we will only list
+# the first 20, plus an "and X more" line). #1 represents the number of files
+# minus 20 and will always be a number equal to or greater than 2. So the
+# singular case will never be used.
+AndNMoreFiles=agus ceann amháin eile;agus #1 cheann eile;agus #1 cinn eile;agus #1 gcinn eile;agus #1 ceann eile
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type
+ImageTitleWithDimensions2AndFile=%S (Íomhá %S, %S × %S picteilín)
+ImageTitleWithoutDimensions=%S (Íomhá %S)
+ImageTitleWithDimensions2=(Íomhá %S, %S × %S picteilín)
+ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile=(Íomhá %S)
+MediaTitleWithFile=%S (Réad den chineál %S)
+MediaTitleWithNoInfo=(Réad den chineál %S)
+
+InvalidImage=Ní féidir íomhá "%S" a thaispeáint toisc go bhfuil earráidí inti.
+ScaledImage=Scálaithe (%S%%)
+
+TitleWithStatus=%S - %S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+MimeNotCss=Stílbhileog %1$S gan luchtú, toisc nach ionann a chineál MIME, "%2$S", agus "text/css".
+MimeNotCssWarn=Stílbhileog %1$S arna luchtú, cé nach ionann a chineál MIME, "%2$S", agus "text/css".
+
+PEUnexpEOF2=Deireadh comhaid gan súil leis agus %1$S á chuardach.
+PEParseRuleWSOnly=Tugadh teaghrán gan ach spás bán ann le parsáil mar riail.
+PEDeclDropped=Ligeadh an fógra ar lár.
+PEDeclSkipped=Imithe ar aghaidh go dtí an chéad fhógra eile.
+PEUnknownProperty=Airí anaithnid "%1$S".
+PEValueParsingError=Earráid i luach parsála le haghaidh '%1$S'.
+PEExpectEndValue=Bhíothas ag súil le deireadh luacha ach fuarthas '%1$S'.
+PERuleTrailing=Bhíothas ag súil le deireadh rialach ach fuarthas '%1$S'.
+PESkipAtRuleEOF2=deireadh le @-riail
+PEUnknownAtRule=@-riail anaithnid, nó earráid pharsála san @-riail "%1$S".
+PECharsetRuleEOF=teaghrán tacair charachtar i riail @charset
+PECharsetRuleNotString=Bhíothas ag súil le teaghrán tacair charachtar ach fuarthas "%1$S".
+PEGatherMediaEOF=deireadh le liosta meán i riail @import nó @media
+PEGatherMediaNotComma=Bhíothas ag súil le "," i liosta na meán ach fuarthas "%1$S".
+PEGatherMediaNotIdent=Bhíothas ag súil le haitheantóir i liosta na meán ach fuarthas "%1$S".
+PEGatherMediaReservedMediaType=Fuarthas eochairfhocal coimeádta '%1$S' agus cineál an mheáin á lorg.
+PEParseSourceSizeListEOF=luach an fhaid le haghaidh coinníoll meán meaitseáilte
+PEParseSourceSizeListNotComma=Bhíothas ag súil le ',' tar éis luacha ach fuarthas '%1$S'
+PEImportNotURI=Bhíothas ag súil le URI i riail @import ach fuarthas "%1$S".
+PEImportBadURI=URI neamhbhailí i riail @import: '%1$S'.
+PEImportUnexpected=Fuarthas "%1$S" taobh istigh de @import gan súil leis.
+PEGroupRuleEOF2=deireadh rialach @media, @supports nó @-moz-document
+PEGroupRuleNestedAtRule=Ní cheadaítear riail %1$S taobh istigh de riail @media nó @-moz-document.
+PEMozDocRuleBadFunc2=Bhíothas ag súil le url(), url-prefix(), domain() nó regexp() i riail @-moz-document, ach fuarthas '%1$S'.
+PEMozDocRuleNotURI=Bhíothas ag súil le URI i riail @-moz-document ach fuarthas "%1$S".
+PEMozDocRuleNotString=Bhíothas ag súil le teaghrán i bhfeidhm regexp() do riail @-moz-document ach fuarthas '%1$S'.
+PEMozDocRuleEOF=an chéad URI eile i riail @-moz-document
+PEAtNSPrefixEOF=réimír ainmspáis i riail @namespace
+PEAtNSURIEOF=URI ainmspáis i riail @namespace
+PEAtNSUnexpected=Teaghrán comhartha gan súil leis i @namespace: "%1$S".
+PEKeyframeNameEOF=ainm riail @keyframes.
+PEKeyframeBadName=Bhíothas ag súil le haitheantóir mar ainm ar riail @keyframes.
+PEKeyframeBrace=Bhíothas ag súil le { ag tús riail @keyframes.
+PESkipDeclBraceEOF="}" dúnta de bhloc fógartha
+PESkipRSBraceEOF="}" dúnta de thacar rialacha neamhbhailí\u0020
+PEBadSelectorRSIgnored=Tugadh neamhaird ar thacar rialacha de bharr roghnóra mícheart.
+PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored=Tugadh neamhaird ar riail @keyframe de bharr roghnóra mhícheart.
+PESelectorListExtraEOF="," nó "{"
+PESelectorListExtra=Bhíothas ag súil le "," nó "{" ach fuarthas "%1$S".
+PESelectorGroupNoSelector=Bhíothas ag súil le roghnóir.
+PESelectorGroupExtraCombinator=Comhcheanglóir ar liobarna.
+PECounterStyleNotIdent=Bhíothas ag súil le haitheantóir mar ainm ar riail @counter-style.
+PECounterStyleBadName=Ní cheadaítear '%1$S' mar ainm ar riail @counter-style.
+PECounterStyleBadBlockStart=Bhíothas ag súil '{' ag tús rialach @counter-style ach fuarthas '%1$S'.
+PECounterStyleEOF='}' deiridh i mbloc @counter-style
+PECounterDescExpected=Bhíothas ag súil le cur síos ar áiritheoir ach fuarthas '%1$S'.
+PEUnknownCounterDesc=Cur síos anaithnid '%1$S' i riail @counter-style.
+PECounterExtendsNotIdent=Bhíothas ag súil le haitheantóir le haghaidh extend system ach fuarthas '%1$S'.
+PECounterASWeight=Ní mór do gach meáchan sa tuarascálaí additive-symbols a bheith níos lú ná an meáchan roimhe.
+PEClassSelEOF=ainm aicme
+PEClassSelNotIdent=Bhíothas ag súil le haitheantóir le haghaidh roghnóir aicme ach fuarthas "%1$S".
+PECoordinatePair=Bhíothas ag súil le péire comhordanáidí ach fuarthas '%1$S'.
+PETypeSelEOF=cineál eiliminte
+PETypeSelNotType=Bhíothas ag súil le hainm eiliminte nó "*" ach fuarthas "%1$S".
+PEUnknownNamespacePrefix=Réimír anaithnid ainmspáis "%1$S".
+PEAttributeNameEOF=ainm tréithe
+PEAttributeNameExpected=Bhíothas ag súil le haitheantóir le haghaidh ainm aitreabúide ach fuarthas "%1$S".
+PEAttributeNameOrNamespaceExpected=Bhíothas ag súil le hainm tréithe nó ainmspás ach fuarthas "%1$S".
+PEAttSelNoBar=Bhíothas ag súil le "|" ach fuarthas "%1$S".
+PEAttSelInnerEOF=cuid de roghnóir tréithe
+PEAttSelUnexpected=Teaghrán comhartha gan súil leis i roghnóir aitreabúide: "%1$S".
+PEAttSelValueEOF=luach na haitreabúide
+PEAttSelCloseEOF="]" chun roghnóir aitreabúide a chríochnú
+PEAttSelNoClose=Bhíothas ag súil le "]" mar chríoch le roghnóir aitreabúide ach fuarthas "%1$S".
+PEAttSelBadValue=Bhíothas ag súil le haitheantóir nó teaghrán mar luach i roghnóir aitreabúide ach fuarthas "%1$S".
+PEPseudoSelEOF=ainm bréagaicme nó bréageiliminte
+PEPseudoSelBadName=Bhíothas ag súil le haitheantóir bréagaicme nó bréageiliminte ach fuarthas "%1$S".
+PEPseudoSelNonFunc=Fuarthas comhartha feidhme in áit bhréagaicme nó bréageiliminte nach feidhm é, nó é sin droim ar ais, agus "%1$S" á léamh.
+PEPseudoSelNotPE=Bhíothas ag súil le bréageilimint ach fuarthas "%1$S".
+PEPseudoSelDoubleNot=Ní féidir bréagaicme dhiúltaithe a dhiúltú "%1$S".
+PEPseudoSelPEInNot=Ní féidir bréageilimintí a dhiúltú "%1$S".
+PEPseudoSelNewStyleOnly=Caithfidh an bhréageilimint seo an leagan "::" a úsáid: "%1$S".
+PEPseudoSelEndOrUserActionPC=Bhíothas ag súil le deireadh roghnóra nó bréagaicme ghnímh úsáideora tar éis bréageiliminte, ach fuarthas '%1$S'.
+PEPseudoSelNoUserActionPC=Bhíothas ag súil le deireadh roghnóra tar éis bréageiliminte nach dtacaíonn le bréagaicmí gnímh úsáideora, ach fuarthas '%1$S'.
+PEPseudoSelMultiplePE=Bréageilimint bhreise "%1$S".
+PEPseudoSelUnknown=Bréagaicme nó bréageilimint anaithnid: "%1$S".
+PENegationEOF=roghnóir taobh istigh de shéanadh
+PENegationBadInner=Roghnóir simplí míchumtha mar argóint don bhréagaicme shéanta "%1$S".
+PENegationNoClose=")" dúnta ar iarraidh i mbréagaicme shéanta "%1$S".
+PENegationBadArg=Argóint ar iarraidh i mbréagaicme shéanta "%1$S".
+PEPseudoClassArgEOF=argóint do roghnóir bréagaicme
+PEPseudoClassArgNotIdent=Bhíothas ag súil le haitheantóir mar pharaiméadar na bréagaicme ach fuarthas "%1$S".
+PEPseudoClassArgNotNth=Bhíothas ag súil le cuid de argóint le haghaidh bréagaicme ach fuarthas "%1$S".
+PEPseudoClassNoClose=")" dúnta ar iarraidh i mbréagaicme, fuarthas "%1$S" ina ionad.
+PEPseudoClassNoArg=Argóint ar iarraidh i mbréagaicme "%1$S".
+PEPseudoClassNotUserAction=Bhíothas ag súil le deireadh roghnóra nó bréagaicme ghnímh úsáideora tar éis bréageiliminte ach fuarthas bréagaicme '%1$S'.
+PESelectorEOF=roghnóir
+PEBadDeclBlockStart=Bhíothas ag súil le "{" chun tús a chur le bloc fógra ach fuarthas "%1$S".
+PEColorEOF=dath
+PEColorNotColor=Fuarthas "%1$S" ach bhíothas ag súil le dath.
+PEColorComponentEOF=comhpháirt datha
+PEExpectedPercent=Fuarthas "%1$S" ach bhíothas ag súil le céatadán.
+PEExpectedInt=Bhíothas ag súil le slánuimhir ach fuarthas "%1$S".
+PEColorBadRGBContents=Bhíothas ag súil le huimhir nó céatadán i rgb() ach fuarthas "%1$S".
+PEColorComponentBadTerm=Bhíothas ag súil le "%2$S" ach fuarthas "%1$S".
+PEColorHueEOF=lí
+PEExpectedComma=Bhíothas ag súil le "," ach fuarthas "%1$S".
+PEColorSaturationEOF=sáithiú
+PEColorLightnessEOF=gile
+PEColorOpacityEOF=teimhneacht i ndath
+PEExpectedNumber=Bhíothas ag súil le huimhir ach fuarthas "%1$S".
+PEPositionEOF=<position>
+PEExpectedPosition=Bhíothas ag súil le <position> ach fuarthas '%1$S'.
+PEExpectedRadius=Bhíothas ag súil le ga ach fuarthas '%1$S'.
+PEExpectedCloseParen=Bhíothas ag súil le ")" ach fuarthas "%1$S".
+PEDeclEndEOF=";" nó "}" chun fógra a chríochnú
+PEParseDeclarationNoColon=Bhíothas ag súil le ":" ach fuarthas "%1$S".
+PEParseDeclarationDeclExpected=Bhíothas ag súil le fógra ach fuarthas "%1$S".
+PEEndOfDeclEOF=deireadh fógra
+PEImportantEOF=tábhachtach
+PEExpectedImportant=Bhíothas ag súil le "important" ach fuarthas "%1$S".
+PEBadDeclEnd=Bhíothas ag súil le ";" chun fógra a chríochnú ach fuarthas "%1$S".
+PEBadDeclOrRuleEnd2=Bhíothas ag súil le ";" nó "}" chun fógra a chríochnú ach fuarthas "%1$S".
+PEInaccessibleProperty2=Ní féidir luach a shonrú d'airí inmheánach.
+PECommentEOF=deireadh nóta tráchta
+SEUnterminatedString=Fuarthas teaghrán gan dúnadh: "%1$S".
+PEFontDescExpected=Bhíothas ag súil le tuarascálaí cló ach fuarthas '%1$S'.
+PEUnknownFontDesc=Tuarascálaí anaithnid '%1$S' i riail @font-face.
+PEMQExpectedExpressionStart=Bhíothas ag súil le '(' mar thús sloinn iarratais mheáin ach fuarthas '%1$S'.
+PEMQExpressionEOF=inneachar sloinn iarratais mheáin
+PEMQExpectedFeatureName=Bhíothas ag súil le hainm gné meáin ach fuarthas '%1$S'.
+PEMQExpectedFeatureNameEnd=Bhíothas ag súil le ':' nó ')' i ndiaidh ainm gné meáin ach fuarthas '%1$S'.
+PEMQNoMinMaxWithoutValue=Caithfear luach a bheith ag gnéithe meán le min- nó max-.
+PEMQExpectedFeatureValue=Fuarthas luach neamhbhailí le haghaidh gné meáin.
+PEBadFontBlockStart=Bhíothas ag súil le '{' ag tús riail @font-face ach fuarthas '%1$S'.
+PEBadFontBlockEnd=Bhíothas ag súil le '}' ag deireadh riail @font-face ach fuarthas '%1$S'.
+PEAnonBoxNotAlone=Ní rabhthas ag súil le bosca gan ainm.
+PEFFVUnexpectedEOF=Deireadh rialach @font-feature-values gan súil leis.
+PEFFVBlockStart=Bhíothas ag súil le { ag tús na rialach @font-feature-values, ach fuarthas '%1$S'.
+PEFFVValueSetStart=Bhíothas ag súil le { ag tús tacar feature-value, ach fuarthas '%1$S'.
+PEFFVNoFamily=Bhíothas ag súil le liosta finte clófhoirne i riail @font-feature-values ach fuarthas '%1$S'.
+PEFFVUnexpectedBlockEnd=Bhíothas ag súil le '}' ag deireadh na rialach @font-feature-values, ach fuarthas '%1$S'.
+PEFFVUnknownFontVariantPropValue=Luach airí font-variant anaithnid '%1$S'.
+PEFFVExpectedIdent=Bhíothas ag súil le haitheantóir, ach fuarthas '%1$S'.
+PEFFVExpectedValue=Bhíothas ag súil le slánuimhir neamhdhiúltach, ach fuarthas '%1$S'.
+PEFFVTooManyValues=An iomarca luachanna ar cineál airí '%1$S'.
+PEFFVGenericInFamilyList=Ní cheadaítear fine clófhoirne chineálach i liosta na bhfinte clófhoirne.
+PEFFVValueDefinitionTrailing=Bhíothas ag súil le deireadh shainmhíniú an luacha ach fuarthas '%1$S'.
+PEBadDirValue=Bhíothas ag súil le 'ltr' nó 'rtl' sa roghnóir treo, ach fuarthas '%1$S'.
+PESupportsConditionStartEOF2='not', '(', nó feidhm
+PESupportsConditionInParensEOF=')'
+PESupportsConditionNotEOF='not'
+PESupportsWhitespaceRequired=Bhíothas ag súil le spás bán tar éis 'not', 'and', nó 'or'.
+PESupportsConditionExpectedOpenParenOrFunction=Bhíothas ag súil le ')' agus coinníoll @supports á pharsáil, ach fuarthas '%1$S'.
+PESupportsConditionExpectedCloseParen=Bhíothas ag súil le ')' agus coinníoll @supports á pharsáil, ach fuarthas '%1$S'.
+PESupportsConditionExpectedStart2=Bhíothas ag súil le 'not', '(', nó feidhm agus coinníoll @supports á pharsáil, ach fuarthas '%1$S'.
+PESupportsConditionExpectedNot=Bhíothas ag súil le 'not' agus coinníoll @supports á pharsáil, ach fuarthas '%1$S'.
+PESupportsGroupRuleStart=Bhíothas ag súil le '{' ag tús rialach @supports, ach fuarthas '%1$S'.
+PEFilterEOF=scag
+PEExpectedNoneOrURL=Bhíothas ag súil le 'none' nó URL ach fuarthas '%1$S'.
+PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction=Bhíothas ag súil le 'none', URL, nó scagaire ach fuarthas '%1$S'.
+PEExpectedNonnegativeNP=Bhíothas ag súil le huimhir neamhdhiúltach nó céatadán.
+PEFilterFunctionArgumentsParsingError=Earráid agus argóint na feidhme scagtha á bparsáil.
+PEVariableEOF=athróg
+PEVariableEmpty=Bhíothas ag súil le luach athróige ach fuarthas '%1$S'.
+# LOCALIZATION NOTE(PEValueWithVariablesParsingErrorInValue): %1$S is replaced
+# with the property name and %2$S is replaced with the property value.
+PEValueWithVariablesParsingErrorInValue=Earráid agus an luach '%1$S' a pharsáil tar éis athróga a ionadú. Gineadh an luach '%2$S'.
+PEValueWithVariablesFallbackInherit=Ag dul i muinín 'inherit'.
+PEValueWithVariablesFallbackInitial=Ag dul i muinín 'initial'.
+PEInvalidVariableReference=Bhí tagairt d'athróg neamhbhailí san airí.
+PEInvalidVariableTokenFallback=Fuarthas comhartha neamhbhailí '%1$S' ag barrleibhéal an tacachumais athróige.
+PEExpectedVariableNameEOF=aitheantóir ainm na athróige
+PEExpectedVariableName=Bhíothas ag súil le haitheantóir le haghaidh ainm na hathróige ach fuarthas '%1$S'.
+PEExpectedVariableFallback=Bhíothas ag súil le tacachumas tagartha athróige tar éis ','.
+PEExpectedVariableCommaOrCloseParen=Bhíothas ag súil le ',' nó ')' tar éis ainm na hathróige i dtagairt d'athróg ach fuarthas '%1$S'.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Encoding warnings and errors
+EncNoDeclarationFrame=Níor fógraíodh ionchódú carachtar cáipéise frámaithe. Seans go mbeadh cuma dhifriúil ar an gcáipéis dá bhfeicfí air gan cáipéis á frámú.
+EncNoDeclarationPlain=Níor fógraíodh ionchódú carachtar sa cháipéis ghnáth-théacs. Beidh téacs na cáipéise briste ar an scáileán le cumraíochtaí áirithe sa mbrabhsálái má tá carachtair lasmuigh den raon US-ASCII sa cháipéis. Caithfear ionchódú carachtar an chomhaid a fhógairt sa bprótacal aistrithe, nó caitfhear BOM a chur sa chomhad mar chomhartha don ionchódú.
+EncNoDeclaration=Níor fógraíodh ionchódú carachtar sa cháipéis HTML. Beidh téacs na cáipéise briste ar an scáileán le cumraíochtaí áirithe sa mbrabhsálái má tá carachtair lasmuigh den raon US-ASCII sa cháipéis. Caithfear ionchódú carachtar an chomhaid a fhógairt sa cháipéis nó sa bprótacal aistrithe.
+EncLateMetaFrame=Níor aimsíodh ionchódú carachtar na cáipéis frámaithe HTML le linn réamhscanadh an chéad 1024 beart sa chomhad. Má fhéachann tú ar an gcáipéis gan an cháipéis á frámú, athluchtófar an leathanach go huathoibríoch. Ní mór d'fhógra an ionchódaithe a bheith sa chéad 1024 beart sa chomhad.
+EncLateMeta=Níor aimsíodh ionchódú carachtar na cáipéis HTML le linn réamhscanadh an chéad 1024 beart sa chomhad. Má fhéachann tú air i mbrabhsálaí le cumraíocht dhifriúil, athluchtófar an leathanach seo go huathoibríoch. Ní mór d'fhógra an ionchódaithe a bheith sa chéad 1024 beart sa chomhad.
+EncLateMetaReload=Athluchtaíodh an leathanach toisc nár aimsíodh ionchódú carachtar na cáipéise HTML le linn réamhscanadh an chéad 1024 beart sa chomhad. Ní mór d'fhógra an ionchódaithe a bheith sa chéad 1024 beart sa chomhad.
+EncLateMetaTooLate=Níor aimsíodh fógra iochódú carachtar na cáipéis go dtí go raibh sé rómhall é a chur i bhfeidhm. Ní mór d'fhógra an ionchódaithe a bheith sa chéad 1024 beart sa chomhad.
+EncMetaUnsupported=Fógraíodh ionchódú carachtar nach dtacaítear leis i gclib meta. Rinneadh neamhaird den fhógra.
+EncProtocolUnsupported=Fógraíodh ionchódú carachtar nach dtacaítear leis sa bprótacal aistrithe. Rinneadh neamhaird den fhógra.
+EncBomlessUtf16=Braitheadh téacs Bun-Laidine amháin san ionchódú UTF-16 ach gan comhartha ord na mbeart agus gan fógra ionchódaithe sa bprótacal aistrithe. Níl sé éifeachtach ó thaobh spáis an t-ábhar seo a ionchódú mar UTF-16, agus ba chóir fógra ionchódaithe a bheith ann ar aon nós.
+EncMetaUtf16=Fógraíodh gurb é UTF-16 an t-ionchódú carachtar i gclib meta, ach glacadh leis mar fhógra UTF-8.
+EncMetaUserDefined=Fógraíodh gurb é x-user-defined an t-ionchódú carachtar i gclib meta, ach glacadh leis mar fhógra windows-1252, mar gheall ar chomhoiriúnacht le seanchlófhoirne a bhí mí-ionchódaithe d'aon turas. Ba chóir don suíomh Unicode a úsáid.
+
+# The bulk of the messages below are derived from
+# http://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java
+# which is available under the MIT license.
+
+# Tokenizer errors
+errGarbageAfterLtSlash=Bruscar tar éis “</”.
+errLtSlashGt=Chonacthas “</>”. Is dócha go raibh “<” gan éalúchán (úsáid “<”) ann, nó is clib dheiridh bhriste é.
+errCharRefLacksSemicolon=Aonán carachtair gan leathstad ag a deireadh.
+errNoDigitsInNCR=Aonán uimhriúil carachtair gan uimhreacha.
+errGtInSystemId=“>” in aitheantóir córais.
+errGtInPublicId=“>” in aitheantóir poiblí.
+errNamelessDoctype=Doctype gan ainm.
+errConsecutiveHyphens=Dhá fhleiscín as a chéile ach níl siad ag deireadh nóta tráchta. Ní cheadaítear “--” laistigh de nóta tráchta, ach ceadaítear “- -” mar shampla.
+errPrematureEndOfComment=Deireadh nóta tráchta gan súil leis. Is ceart “-->” a úsáid ag deireadh nóta tráchta.
+errBogusComment=Nóta tráchta mícheart.
+errUnquotedAttributeLt=“<” in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail. Is dócha go bhfuil “>” ar iarraidh go díreach roimhe.
+errUnquotedAttributeGrave=“`” in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail. Is dócha gur baineadh úsáid as carachtar mícheart athfhriotail.
+errUnquotedAttributeQuote=Comhartha athfhriotail in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail. Is dócha gur baineadh úsáid as carachtar mícheart athfhriotail.
+errUnquotedAttributeEquals=“=” in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail. Is dócha go bhfuil dhá aitreabúid in aice a chéile, nó go bhfuil teaghrán iarratais URL in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail.
+errSlashNotFollowedByGt=Chonacthas slais, ach ní raibh “>” díreach ina diaidh.
+errNoSpaceBetweenAttributes=Gan spás idir aitreabúidí.
+errUnquotedAttributeStartLt=“<” ag tús luacha aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail. Is dócha go bhfuil “>” ar iarraidh go díreach roimhe.
+errUnquotedAttributeStartGrave=“`” in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail (ag an tosach). Is dócha gur baineadh úsáid as carachtar mícheart athfhriotail.
+errUnquotedAttributeStartEquals=“=” in luach aitreabúide gan chomharthaí athfhriotail (ag an tosach). Is dócha go bhfuil comhartha cothroime ar strae ann.
+errAttributeValueMissing=Aitreabúid gan luach.
+errBadCharBeforeAttributeNameLt=Fuarthas “<” ach bhíothas ag súil le hainm aitreabúide. Is dócha go bhfuil “>” ar iarraidh go díreach roimhe.
+errEqualsSignBeforeAttributeName=Fuarthas “=” ach bhíothas ag súil le hainm aitreabúide. Is dócha go bhfuil ainm aitreabúide ar iarraidh.
+errBadCharAfterLt=Droch-charachtar tar éis “<”. Is dócha go raibh “<” gan éalúchán ann. Bain triail as “<” ina ionad.
+errLtGt=Chonacthas “<>”. Is dócha go raibh “<” gan éalúchán (úsáid “<”) ann, nó is clib thosaigh bhriste é.
+errProcessingInstruction=Chonacthas “<?”. Is dócha gur treoir XML i gcomhad HTML é seo. (Ní thacaítear le treoracha XML i gcomhad HTML.)
+errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference=Glacadh leis an teaghrán tar éis “&” mar aonán carachtair. (Is ceart “&” a úsáid in ionad “&”.)
+errNotSemicolonTerminated=Ní raibh leathstad ag deireadh an aonáin ainmnithe carachtair. (Is é sin, nó “&” a úsáid in ionad “&”.)
+errNoNamedCharacterMatch=Chonacthas “&” ach ní raibh sé ag tús aonáin carachtair. (Is dócha gur chóir “&” a bheith ann in ionad “&”.)
+errQuoteBeforeAttributeName=Fuarthas comhartha athfhriotail ach bhíothas ag súil le hainm aitreabúide. Is dócha go bhfuil “=” ar iarraidh go díreach roimhe.
+errLtInAttributeName=Fuarthas “<” in ainm aitreabúide. Is dócha go bhfuil “>” ar iarraidh go díreach roimhe.
+errQuoteInAttributeName=Chonacthas comhartha athfhriotail in ainm aitreabúide. Is dócha go raibh comhartha athfhriotail ar iarraidh níos luaithe.
+errExpectedPublicId=Bhíothas ag súil le haitheantóir poiblí, agus fuarthas deireadh an fhógra doctype.
+errBogusDoctype=Doctype mícheart.
+maybeErrAttributesOnEndTag=Aitreabúidí i gclib dheiridh.
+maybeErrSlashInEndTag=“/” sa bhreis ag deireadh clibe deiridh.
+errNcrNonCharacter=Déanann an t-aonán carachtair tagairt do neamhcharachtar..
+errNcrSurrogate=Déanann an t-aonán carachtair tagairt do charachtar ionaid.
+errNcrControlChar=Déanann an t-aonán carachtair tagairt do charachtar rialúcháin.
+errNcrCr=Rinne aonán uimhriúil tagairt d'aisfhilleadh carráiste.
+errNcrInC1Range=Rinne aonán uimhriúil tagairt do charachtar sa raon C1-rialúcháin.
+errEofInPublicId=Fuarthas comhadchríoch laistigh d'aitheantóir poiblí.
+errEofInComment=Comhadchríoch taobh istigh de nóta tráchta.
+errEofInDoctype=Comhadchríoch taobh istigh de doctype.
+errEofInAttributeValue=Comhadchríoch taobh istigh de luach aitreabúide. Déanfar neamhaird den chlib.
+errEofInAttributeName=Comhadchríoch taobh istigh d'ainm aitreabúide. Déanfar neamhaird den chlib.
+errEofWithoutGt=Chonacthas comhadchríoch ach bhí clib éigin oscailte fós. Déanfar neamhaird den chlib.
+errEofInTagName=Chonacthas comhadchríoch ach bhí ainm clibe á lorg fós. Déanfar neamhaird den chlib.
+errEofInEndTag=Comhadchríoch taobh istigh de chlib dheiridh. Déanfar neamhaird den chlib.
+errEofAfterLt=Comhadchríoch tar éis “<”.
+errNcrOutOfRange=Aonán carachtair lasmuigh den raon Unicode.
+errNcrUnassigned=Déanann an t-aonán carachtair tagairt do chódphointe gan sainmhíniú go buan.
+errDuplicateAttribute=Aitreabúid dúblach.
+errEofInSystemId=Comhadchríoch taobh istigh d'aitheantóir an chórais.
+errExpectedSystemId=Bhíothas ag súil le haitheantóir córais, ach fuarthas deireadh an doctype.
+errMissingSpaceBeforeDoctypeName=Spás ar iarraidh roimh ainm an doctype.
+errHyphenHyphenBang=Fuarthas “--!” i nóta tráchta.
+errNcrZero=Déanann an t-aonán carachtair tagairt do nialas.
+errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote=Níl aon spás idir an eochairfhocal doctype “SYSTEM” agus an comhartha athfhriotail.
+errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds=Níl aon spás idir an doctype “PUBLIC” agus aitheantóirí an chórais.
+errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote=Níl aon spás idir an eochairfhocal doctype “PUBLIC” agus an comhartha athfhriotail.
+
+# Tree builder errors
+errStrayStartTag2=Clib thosaigh fhánach “%1$S”.
+errStrayEndTag=Clib dheiridh fhánach “%1$S”.
+errUnclosedElements=Chonacthas clib dheiridh “%1$S”, ach bhí eilimintí oscailte ann.
+errUnclosedElementsImplied=Clib dheiridh “%1$S” intuigthe, ach bhí eilimintí oscailte ann.
+errUnclosedElementsCell=Dúnadh cill i dtábla go tostach, ach bhí eilimintí oscailte ann.
+errStrayDoctype=Doctype fánach.
+errAlmostStandardsDoctype=Doctype “beagnach caighdeánach”. Bhíothas ag súil le “<!DOCTYPE html>”.
+errQuirkyDoctype=Doctype “comhoiriúnacht shiarghabhálach”. Bhíothas ag súil le “<!DOCTYPE html>”.
+errNonSpaceInTrailer=Carachtar neamhspáis in eireaball an leathanaigh.
+errNonSpaceAfterFrameset=Carachtar neamhspáis tar éis “frameset”.
+errNonSpaceInFrameset=Carachtar neamhspáis laistigh de “frameset”.
+errNonSpaceAfterBody=Carachtar neamhspáis tar éis chorp an leathanaigh.
+errNonSpaceInColgroupInFragment=Carachtar neamhspáis laistigh de “colgroup” agus blúire á pharsáil.
+errNonSpaceInNoscriptInHead=Carachtar neamhspáis laistigh de “noscript” laistigh de “head”.
+errFooBetweenHeadAndBody=Eilimint “%1$S” idir “head” agus “body”.
+errStartTagWithoutDoctype=Chonacthas clib thosaigh gan doctype. Bhíothas ag súil le “<!DOCTYPE html>”.
+errNoSelectInTableScope=Gan “select” i scóip an tábla.
+errStartSelectWhereEndSelectExpected=Chonacthas clib thosaigh “select” ach bhíothas ag súil le clib dheiridh.
+errStartTagWithSelectOpen=Clib thosaigh “%1$S” le “select” oscailte.
+errBadStartTagInHead2=Droch-chlib thosaigh “%1$S” in “head”.
+errImage=Chonacthas clib thosaigh “image”.
+errIsindex=Chonacthas “isindex”.
+errFooSeenWhenFooOpen=Chonacthas clib thosaigh “%1$S” ach bhí eilimint den chineál seo oscailte cheana.
+errHeadingWhenHeadingOpen=Ní cheadaítear ceanntásc mar mhac ceanntáisc eile.
+errFramesetStart=Chonacthas clib thosaigh “frameset”.
+errNoCellToClose=Níl aon chill le dúnadh.
+errStartTagInTable=Chonacthas clib thosaigh “%1$S” i “table”.
+errFormWhenFormOpen=Chonacthas clib thosaigh “form”, ach bhí eilimint oscailte “form” ann cheana. Ní cheadaítear foirmeacha neadaithe. Rinneadh neamhaird den chlib.
+errTableSeenWhileTableOpen=Chonacthas clib thosaigh “table”, ach bhí an “table” roimhe sin oscailte fós.
+errStartTagInTableBody=Clib thosaigh “%1$S” laistigh de chorp tábla.
+errEndTagSeenWithoutDoctype=Chonacthas clib dheiridh gan doctype. Bhíothas ag súil le “<!DOCTYPE html>”.
+errEndTagAfterBody=Chonacthas clib dheiridh tar éis dheireadh an “body”.
+errEndTagSeenWithSelectOpen=Chonacthas clib dheiridh “%1$S” ach bhí “select” oscailte fós.
+errGarbageInColgroup=Bruscar i ngiota “colgroup”.
+errEndTagBr=Clib dheiridh “br”.
+errNoElementToCloseButEndTagSeen=Níl aon eilimint “%1$S” ann, ach chonacthas clib dheiridh “%1$S”.
+errHtmlStartTagInForeignContext=Clib thosaigh HTML “%1$S” in ainmspáis iasachta.
+errTableClosedWhileCaptionOpen=Dúnadh “table” ach bhí “caption” oscailte fós.
+errNoTableRowToClose=Níl aon ró le dúnadh.
+errNonSpaceInTable=Carachtair neamhspáis as ionad, taobh istigh de thábla.
+errUnclosedChildrenInRuby=Macnóid gan dúnadh laistigh de “ruby”.
+errStartTagSeenWithoutRuby=Chonacthas clib thosaigh “%1$S” gan eilimint “ruby” oscailte.
+errSelfClosing=Úsáideadh an chomhréir fhéindúnta (“/>”) le heilimint neamhfholamh HTML. Rinneadh neamhaird den slais agus déileálfar leis mar chlib thosaigh.
+errNoCheckUnclosedElementsOnStack=Eilimintí neamhdhúnta ar an gcruach.
+errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement=Ní ionann clib dheiridh “%1$S” agus ainm na heiliminte atá oscailte faoi láthair (“%2$S”).
+errEndTagViolatesNestingRules=Sáraíonn clib dheiridh “%1$S” rialacha a bhaineann le neadú.
+errEndWithUnclosedElements=Chonacthas clib dheiridh “%1$S” ach bhí eilimintí gan dúnadh ann.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImageMapRectBoundsError=Níl an aitreabúid "coords" den chlib <area shape="rect"> san fhormáid "clé,barr,deis,bun".
+ImageMapCircleWrongNumberOfCoords=Níl an aitreabúid "coords" den chlib <area shape="circle"> san fhormáid "lárphointe-x,lárphointe-y,ga".
+ImageMapCircleNegativeRadius=Tá ga diúltach ag an aitreabúid "coords" den chlib <area shape="circle">.
+ImageMapPolyWrongNumberOfCoords=Níl an aitreabúid "coords" den chlib <area shape="poly"> san fhormáid "x1,y1,x2,y2 …".
+ImageMapPolyOddNumberOfCoords=Tá an "y" deireanach den aitreabúid "coords" den chlib <area shape="poly"> ar iarraidh ("x1,y1,x2,y2 …" an fhormáid cheart).
+
+TablePartRelPosWarning=Tacaítear le suí coibhneasta rónna agus grúpaí rónna i dtáblaí. B'fhéidir gur gá an suíomh seo a nuashonrú toisc go mbraitheann sé ar easpa éifeachta an ghné seo.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+pagenumber=%1$d
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+## @page_total The total number of pages
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+# the second %ld will receive the total number of pages
+pageofpages=%1$d as %2$d
+
+noprinter=Níl aon phrintéirí ar fáil.
+PrintToFile=Priontáil go Comhad
+noPrintFilename.title=Ainm comhaid ar iarraidh
+noPrintFilename.alert=Roghnaigh tú "Priontáil go Comhad", ach tá ainm an chomhaid folamh!
+fileConfirm.exists=Tá %S cheana ina bheo.\nAn bhfuil tú ag iarraidh ceann nua a chur ina ionad?
+print_error_dialog_title=Earráid Phrintéara
+printpreview_error_dialog_title=Earráid le Réamhamharc Priontála
+
+# Printing error messages.
+#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one
+# for printing and one for print previewing. You can remove that
+# distinction in your language by removing the entity with the _PP
+# suffix; then the entity without a suffix will be used for both.
+# You can also add that distinction to any of the messages that don't
+# already have it by adding a new entity with a _PP suffix.
+#
+# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then
+# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error
+# condition when print previewing as well as when printing. If you
+# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when
+# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions
+# when print previewing.
+#
+PERR_FAILURE=Tharla earráid le linn priontála.
+
+PERR_ABORT=An saothar priontála scortha, nó curtha ar ceal.
+PERR_NOT_AVAILABLE=Níl roinnt den fheidhmiúlacht phriontála ar fáil faoi láthair.
+PERR_NOT_IMPLEMENTED=Níl roinnt den fheidhmiúlacht phriontála i ngníomh go fóill.
+PERR_OUT_OF_MEMORY=Níl go leor cuimhne shaor chun priontáil.
+PERR_UNEXPECTED=Tharla earráid gan súil léi le linn priontála.
+
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Níl aon phrintéirí ar fáil.
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Níl aon phrintéirí ar fáil. Ní féidir réamhamharc priontála a thaispeáint.
+PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=Níorbh fhéidir an printéir roghnaithe a aimsiú.
+PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun priontáil ann.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=Theip ar phriontáil agus an jab priontála á thosú.
+PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=Theip ar phriontáil agus an jab priontála á chur i gcrích.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=Theip ar phriontáil agus leathanach nua á thosú.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Ní féidir an cháipéis seo a phriontáil fós - níl an cháipéis iomlán luchtaithe.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Ní féidir réamhamharc priontála a dhéanamh - níl an cháipéis iomlán luchtaithe.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+UnexpectedElement=Eilimint <%1$S> gan choinne.
+# LOCALIZATION NOTE: do not localize key="%S" modifiers="%S"
+GTK2Conflict=Níl an teagmhas eochrach ar fáil ar GTK2: eochair="%S", mionathraitheoir="%S"
+WinConflict=Níl an teagmhas eochrach ar fáil ar leaganacha amach méarchláir áirithe: eochair="%S", mionathraitheoir="%S"
+TooDeepBindingRecursion=Tá an ceangal XBL "%S" in úsáid cheana ag an iomarca eilimintí sinsir; ní chuirfear i bhfeidhm é chun athchúrsáil éigríochta a sheachaint.
+CircularExtendsBinding=Bheadh an ceangal XBL "%S" ag cur breis leis féin dá gcuirfí "%S" leis
+# LOCALIZATION NOTE: do not localize <handler command="…">
+CommandNotInChrome=Ní cheadaítear <handler command="…"> a úsáid taobh amuigh de chrome.
+MalformedXBL = Comhad XBL míchumtha. An ndearna tú dearmad ainmspás XBL a chur sa chlib cheangail?
+InvalidExtendsBinding=Tá sé neamhbhailí "%S" a shíneadh. Ná sín ainmneacha clibeanna de ghnáth.
+MissingIdAttr = Aitreabúid "id" ar iarraidh ón chlib cheangail.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Map Expat error codes to error strings
+1 = cuimhne ídithe
+2 = earráid chomhréire
+3 = níor aimsíodh eilimint ar bith
+4 = míchumtha
+5 = comhartha gan dúnadh
+6 = carachtar neamhiomlán
+7 = clib mhímheaitseáilte
+8 = tréith dhúblach
+9 = raiméis tar éis na heiliminte cáipéise
+10 = tagairt mhídhleathach d'aonán paraiméadair
+11 = aonán gan sainmhíniú
+12 = tagairt athchúrsach d'aonán
+13 = aonán aisioncronach
+14 = tagairt d'uimhir charachtair neamhbhailí
+15 = tagairt d'aonán dénártha
+16 = tagairt d'aonán seachtrach i dtréith
+17 = Níl an fógra xml nó téacs ag tús an aonáin
+18 = ionchódú anaithnid
+19 = Tá an t-ionchódú sonraithe san fhógra XML mícheart
+20 = roinn CDATA gan dúnadh
+21 = earráid i bpróiseáil de thagairt d'aonán seachtrach
+22 = ní cáipéis saorsheasaimh í
+23 = staid parsálaí gan súil léi
+24 = fógraítear aonán in aonán paraiméadair
+27 = níl an réimír ceangailte le hainmspás
+28 = ní féidir réimír a dhífhógairt
+29 = marcáil neamhiomlán in aonán paraiméadair
+30 = Fógra XML míchumtha
+31 = fógra téacs míchumtha
+32 = carachta(i)r neamhcheadaithe in aitheantas poiblí
+38 = ní cheadaítear an réimír choimeádta (xml) a dhífhógairt nó a cheangal le hainm ainmspáis eile
+39 = ní cheadaítear an réimír choimeádta (xmlns) a fhógairt nó a dhífhógairt
+40 = ní cheadaítear réimír a cheangal le ceann de na hainmneacha ainmspáis coimeádta
+
+# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below)
+# %2$S is replaced by URL
+# %3$u is replaced by line number
+# %4$u is replaced by column number
+XMLParsingError = Earráid agus XML á pharsáil: %1$S\nSuíomh: %2$S\nLíne %3$u, Colún %4$u:
+
+# %S is replaced by a tag name.
+# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag.
+Expected = . Ag súil le: </%S>.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+MissingOverlay=Theip ar luchtú forleagain ó %1$S.
+PINotInProlog=Níl éifeacht ag an treoir phróiseála <?%1$S?> taobh amuigh den réamhfhocal anois (feic fabht 360119).
+NeededToWrapXUL=Bhí mac inlíne %2$S i mbosca XUL na heiliminte %1$S, agus dá bhrí sin ní mór a mhacnóid go léir a bheith clúdaithe i mbloc.
+NeededToWrapXULInlineBox=Bhí mac inlíne %2$S i mbosca XUL na heiliminte %1$S, agus dá bhrí sin ní mór a mhacnóid go léir a bheith clúdaithe i mbloc. Go minic is féidir é seo a dheisiú trí "display: -moz-inline-box; display: inline-block" a chur in ionad "display: -moz-inline-box"
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+InvalidChild=Marcáil neamhbhailí: Ní cheadaítear <%1$S> mar mhac-eilimint de <%2$S>.
+ChildCountIncorrect=Marcáil neamhbhailí: Líon mícheart mac-eilimintí taobh istigh de chlib <%1$S/>.
+DuplicateMprescripts=Marcáil neamhbhailí: Níos mó ná <mprescripts/> amháin i <mmultiscripts/>.
+# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached.
+NoBase=Marcáil neamhbhailí: Bhíothas ag súil le heilimint Base amháin in <mmultiscripts/>. Ní bhfuarthas aon cheann.
+SubSupMismatch=Marcáil neamhbhailí: Péire neamhiomlán foscript/forscript in <mmultiscripts/>.
+
+# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale.
+AttributeParsingError=Earráid agus luach '%1$S' á pharsáil don aitreabúid '%2$S' de <%3$S/>. Neamhaird déanta de.
+AttributeParsingErrorNoTag=Earráid agus luach '%1$S' á pharsáil don aitreabúid '%2$S'. Neamhaird déanta de.
+LengthParsingError=Earráid agus luach aitreabúide MathML '%1$S' á pharsáil mar fhad. Neamhaird déanta de.
+DeprecatedSupersededBy=Ní mholtar '%1$S' a úsáid in MathML 3. Bain úsáid as '%2$S' ina ionad.
+UnitlessValuesAreDeprecated=Ní mholtar luach gan aonad a úsáid in MathML 3.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY loadError.label "Earráid Luchtaithe sa Leathanach">
+<!ENTITY retry.label "Déan Iarracht Arís">
+<!-- Specific error messages -->
+
+
+<!ENTITY connectionFailure.title "Theip ar Cheangal">
+<!ENTITY connectionFailure.longDesc "<p>Cé go bhfuil cosúlacht bhailí ar an suíomh, níor éirigh leis an mbrabhsálaí ceangal a bhunú leis.</p><ul><li>D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil go sealadach. Triail arís é níos déanaí.</li><li>Mura bhfuil tú in ann suímh eile a bhrabhsáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li><li>An bhfuil do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag seachfhreastalaí nó balla dóiteáin? D'fhéadfadh socruithe mícheart cur isteach ar bhrabhsáil.</li></ul>">
+
+<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tá an port srianta de bharr slándála">
+<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "<p>Shonraigh an seoladh iarrtha port (m.sh. <q>mozilla.org:80</q> le haghaidh poirt 80 ar mozilla.org) a úsáidtear de ghnáth le haghaidh cúiseanna <em>seachas</em> brabhsáil. Chealaigh an brabhsálaí d'iarratas ar mhaithe le do shlándáil.</p>">
+
+<!ENTITY dnsNotFound.title "Seoladh Gan Aimsiú">
+<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<p>Ní féidir leis an mbrabhsálaí freastalaí an tseolta shonraithe a aimsiú.</p><ul><li>An ndearna tú botún agus an seoladh á chlóscríobh agat (m.sh. <q><strong>ww</strong>.mozilla.org</q> in áit <q><strong>www</strong>.mozilla.org</q>)</li><li>An bhfuil tú cinnte go bhfuil an fearann sin ann? D'fhéadfadh a chlárú bheith imithe as dáta.</li><li>Mura bhfuil tú in ann suímh eile a bhrabhsáil, déan seiceáil ar do cheangal líonra agus ar do shocruithe DNS.</li><li>An bhfuil do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag seachfhreastalaí nó balla dóiteáin? D'fhéadfadh socruithe mícheart cur isteach ar bhrabhsáil.</li></ul>">
+
+<!ENTITY fileNotFound.title "Comhad Gan Aimsiú">
+<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul><li>An féidir go bhfuil an mhír athainmnithe, bainte, nó bogtha?</li><li>An bhfuil botún litrithe, nó ceannlitir mhícheart, nó botún eile den sórt sin, sa seoladh?</li><li>An bhfuil na ceadanna rochtana cuí agat don mhír iarrtha?</li></ul>">
+
+<!ENTITY generic.title "Ní féidir an t-iarratas a chríochnú">
+<!ENTITY generic.longDesc "<p>Níl eolas breise faoin bhfadhb nó faoin earráid seo ar fáil faoi láthair.</p>">
+
+<!ENTITY malformedURI.title "Seoladh Neamhbhailí">
+<!ENTITY malformedURI.longDesc "<p>Ní aithnítear formáid an tseolta sonraithe. Féach an bhfuil botúin i mbarra na suíomhanna agus bain triail eile as.</p>">
+
+<!ENTITY netInterrupt.title "Briseadh Tarchur na Sonraí">
+<!ENTITY netInterrupt.longDesc "<p>D'éirigh leis an mbrabhsálaí ceangal a bhunú ach idirbhriseadh an ceangal le linn traschur na faisnéise. Triail arís é le do thoil.</p><ul><li>Mura bhfuil tú in ann suímh eile a bhrabhsáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li><li>An bhfuil fadhbanna agat fós? Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra nó le do sholáthraí Idirlín le haghaidh cabhrach.</li></ul>">
+
+<!ENTITY notCached.title "Cáipéis As Feidhm">
+<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Níl an cháipéis iarrtha ar fáil i dtaisce an bhrabhsálaí.</p><ul><li>Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh an brabhsálaí iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.</li><li>Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.</li></ul>">
+
+<!ENTITY netOffline.title "Mód As Líne">
+<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<p>Tá an brabhsálaí sa mhód as líne agus ní féidir leis ceangal leis an mhír iarrtha.</p><ul><li>An bhfuil an ríomhaire ceangailte le líonra beo?</li><li>Brúigh 'Déan Iarracht Arís' chun dul ar líne agus an leathanach a luchtú arís.</li></ul>">
+
+<!ENTITY contentEncodingError.title "Earráid Ionchódaithe Inneachair">
+<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<p>An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint, agus comhbhrú ann nach bhfuil bailí nó nach bhfuil tacaíocht leis.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li></ul>">
+
+<!ENTITY unsafeContentType.title "Cineál Comhaid Baolach">
+<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY netReset.title "Idirbhriseadh an Ceangal">
+<!ENTITY netReset.longDesc "<p>Idirbhriseadh an nasc líonra agus ceangal á idirbheartú. Triail arís é le do thoil.</p>">
+
+<!ENTITY netTimeout.title "Líonra Thar Am">
+<!ENTITY netTimeout.longDesc "<p>Níor fhreagair an suíomh iarrtha iarratas ceangail agus tá an brabhsálaí éirithe as bheith ag fanacht ar fhreagra.</p><ul><li>An féidir go bhfuil éileamh mór nó fadhb shealadach ar an bhfreastalaí? Triail arís é níos déanaí.</li><li>Mura bhfuil tú in ann suímh eile a bhrabhsáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li><li>An bhfuil do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag seachfhreastalaí nó balla dóiteáin? D'fhéadfadh socruithe mícheart cur isteach ar bhrabhsáil.</li><li>An bhfuil fadhbanna agat fós? Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra nó le do sholáthraí Idirlín le haghaidh cabhrach.</li></ul>">
+
+<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Prótacal Anaithnid">
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<p>Sonraíonn an seoladh prótacal (m.sh. <q>wxyz://</q>) nach n-aithníonn an brabhsálaí agus ní féidir leis an mbrabhsálaí ceangal leis an suíomh i gceart dá bharr.</p><ul><li>An bhfuil tú ag iarraidh seirbhísí ilmheáin, nó seirbhísí eile nach téacs iad, a rochtain? Féach an bhfuil riachtanais bhreise ag an suíomh.</li><li>D'fhéadfadh bogearraí nó forlíontáin ó sholáthraithe eile bheith ag teastáil ó phrótacail áirithe sula mbeidh an brabhsálaí in ann iad a aithint.</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Dhiúltaigh an Seachfhreastalaí leis an gCeangal">
+<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<p>Tá an brabhsálaí cumraithe le seachfhreastalaí a úsáid, ach dhiúltaigh an seachfhreastalaí le ceangal.</p><ul><li>An bhfuil cumraíocht seachfhreastalaí cheart ar an mbrabhsálaí? Déan seiceáil ar na socruithe agus triail arís é.</li><li>An dtugann an tseirbhís seachfhreastalaí cead do cheangail ón líonra seo?</li><li>An bhfuil fadhbanna agat fós? Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra nó le do sholáthraí Idirlín le haghaidh cabhrach.</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Seachfhreastalaí Gan Aimsiú">
+<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<p>Tá an brabhsálaí socruithe chun seachfhreastalaí a úsáid, ach níorbh fhéidir an seachfhreastalaí a aimsiú.</p><ul><li>Déan seiceáil ar na socruithe agus triail arís é.</li><li>An bhfuil an ríomhaire ceangailte le líonra gníomhach?</li><li>An bhfuil fadhbanna agat fós? Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra nó le do sholáthraí Idirlín le haghaidh cabhrach.</li></ul>">
+
+<!ENTITY redirectLoop.title "Lúb Atreorathaithe">
+<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<p>Tá an brabhsálaí éirithe as bheith ag iarraidh an mhír iarrtha a fháil. Tá an suíomh ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche.</p><ul><li>An bhfuil fianáin atá riachtanach don suíomh seo díchumasaithe nó coiscthe agat?</li><li><em>LEID</em>: Mura bhfuil an fhadhb réitithe tar éis ghlacadh le fianáin an tsuímh, gach seans nach le do ríomhaire a bhaineann an cheist ach le cumraíocht an fhreastalaí.</li></ul>">
+
+<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagra Mícheart">
+<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<p>Ní rabhthas ag súil leis an bhfreagra ar an iarratas líonra a bhfuarthas ón suíomh agus ní féidir leis an mbrabhsálaí leanúint.</p>">
+
+<!ENTITY nssFailure2.title "Níorbh Fhéidir Ceangal Slán a Bhunú">
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<p>Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil.</li></ul>">
+
+<!ENTITY nssBadCert.title "Níorbh Fhéidir Ceangal Slán a Bhunú">
+<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>B'fhéidir gur fadhb i gcumraíocht an fhreastalaí atá ann, nó b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag déanamh aithris ar an bhfreastalaí.</li> <li>Má d'éirigh leat ceangal leis an bhfreastalaí seo roimhe seo, b'fhéidir gur fadhb shealadach atá ann agus is féidir leat iarracht a dhéanamh níos déanaí.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY malwareBlocked.title "Suíomh Amhrasta Ionsaithe!">
+<!ENTITY malwareBlocked.longDesc "<p>Iarrann suímh ionsaithe bogearraí a shuiteáil a ghoideann faisnéis phríobháideach, a úsáideann do ríomhaire le cinn eile a ionsaí, nó a dhéanann dochar do do ríomhaire.</p> <p>Tig le húinéirí suíomhanna Gréasáin a chreideann gur tuairiscíodh go mícheart gur suímh ionsaithe iad <a href='http://www.stopbadware.org/home/reviewinfo'>athbhreithniú a iarraidh</a>.</p>">
+
+<!ENTITY unwantedBlocked.title "Bogearraí gan iarraidh ar an suíomh seo!">
+<!ENTITY unwantedBlocked.longDesc "<p>Déanann na leathanaigh seo iarracht bogearraí fabhtacha a shuiteáil, bogearraí a d'fhéadfadh dul i bhfeidhm ar do chóras ar bhealaí gan choinne.</p>">
+
+<!ENTITY phishingBlocked.title "Falsaíocht Ghréasáin!">
+<!ENTITY phishingBlocked.longDesc "<p>D'fhéadfadh goid aitheantais nó calaois eile teacht mar thoradh ar fhaisnéis phearsanta ar bith a chur isteach sa leathanach seo.</p> <p>Úsáidtear suímh den chineál seo i gcamscéimeanna ar a dtugtar “bréagbhrandáil”, ina gcruthaíonn coirpigh leathanaigh agus ríomhphoist chalaoiseacha chun aithris a dhéanamh ar fhoinsí dlisteanacha a bhfuil muinín agat astu.</p>">
+
+<!ENTITY cspBlocked.title "Bactha ag an Polasaí Slándala Inneachair">
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir an brabhsálaí stad ar luchtú an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.</p>">
+
+<!ENTITY corruptedContentError.title "Earráid: Ábhar Truaillithe">
+<!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul>">
+
+<!ENTITY remoteXUL.title "XUL Cianda">
+<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul></p>">
+<!-- Include app-specific error messages - do not change this in localization!
+ Some applications might override netErrorApp.dtd with their specific version,
+ this inclusion needs to be intact for that approach to work correctly.
+ Please, try to keep this at the end of the file. -->
+
+<!ENTITY % netErrorAppDTD SYSTEM "chrome://global/locale/netErrorApp.dtd">
+%netErrorAppDTD;
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Error messages that are likely to be overridden by applications go in this
+ file, all messages that likely don't need to tie into app-specific UI
+ should go into netError.dtd -->
+
+
+<!ENTITY securityOverride.linkText "Nó is féidir leat eisceacht a chruthú…">
+<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Ní ceart duit eisceacht a chruthú mura bhfuil muinín agat as do cheangal Idirlín, nó mura bhfuil tú cleachta le rabhadh a fheiceáil ón bhfreastalaí seo.</p> <p>Má tá tú cinnte go dteastaíonn uait eisceacht a chruthú don suíomh seo, is féidir é sin a dhéanamh sna hardsocruithe chriptiúcháin.</p>">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readError=Níorbh fhéidir %S a shábháil, mar níorbh fhéidir comhad na bhfoinsí a léamh.\n\nDéan iarracht arís níos déanaí, nó teagmhaigh le riarthóir an fhreastalaí.
+writeError=Níorbh fhéidir %S a shábháil, mar tharla earráid anaithnid.\n\nDéan iarracht a bheith ag sábháil chuig láthair eile.
+launchError=Níorbh fhéidir %S a oscailt, mar tharla earráid anaithnid.\n\nDéan iarracht a bheith ag sábháil chuig diosca ar dtús, agus ansin déan iarracht a bheith ag oscailt an comhad.
+diskFull=Níl slí a dhóthain ar an diosca chun %S a shábháil.\n\nBain comhaid neamhriachtanacha den diosca agus déan iarracht arís, nó déan iarracht a bheith ag sábháil i láthair difriúil.
+readOnly=Níorbh fhéidir %S a shábháil, mar tá an diosca, an fillteán, nó an comhad scríobh-bhactha.\n\nCuir cumas ar an diosca a bheith ag scríobh air agus déan iarracht arís, nó déan iarracht a bheith ag sábháil i láthair difriúil.
+accessError=Níorbh fhéidir %S a shábháil, mar níl tú in ann lán an fhillteáin seo a athrú.\n\nAthraigh airíonna an fhillteáin agus déan iarracht arís, nó déan iarracht a bheith ag sábháil i láthair difriúil.
+SDAccessErrorCardReadOnly=Ní féidir an comhad a íosluchtú toisc go bhfuil an cárta SD in úsáid.
+SDAccessErrorCardMissing=Ní féidir an comhad a íosluchtú toisc go bhfuil an cárta SD ar iarraidh.
+helperAppNotFound=Níorbh fhéidir %S a oscailt de bharr easpa an fheidhmchláir chabhraigh a bhaineann leis. Athraigh an comhthiomsú i do shainroghanna.
+noMemory=Níl go leor cuimhne le fáil chun an gníomh a d'iarr tú a chríochnú.\n\nStop roinnt feidhmchlár agus bain triail eile as.
+title=%S Á Íosluchtú
+fileAlreadyExistsError=Níorbh fhéidir %S a shábháil toisc go bhfuil comhad leis an ainm céanna agus a bheadh ar an gcomhadlann "_comhaid".\n\nBain triail as é a shábháil in áit eile.
+fileNameTooLongError=Níorbh fhéidir %S a shábháil toisc go raibh ainm an chomhaid rófhada.\n\nBain triail as é a shábháil le hainm níos giorra.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (plugins.properties):
+# Those strings are inserted into an HTML page, so all HTML characters
+# have to be escaped in a way that they show up correctly in HTML!
+
+title_label=Maidir le Forlíontáin
+installedplugins_label=Forlíontáin shuiteáilte
+nopluginsareinstalled_label=Níor aimsíodh aon fhorlíontáin shuiteáilte
+findpluginupdates_label=Lorg nuashonruithe ar fhorlíontáin shuiteáilte ag
+file_label=Comhad:
+path_label=Conair:
+version_label=Leagan:
+state_label=Staid:
+state_enabled=Cumasaithe
+state_disabled=Díchumasaithe
+mimetype_label=Cineál MIME
+description_label=Cur Síos
+suffixes_label=Iarmhíreanna
+learn_more_label=Tuilleadh Eolais
+
+# GMP Plugins
+gmp_license_info=Eolas Faoin Cheadúnas
+
+openH264_name=Codec Físe OpenH264 le caoinchead Cisco Systems, Inc.
+openH264_description2=Suiteálann Mozilla an breiseán seo go huathoibríoch chun sonraíocht WebRTC a chomhlíonadh, agus chun glaonna WebRTC a chumasú ar ghléasanna a dteastaíonn an codec físe H.264 uathu. Tabhair cuairt ar http://www.openh264.org/ le cód foinseach an codec a fheiceáil agus le tuilleadh eolais a fháil faoin chur i bhfeidhm.
+
+eme-adobe_name=Primetime Content Decryption Module soláthraithe ag Adobe Systems, Incorporated
+eme-adobe_description=Seinn físeán Gréasáin cosanta.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+CheckMessage = Meabhraigh an cinneadh seo
+CheckLoadURIError = Earráid slándála: Ní cheadaítear ábhar ag %S a luchtú nó nasc a dhéanamh le %S.
+CheckSameOriginError = Earráid slándála: Ní cheadaítear ábhar ag %S sonraí a luchtú ó %S.
+ExternalDataError = Earráid Slándála: Rinne an t-ábhar ag %S iarracht %S a luchtú, ach ní féidir sonraí seachtracha a luchtú má tá sé in úsáid mar íomhá.\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOrigins):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+GetPropertyDeniedOrigins = Níl cead ag <%1$S> an t-airí %2$S.%3$S a fháil ó <%4$S>.
+# LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
+# don't translate "document.domain".
+GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (document.domain=<%5$S>) an t-airí %2$S.%3$S a fháil ó <%4$S> (níl document.domain socraithe).
+# LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the object being accessed;
+# don't translate "document.domain".
+GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (níl document.domain socraithe) an t-airí %2$S.%3$S a fháil ó <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
+# LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
+# don't translate "document.domain"
+# %6$S is the value of document.domain for the object being accessed;
+# don't translate "document.domain".
+GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (document.domain=<%5$S>) an t-airí %2$S.%3$S a fháil ó <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
+
+# LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOrigins):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+SetPropertyDeniedOrigins = Níl cead ag <%1$S> an t-airí %2$S.%3$S a shocrú ar <%4$S>.
+# LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
+# don't translate "document.domain".
+SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (document.domain=<%5$S>) an t-airí %2$S.%3$S a shocrú ar <%4$S> (níl document.domain socraithe).
+# LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the object being accessed;
+# don't translate "document.domain".
+SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (níl document.domain socraithe) an t-airí %2$S.%3$S a shocrú ar <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
+# LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the property of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
+# don't translate "document.domain"
+# %6$S is the value of document.domain for the object being accessed;
+# don't translate "document.domain".
+SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (document.domain=<%5$S>) an t-airí %2$S.%3$S a shocrú ar <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
+
+# LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOrigins):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the method of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+CallMethodDeniedOrigins = Níl cead ag <%1$S> an modh %2$S.%3$S a ghlaoch ar <%4$S>.
+# LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the method of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
+# don't translate "document.domain".
+CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (document.domain=<%5$S>) an modh %2$S.%3$S a ghlaoch ar <%4$S> (níl document.domain socraithe).
+# LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsObjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the method of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the object being accessed;
+# don't translate "document.domain".
+CallMethodDeniedOriginsObjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (níl document.domain socraithe) an modh %2$S.%3$S a ghlaoch ar <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
+# LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain):
+# %1$S is the origin of the script which was denied access.
+# %2$S is the type of object it was.
+# %3$S is the method of that object that access was denied for.
+# %4$S is the origin of the object access was denied to.
+# %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
+# don't translate "document.domain"
+# %6$S is the value of document.domain for the object being accessed;
+# don't translate "document.domain".
+CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Diúltaíodh cead do <%1$S> (document.domain=<%5$S>) an modh %2$S.%3$S a ghlaoch ar <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
+
+GetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = Níl cead ag <%S> an t-airí %S.%S a fháil.
+SetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = Níl cead ag <%S> an t-airí %S.%S a shocrú.
+CallMethodDeniedOriginsOnlySubject = Níl cead ag <%S> an modh %S.%S a ghlaoch.
+CreateWrapperDenied = Diúltaíodh cead chun rapar a chruthú do réad de chineál %S
+CreateWrapperDeniedForOrigin = Níl cead ag <%2$S> rapar a chruthú le haghaidh oibiachta den aicme %1$S
+ProtocolFlagError = Rabhadh: ní fhograíonn an láimhseálaí prótacail le haghaidh "%S" polasaí slándála. Cé go gceadaítear a leithéid de phrótacal faoi láthair, ní mholtar é. Feic an doiciméadú i nsIProtocolHandler.idl le do thoil.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# CSP Warnings:
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPViolation = Cuireadh bac ar acmhainn mar gheall ar shocraithe an leathanaigh: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPViolationWithURI = Cuireadh bac ar acmhainn ag %2$S mar gheall ar shocruithe an leathanaigh ("%1$S").
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPROViolation = Sáraíodh polasaí CSP tuairisciú-amháin ("%1$S"). Ceadaíodh an oibríocht, agus seoladh tuairisc CSP.
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPROViolationWithURI = Thug socruithe an leathanaigh faoi deara gur luchtaíodh acmhainn ag %2$S ("%1$S"). Tuairisc CSP á seoladh.
+# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport):
+# %1$S is the URI we attempted to send a report to.
+triedToSendReport = Rinneadh iarracht tuairisc a sheoladh chuig URI neamhbhailí: "%1$S"
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI):
+# %1$S is the report URI that could not be parsed
+couldNotParseReportURI = níorbh fhéidir URI na tuairisce a pharsáil: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective):
+# %1$S is the unknown directive
+couldNotProcessUnknownDirective = Níorbh fhéidir treoir anaithnid '%1$S' a phróiseáil
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption):
+# %1$S is the option that could not be understood
+ignoringUnknownOption = Ag déanamh neamhaird de rogha anaithnid %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc):
+# %1$S defines the duplicate src
+ignoringDuplicateSrc = Ag déanamh neamhaird den fhoinse dhúblach %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinScriptSrc):
+# %1$S is the ignored src
+# script-src is a directive name and should not be localized
+ignoringSrcWithinScriptSrc = Ag déanamh neamhaird de "%1$S" laistigh de script-src: sonraíodh nonce-source nó hash-source
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2):
+# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS
+reportURInotHttpsOrHttp2 = Ba chóir do URI na tuairisce (%1$S) a bheith ina URI HTTP nó HTTPS.
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader):
+# %1$S is the ETLD of the page with the policy
+reportURInotInReportOnlyHeader = Tá polasaí Tuairisciú-Amháin ag an suíomh seo (%1$S) gan URI do thuairiscí. Ní féidir le CSP sáruithe an pholasaí seo a bhacadh nó a thuairisciú.
+# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource):
+# %1$S is the CSP Source that could not be parsed
+failedToParseUnrecognizedSource = Níorbh fhéidir foinse gan aithne %1$S a pharsáil
+# LOCALIZATION NOTE (inlineScriptBlocked):
+# inline script refers to JavaScript code that is embedded into the HTML document.
+inlineScriptBlocked = Cuireadh cosc ar iarracht scripteanna inlíne a rith
+# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleBlocked):
+# inline style refers to CSS code that is embedded into the HTML document.
+inlineStyleBlocked = Cuireadh cosc ar iarracht stílbhileoga inlíne a chur i bhfeidhm
+# LOCALIZATION NOTE (scriptFromStringBlocked):
+# eval is a name and should not be localized.
+scriptFromStringBlocked = Cuireadh cosc ar iarracht JavaScript a ghlaoch ó theaghrán (trí fheidhm cosúil le "eval")
+# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+upgradeInsecureRequest = Iarratas neamhshlán '%1$S' á uasghrádú le '%2$S' a úsáid
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective):
+ignoreSrcForDirective = Ag déanamh neamhaird d'fhoinsí do threoir '%1$S'
+# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword):
+# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword
+hostNameMightBeKeyword = Ag glacadh le %1$S mar óstainm seachas lorgfhocal. Más lorgfhocal é, úsáid '%2$S' (comharthaí singile athfhriotail ina thimpeall).
+# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective):
+# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss')
+notSupportingDirective = Ní thacaítear le hordú '%1$S'. Déanfar neamhaird den ordú agus de luachanna.
+
+# CSP Errors:
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource):
+# %1$S is the source that could not be parsed
+couldntParseInvalidSource = Níorbh fhéidir foinse neamhbhailí %1$S a pharsáil
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost):
+# %1$S is the host that's invalid
+couldntParseInvalidHost = Níorbh fhéidir óstríomhaire neamhbhailí %1$S a pharsáil
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseScheme):
+# %1$S is the string source
+couldntParseScheme = Níorbh fhéidir an scéim a pharsáil i %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort):
+# %1$S is the string source
+couldntParsePort = Níorbh fhéidir an port a pharsáil i %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective):
+# %1$S is the name of the duplicate directive
+duplicateDirective = Braitheadh orduithe dúbailte %1$S. Déanfar neamhaird ar gach ceann seachas an chéad cheann.
--- /dev/null
+# Mixed Content Blocker
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource
+BlockMixedDisplayContent = Cuireadh cosc ar inneachar measctha éighníomhach a luchtú "%1$S"
+BlockMixedActiveContent = Cuireadh cosc ar inneachar measctha gníomhach "%1$S"
+
+# CORS
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers
+CORSDisabled=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: CORS díchumasaithe).
+CORSRequestNotHttp=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: ní http é an t-iarratas CORS).
+CORSMissingAllowOrigin=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: ceanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Origin' ar iarraidh).
+CORSAllowOriginNotMatchingOrigin=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: Ní ionann an ceanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Origin' agus '%2$S').
+CORSMethodNotFound=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: Níor aimsíodh modh i gceanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Methods').
+CORSMissingAllowCredentials=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: bhíotas ag súil le 'true' i gceanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Credentials').
+CORSPreflightDidNotSucceed=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: níor éirigh le cainéal an réamhiarratais CORS).
+CORSInvalidAllowMethod=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: comhartha neamhbhailí '%2$S' i gceanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Methods').
+CORSInvalidAllowHeader=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: comhartha neamhbhailí '%2$S' i gceanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Headers').
+CORSMissingAllowHeaderFromPreflight=Cuireadh cosc ar iarratas trasfhoinse: Níl cead agat an acmhainn chianda ag %1$S a léamh mar gheall ar an bPolasaí Foinse-Amháin. (An fáth: comhartha '%2$S' ar iarraidh ó cheanntásc CORS 'Access-Control-Allow-Headers' ó chainéal an réamhiarratais CORS).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains"
+STSUnknownError=Strict-Transport-Security: Tharla earráid anaithnid agus ceanntásc a sholáthair an suíomh á phróiseáil.
+STSUntrustworthyConnection=Strict-Transport-Security: Rinneadh neamhaird den cheanntásc sonraithe toisc nach bhfuil an ceangal leis an suíomh iontaofa.
+STSCouldNotParseHeader=Strict-Transport-Security: Níor éirigh linn an ceanntásc a sholáthair an suíomh a pharsáil.
+STSNoMaxAge=Strict-Transport-Security: Sholáthair an suíomh ceanntásc gan treoir 'max-age'.
+STSMultipleMaxAges=Strict-Transport-Security: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh níos mó ná treoir amháin 'max-age'.
+STSInvalidMaxAge=Strict-Transport-Security: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh treoir neamhbhailí 'max-age'.
+STSMultipleIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh níos mó ná treoir amháin 'includeSubDomains'.
+STSInvalidIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh treoir neamhbhailí 'includeSubDomains'.
+STSCouldNotSaveState=Strict-Transport-Security: Tharla earráid agus an suíomh á fhógairt mar óstach Strict-Transport-Security.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Public-Key-Pins", "HPKP", "max-age", "report-uri" or "includeSubDomains"
+PKPUnknownError=Public-Key-Pins: Tharla earráid anaithnid agus ceanntásc a sholáthair an suíomh á phróiseáil.
+PKPUntrustworthyConnection=Public-Key-Pins: Rinneadh neamhaird den cheanntásc sonraithe toisc nach bhfuil an ceangal leis an suíomh iontaofa.
+PKPCouldNotParseHeader=Public-Keys-Pins: Níor éirigh linn an ceanntásc a sholáthair an suíomh a pharsáil.
+PKPNoMaxAge=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc gan treoir 'max-age'.
+PKPMultipleMaxAges=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh níos mó ná treoir amháin 'max-age'.
+PKPInvalidMaxAge=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh treoir neamhbhailí 'max-age'.
+PKPMultipleIncludeSubdomains=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh níos mó ná treoir amháin 'includeSubDomains'.
+PKPInvalidIncludeSubdomains=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh treoir neamhbhailí 'includeSubDomains'.
+PKPInvalidPin=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh UAP neamhbhailí.
+PKPMultipleReportURIs=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc ina raibh níos mó ná treoir amháin 'report-uri'.
+PKPPinsetDoesNotMatch=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc gan UAP comhoiriúnach.
+PKPNoBackupPin=Public-Key-Pins: Sholáthair an suíomh ceanntásc gan UAP cúltaca.
+PKPCouldNotSaveState=Public-Key-Pins: Tharla earráid agus an suíomh á fhógairt mar óstach Public-Key-Pins.
+PKPRootNotBuiltIn=Public-Key-Pins: Ní raibh teastas an tsuímh eisithe ag teastas i gcartlann réamhshocraithe na mbunteastas. Rinneadh neamhaird den cheanntásc sonraithe le briseadh timpisteach a sheachaint.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "SHA-1"
+SHA1Sig=Úsáideann an suíomh seo Teastas SHA-a; moltar duit teastas le halgartam sínithe níos láidre ná SHA-1 a úsáid.
+InsecurePasswordsPresentOnPage=Réimsí focail faire ar leathanach neamhshlán (http://). Bheadh ionsaitheoir in ann dintiúir logála isteach a ghoid dá bharr seo.
+InsecureFormActionPasswordsPresent=Réimsí focail faire i bhfoirm le gníomh neamhshlán (http://). Bheadh ionsaitheoir in ann dintiúir logála isteach a ghoid dá bharr seo.
+InsecurePasswordsPresentOnIframe=Réimsí focail faire in i-fhráma neamhshlán (http://). Bheadh ionsaitheoir in ann dintiúir logála isteach a ghoid dá bharr seo.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource
+LoadingMixedActiveContent2=Inneachar measctha gníomhach (neamhshlán) "%1$S" á luchtú ar leathanach slán
+LoadingMixedDisplayContent2=Inneachar measctha éighníomhach (neamhshlán) "%1$S" á luchtú ar leathanach slán
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowScriptsAndSameOriginPresent=Is féidir le i-fhráma a bhfuil allow-scripts agus allow-same-origin ina aitreabúid bhosca gainimh dul as a bhosca gainimh.
+
+# Sub-Resource Integrity
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute.
+MalformedIntegrityHash=Hais-luach míchumtha in aitreabúid iomláine na heiliminte: "%1$S". Seo é an fhormáid cheart: "<hais-algartam>-<hais-luach>".
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityLength=Hais san aitreabúid iomláine den fhad mícheart.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityBase64=Níorbh fhéidir an hais san aitreabúid iomláine a dhíchódú.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorigthm in use (e.g. "sha256").
+IntegrityMismatch=Níl aon cheann de na haiseanna "%1$S" san aitreabúid iomláine comhoiriúnach le hábhar na fo-acmhainne.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI.
+IneligibleResource=Níl "%1$S" incháilithe i gcomhair fíorúchán iomláine toisc nach bhfuil sé cumasaithe do CORS agus ní acmhainn "same-origin" é.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute.
+UnsupportedHashAlg=Algartam nach dtacaítear leis san aitreabúid iomláine: "%1$S"
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+NoValidMetadata=Níl aon mheiteasonraí bailí san aitreabúid iomláine.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4".
+WeakCipherSuiteWarning=Úsáideann an suíomh seo sifear criptiúcháin RC4 atá lochtach agus neamhshlán.\u0020
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+AttributeParseWarning=Luach %2$S gan súil leis agus aitreabúid %1$S á parsáil.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY xml.nostylesheet "Is cosúil nach mbaineann aon fhaisnéis stíle leis an gcomhad XML seo. Tá an crann cáipéise le feiceáil thíos.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+1 = Theip ar pharsáil stílbhileog XSLT.
+2 = Theip ar pharsáil slonn XPath.
+3 =
+4 = Theip ar thrasfhoirmiú XSLT.
+5 = Feidhm neamhbhailí XSLT/XPath.
+6 = Athchúrsáil (B'fhéidir) i Stílbhileog XSLT.
+7 = Luach aitreabúide neamhdhleathach in XSLT 1.0.
+8 = Bhíothas ag súil le NodeSet mar thoradh ó shlonn XPath.
+9 = Chríochnaigh <xsl:message> trasfhoirmiú XSLT.
+10 = Tharla earráid líonra agus stílbhileog XSLT á luchtú:
+11 = Níl cineál MIME (mimetype) XML ag stílbhileog XSLT:
+12 = Iompórtálann nó iniann stílbhileog XSLT í féin go díreach nó go neamhdhíreach:
+13 = Glaodh ar fheidhm XPath le líon argóintí mícheart.
+14 = Glaodh ar fheidhm bhreisithe XPath anaithnid.
+15 = Theip ar pharsáil XPath: ag súil le ')':
+16 = Theip ar pharsáil XPath: ais neamhbhailí:
+17 = Theip ar pharsáil XPath: ag súil le teist ar Name nó Nodetype:
+18 = Theip ar pharsáil XPath: ag súil le ']':
+19 = Theip ar pharsáil XPath: ainm athróige neamhbhailí:
+20 = Theip ar pharsáil XPath: slonn foirceanta gan choinne:
+21 = Theip ar pharsáil XPath: ag súil le hoibreoir:
+22 = Theip ar pharsáil XPath: slonn litriúil gan dúnadh:
+23 = Theip ar pharsáil XPath: ':' gan choinne:
+24 = Theip ar pharsáil XPath: '!' gan choinne, is ionann not() agus diúltú:
+25 = Theip ar pharsáil XPath: carachtar neamhcheadaithe:
+26 = Theip ar pharsáil XPath: ag súil le hoibreoir dénártha:
+27 = Cuireadh bac ar luchtú stílbhileog XSLT de bharr slándála.
+28 = Slonn neamhbhailí á luacháil.
+29 = Lúibín cúbach neamhchothromaithe.
+30 = Eilimint á cruthú le QName neamhbhailí.
+31 = Tá ceangal athróga á scáthú ag ceangal athróga eile sa teimpléad céanna.
+32 = Ní cheadaítear glao ar an bhfeidhm eochrach.
+
+LoadingError = Bhí earráid ann agus stílbhileog á luchtú: %S
+TransformError = Earráid i rith trasfhoirmithe XSLT: %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- File menu items -->
+
+<!ENTITY openFileCmd.label "Oscail Comhad…">
+<!ENTITY openFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openFileCmd.key "O">
+<!ENTITY openRemoteCmd.label "Oscail Suíomh Gréasáin…">
+<!ENTITY openRemoteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY openRemoteCmd.key "L">
+<!ENTITY fileRecentMenu.label "Leathanaigh Dheireanacha">
+<!ENTITY fileRecentMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY saveCmd.label "Sábháil">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Sábháil Mar…">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd2.label "Sábháil agus Athraigh Ionchódú na gCarachtar">
+<!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd2.accesskey "I">
+<!ENTITY publishCmd.label "Foilsigh">
+<!ENTITY publishCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY publishCmd.key "S">
+<!ENTITY publishAsCmd.label "Foilsigh Mar…">
+<!ENTITY publishAsCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY fileRevert.label "Fill">
+<!ENTITY fileRevert.accesskey "l">
+<!-- Edit menu items -->
+
+<!ENTITY publishSettings.label "Socruithe an tSuímh Fhoilsithe…">
+<!ENTITY publishSettings.accesskey "F">
+<!-- Toolbar buttons/items -->
+
+<!ENTITY newToolbarCmd.label "Nua">
+<!ENTITY newToolbarCmd.tooltip "Cruthaigh leathanach nua Cumadóra">
+<!ENTITY openToolbarCmd.label "Oscail">
+<!ENTITY openToolbarCmd.tooltip "Oscail comhad logánta">
+<!ENTITY saveToolbarCmd.tooltip "Sábháil comhad i suíomh logánta">
+<!ENTITY publishToolbarCmd.tooltip "Uasluchtaigh comhad go suíomh cianda">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (editorWindow.titlemodifier): DONT_TRANSLATE -->
+
+<!ENTITY editorWindow.titlemodifier "Composer">
+<!ENTITY editorWindow.titlemodifiermenuseparator " - ">
+<!-- Menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+<!-- Toolbar-only items -->
+
+
+<!ENTITY compositionToolbar.tooltip "Barra Cumadóireachta">
+<!ENTITY previewToolbarCmd.label "Brabhsáil">
+<!ENTITY previewToolbarCmd.tooltip "Luchtaigh an leathanach seo sa bhrabhsálaí">
+<!-- File menu items -->
+
+<!ENTITY exportToTextCmd.label "Easpórtáil mar Théacs…">
+<!ENTITY exportToTextCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY previewCmd.label "Brabhsáil an Leathanach">
+<!ENTITY previewCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sendPageCmd.label "Seol Leathanach…">
+<!ENTITY sendPageCmd.accesskey "L">
+<!-- View menu items -->
+
+<!ENTITY compositionToolbarCmd.label "Barra Cumadóireachta">
+<!ENTITY compositionToolbarCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY formattingToolbarCmd.label "Barra Formáidithe">
+<!ENTITY formattingToolbarCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY editmodeToolbarCmd.label "Barra Eagarthóireachta">
+<!ENTITY editmodeToolbarCmd.accesskey "E">
+<!-- Format menu items -->
+
+<!ENTITY formatMenu.label "Formáid">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY grid.label "Greille suite">
+<!ENTITY grid.accesskey "t">
+<!ENTITY pageProperties.label "Teideal an Leathanaigh agus Airíonna…">
+<!ENTITY pageProperties.accesskey "T">
+<!-- Tools menu items -->
+
+<!ENTITY validateCmd.label "Bailíochtaigh HTML">
+<!ENTITY validateCmd.accesskey "B">
+<!-- Display Mode toolbar and View menu items -->
+
+<!ENTITY NormalModeTab.label "Gnách">
+<!ENTITY NormalMode.label "Gnáthmhód Eagarthóireachta">
+<!ENTITY NormalMode.accesskey "n">
+<!ENTITY NormalMode.tooltip "Taispeáin imlínte an tábla agus ancairí ainmnithe">
+<!ENTITY AllTagsModeTab.label "Clibeanna HTML">
+<!ENTITY AllTagsMode.label "Clibeanna HTML">
+<!ENTITY AllTagsMode.accesskey "a">
+<!ENTITY AllTagsMode.tooltip "Taispeáin deilbhín do gach clib HTML">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (HTMLSourceModeTab.dir, HTMLSourceModeTab.label)
+ Do NOT translate text for 'HTMLSourceModeTab.dir', use latin "ltr" if
+ you want the <html> image to left of the 'HTMLSourceModeTab.label' text,
+ or use latin "rtl" if you want this image to the right of text. You do
+ not need to include HTML in the label 'HTMLSourceModeTab.label' -->
+<!ENTITY HTMLSourceModeTab.dir "ltr">
+<!ENTITY HTMLSourceModeTab.label "Foinse">
+<!ENTITY HTMLSourceMode.label "Foinse HTML">
+<!ENTITY HTMLSourceMode.accesskey "H">
+<!ENTITY HTMLSourceMode.tooltip "Cuir foinse HTML in eagar">
+<!ENTITY PreviewModeTab.label "Réamhamharc">
+<!ENTITY PreviewMode.label "Réamhamharc">
+<!ENTITY PreviewMode.accesskey "R">
+<!ENTITY PreviewMode.tooltip "Taispeáin mar a bheadh sa bhrabhsálaí">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Níl
+Save=Sábháil
+More=Tuilleadh
+Less=Níos Lú
+MoreProperties=Tuilleadh Airíonna
+FewerProperties=Níos Lú Airíonna
+PropertiesAccessKey=R
+None=Gan sonrú
+none=neamhní
+OpenHTMLFile=Oscail Comhad HTML
+OpenTextFile=Oscail Téacschomhad
+SelectImageFile=Roghnaigh Comhad Íomhá
+SaveDocument=Sábháil an Leathanach
+SaveDocumentAs=Sábháil an Leathanach Mar
+SaveTextAs=Sábháil Téacs Mar
+EditMode=Mód Eagarthóireachta
+Preview=Réamhamharc
+Publish=Foilsigh
+PublishPage=Foilsigh an Leathanach
+DontPublish=Ná Foilsigh
+SavePassword=Úsáid Bainisteoir na bhFocal Faire chun an focal faire seo a shábháil
+CorrectSpelling=(litriú ceart)
+NoSuggestedWords=(ní mholtar focail)
+NoMisspelledWord=Gan focal mílitrithe
+CheckSpellingDone=Seiceáil litrithe críochnaithe.
+CheckSpelling=Seiceáil Litriú
+InputError=Earráid
+Alert=Airdeall
+CantEditFramesetMsg=Ní féidir le Composer tacair fhrámaí HTML, nó leathanaigh le frámaí inlíne, a chur in eagar. Le haghaidh tacair fhrámaí, déan iarracht gach fráma sa leathanach a chur in eagar ina aonar. Le haghaidh leathanaigh ina bhfuil frámaí inlíne, sábháil cóip den leathanach agus bain an chlib <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Ní féidir leathanach den chineál seo a chur in eagar.
+CantEditDocumentMsg=Ní féidir an leathanach seo a chur in eagar, ach ní fios cén fáth.
+BeforeClosing=roimh dhúnadh
+BeforePreview=roimh taispeáint sa bhrabhsálaí
+BeforeValidate=roimh an cháipéis a bhailíochtú
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=An bhfuil fonn ort na hathruithe i "%title%" a shábháil %reason%?\u0020
+PublishPrompt=An bhfuil fonn ort na hathruithe i "%title%" a shábháil %reason%?\u0020
+SaveFileFailed=Theip ar shábháil an chomhaid!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=%file% gan aimsiú.
+SubdirDoesNotExist=Níl an fhochomhadlann "%dir%" ar an suíomh seo, nó tá an comhadainm "%file%" in úsáid cheana ag fochomhadlann eile.
+FilenameIsSubdir=Tá an comhadainm "%file%" in úsáid cheana ag fochomhadlann eile.
+ServerNotAvailable=Níl an freastalaí ar fáil. Déan seiceáil ar do cheangal agus déan iarracht eile níos déanaí.
+Offline=Tá tú as líne faoi láthair. Le dul ar líne, cliceáil an deilbhín atá sa chúinne buin ar dheis d'fhuinneog ar bith.
+DiskFull=Níl go leor spáis diosca le fáil chun an comhad "%file%" a shábháil.
+NameTooLong=Tá an comhadainm, nó ainm na fochomhadlainne, rófhada.
+AccessDenied=Níl cead agat foilsiú sa suíomh seo.
+UnknownPublishError=Tharla earráid neamhaithnid fhoilsithe.
+PublishFailed=Theip ar an bhfoilsiú.
+PublishCompleted=Tá an foilsiú críochnaithe.
+AllFilesPublished=Foilsíodh gach comhad
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=Theip ar fhoilsiú %x% as %total% comhad.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Leid
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Iontráil ainm úsáideora agus focal faire don fhreastalaí ag %host%
+RevertCaption=Cuir ar ais an ceann sábháilte
+Revert=Fill
+SendPageReason=roimh an leathanach seo a sheoladh
+Send=Seol
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Á fhoilsiú: %title%
+PublishToSite=Á fhoilsiú go suíomh: %title%
+AbandonChanges=An bhfuil fonn ort neamhaird a dhéanamh ar na hathruithe i "%title%" nár sábháladh, agus an leathanach a athluchtú?
+DocumentTitle=Teideal an Leathanaigh
+NeedDocTitle=Iontráil teideal don leathanach reatha.
+DocTitleHelp=Seo aitheantas an leathanaigh i dteideal na fuinneoige agus i leabharmharcanna.
+CancelPublishTitle=An bhfuil an foilsiú le cealú?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Má chealaítear le linn foilsithe, is féidir nach mbeidh na comhaid traschurtha go hiomlán. Ar mhaith leat dul Ar Aghaidh nó Cealú?
+CancelPublishContinue=Ar Aghaidh
+MissingImageError=Iontráil nó roghnaigh íomhá de chineál gif, jpg nó png.
+EmptyHREFError=Roghnaigh suíomh chun nasc nua a chruthú.
+LinkText=Téacs an naisc
+LinkImage=Íomhá an naisc
+MixedSelection=[Roghnúchán measctha]
+Mixed=(measctha)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (gan suiteáil)
+EnterLinkText=Iontráil an téacs a thaispeánfar don nasc:
+EnterLinkTextAccessKey=T
+EmptyLinkTextError=Iontráil téacs éigin don nasc seo.
+EditTextWarning=Cuirfear é seo in áit an ábhair reatha.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=Tá an uimhir a d'iontráil tú (%n%) taobh amuigh den raon ceadaithe.
+ValidateNumberMsg=Iontráil uimhir idir %min% agus %max%.
+MissingAnchorNameError=Iontráil ainm don ancaire seo.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError=Tá "%name%" ar an leathanach seo cheana. Iontráil ainm eile le do thoil.
+BulletStyle=Stíl Urchair
+SolidCircle=Ciorcal lán
+OpenCircle=Ciorcal oscailte
+SolidSquare=Cearnóg lán
+NumberStyle=Stíl na nUimhreacha
+Automatic=Uathoibríoch
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=picteilíní
+Percent=céatadán
+PercentOfCell=% den chill
+PercentOfWindow=% den fhuinneog
+PercentOfTable=% den tábla
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=ganteideal-%S
+untitledDefaultFilename=gan teideal
+ShowToolbar=Taispeáin an Barra Uirlisí
+HideToolbar=Folaigh an Barra Uirlisí
+ImapError=Ní féidir íomhá a luchtú:\u0020
+ImapCheck=\nRoghnaigh suíomh (URL) eile agus bain triail eile as.
+SaveToUseRelativeUrl=Ní féidir URLanna coibhneasta a úsáid ach ar leathanaigh a sábháladh
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Níl ancaire nó ceanntásc ainmnithe sa leathanach seo)
+TextColor=Dath Téacs
+HighlightColor=Dath Soilsithe
+PageColor=Dath Cúlra an Leathanaigh
+BlockColor=Dath Cúlra an Bhloic
+TableColor=Dath Cúlra an Tábla
+CellColor=Dath Cúlra na Cille
+TableOrCellColor=Dath an Tábla nó na Cille
+LinkColor=Dath Théacs Naisc
+ActiveLinkColor=Dath Naisc Ghníomhaigh
+VisitedLinkColor=Dath na Nasc Feicthe
+NoColorError=Cliceáil ar dhath nó iontráil teaghrán datha HTML bailí
+Table=Tábla
+TableCell=Cill Tábla
+NestedTable=Tábla Neadaithe
+HLine=Líne Chothrománach
+Link=Nasc
+Image=Íomhá
+ImageAndLink=Íomhá agus Nasc
+NamedAnchor=Ancaire Ainmnithe
+List=Liosta
+ListItem=Mír Liosta
+Form=Foirm
+InputTag=Réimse Foirme
+InputImage=Íomhá Fhoirme
+TextArea=Limistéar Téacs
+Select=Liosta Roghnúcháin
+Button=Cnaipe
+Label=Lipéad
+FieldSet=Tacar Réimsí
+Tag=Clib
+MissingSiteNameError=Iontráil ainm don suíomh foilsithe seo.
+MissingPublishUrlError=Iontráil suíomh le haghaidh fhoilsiú an leathanaigh seo.
+MissingPublishFilename=Iontráil ainm comhaid don leathanach reatha.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError=Tá "%name%" ann cheana. Iontráil ainm suímh eile le do thoil.
+AdvancedProperties=Ardairíonna…
+AdvancedEditForCellMsg=Ní bhíonn Eagarthóireacht Chasta ar fáil má tá níos mó ná cill amháin roghnaithe
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Airíonna %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Comhcheangail Cealla Roghnaithe
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Comhcheangail leis an chill ar dheis
+JoinCellAccesskey=C
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Scrios
+DeleteCells=Scrios Cealla
+DeleteTableTitle=Scrios Rónna nó Colúin
+DeleteTableMsg=Scriosfar cealla tábla agus a n-inneachair má laghdaítear méid na rónna nó na gcolún. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é sin a dhéanamh?
+Clear=Bánaigh
+#Mouse actions
+Click=Cliceáil
+Drag=Tarraing
+Unknown=Anaithnid
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=L
+RemoveTextStyles=Bain Gach Stíl Téacs
+StopTextStyles=Stop Stíleanna Téacs
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=n
+RemoveLinks=Bain Naisc
+StopLinks=Cuir Deireadh leis an Nasc
+#
+NoFormAction=Moltar duit gníomh a iontráil don fhoirm seo. Is teicníc chasta iad na foirmeacha féin-phostála nach cinnte go n-oibreoidh siad de réir a chéile i ngach brabhsálaí.
+NoAltText=Má tá baint ag an íomhá le hinneachar na cáipéise, caithfidh tú téacs malartach a sholáthar a thaispeánfar i mbrabhsálaithe téacs amháin, agus a thaispeánfar i mbrabhsálaithe eile le linn luchtú na híomhá nó má tá luchtú na n-íomhánna díchumasaithe.
+#
+Malformed=Ní féidir an fhoinse a thiontú ar ais mar cháipéis toisc nach XHTML bailí é.
+NoLinksToCheck=Níl aon eilimint le naisc le seiceáil
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+<!-- File menu items -->
+
+
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!-- Edit menu items -->
+
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Greamaigh Gan Formáidiú">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAs.label "Greamaigh Mar">
+<!ENTITY pasteAs.accesskey "a">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Greamaigh mar Athfhriotal">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Aimsigh…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Aimsigh agus Ionadaigh…">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Litriú Beo">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "L">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Seiceáil an Litriú…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "L">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!-- Insert menu items -->
+
+<!ENTITY insertMenu.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY insertLinkCmd.label "Nasc…">
+<!ENTITY insertLinkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY insertLinkCmd.key "L">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Ancaire Ainmnithe…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Íomhá…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Líne Chothrománach">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Tábla…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Mata…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Carachtair agus Siombailí…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Bris faoi Íomhá(nna)">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "s">
+<!-- Used just in context popup. -->
+
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Cruthaigh Nasc…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Cuir Nasc in Eagar i gCumadóir Nua">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i">
+<!-- Font Face SubMenu -->
+
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Roghnaigh cló">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Cló">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Il-leithead">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "I">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Aonleithead">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "n">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+<!-- Font Size SubMenu -->
+
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Roghnaigh clómhéid">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Níos Lú">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "s">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "<">
+<!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ",">
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Níos Mó">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "M">
+<!ENTITY incrementFontSize.key ">">
+<!-- > is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 ".">
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Méid">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "d">
+<!ENTITY size-xx-smallCmd.label "fíorbheag">
+<!ENTITY size-xx-smallCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY size-x-smallCmd.label "an-bheag">
+<!ENTITY size-x-smallCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "beag">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "measartha">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "mór">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY size-x-largeCmd.label "an-mhór">
+<!ENTITY size-x-largeCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY size-xx-largeCmd.label "ollmhór">
+<!ENTITY size-xx-largeCmd.accesskey "o">
+<!-- Font Style SubMenu -->
+
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Stíl Téacs">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Trom">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Iodálach">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Líne Faoi">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Línte Trí">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Forscript">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Foscript">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Gan Briseadh">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY styleEm.label "Béim">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "B">
+<!ENTITY styleStrong.label "Béim Níos Troime">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "T">
+<!ENTITY styleCite.label "Lua">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "L">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Giorrúchán">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "G">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Acrainm">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r">
+<!ENTITY styleCode.label "Cód">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "C">
+<!ENTITY styleSamp.label "Aschur Samplach">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "m">
+<!ENTITY styleVar.label "Athróg">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "A">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Dath Téacs…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "c">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Dath Cúlra an Tábla nó na Cille…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "b">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Bain Ancairí Ainmnithe">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "r">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Alt">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Alt">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Ceannteideal 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Ceannteideal 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Ceannteideal 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Ceannteideal 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Ceannteideal 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Ceannteideal 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Seoladh">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Réamhfhormáidiú">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f">
+<!-- List menu items -->
+
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Liosta">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noneCmd.label "Dada">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Le hUrchair">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Uimhrithe">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Téarma">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Sainmhíniú">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Airíonna Liosta…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Roghnaigh formáid ailt">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Príomhthéacs">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "t">
+<!-- isn't used in menu now, but may be added in future -->
+<!ENTITY advancedPropertiesCmd.label "Ardairíonna">
+<!ENTITY advancedPropertiesCmd.accesskey "r">
+<!-- Align menu items -->
+
+<!ENTITY alignMenu.label "Ailínigh">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY alignLeft.label "Ar Chlé">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "C">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Ailínigh Ar Chlé">
+<!ENTITY alignCenter.label "Lár">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "L">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Ailínigh sa lár">
+<!ENTITY alignRight.label "Ar Dheis">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "D">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Ailínigh Ar Dheis">
+<!ENTITY alignJustify.label "Comhfhadaigh">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "C">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Ailínigh Comhfhadaithe">
+<!-- Layer toolbar items -->
+
+<!ENTITY layer.tooltip "Sraith">
+<!ENTITY layerSendToBack.tooltip "Cuir go dtí an Cúl">
+<!ENTITY layerBringToFront.tooltip "Tabhair chun Tosaigh">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Méadaigh Eang">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "i">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Laghdaigh Eang">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "d">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Dathanna an Leathanaigh agus Cúlra…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "C">
+<!-- Table Menu -->
+
+<!ENTITY tableMenu.label "Tábla">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "b">
+<!-- Select Submenu -->
+
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Roghnaigh">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "R">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Roghnú Tábla">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "R">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Ionsá Tábla">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Scriosadh Tábla">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "d">
+<!-- Insert SubMenu -->
+
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY tableTable.label "Tábla">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "Ró">
+<!ENTITY tableRows.label "Ró(nna)">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "R">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Ró Thuas">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "R">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Ró Thíos">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "T">
+<!ENTITY tableColumn.label "Colún">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colú(i)n">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Colún Roimhe">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Colún ina Dhiaidh">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "a">
+<!ENTITY tableCell.label "Cill">
+<!ENTITY tableCells.label "Cill/Cealla">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Inneachar Cille">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Gach Cill">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "a">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Cill Roimhe">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Cill ina Dhiaidh">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "n">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Scrios">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "S">
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Roinn Cill">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C">
+<!ENTITY convertToTable.label "Cruthaigh Tábla ón Ábhar Roghnaithe">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "r">
+<!ENTITY tableProperties.label "Airíonna an Tábla…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "o">
+<!-- Toolbar-only items -->
+
+<!ENTITY menuBar.tooltip "Barra Roghchláir">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra Uirlisí Formáidithe">
+<!ENTITY cutToolbarCmd.tooltip "Gearr">
+<!ENTITY copyToolbarCmd.tooltip "Cóipeáil">
+<!ENTITY pasteToolbarCmd.tooltip "Greamaigh">
+<!ENTITY printToolbarCmd.label "Priontáil">
+<!ENTITY printToolbarCmd.tooltip "Priontáil an leathanach seo">
+<!ENTITY findToolbarCmd.label "Aimsigh">
+<!ENTITY findToolbarCmd.tooltip "Cuardaigh téacs sa leathanach">
+<!ENTITY spellToolbarCmd.label "Litriú">
+<!ENTITY spellToolbarCmd.tooltip "Seiceáil litriú an roghnaithe nó an leathanaigh iomláin">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Íomhá">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Ionsáigh íomhá nua nó cuir airíonna na híomhá roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Líne Ch.">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Ionsáigh líne chothrománach nó cuir airíonna na líne roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tábla">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Ionsáigh tábla nua nó cuir airíonna an tábla roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Nasc">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Ionsáigh nasc nua nó cuir airíonna an naisc roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Ancaire">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Ionsáigh ancaire nua nó cuir airíonna an ancaire roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Roghnaigh dath an téacs">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Roghnaigh dath an chúlra">
+<!ENTITY throbber.tooltip "Téigh go dtí an leathanach baile &vendorShortName;">
+<!ENTITY HighlightColorButton.tooltip "Roghnaigh dath soilsithe an téacs">
+<!-- Editor toolbar -->
+
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Clómhéid níos lú">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Clómhéid níos mó">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Trom">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Iodálach">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Líne Faoi">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Cuir liosta le hurchair i bhfeidhm nó bain é">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Cuir liosta le huimhreacha i bhfeidhm nó bain é">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Bog téacs faoi chlé">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Eangaigh Téacs (bog faoi dheis)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Roghnaigh ailíniú téacs">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Ionsáigh Nasc, Ancaire, Íomhá, Líne Chothrománach, nó Tábla">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Ailínigh téacs ar an imeall clé">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Ailínigh téacs sa lár">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Ailínigh téacs ar an imeall deas">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Ailínigh téacs ar na himill chlé agus dheas">
+<!-- Structure Toolbar Context Menu items -->
+
+<!ENTITY structSelect.label "Roghnaigh">
+<!ENTITY structSelect.accesskey "R">
+<!ENTITY structRemoveTag.label "Bain clib">
+<!ENTITY structRemoveTag.accesskey "B">
+<!ENTITY structChangeTag.label "Athraigh clib">
+<!ENTITY structChangeTag.accesskey "c">
+<!-- TOC manipulation -->
+
+<!ENTITY insertTOC.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "I">
+<!ENTITY updateTOC.label "Nuashonraigh">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "u">
+<!ENTITY removeTOC.label "Bain">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "B">
+<!ENTITY tocMenu.label "Clár Ábhair…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "b">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE (editorCheck.label): DONT_TRANSLATE -->
+
+
+<!ENTITY editorCheck.label "Composer">
+<!ENTITY editorCheck.accesskey "c">
+
+<!ENTITY compose.label "Cumadóir">
+<!ENTITY editing.label "Socruithe Nua Leathanaigh">
+<!ENTITY toolbars.label "Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY publish.label "Foilsiú">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Smiley Menu items -->
+
+<!ENTITY insertSmiley.label "Straoiseog">
+<!ENTITY insertSmiley.accesskey "S">
+
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Miongháire">
+<!ENTITY smiley1Cmd.accesskey "r">
+<!ENTITY smiley1Cmd.tooltip "Ionsáigh miongháire">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Púicín">
+<!ENTITY smiley2Cmd.accesskey "n">
+<!ENTITY smiley2Cmd.tooltip "Ionsáigh púicín">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Caochadh">
+<!ENTITY smiley3Cmd.accesskey "C">
+<!ENTITY smiley3Cmd.tooltip "Ionsáigh caochadh súile">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Teanga amach">
+<!ENTITY smiley4Cmd.accesskey "m">
+<!ENTITY smiley4Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh leis an teanga amach">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Gáire">
+<!ENTITY smiley5Cmd.accesskey "G">
+<!ENTITY smiley5Cmd.tooltip "Ionsáigh gáire">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Aiféaltas">
+<!ENTITY smiley6Cmd.accesskey "A">
+<!ENTITY smiley6Cmd.tooltip "Ionsáigh aiféaltas">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Idir dhá chomhairle">
+<!ENTITY smiley7Cmd.accesskey "d">
+<!ENTITY smiley7Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh idir dhá chomhairle">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Iontas">
+<!ENTITY smiley8Cmd.accesskey "I">
+<!ENTITY smiley8Cmd.tooltip "Ionsáigh iontas">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Póg">
+<!ENTITY smiley9Cmd.accesskey "P">
+<!ENTITY smiley9Cmd.tooltip "Ionsáigh póg">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Béic">
+<!ENTITY smiley10Cmd.accesskey "B">
+<!ENTITY smiley10Cmd.tooltip "Ionsáigh béic">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Snasta">
+<!ENTITY smiley11Cmd.accesskey "S">
+<!ENTITY smiley11Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh shnasta">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Béal airgid">
+<!ENTITY smiley12Cmd.accesskey "l">
+<!ENTITY smiley12Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh le béal airgid">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Cos sa bhéal">
+<!ENTITY smiley13Cmd.accesskey "h">
+<!ENTITY smiley13Cmd.tooltip "Ionsaigh aghaidh leis an chos sa bhéal">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Soineanta">
+<!ENTITY smiley14Cmd.accesskey "t">
+<!ENTITY smiley14Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh shoineanta">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Gol">
+<!ENTITY smiley15Cmd.accesskey "o">
+<!ENTITY smiley15Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh ag gol">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Glas ar an teanga">
+<!ENTITY smiley16Cmd.accesskey "e">
+<!ENTITY smiley16Cmd.tooltip "Ionsáigh aghaidh le glas ar an teanga">
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Ionsáigh miongháire">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from content/pref-composer.xul -->
+<!--LOCALIZATION NOTE : FILE 'Composer' prefs dialog. Similar to Communcator 4.x Document Properties/Colors and Background -->
+<!--LOCALIZATION NOTE (pref.composer.title): DONT_TRANSLATE -->
+
+
+
+<!ENTITY pref.composer.title "Composer">
+<!ENTITY recentFiles.title "Roghchlár na Leathanach Deireanach">
+<!ENTITY documentsInMenu.label "Uasmhéid na leathanach liostáilte:">
+<!ENTITY documentsInMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY savingFiles.title "Agus leathanaigh á sábháil nó á bhfoilsiú">
+<!ENTITY preserveExisting.label "Coimeád formáidiú na bunfhoinse">
+<!ENTITY preserveExisting.accesskey "C">
+<!ENTITY preserveExisting.tooltip "Coimeádann seo briseadh na línte agus bun-fhormáidiú an leathanaigh.">
+<!ENTITY saveAssociatedFiles.label "Sábháil íomhánna agus comhaid eile chomhcheangailte agus comhaid á sábháil">
+<!ENTITY saveAssociatedFiles.accesskey "S">
+<!ENTITY showPublishDialog.label "Taispeáin an dialóg fhoilsithe i gcónaí agus leathanaigh á bhfoilsiú">
+<!ENTITY showPublishDialog.accesskey "a">
+<!ENTITY composerEditing.label "Eagarthóireacht">
+<!ENTITY maintainStructure.label "Coimeád leagan amach an tábla agus cealla á n-ionsá nó á scriosadh">
+<!ENTITY maintainStructure.tooltip "Coimeádann seo cruth dronuilleach an tábla trí cealla a chur leis go huathoibríoch tar éis ionsá nó scriosta cealla.">
+<!ENTITY maintainStructure.accesskey "m">
+<!ENTITY useCSS.label "Úsáid stíleanna CSS in áit eilimintí agus aitreabúidí HTML">
+<!ENTITY useCSS.accesskey "s">
+<!ENTITY crInPCreatesNewP.label "Cruthaíonn aisfhilleadh in alt nua i gcónaí">
+<!ENTITY crInPCreatesNewP.accesskey "r">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.editing.title "Socruithe Nua Leathanaigh">
+
+<!ENTITY authorName.label "Údar:">
+<!ENTITY authorName.accesskey "d">
+<!ENTITY pageColorHeader "Cuma Réamhshocraithe na Leathanach">
+
+<!ENTITY defaultColors.label "Dathanna réamhshocraithe an léitheora (Ná socraigh dathanna sa leathanach)">
+<!ENTITY defaultColors.accesskey "D">
+<!ENTITY customColors.label "Úsáid dathanna saincheaptha:">
+<!ENTITY customColors.accesskey "c">
+
+<!ENTITY normalText.label "Gnáththéacs">
+<!ENTITY normalText.accesskey "n">
+<!ENTITY linkText.label "Téacs naisc">
+<!ENTITY linkText.accesskey "n">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Téacs naisc gníomhach">
+<!ENTITY activeLinkText.accesskey "a">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Téacs naisc feicthe">
+<!ENTITY visitedLinkText.accesskey "f">
+<!ENTITY background.label "Cúlra:">
+<!ENTITY background.accesskey "C">
+<!ENTITY colon.character ":">
+
+<!ENTITY backgroundImage.label "Íomhá chúlra:">
+<!ENTITY backgroundImage.accesskey "m">
+<!ENTITY chooseFile.label "Roghnaigh Comhad…">
+<!ENTITY chooseFile.accesskey "o">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pref.toolbars.title "Barraí Uirlisí">
+
+<!ENTITY composition.caption "Taispeáin na cnaipí seo sa Bharra Cumadóireachta:">
+
+<!ENTITY new.label "Nua">
+<!ENTITY open.label "Oscail">
+<!ENTITY save.label "Sábháil">
+<!ENTITY publish.label "Foilsigh">
+<!ENTITY preview.label "Brabhsáil">
+<!ENTITY cut.label "Gearr">
+<!ENTITY copy.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY paste.label "Greamaigh">
+<!ENTITY print.label "Priontáil">
+<!ENTITY find.label "Aimsigh">
+<!ENTITY image.label "Íomhá">
+<!ENTITY hline.label "Líne Ch.">
+<!ENTITY table.label "Tábla">
+<!ENTITY link.label "Nasc">
+<!ENTITY anchor.label "Ancaire">
+
+<!ENTITY formatting.caption "Taispeáin na cnaipí seo sa Bharra Formáidithe:">
+
+<!ENTITY smaller.label "Níos Lú">
+<!ENTITY larger.label "Níos Mó">
+<!ENTITY bold.label "Trom">
+<!ENTITY bullets.label "Urchair">
+<!ENTITY numbers.label "Uimhreacha">
+<!ENTITY italic.label "Iodálach">
+<!ENTITY outdent.label "Bog faoi chlé">
+<!ENTITY indent.label "Eangaigh">
+<!ENTITY underline.label "Líne Faoi">
+
+<!ENTITY absolutePosition.label "Dearbhshuí">
+<!ENTITY decreaseZIndex.label "Cuir go dtí an cúl">
+<!ENTITY increaseZIndex.label "Tabhair chun tosaigh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Cur in Eagar na nArdairíonna">
+<!ENTITY AttName.label "Tréith: ">
+<!ENTITY AttValue.label "Luach: ">
+<!ENTITY PropertyName.label "Airí: ">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Tréithe reatha le haghaidh:">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Aitreabúid">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Airí">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Luach">
+<!ENTITY tabHTML.label "Tréithe HTML">
+<!ENTITY tabCSS.label "Stíl Inlíne">
+<!ENTITY tabJSE.label "Teagmhais JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Cliceáil mír thuas chun é a chur in eagar">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Bain">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Dath">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "An dath roghnaithe roimhe seo">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "r">
+<!ENTITY setColor1.label "Cliceáil ar dhath nó">
+<!ENTITY setColor2.label "iontráil teaghrán datha HTML">
+<!ENTITY setColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(m.sh.: "#0000ff" nó "blue"):">
+<!ENTITY default.label "Réamhshocrú">
+<!ENTITY default.accessKey "R">
+<!ENTITY palette.label "Pailéad:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Caighdeánach">
+<!ENTITY webPalette.label "Gach dath Gréasáin">
+<!ENTITY background.label "Cúlra le haghaidh:">
+<!ENTITY background.accessKey "C">
+<!ENTITY table.label "Tábla">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "Cill/Cealla">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Tiontaigh Go Tábla">
+<!ENTITY instructions1.label "Cruthaíonn an Cumadóir ró nua tábla do gach aon alt sa rogha.">
+<!ENTITY instructions2.label "Roghnaigh an carachtar a úsáidfear chun an rogha a roinnt i gcolúin:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Camóg">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Spás">
+<!ENTITY otherRadio.label "Carachtar Eile:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Scrios an carachtar deighilte">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Tabhair neamhaird ar spásanna breise">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Athraíonn seo spásanna in aice a chéile go deighilteoir amháin">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Eagarthóireacht Chasta…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Cuir tréithe HTML, tréithe stíle nó JavaScript leis, nó athraigh iad">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Roghnaigh Comhad...">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "C">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Roghnaigh Comhad...">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL i gcoibhneas shuíomh an leathanaigh">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "R">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Athraigh idir URL coibhneasta agus dearbh-URL. Chun é seo a athrú, ní mór duit an leathanach a shábháil ar dtús.">
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+
+<!ENTITY LinkURLEditField.label "Iontráil suíomh Gréasáin nó comhad logánta, nó roghnaigh Ancaire Ainmnithe nó Ceanntásc ón liosta aníos:">
+<!ENTITY LinkURLEditField.accessKey "G">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Seiceáil Suíomhanna na nÍomhánna agus na Nasc">
+<!ENTITY succeeded.label "D'éirigh leis">
+<!ENTITY failed.label "Teipthe">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Ancaire Ainmnithe">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Ainm an Ancaire:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "n">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Iontráil ainm uathúil don ancaire ainmnithe seo (sprioc)">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Roghnaigh Athruithe Eagarthóireachta">
+<!ENTITY conflictWarning.label "Tá an leathanach athraithe ag ríomhchlár eile, ach tá athruithe gan sábháil agat freisin sa Chumadóir.">
+<!ENTITY conflictResolve.label "Roghnaigh an leagan atá le coinneáil:">
+<!ENTITY keepCurrentPageButton.label "Coimeád na hathruithe ar an leathanach reatha">
+<!ENTITY useOtherPageButton.label "Cuir athruithe eile in áit an leathanaigh reatha">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna na gCnaipí">
+
+<!ENTITY Settings.label "Socruithe">
+
+<!ENTITY ButtonType.label "Cineál">
+<!ENTITY ButtonType.accesskey "C">
+<!ENTITY submit.value "Seol">
+<!ENTITY reset.value "Bánaigh">
+<!ENTITY button.value "Cnaipe">
+
+<!ENTITY ButtonName.label "Ainm:">
+<!ENTITY ButtonName.accesskey "n">
+<!ENTITY ButtonValue.label "Luach:">
+<!ENTITY ButtonValue.accesskey "L">
+<!ENTITY tabIndex.label "Innéacs Cluaisín:">
+<!ENTITY tabIndex.accesskey "I">
+<!ENTITY ButtonDisabled.label "Díchumasaithe">
+<!ENTITY ButtonDisabled.accesskey "D">
+<!ENTITY AccessKey.label "Eochair Rochtana:">
+<!ENTITY AccessKey.accesskey "c">
+
+<!ENTITY RemoveButton.label "Bain Cnaipe">
+<!ENTITY RemoveButton.accesskey "B">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Dathanna agus Cúlra an Leathanaigh">
+<!ENTITY pageColors.label "Dathanna an Leathanaigh">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Dathanna réamhshocraithe an léitheora (ná socraigh dathanna sa leathanach)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Ná húsáid ach dathanna ó bhrabhsálaí an léitheora">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Úsáid dathanna saincheaptha:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "c">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Sáraíonn na socruithe datha seo na socruithe i mbrabhsálaí an léitheora">
+
+<!ENTITY normalText.label "Gnáththéacs">
+<!ENTITY normalText.accessKey "n">
+<!ENTITY linkText.label "Téacs naisc">
+<!ENTITY linkText.accessKey "n">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Téacs naisc gníomhach">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Téacs naisc feicthe">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "f">
+<!ENTITY background.label "Cúlra:">
+<!ENTITY background.accessKey "C">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Íomhá Chúlra:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Úsáid comhad íomhá mar chúlra do leathanaigh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Tacair Réimsí">
+
+<!ENTITY Legend.label "Eochair Eolais">
+<!ENTITY Legend.accesskey "E">
+
+<!ENTITY EditLegendText.label "Cuir an eochair eolais in eagar:">
+<!ENTITY EditLegendText.accesskey "e">
+<!ENTITY LegendAlign.label "Ailínigh an eochair eolais:">
+<!ENTITY LegendAlign.accesskey "A">
+<!ENTITY AlignDefault.label "Réamhshocrú">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Ar Chlé">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Láraithe">
+<!ENTITY AlignRight.label "Ar Dheis">
+
+<!ENTITY RemoveFieldSet.label "Bain Tacar Réimsí">
+<!ENTITY RemoveFieldSet.accesskey "R">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna Foirme">
+
+<!ENTITY Settings.label "Socruithe">
+
+<!ENTITY FormName.label "Ainm na Foirme:">
+<!ENTITY FormName.accesskey "n">
+<!ENTITY FormAction.label "URL Gnímh:">
+<!ENTITY FormAction.accesskey "G">
+<!ENTITY FormMethod.label "Modh:">
+<!ENTITY FormMethod.accesskey "M">
+<!ENTITY FormEncType.label "Ionchódú:">
+<!ENTITY FormEncType.accesskey "c">
+<!ENTITY FormTarget.label "Spriocfhráma:">
+<!ENTITY FormTarget.accesskey "S">
+
+<!ENTITY RemoveForm.label "Bain Foirm">
+<!ENTITY RemoveForm.accesskey "B">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna Líne Cothrománaí">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Toisí">
+<!ENTITY heightEditField.label "Airde:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "d">
+<!ENTITY widthEditField.label "Leithead:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "picteilíní">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Ailíniú">
+<!ENTITY leftRadio.label "Ar Chlé">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY centerRadio.label "Lár">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "L">
+<!ENTITY rightRadio.label "Ar Dheis">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "D">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "Scáthú 3T">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "S">
+<!ENTITY saveSettings.label "Úsáid mar Réamhshocrú">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "R">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Sábháil na socruithe seo le húsáid agus línte cothrománacha nua á n-ionsá">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna Íomhá">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "picteilíní">
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+
+<!ENTITY locationEditField.label "Suíomh na hÍomhá:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "S">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Iontráil comhadainm nó suíomh na híomhá">
+<!ENTITY title.label "Leid Uirlise:">
+<!ENTITY title.accessKey "L">
+<!ENTITY title.tooltip "An aitreabúid HTML "title" a thaispeánfar mar leid uirlise">
+<!ENTITY altText.label "Téacs mar Mhalairt:">
+<!ENTITY altText.accessKey "a">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Iontráil an téacs le taispeáint in áit na híomhá">
+<!ENTITY noAltText.label "Ná húsáid téacs mar mhalairt">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "N">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Réamhamharc Íomhá">
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+
+<!ENTITY actualSize.label "Fíormhéid:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Fíormhéid">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "F">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Fill ar fhíormhéid na híomhá">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Méid Saincheaptha">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "S">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Athraigh méid na híomhá agus í á taispeáint sa leathanach">
+<!ENTITY heightEditField.label "Airde:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "d">
+<!ENTITY widthEditField.label "Leithead:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Cuir Iallach Air">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Coimeád cóimheas treoíochta na híomhá">
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+
+<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa Íomhá">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Bain">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "B">
+<!-- These are the options for image alignment -->
+
+<!ENTITY alignment.label "Ailínigh an Téacs leis an Íomhá">
+<!ENTITY bottomPopup.value "Ag an mbun">
+<!ENTITY topPopup.value "Ag an mbarr">
+<!ENTITY centerPopup.value "Sa lár">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Timfhilleadh ar dheis">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Timfhilleadh ar chlé">
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+
+<!ENTITY spacingBox.label "Spásáil">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Deis agus clé:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "l">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Barr agus Bun:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "B">
+<!ENTITY borderEditField.label "Imlíne sholadach:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "s">
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Taispeáin imlíne timpeall na híomhá nasctha">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "i">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Ardeagraíocht Naisc…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "N">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Cuir tréithe HTML, tréithe stíle nó JavaScript leis, nó athraigh iad">
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+
+<!ENTITY imageInputTab.label "Foirm">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Suíomh">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Toisí">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Cuma">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Nasc">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna Réimse Foirme">
+<!ENTITY windowTitleImage.label "Airíonna Íomhá Foirme">
+
+<!ENTITY InputType.label "Cineál an Réimse">
+<!ENTITY InputType.accesskey "C">
+<!ENTITY text.value "Téacs">
+<!ENTITY password.value "Focal Faire">
+<!ENTITY checkbox.value "Ticbhosca">
+<!ENTITY radio.value "Cnaipe Raidió">
+<!ENTITY submit.value "Cnaipe Seolta">
+<!ENTITY reset.value "Cnaipe Athshocraithe">
+<!ENTITY file.value "Comhad">
+<!ENTITY hidden.value "I bhFolach">
+<!ENTITY image.value "Íomhá">
+<!ENTITY button.value "Cnaipe">
+
+<!ENTITY InputSettings.label "Socruithe Réimse">
+<!ENTITY InputName.label "Ainm Réimse:">
+<!ENTITY InputName.accesskey "R">
+<!ENTITY GroupName.label "Ainm Grúpa:">
+<!ENTITY GroupName.accesskey "n">
+<!ENTITY InputValue.label "Luach Réimse:">
+<!ENTITY InputValue.accesskey "L">
+<!ENTITY InitialValue.label "Luach Tosaigh:">
+<!ENTITY InitialValue.accesskey "T">
+<!ENTITY InputChecked.label "Roghnaithe ar dTús">
+<!ENTITY InputChecked.accesskey "o">
+<!ENTITY InputSelected.label "Roghnaithe ar dTús">
+<!ENTITY InputSelected.accesskey "s">
+<!ENTITY InputReadOnly.label "Léamh Amháin">
+<!ENTITY InputReadOnly.accesskey "L">
+<!ENTITY InputDisabled.label "Díchumasaithe">
+<!ENTITY InputDisabled.accesskey "D">
+<!ENTITY tabIndex.label "Innéacs Cluaisín:">
+<!ENTITY tabIndex.accesskey "I">
+<!ENTITY TextSize.label "Méid Réimse:">
+<!ENTITY TextSize.accesskey "R">
+<!ENTITY TextLength.label "Uasfhad:">
+<!ENTITY TextLength.accesskey "f">
+<!ENTITY AccessKey.label "Eochair Rochtana:">
+<!ENTITY AccessKey.accesskey "c">
+<!ENTITY Accept.label "Glac le Cineálacha:">
+<!ENTITY Accept.accesskey "a">
+
+<!ENTITY ImageProperties.label "Airíonna Íomhá…">
+<!ENTITY ImageProperties.accesskey "m">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Ionsáigh Carachtar">
+<!ENTITY category.label "Catagóir">
+<!ENTITY letter.label "Litir:">
+<!ENTITY letter.accessKey "L">
+<!ENTITY character.label "Carachtar:">
+<!ENTITY character.accessKey "C">
+<!ENTITY accentUpper.label "Cás Uachtair le hAiceann">
+<!ENTITY accentLower.label "Cás Íochtair le hAiceann">
+<!ENTITY otherUpper.label "Cás Uachtair Eile">
+<!ENTITY otherLower.label "Cás Íochtair Eile">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Siombailí Coitianta">
+<!ENTITY insertButton.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Cuir Mata Isteach">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Cuir cód LaTeX isteach:">
+
+<!ENTITY options.label "Roghanna">
+<!ENTITY optionInline.label "Mód inlíne">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "n">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Mód taispeána">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "t">
+<!ENTITY optionLTR.label "Clé-go-deas">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "C">
+<!ENTITY optionRTL.label "Deas-go-clé">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "D">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Ionsáigh HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Iontráil clibeanna agus téacs HTML:">
+<!ENTITY example.label "Sampla: ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>">
+<!ENTITY exampleText.label "Dia duit, a dhomhain!">
+<!ENTITY insertButton.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Clár Ábhair">
+<!ENTITY buildToc.label "Clár ábhair le tógáil ó:">
+<!ENTITY tag.label "Clib:">
+<!ENTITY class.label "Aicme:">
+<!ENTITY header1.label "Leibhéal 1">
+<!ENTITY header2.label "Leibhéal 2">
+<!ENTITY header3.label "Leibhéal 3">
+<!ENTITY header4.label "Leibhéal 4">
+<!ENTITY header5.label "Leibhéal 5">
+<!ENTITY header6.label "Leibhéal 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Clár ábhar le cead léite amháin">
+<!ENTITY orderedList.label "Cuir uimhir le gach iontráil sa chlár ábhar">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Ionsáigh Tábla">
+
+<!ENTITY size.label "Méid">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Rónna:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colúin:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY widthEditField.label "Leithead:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY borderEditField.label "Teorainn:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "T">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Clóbhuail uimhir le haghaidh imlíne an tábla, nó clóbhuail náid (0) le haghaidh tábla gan imlíne">
+<!ENTITY pixels.label "picteilíní">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Lipéid">
+
+<!ENTITY Settings.label "Socruithe">
+<!ENTITY Settings.accesskey "r">
+
+<!ENTITY EditLabelText.label "Cuir Téacs in Eagar:">
+<!ENTITY EditLabelText.accesskey "T">
+<!ENTITY LabelFor.label "Le haghaidh Rialtáin:">
+<!ENTITY LabelFor.accesskey "L">
+<!ENTITY AccessKey.label "Eochair Rochtana:">
+<!ENTITY AccessKey.accesskey "c">
+
+<!ENTITY RemoveLabel.label "Bain Lipéad">
+<!ENTITY RemoveLabel.accesskey "B">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Naisc">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Suíomh an Naisc">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Liosta">
+
+<!ENTITY ListType.label "Cineál an Liosta">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Stíl Urchair:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Tosaigh ag:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "s">
+<!ENTITY none.value "Gan sonrú">
+<!ENTITY bulletList.value "Liosta (Neamhuimhrithe) le hUrchair">
+<!ENTITY numberList.value "Liosta Uimhrithe">
+<!ENTITY definitionList.value "Liosta Sainmhínithe">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Athraigh an liosta iomlán">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "A">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Ná hathraigh ach na míreanna roghnaithe">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Leathanaigh">
+<!ENTITY location.label "Suíomh:">
+<!ENTITY lastModified.label "Athraithe:">
+<!ENTITY titleInput.label "Teideal:">
+<!ENTITY titleInput.accessKey "T">
+<!ENTITY authorInput.label "Údar:">
+<!ENTITY authorInput.accessKey "a">
+<!ENTITY descriptionInput.label "Cur Síos:">
+<!ENTITY descriptionInput.accessKey "C">
+<!ENTITY locationNewPage.label "[Leathanach nua, gan sábháil faoi láthair]">
+<!ENTITY EditHEADSource1.label "Ardúsáideoirí:">
+<!ENTITY EditHEADSource2.label "Chun inneachair eile an réigiúin <head> a chur in eagar, úsáid "Foinse HTML&" sa roghchlár "Amharc" nó sa Bharra Eagarthóireachta.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Foclóir Pearsanta">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Focal nua:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "n">
+<!ENTITY AddButton.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "L">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Focail san fhoclóir:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "F">
+<!ENTITY ReplaceButton.label "Ionadaigh">
+<!ENTITY ReplaceButton.accessKey "I">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Bain">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "a">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Dún">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "D">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Foilsigh an Leathanach">
+<!ENTITY windowTitleSettings.label "Socruithe Foilsithe">
+<!ENTITY publishTab.label "Foilsigh">
+<!ENTITY settingsTab.label "Socruithe">
+<!ENTITY publishButton.label "Foilsigh">
+<!-- Publish Tab Panel -->
+
+<!ENTITY siteList.label "Ainm an tSuímh:">
+<!ENTITY siteList.accesskey "S">
+<!ENTITY siteList.tooltip "Roghnaigh an suíomh a theastaíonn uait foilsiú chuige">
+<!ENTITY newSiteButton.label "Suíomh nua">
+<!ENTITY newSiteButton.accesskey "n">
+<!ENTITY docDirList.label "Fochomhadlann suímh an leathanaigh seo:">
+<!ENTITY docDirList.accesskey "s">
+<!ENTITY docDirList.tooltip "Roghnaigh nó cuir isteach ainm chianfhochomhadlann an leathanaigh seo">
+<!ENTITY publishImgCheckbox.label "Cuir íomhánna agus comhaid eile san áireamh">
+<!ENTITY publishImgCheckbox.accesskey "o">
+<!ENTITY publishImgCheckbox.tooltip "Foilsigh íomhánna agus comhaid eile a dhéantar tagairt orthu sa leathanach seo">
+<!ENTITY sameLocationRadio.label "Úsáid an suíomh céanna agus an leathanach">
+<!ENTITY sameLocationRadio.accesskey "u">
+<!ENTITY sameLocationRadio.tooltip "Foilsigh comhaid go dtí an suíomh céanna ar a bhfuil an leathanach">
+<!ENTITY useSubdirRadio.label "Úsáid an fhochomhadlann suímh seo:">
+<!ENTITY useSubdirRadio.accesskey "d">
+<!ENTITY useSubdirRadio.tooltip "Foilsigh comhaid chuig an chianfhochomhadlann roghnaithe">
+<!ENTITY otherDirList.tooltip "Roghnaigh nó iontráil ainm na fochomhadlainne cianda ar a bhfoilseofar comhaid">
+<!ENTITY pageTitle.label "Teideal an Leathanaigh:">
+<!ENTITY pageTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY pageTitle.tooltip "Iontráil teideal a chuirfear ar an leathanach san fhuinneog nó i leabharmharcanna">
+<!ENTITY pageTitleExample.label "m.sh.: "Mo Leathanach Gréasáin"">
+<!ENTITY filename.label "Ainm comhaid:">
+<!ENTITY filename.accesskey "A">
+<!ENTITY filename.tooltip "Iontráil ainm don chomhad seo, le ".html" air más leathanach Gréasáin é">
+<!ENTITY filenameExample.label "m.sh.: "moleathanach.html"">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Socraigh mar Réamhshocrú">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeButton.label "Bain Suíomh">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "B">
+<!-- Settings Tab Panel -->
+
+<!ENTITY publishSites.label "Suíomhanna Foilsithe">
+<!ENTITY serverInfo.label "Eolas faoin bhfreastalaí">
+<!ENTITY loginInfo.label "Eolas Logála Isteach">
+<!ENTITY siteName.label "Ainm an tSuímh:">
+<!ENTITY siteName.accesskey "S">
+<!ENTITY siteName.tooltip "Leasainm mar aitheantas ar an suíomh seo (m.sh. "MoShuíomh")">
+<!ENTITY siteUrl.label "Seoladh foilsithe (m.sh. "ftp://ftp.mossi.ie/mo_ainm"):">
+<!ENTITY siteUrl.accesskey "a">
+<!ENTITY siteUrl.tooltip "An seoladh FTP:// nó HTTP:// a thugann do Sholáthraí Seirbhísí Idirlín nó do sheirbhís óstála Gréasáin duit">
+<!ENTITY browseUrl.label "Seoladh HTTP do leathanaigh bhaile (m.sh. "http://www.mossi.ie/mo_ainm"):">
+<!ENTITY browseUrl.accesskey "T">
+<!ENTITY browseUrl.tooltip "Seoladh HTTP:// do chomhadlainne baile (gan ainm comhaid):">
+<!ENTITY username.label "Ainm úsáideora:">
+<!ENTITY username.accesskey "s">
+<!ENTITY username.tooltip "An t-ainm úsáideora a úsáideann tú chun logáil isteach chuig do Sholáthraí Seirbhísí Idirlín nó do sheirbhís óstála Gréasáin">
+<!ENTITY password.label "Focal Faire:">
+<!ENTITY password.accesskey "F">
+<!ENTITY password.tooltip "An focal faire a bhaineann le d'ainm úsáideora">
+<!ENTITY savePassword.label "Sábháil an focal faire">
+<!ENTITY savePassword.accesskey "S">
+<!ENTITY savePassword.tooltip "Roghnaigh é seo chun d'fhocal faire a shábháil go slán le Bainisteoir na bhFocal Faire">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY siteUrl.label "URL an tSuímh:">
+<!ENTITY docSubdir.label "Fochomhadlann na leathanach:">
+<!ENTITY otherSubdir.label "Fochomhadlann na n-íomhánna:">
+
+<!ENTITY status.label "Á fhoilsiú…">
+<!ENTITY fileList.label "Stádas Foilsithe">
+<!ENTITY succeeded.label "D'éirigh leis">
+<!ENTITY failed.label "Teipthe">
+
+<!ENTITY keepOpen "Fág an fhuinneog seo ar oscailt tar éis críoch an fhoilsithe.">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Aimsigh agus Ionadaigh">
+<!ENTITY findField.label "Cuardaigh téacs:">
+<!ENTITY findField.accesskey "r">
+<!ENTITY replaceField.label "Ionadaigh le:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "e">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Meaitseáil an cás go beacht">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "c">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Timfhill">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "T">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Cuardaigh ar gcúl">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "g">
+<!ENTITY findNextButton.label "An Chéad Cheann Eile">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "E">
+<!ENTITY replaceButton.label "Ionadaigh">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "I">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Ionadaigh agus Aimsigh">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "d">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Ionadaigh Uile">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "a">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- These strings are generic to all or most of the editor's dialogs. -->
+<!-- This button is for the progressive disclosure of additional editing functionality -->
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's link dialog. -->
+
+
+
+<!ENTITY windowTitle2.label "Sábháil agus Athraigh Ionchódú na gCarachtar">
+<!ENTITY documentTitleTitle.label "Teideal an Leathanaigh">
+<!ENTITY documentCharsetTitle2.label "Ionchódú Téacs">
+<!ENTITY documentCharsetDesc2.label "Roghnaigh ionchódú na gcarachtar agus cáipéis á sábháil:">
+<!ENTITY documentExportToText.label "Easpórtáil mar Théacs">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Liosta Roghnúcháin">
+
+<!ENTITY Select.label "Liosta Roghnúcháin">
+<!ENTITY SelectName.label "Ainm an Liosta:">
+<!ENTITY SelectName.accesskey "n">
+<!ENTITY SelectSize.label "Airde:">
+<!ENTITY SelectSize.accesskey "A">
+<!ENTITY SelectMultiple.label "Ilroghnú">
+<!ENTITY SelectMultiple.accesskey "I">
+<!ENTITY SelectDisabled.label "Díchumasaithe">
+<!ENTITY SelectDisabled.accesskey "D">
+<!ENTITY SelectTabIndex.label "Innéacs Cluaisín:">
+<!ENTITY SelectTabIndex.accesskey "I">
+
+<!ENTITY OptGroup.label "Grúpa Roghanna">
+<!ENTITY OptGroupLabel.label "Lipéad:">
+<!ENTITY OptGroupLabel.accesskey "L">
+<!ENTITY OptGroupDisabled.label "Díchumasaithe">
+<!ENTITY OptGroupDisabled.accesskey "D">
+
+<!ENTITY Option.label "Rogha">
+<!ENTITY OptionText.label "Téacs:">
+<!ENTITY OptionText.accesskey "T">
+<!ENTITY OptionValue.label "Luach:">
+<!ENTITY OptionValue.accesskey "L">
+<!ENTITY OptionSelected.label "Roghnaithe ar dTús">
+<!ENTITY OptionSelected.accesskey "s">
+<!ENTITY OptionDisabled.label "Díchumasaithe">
+<!ENTITY OptionDisabled.accesskey "D">
+
+<!ENTITY TextHeader.label "Téacs">
+<!ENTITY ValueHeader.label "Luach">
+<!ENTITY SelectedHeader.label "Roghnaithe">
+
+<!ENTITY AddOption.label "Cuir Rogha Leis">
+<!ENTITY AddOption.accesskey "o">
+<!ENTITY AddOptGroup.label "Cuir Grúpa Leis">
+<!ENTITY AddOptGroup.accesskey "G">
+<!ENTITY RemoveElement.label "Bain">
+<!ENTITY RemoveElement.accesskey "B">
+<!ENTITY MoveElementUp.label "Bog Suas">
+<!ENTITY MoveElementUp.accesskey "u">
+<!ENTITY MoveElementDown.label "Bog Síos">
+<!ENTITY MoveElementDown.accesskey "o">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Léim go Greille">
+
+<!ENTITY enableSnapToGrid.label "cumasaigh "Léim go Greille"">
+<!ENTITY enableSnapToGrid.accessKey "c">
+
+<!ENTITY sizeEditField.label "Méid:">
+<!ENTITY sizeEditField.accessKey "M">
+
+<!ENTITY pixelsLabel.value "picteilíní">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Seiceáil Litriú">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Focal mílitrithe:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Ionadaigh le:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "l">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Seiceáil Focal">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "c">
+<!ENTITY suggestions.label "Moltaí:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "o">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Tabhair neamhaird air">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "i">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Tabhair Neamhaird ar Gach Rud">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "N">
+<!ENTITY replaceButton.label "Ionadaigh">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "I">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Ionadaigh Uile">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "a">
+<!ENTITY stopButton.label "Stad">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "a">
+<!ENTITY userDictionary.label "Foclóir Pearsanta:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Íosluchtaigh tuilleadh foclóirí…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Cuir Focal Leis">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "u">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Eagar…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Seiceáil an Téacs Arís">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "D">
+<!ENTITY sendButton.label "Seol">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "S">
+<!ENTITY languagePopup.label "Teanga:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "T">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Airíonna an Tábla">
+<!ENTITY applyButton.label "Cuir i bhFeidhm">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "C">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
+<!ENTITY tableTab.label "Tábla">
+<!ENTITY cellTab.label "Cealla">
+<!ENTITY tableRows.label "Rónna:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "R">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colúin:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "C">
+<!ENTITY tableHeight.label "Airde:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "d">
+<!ENTITY tableWidth.label "Leithead:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "L">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Imlínte agus Spásáil">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Teorainn:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "T">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Spásáil:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "S">
+<!ENTITY tablePadding.label "Stuáil:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "S">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "picteilín idir cealla">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "picteilín idir imlíne chille agus a hinneachar">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Ailíniú Tábla:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T">
+<!ENTITY tableCaption.label "Foscríbhinn:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "n">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Os cionn an tábla">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Faoin tábla">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Ar chlé an tábla">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Ar dheis an tábla">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Lig le dath an leathanaigh bheith le feiceáil)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Rogha">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Cill">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Ró">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Colún">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "A">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Siar">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "S">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Cuirfear na hathruithe reatha i bhfeidhm roimh an rogha a athrú.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Ailíniú Inneachair">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Cothrománach:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "C">
+<!ENTITY cellVertical.label "Ingearach:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "I">
+<!ENTITY cellStyle.label "Stíl Chille:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "C">
+<!ENTITY cellNormal.label "Gnách">
+<!ENTITY cellHeader.label "Ceanntásc">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Timfhilleadh Téacs:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "T">
+<!ENTITY cellWrap.label "Timfhill">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Ná timfhill">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Ag barr">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Lár">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Ag bun">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Comhfhadaithe">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Lig le dath an tábla bheith le feiceáil)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Úsáid ticbhoscaí le socrú cad iad na hairíonna a chuirtear i bhfeidhm ar gach cill roghnaithe">
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+
+<!ENTITY size.label "Méid">
+<!ENTITY pixels.label "picteilíní">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Dath an Chúlra:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "l">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Ar Chlé">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Láraithe">
+<!ENTITY AlignRight.label "Ar Dheis">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Airíonna an Limistéir Théacs">
+
+<!ENTITY Settings.label "Socruithe">
+
+<!ENTITY TextAreaName.label "Ainm Réimse:">
+<!ENTITY TextAreaName.accessKey "R">
+<!ENTITY TextAreaRows.label "Rónna:">
+<!ENTITY TextAreaRows.accessKey "R">
+<!ENTITY TextAreaCols.label "Colúin:">
+<!ENTITY TextAreaCols.accessKey "C">
+<!ENTITY TextAreaReadOnly.label "Léamh Amháin">
+<!ENTITY TextAreaReadOnly.accessKey "A">
+<!ENTITY TextAreaDisabled.label "Díchumasaithe">
+<!ENTITY TextAreaDisabled.accessKey "D">
+<!ENTITY TextAreaTabIndex.label "Innéacs Cluaisín:">
+<!ENTITY TextAreaTabIndex.accessKey "I">
+<!ENTITY TextAreaAccessKey.label "Eochair Rochtana:">
+<!ENTITY TextAreaAccessKey.accessKey "c">
+<!ENTITY InitialText.label "Téacs ar dTús:">
+<!ENTITY InitialText.accessKey "T">
+
+<!ENTITY TextAreaWrap.label "Mód Timfhillte:">
+<!ENTITY TextAreaWrap.accessKey "M">
+<!ENTITY WrapDefault.value "Réamhshocrú">
+<!ENTITY WrapOff.value "As">
+<!ENTITY WrapHard.value "Crua">
+<!ENTITY WrapSoft.value "Bog">
+<!ENTITY WrapPhysical.value "Fisiceach">
+<!ENTITY WrapVirtual.value "Fíorúil">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# editor.js
+# editor.properties
+editor.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY splash_firstrun "&brandShortName; á shocrú\u2026">
+
+<!ENTITY no_space_to_start_error "Ní féidir le &brandShortName; tosú mar nach bhfuil go leor spáis ann.">
+<!ENTITY error_loading_file "Tharla earráid agus na comhaid atá riachtanach chun &brandShortName; a rith á luchtú.">
+
+<!ENTITY crash_reporter_title "Tuairisceoir na gClistí &brandShortName;">
+<!ENTITY crash_message "Tá &brandShortName; tar éis tuairteáil. Beidh do chuid chluaisíní liostáilte ar thúsleathanach &brandShortName; nuair a atosóidh tú é.
+
+Cabhraigh linn, le do thoil, chun an fhadhb a réiteach!">
+<!ENTITY crash_help_message "Cabhraigh linn chun an fhadhb seo a réiteach!">
+<!ENTITY crash_send_report_message "Seol tuairisc ar thuairteáil chuig Mozilla">
+<!ENTITY crash_include_url "Cuir seoladh an leathanaigh san áireamh">
+<!ENTITY crash_close_label "Dún">
+<!ENTITY crash_restart_label "Atosaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY sending_crash_report "Tuairisc ar thuairteáil á seoladh\u2026">
+<!ENTITY exit_label "Scoir">
+<!ENTITY continue_label "Ar Aghaidh">
+
+<!ENTITY launcher_shortcuts_title "Feidhmchláir Ghréasáin &brandShortName;">
+<!ENTITY launcher_shortcuts_empty "Níor aimsíodh aon fheidhmchláir Ghréasáin">
+
+<!ENTITY choose_file "Roghnaigh Comhad">
--- /dev/null
+<!ENTITY mnEditUndo.label "Cealaigh">
+<!ENTITY mnEditUndo.accesskey "l">
+<!ENTITY mnEditRedo.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY mnEditRedo.accesskey "f">
+<!ENTITY mnEditCut.label "Gearr">
+<!ENTITY mnEditCut.accesskey "g">
+<!ENTITY mnEditCopy.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY mnEditCopy.accesskey "c">
+<!ENTITY mnEditPaste.label "Greamaigh">
+<!ENTITY mnEditPaste.accesskey "r">
+<!ENTITY mnEditInsert.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY mnEditInsert.accesskey "i">
+<!ENTITY mnEditEdit.label "Eagar">
+<!ENTITY mnEditEdit.accesskey "e">
+<!ENTITY mnEditDelete.label "Scrios">
+<!ENTITY mnEditDelete.accesskey "s">
--- /dev/null
+
+<!ENTITY Inspector.title "Scrúdaitheoir DOM">
+
+<!ENTITY thDOMNodes.label "Nóid DOM">
+<!ENTITY btnInspect.label "Scrúdaigh">
+<!ENTITY btnInspect.accesskey "I">
+<!ENTITY bxDocPanel.title "Cáipéis">
+<!ENTITY bxObjectPanel.title "Réad">
+<!ENTITY btnSelecting.tooltip "Cuardaigh nód le scrúdú trí chliceáil air">
+<!ENTITY btnFind.tooltip "Cuardaigh nód le scrúdú de réir aitheantais, clibe, nó aitreabúide">
+<!-- MAIN MENU ITEMS -->
+
+
+<!ENTITY mnFile.label "Comhad">
+<!ENTITY mnFile.accesskey "C">
+<!ENTITY mnInspectContentDocument.label "Scrúdaigh Cáipéis Inneachair">
+<!ENTITY mnInspectContentDocument.accesskey "N">
+<!ENTITY mnInspectChromeDocument.label "Scrúdaigh Cáipéis Chrome">
+<!ENTITY mnInspectChromeDocument.accesskey "H">
+<!ENTITY cmdShowOpenURLDialog.label "Scrúdaigh URL…">
+<!ENTITY cmdShowOpenURLDialog.accesskey "U">
+<!ENTITY cmdSave.label "Sábháil DOM Mar…">
+<!ENTITY cmdSave.accesskey "S">
+<!ENTITY cmdClose.label "Dún">
+<!ENTITY cmdClose.accesskey "D">
+<!ENTITY cmdExit.label "Scoir">
+<!ENTITY cmdExit.accesskey "s">
+
+<!ENTITY mnEdit.label "Eagar">
+<!ENTITY mnEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY cmdUndo.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cmdUndo.accesskey "L">
+<!ENTITY cmdRedo.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY cmdRedo.accesskey "F">
+<!ENTITY cmdCut.label "Gearr">
+<!ENTITY cmdCut.accesskey "g">
+<!ENTITY cmdCopy.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY cmdCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY cmdPaste.label "Greamaigh">
+<!ENTITY cmdPaste.accesskey "R">
+<!ENTITY cmdDelete.label "Scrios">
+<!ENTITY cmdDelete.accesskey "S">
+
+<!ENTITY mnSearch.label "Cuardaigh">
+<!ENTITY mnSearch.accesskey "U">
+
+<!ENTITY mnView.label "Amharc">
+<!ENTITY mnView.accesskey "a">
+<!ENTITY cmdToggleBrowser.label "Brabhsálaí">
+<!ENTITY cmdToggleBrowser.accesskey "B">
+<!ENTITY cmdToggleSearch.label "Torthaí Cuardaigh">
+
+<!ENTITY browserPanel.label "Brabhsálaí">
+
+<!ENTITY inspectNewWindow.label "Scrúdaigh i bhFuinneog Nua">
+
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
--- /dev/null
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
+#
+# The Original Code is DOM Inspector.
+#
+# The Initial Developer of the Original Code is
+# Netscape Communications Corporation.
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
+#
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
+
+
+inspectURL.title=Scrúdaigh URL
+inspectURL.message=Iontráil URL:
+inspectWindow.noDocuments.message=(Neamhní)
+styleRuleNewProperty.title=Riail Nua Stíle
+styleRuleEditProperty.title=Cuir Riail Stíle in Eagar
+styleRulePropertyValue.message=Iontráil luach an airí:
+styleRulePropertyName.message=Iontráil ainm an airí:
+sidebar.title=Scrúdaitheoir DOM
+sidebarInstalled=Tá an barra taoibh suiteáilte.
+newAttribute.title=Aitreabúid Nua
+editAttribute.title=Cuir Aitreabúid in Eagar
+findNodesDocumentEnd.message=Tá deireadh na cáipéise sroichte.
+findNodesDocumentEnd.title=Aimsigh Nóid
+#LOCALIZATION NOTE (root.title) label displayed for the tree head of the JavaScript Object tree
+root.title=Ábhar
+
+
+# The following items correspond to the node types defined by the
+# W3C DOM Core specification.
+1=Eilimint
+2=Aitreabúid
+3=Téacs
+4=Rannán CDATA
+5=Tagairt Aonáin
+6=Aonán
+7=Ordú Próiseála
+8=Nóta
+9=Cáipéis
+10=Cineál Cáipéise
+11=Blúire de Cháipéis
+12=Nodaireacht
--- /dev/null
+<!ENTITY Inspector.label "Scrúdaitheoir DOM">
+<!ENTITY Sidebar.label "Barra Taoibh">
+<!ENTITY elementBlinking.label "Caochadh na hEiliminte">
+<!ENTITY blinkSelectedElement.label "Cuir Eilimint Roghnaithe ag Caochadh">
+<!ENTITY blinkSelectedElement.accesskey "C">
+<!ENTITY borderColor.label "Dath na hImlíne">
+<!ENTITY borderColor.accesskey "D">
+<!ENTITY borderWidth.label "Leithead na hImlíne">
+<!ENTITY borderWidth.accesskey "L">
+<!ENTITY px.label "(pct)">
+<!ENTITY blinkDuration.label "Fad an Chaochta">
+<!ENTITY blinkDuration.accesskey "F">
+<!ENTITY ms.label "(ms)">
+<!ENTITY blinkSpeed.label "Luas an Chaochta">
+<!ENTITY blinkSpeed.accesskey "S">
+<!ENTITY invertColors.label "Inbhéartaigh na Dathanna">
+<!ENTITY invertColors.accesskey "b">
+<!ENTITY installHowTo.label 'Níl Barra Taoibh an Scrúdaitheoir DOM suiteáilte faoi láthair. Cliceáil an cnaipe "Suiteáil" chun é a chur le do Bharra Taoibh.'>
+<!ENTITY install.label "Suiteáil">
+<!ENTITY install.accesskey "S">
+<!ENTITY addNavigatorHooks.label "Cuir roghchláir chomhthéacsacha le Navigator">
+<!ENTITY addNavigatorHooks.accesskey "r">
--- /dev/null
+<!ENTITY findFiles.title "Aimsigh Comhaid...">
+<!ENTITY txSearchFor.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY txSearchPath.label "Cuardaigh I:">
+<!ENTITY cbRecurse.label "Cuardaigh i bhFo-Fhillteáin">
--- /dev/null
+<!ENTITY junkImgs.title "Aimsigh Íomhánna gan Úsáid sa Téama Reatha...">
+<!ENTITY junkImgsDescription "Ionas go n-oibreoidh an cuardach seo go héifeachtach, ní mór duit bheith ag scrúdú cáipéis a luchtaíonn GACH comhad CSS sa téama reatha. Ansin pointeáil ar shuíomh ar an diosca ina bhfuil fréamh an téama reatha le fáil.">
--- /dev/null
+<!ENTITY inspectorTaskCmd.label "Scrúdaitheoir DOM">
+<!ENTITY inspectorTaskCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY inspectorTaskCmd.accesskey.ff "n">
+<!ENTITY inspectorTaskCmd.accesskey "I">
+
+<!ENTITY inspectPageTaskCmd.label "Scrúdaigh Leathanach">
+<!ENTITY inspectPageTaskCmd.accesskey "l">
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Mozilla Foundation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2007
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Alexander Surkov <surkov.alexander@gmail.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY descIsFromUserInput.label "Atá ó ionchur an úsáideora: ">
+<!ENTITY descState.label "Staid: ">
+<!ENTITY descIsEnabled.label "Atá ina staid chumasaithe: ">
+<!ENTITY descStartOffset.label "Seach-chur tosaithe: ">
+<!ENTITY descLength.label "Fad: ">
+<!ENTITY descIsInserted.label "Atá ina théacs ionsáite: ">
+<!ENTITY descModifiedText.label "Téacs mionathraithe: ">
+<!ENTITY descCaretOffset.label "Seach-chur cúrsóra: ">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Mozilla Foundation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2007
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Alexander Surkov <surkov.alexander@gmail.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY eventType.label "Cineál Teagmhais">
+<!ENTITY eventTime.label "Am">
+<!ENTITY eventNodeName.label "Ainm an Nóid">
+<!ENTITY clearEventList.label "Glan Liosta na nImeachtaí">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Vasiliy Potapenko
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2007
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Vasiliy Potapenko <vasiliy.potapenko@gmail.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+<!ENTITY descRole.label "Ról:">
+<!ENTITY descName.label "Teideal:">
+<!ENTITY descDescription.label "Cur Síos:">
+<!ENTITY descValue.label "Luach:">
+<!ENTITY descState.label "Staid:">
+<!ENTITY descActionName.label "Ainm Gnímh:">
+<!ENTITY descBounds.label "Cuimsí:">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Mozilla Foundation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2007
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Alexander Surkov <surkov.alexander@gmail.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY relationType.label "Cineál an Choibhnis">
+<!ENTITY role.label "Ról">
+<!ENTITY nodeName.label "Ainm an Nóid">
+<!ENTITY relations.label "Coibhnis: ">
+<!ENTITY relationTargets.label "Spriocanna an Choibhnis: ">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Mozilla Foundation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2007
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Alexander Surkov <surkov.alexander@gmail.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY role.label "Ról">
+<!ENTITY name.label "Ainm">
+<!ENTITY nodeName.label "Ainm an Nóid">
+
+<!ENTITY evaluateJS.label "Luacháil JavaScript">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY boxPosition.label "Suíomh">
+<!ENTITY boxDimension.label "Toisí">
+<!ENTITY boxMargin.label "Imeall">
+<!ENTITY boxBorder.label "Imlíne">
+<!ENTITY boxPadding.label "Stuáil">
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY propertyName.label "Airí">
+<!ENTITY propertyValue.label "Luach">
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Shawn Wilsher <me@shawnwilsher.com>
+ - Ehsan Akhgari <ehsan.akhgari@gmail.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY cmdShowFindDialog.label "Aimsigh Nóid…">
+<!ENTITY cmdShowFindDialog.accesskey "a">
+<!ENTITY cmdShowFindDialog.accelkey "f">
+
+<!ENTITY cmdFindNext.label "An Chéad Cheann Eile">
+<!ENTITY cmdFindNext.accesskey "N">
+
+<!ENTITY cmdToggleAnonContent.label "Taispeáin Inneachar gan Ainm">
+<!ENTITY cmdToggleAnonContent.accesskey "a">
+
+<!ENTITY cmdToggleWhitespaceNodes.label "Taispeáin Nóid Spáis Bháin">
+<!ENTITY cmdToggleWhitespaceNodes.accesskey "B">
+
+<!ENTITY cmdToggleAccessibleNodes.label "Taispeáin Nóid Inrochtana">
+<!ENTITY cmdToggleAccessibleNodes.accesskey "i">
+
+<!ENTITY cmdToggleProcessingInstructions.label "Taispeáin Treoracha Próiseála">
+<!ENTITY cmdToggleProcessingInstructions.accesskey "P">
+
+<!ENTITY cmdFlashSelected.label "Cuir Eilimint Roghnaithe ag Caochadh">
+<!ENTITY cmdFlashSelected.accesskey "C">
+
+<!ENTITY cmdToggleAttributes.label "Taispeáin Aitreabúidí">
+<!ENTITY cmdToggleAttributes.accesskey "r">
+
+<!ENTITY cmdSelectByClick.label "Roghnaigh Eilimint trí Chliceáil">
+<!ENTITY cmdSelectByClick.accesskey "r">
+
+<!ENTITY ColumnsDialog.title "Colúin">
+
+<!ENTITY cmdShowColumnsDialog.label "Colúin…">
+<!ENTITY cmdShowColumnsDialog.accesskey "c">
+
+<!ENTITY cmdInsertNode.label "Ionsáigh…">
+<!ENTITY cmdDeleteNode.label "Scrios">
+<!ENTITY cmdCopyXML.label "Cóipeáil XML">
+<!ENTITY cmdCopyXML.accesskey "X">
+<!ENTITY cmdBlink.label "Cuir Eilimint ag Caochadh">
+<!ENTITY cmdBlink.accesskey "C">
+<!ENTITY cmdInspectBrowser.label "Scrúdaigh an Cháipéis Chuimsithe">
+<!ENTITY cmdInspectBrowser.accesskey "e">
+<!ENTITY cmdInspectInNewWindow.label "Scrúdaigh i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY cmdInspectInNewWindow.accesskey "N">
+
+<!ENTITY cmdShowPseudoClasses.label "Socraigh Súdaicmí…">
+<!ENTITY cmdShowPseudoClasses.accesskey "S">
+
+<!ENTITY pseudoClasses.title "Súdaicmí">
+
+<!ENTITY findNodes.title "Aimsigh Nóid">
+<!ENTITY findNodesById.label "Aitheantas">
+<!ENTITY findNodesById.accesskey "I">
+<!ENTITY findNodesById.accesskey2 "d">
+<!ENTITY findNodesByTag.label "Clib">
+<!ENTITY findNodesByTag.accesskey "C">
+<!ENTITY findNodesByTag.accesskey2 "C">
+<!ENTITY findNodesByAttr.label "Aitreabúid">
+<!ENTITY findNodesByAttr.accesskey "A">
+<!ENTITY findNodesByAttr.accesskey2 "r">
+<!ENTITY findNodesByAttrValue.label "Luach">
+<!ENTITY findNodesByAttrValue.accesskey "L">
+<!ENTITY findNodesSearchBy.label "Cuardaigh de réir">
+<!ENTITY findNodesDirection.label "Treo">
+<!ENTITY findNodesDirectionUp.label "Suas">
+<!ENTITY findNodesDirectionUp.accesskey "U">
+<!ENTITY findNodesDirectionDown.label "Síos">
+<!ENTITY findNodesDirectionDown.accesskey "s">
+<!ENTITY findNodesFind.label "Aimsigh">
+<!ENTITY findNodesCancel.label "Cealaigh">
+
+<!ENTITY mnEditPasteMenu.label "Greamaigh">
+<!ENTITY mnEditPasteMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY mnEditPasteBefore.label "Roimh">
+<!ENTITY mnEditPasteBefore.accesskey "R">
+<!ENTITY mnEditPasteAfter.label "I ndiaidh">
+<!ENTITY mnEditPasteAfter.accesskey "A">
+<!ENTITY mnEditPasteReplace.label "In áit (Ionadaigh)">
+<!ENTITY mnEditPasteReplace.accesskey "I">
+<!ENTITY mnEditPasteFirstChild.label "Mar chéad mhac">
+<!ENTITY mnEditPasteFirstChild.accesskey "c">
+<!ENTITY mnEditPasteLastChild.label "Mar mhac deireanach">
+<!ENTITY mnEditPasteLastChild.accesskey "d">
+<!ENTITY mnEditPasteAsParent.label "Mar mháthair">
+<!ENTITY mnEditPasteAsParent.accesskey "r">
+
+<!ENTITY mnEditInsertMenu.label "Ionsáigh">
+<!ENTITY mnEditInsertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY mnEditInsertAfter.label "I ndiaidh">
+<!ENTITY mnEditInsertAfter.accesskey "A">
+<!ENTITY mnEditInsertBefore.label "Roimh">
+<!ENTITY mnEditInsertBefore.accesskey "R">
+<!ENTITY mnEditInsertFirstChild.label "Mar chéad mhac">
+<!ENTITY mnEditInsertFirstChild.accesskey "c">
+<!ENTITY mnEditInsertLastChild.label "Mar mhac deireanach">
+<!ENTITY mnEditInsertLastChild.accesskey "d">
+
+<!ENTITY insertNode.title "Ionsáigh Nód">
+<!ENTITY nodeType.label "Cineál an Nóid:">
+<!ENTITY nodeType.accesskey "N">
+<!ENTITY nodeType.element.label "Eilimint">
+<!ENTITY nodeType.text.label "Téacs">
+<!ENTITY namespaceURI.label "URI an ainmspáis:">
+<!ENTITY namespaceURI.accesskey "U">
+<!ENTITY tagName.label "Ainm na Clibe:">
+<!ENTITY tagName.accesskey "N">
+<!ENTITY nodeValue.label "Luach an Nóid:">
+<!ENTITY nodeValue.accesskey "U">
+
+<!ENTITY namespaceTitle.null.label "nialasach">
+<!ENTITY namespaceTitle.default.label "Réamhshocrú Cáipéise">
+<!ENTITY namespaceTitle.custom.label "Saincheaptha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The following entities are names of W3C specifications.
+ Please consult http://www.w3.org/Consortium/Translation/
+ for appropriate translation or leave unchanged. -->
+
+<!ENTITY namespaceTitle.XMLNS.label "XMLNS">
+<!ENTITY namespaceTitle.XML.label "XML">
+<!ENTITY namespaceTitle.XHTML.label "XHTML">
+<!ENTITY namespaceTitle.XLink.label "XLink">
+<!ENTITY namespaceTitle.XSLT.label "XSLT">
+<!ENTITY namespaceTitle.XBL.label "XBL">
+<!ENTITY namespaceTitle.MathML.label "MathML">
+<!ENTITY namespaceTitle.RDF.label "RDF">
+<!ENTITY namespaceTitle.XUL.label "XUL">
+<!ENTITY namespaceTitle.SVG.label "SVG">
+<!ENTITY namespaceTitle.XMLEvents.label "Teagmhais XML">
+<!ENTITY namespaceTitle.WAIRoles.label "Rólanna WAI">
+<!ENTITY namespaceTitle.WAIProperties.label "Airíonna WAI">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: Localizers can choose not to translate the following access keys. For a discussion about the pros and cons of such a decision, see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=398704, comments 1 and 2. -->
+
+<!ENTITY cbxStateHover.accesskey "h">
+<!ENTITY cbxStateActive.accesskey "a">
+<!ENTITY cbxStateFocus.accesskey "f">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Shawn Wilsher <me@shawnwilsher.com>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY nodeName.label "Ainm an Nóid:">
+<!ENTITY localName.label "Ainm Logánta:">
+<!ENTITY namespaceURI.label "URI an ainmspáis:">
+<!ENTITY nodeType.label "Cineál an Nóid:">
+<!ENTITY nodeValue.label "Luach an Nóid:">
+
+<!ENTITY namespaceTitle.null.label "nialasach">
+<!ENTITY namespaceTitle.default.label "Réamhshocrú Cáipéise">
+<!ENTITY namespaceTitle.custom.label "Saincheaptha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The following entities are names of W3C specifications.
+ Please consult http://www.w3.org/Consortium/Translation/
+ for appropriate translation or leave unchanged. -->
+
+<!ENTITY namespaceTitle.XMLNS.label "XMLNS">
+<!ENTITY namespaceTitle.XML.label "XML">
+<!ENTITY namespaceTitle.XHTML.label "XHTML">
+<!ENTITY namespaceTitle.XLink.label "XLink">
+<!ENTITY namespaceTitle.XSLT.label "XSLT">
+<!ENTITY namespaceTitle.XBL.label "XBL">
+<!ENTITY namespaceTitle.MathML.label "MathML">
+<!ENTITY namespaceTitle.RDF.label "RDF">
+<!ENTITY namespaceTitle.XUL.label "XUL">
+<!ENTITY namespaceTitle.SVG.label "SVG">
+<!ENTITY namespaceTitle.XMLEvents.label "Teagmhais XML">
+<!ENTITY namespaceTitle.WAIRoles.label "Rólanna WAI">
+<!ENTITY namespaceTitle.WAIProperties.label "Airíonna WAI">
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY jsCopyValue.label "Cóipeáil an Luach">
+<!ENTITY jsEval.label "Luacháil JavaScript…">
+
+<!ENTITY jsProperty.label "Airí">
+<!ENTITY jsValue.label "Luach">
+
+<!ENTITY evaluateDialog.title "Luacháil Slonn">
+<!ENTITY jsEval.desc "Iontráil slonn JavaScript. Is í an athróg "target" an t-airí atá roghnaithe faoi láthair.">
+<!ENTITY jsExecute.label "Rith">
+<!ENTITY inspectReturn.label "Taispeáin cibé luach a aisfhilltear">
+<!ENTITY inspectReturnNew.label "i bhfuinneog nua">
+<!ENTITY inspectReturnExisting.label "i bhfuinneog atá ann">
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY miFindCSSRules.label "Aimsigh Rialacha CSS…">
+<!ENTITY miFindCSSRules.accesskey "A">
+
+<!ENTITY newRules.label "Nua">
+<!ENTITY deleteSelectedRules.label "Scrios">
+<!ENTITY disableSelectedRules.label "Díchumasaigh">
+<!ENTITY openSelectedFileInEditor.label "Oscail Comhad in Eagarthóir">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: DO NOT LOCALIZE "!important" since it is a CSS API -->
+
+<!ENTITY toggleSelectedImportant.label "Scoránaigh !important">
+
+<!ENTITY styleRule.label "Riail">
+<!ENTITY styleRuleURI.label "Comhad">
+<!ENTITY styleRuleLineNumber.label "Líne">
+
+<!ENTITY styleRulePropPriority.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY styleRulePropName.label "Airí">
+<!ENTITY styleRulePropValue.label "Luach">
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Netscape Communications Corporation.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY styleLocation.label "Stílbhileog">
+<!ENTITY styleRules.label "Rialacha">
+
--- /dev/null
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+ - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+ -
+ - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+ - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+ - the License. You may obtain a copy of the License at
+ - http://www.mozilla.org/MPL/
+ -
+ - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+ - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+ - for the specific language governing rights and limitations under the
+ - License.
+ -
+ - The Original Code is DOM Inspector.
+ -
+ - The Initial Developer of the Original Code is
+ - Christopher A. Aillon <christopher@aillon.com>.
+ - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003
+ - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+ -
+ - Contributor(s):
+ - Karsten Düsterloh <mnyromy@tprac.de>
+ -
+ - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+ - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+ - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+ - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+ - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+ - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+ - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+ - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+ - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+ - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+ - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+ -
+#endif
+ - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!ENTITY bindingContent.label "Ábhar">
+<!ENTITY bindingMethods.label "Modhanna">
+<!ENTITY bindingMethodName.label "Ainm an Mhodha">
+<!ENTITY bindingProperties.label "Airíonna">
+<!ENTITY bindingGetter.label "Faighteoir">
+<!ENTITY bindingSetter.label "Socraitheoir">
+<!ENTITY bindingProperty.label "Airí">
+<!ENTITY bindingHandlers.label "Láimhseálaithe">
+<!ENTITY bindingHandlerEvent.label "Teagmhas">
+<!ENTITY bindingHandlerPhase.label "Pas">
+<!ENTITY bindingResources.label "Acmhainní">
+<!ENTITY bindingResourceType.label "Cineál">
+<!ENTITY bindingResourceSrc.label "Foinse">
+<!ENTITY bindingSourceCode.label "Cód Foinseach">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#filter substitution
+
+pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@");
+pref("spellchecker.dictionary", "@AB_CD@");
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#filter substitution
+
+pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@");
+pref("spellchecker.dictionary", "@AB_CD@");
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items -->
+
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY newMenu.label "Nua">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY redoCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.key "W">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Roghanna">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra Stádais">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "Dún">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "D">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Scoir">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Scoir">
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "S">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Scoir &brandShortName;">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "S">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mail Integration Dialog
+dialogTitle=%S
+dialogText=An bhfuil fonn ort %S a úsáid mar an feidhmchlár ríomhphoist réamhshocraithe?\u0020
+newsDialogText=An bhfuil fonn ort %S a úsáid mar an feidhmchlár nuachta réamhshocraithe?
+feedDialogText=An bhfuil fonn ort %S a úsáid mar an comhbhailitheoir fothaí réamhshocraithe?
+checkboxText=Ná taispeáin an dialóg seo arís
+setDefaultMail=Ní hé %S an feidhmchlár ríomhphoist réamhshocraithe faoi láthair. An bhfuil fonn ort é a úsáid mar an feidhmchlár ríomhphoist réamhshocraithe?
+setDefaultNews=Ní hé %S an feidhmchlár nuachta réamhshocraithe faoi láthair. An bhfuil tú ag iarraidh é a úsáid mar an feidhmchlár nuachta réamhshocraithe?
+setDefaultFeed=Ní hé %S do chomhbhailitheoir fothaí réamhshocraithe faoi láthair. An bhfuil fonn ort é a úsáid mar do chomhbhailitheoir fothaí réamhshocraithe?
+alreadyDefaultMail=Is é %S an feidhmchlár ríomhphoist réamhshocraithe cheana.
+alreadyDefaultNews=Is é %S an feidhmchlár nuachta réamhshocraithe cheana.
+alreadyDefaultFeed=Is é %S an comhbhailitheoir fothaí réamhshocraithe cheana.
+
+# MAPI Messages
+loginText=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %S le do thoil:
+loginTextwithName=Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil\u0020
+loginTitle=%S
+PasswordTitle=%S
+
+# MAPI Error Messages
+errorMessage=Ní féidir %S a chur mar an feidhmchlár ríomhphoist réamhshocraithe toisc nach féidir eochair sa Chlárlann a nuashonrú. Cinntigh le riarthóir do chórais go bhfuil cead scríofa agat i gClárlann do chórais, agus déan iarracht eile.
+errorMessageNews=Ní féidir %S a chur mar an feidhmchlár nuachta réamhshocraithe toisc nach féidir eochair sa Chlárlann a nuashonrú. Cinntigh le riarthóir do chórais go bhfuil cead scríofa agat i gClárlann do chórais, agus déan iarracht eile.
+errorMessageTitle=%S
+
+# MAPI Security Messages
+mapiBlindSendWarning=Tá feidhmchlár eile ag iarraidh ríomhphost a sheoladh agus do phróifíl úsáideora in úsáid aige. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait ríomhphost a sheoladh?
+mapiBlindSendDontShowAgain=Tabhair rabhadh dom má iarrann feidhmchláir eile ríomhphost a sheoladh uaimse
+
+#Default Mail Display String
+# localization note, %S is the vendor name
+defaultMailDisplayTitle=%S
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY biffStart.label "Lorg altanna nua gach ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "L">
+<!ENTITY biffEnd.label "nóiméad">
+
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Lorg altanna nua ag am tosaithe">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "o">
+
+<!ENTITY useQuickMode.label "Mar réamhshocrú, taispeáin achoimre an ailt in áit an leathanach Gréasáin a íosluchtú">
+<!ENTITY useQuickMode.accesskey "r">
+
+<!ENTITY manageSubscriptions.label "Bainistiú na Síntiús…">
+<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "S">
+
+<!ENTITY feedWindowTitle.label "Treoraí na gCuntas Fotha">
+<!-- entities from rss.rdf -->
+
+<!ENTITY feeds.accountName "Blaganna agus Fothaí Nuachta">
+<!ENTITY feeds.wizardShortName "Fothaí">
+<!ENTITY feeds.wizardLongName "Blaganna agus Fothaí Nuachta">
+<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "F">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Subscription Dialog -->
+
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "Síntiúis Fhotha">
+<!ENTITY learnMore.label "Tuilleadh eolais faoi Fhothaí">
+
+<!ENTITY feedTitle.label "Teideal:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label "URL an fhotha:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey "U">
+<!ENTITY feedLocation.placeholder "Cuir URL bailí d'fhotha isteach">
+<!ENTITY locationValidate.label "Bailíochtaigh">
+<!ENTITY validateText.label "Bailíochtaigh agus faigh URL bailí.">
+
+<!ENTITY feedFolder.label "Sábháil Ailt i:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey "S">
+
+<!ENTITY quickMode.label "Taispeáin achoimre an ailt in áit an leathanach Gréasáin a íosluchtú">
+<!ENTITY quickMode.accesskey "h">
+
+<!ENTITY autotagEnable.label "Cruthaigh clibeanna go huathoibríoch as ainmneacha <category> san fhotha">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey "C">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Cuir an réimír seo roimh chlibeanna:">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "C">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Cuir réimír isteach">
+
+<!ENTITY button.addFeed.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey "L">
+<!ENTITY button.editFeed.label "Nuashonraigh">
+<!ENTITY button.editFeed.accesskey "u">
+<!ENTITY button.removeFeed.label "Bain">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "B">
+<!ENTITY button.importOPML.label "Iompórtáil">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label "Easpórtáil">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "s">
+<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Easpórtáil fothaí le struchtúr fillteán; ctrl+clic nó ctrl+enter chun fothaí a easpórtáil mar liosta">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY button.close.label "Dún">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribe-validating-feed=Fotha á fhíorú…
+subscribe-cancelSubscription=An bhfuil tu cinnte go dteastaíonn uait an liostáil leis an bhfotha reatha a chealú?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=Ag liostáil le Fotha…
+subscribe-feedAlreadySubscribed=Tá síntiús agat cheana don fhotha seo.
+subscribe-errorOpeningFile=Níorbh fhéidir an comhad a oscailt.
+subscribe-feedAdded=Cuireadh fotha leis.
+subscribe-feedUpdated=Nuashonraíodh an fotha.
+subscribe-feedMoved=Bogadh an liostáil.
+subscribe-feedCopied=Cóipeáladh an liostáil.
+subscribe-feedRemoved=Díliostáladh ón bhfotha.
+subscribe-feedNotValid=Níl fotha bailí ag an URL seo.
+subscribe-networkError=Níorbh fhéidir URL an fhotha a aimsiú. Dearbhaigh an t-ainm agus bain triail eile as.
+subscribe-loading=Á luchtú, fan go fóill…
+
+subscribe-OPMLImportTitle=Roghnaigh comhad OPML le hiompórtáil
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList=Easpórtáil %S mar chomhad OPML - liosta fothaí
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct=Easpórtáil %S mar chomhad OPML - Fothaí agus struchtúr na bhfillteán
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Easpórtáil OPML %1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=Fothai%1$S-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile=Ní comhad bailí OPML é %S.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=Iompórtáladh #1 fhotha nua.;Iompórtáladh #1 fhotha nua.;Iompórtáladh #1 fhotha nua.;Iompórtáladh #1 bhfotha nua.;Iompórtáladh #1 fotha nua.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Iompórtáladh #1 fhotha nua nach raibh tú liostáilte leis cheana;Iompórtáladh #1 fhotha nua nach raibh tú liostáilte leo cheana;Iompórtáladh #1 fhotha nua nach raibh tú liostáilte leo cheana;Iompórtáladh #1 bhfotha nua nach raibh tú liostáilte leo cheana;Iompórtáladh #1 fotha nua nach raibh tú liostáilte leo cheana
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(as #1 iontráil aimsithe);(as #1 iontráil aimsithe);(as #1 iontráil aimsithe);(as #1 iontráil aimsithe);(as #1 iontráil aimsithe)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Comhaid OPML
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone=Easpórtáladh na fothaí sa chuntas seo i %S.
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Bain Fotha
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion=An bhfuil tú cinnte gur mian leat díliostáil ón bhfotha: \n %S?
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=Altanna fotha á n-íosluchtú (%S as %S)…
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed=Níl aon alt nua ón bhfotha seo.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=%S gan aimsiú. Deimhnigh an t-ainm agus bain triail eile as.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=Ní fotha bailí é %S.
+newsblog-getNewMsgsCheck=Míreanna nua á lorg ó fhothaí…
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=Blaganna agus Fothaí Nuachta
+
+## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem=* Cuntas Nua *
+ImportFeedsNewAccount=Cruthaigh agus iompórtáil i gcuntas nua Fothaí
+ImportFeedsExistingAccount=Iompórtáil i gcuntas Fothaí atá ann
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew=nua
+ImportFeedsExisting=atá ann
+ImportFeedsDone=Bhí na fothaí iompórtáilte ó chomhad %1$S go cuntas %2$S '%3$S'.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default search engine
+browser.search.defaultenginename=Google
+
+# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s
+browser.search.order.1=Google
+browser.search.order.2=Yahoo.co.uk
+
+# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example:
+# mail.addr_book.mapit_url.format=
+# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is:
+# @A1 == address, part 1
+# @A2 == address, part 2
+# @CI == city
+# @ST == state
+# @ZI == zip code
+# @CO == country
+mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid
+
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory -->
+
+
+<!ENTITY title.label "Teastais á nÍosluchtú">
+<!ENTITY info.message "Tá an t-eolaire á chuardach le haghaidh teastais na bhfaighteoirí. Seans go dtógfaidh sé seo cúpla bomaite.">
+<!ENTITY stop.label "Eirí as Cuardach">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
+
+
+<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "Criptigh an Teachtaireacht Seo">
+<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "C">
+
+<!ENTITY menu_securitySign.label "Sínigh an teachtaireacht seo go digiteach">
+<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "t">
+
+<!ENTITY menu_securityStatus.label "Taispeáin Eolas Slándála">
+<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i">
+
+<!ENTITY securityButton.label "Slándáil">
+<!ENTITY securityButton.tooltip "Amharc ar, nó athraigh na socruithe slándála">
+
+<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Eolas Slándála Faoin Teachtaireacht">
+<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "a">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME mail compose window error strings.
+NeedSetup=Caithfidh tú teastas pearsanta amháin ar a laghad a chruthú sula mbeidh tú in ann an tréith slándála seo a úsáid. An bhfuil fonn ort é sin a dhéanamh anois?
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message -->
+
+
+<!ENTITY title.label "Slándáil na dTeachtaireachtaí">
+<!ENTITY subject.plaintextWarning "Tabhair faoi deara: ní dhéantar criptiúchán riamh ar línte ábhair na dteachtaireachtaí ríomhphoist.">
+<!ENTITY status.heading "Seolfar inneachar do theachtaireachta mar seo:">
+<!ENTITY status.signed "Sínithe go digiteach:">
+<!ENTITY status.encrypted "Criptithe:">
+<!ENTITY status.certificates "Teastais:">
+<!ENTITY view.label "Amharc">
+<!ENTITY view.accesskey "A">
+<!ENTITY tree.recipient "Faighteoir">
+<!ENTITY tree.status "Stádas">
+<!ENTITY tree.issuedDate "Eisithe">
+<!ENTITY tree.expiresDate "As feidhm">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+StatusNotFound=Gan Aimsiú
+StatusValid=Bailí
+StatusExpired=As Dáta
+StatusUntrusted=Gan Muinín Ann
+StatusRevoked=Cúlghairthe
+StatusInvalid=Neamhbhailí
+StatusYes=Tá
+StatusNo=Níl
+StatusNotPossible=Dodhéanta
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading -->
+
+
+<!ENTITY menu_securityStatus.label "Eolas Slándála Faoin Teachtaireacht">
+<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "a">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImapOnDemand=Tá an teastas atá á thaispeáint sínithe go digiteach ach níl a n-iatáin go léir íosluchtaithe fós. Dá bhrí sin ní féidir an síniú a bhailíochtú. Cliceáil "Tá go maith" chun an teachtaireacht a íosluchtú ina hiomláine agus an síniú a bhailíochtú.
+#
+#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated.
+# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
+#
+CantDecryptTitle=Ní féidir le %brand% an teachtaireacht seo a dhíchriptiú
+CantDecryptBody=Chriptigh an seoltóir an teachtaireacht seo le ceann de do theastais dhigiteacha, ach ní féidir le %brand% an teastas seo agus an eochair phríobháideach a bhaineann leis a aimsiú.<br>Réitigh incheaptha: <br><ul><li>Má tá cárta cliste agat, ionsáigh anois é.<li>Más ríomhaire nua atá in úsáid agat, nó próifíl nua %brand%, ní mór duit do theastas agus d'eochair phríobháideach a chur ar ais ó chóip chúltaca. De ghnáth críochnaíonn cóipeanna de theastais ar ".p12".</ul>\u0020
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message -->
+
+
+<!ENTITY status.label "Slándáil na dTeachtaireachtaí">
+<!ENTITY signatureCert.label "Amharc ar Shíniú Teastais">
+<!ENTITY encryptionCert.label "Amharc ar Theastas Criptiúcháin">
+
+<!ENTITY signer.name "Sínithe ag:">
+<!ENTITY recipient.name "Criptithe le haghaidh:">
+<!ENTITY email.address "Seoladh Ríomhphoist:">
+<!ENTITY issuer.name "Teastas eisithe ag:">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Tá an teachtaireacht gan síniú digiteach
+SINone=Níl síniú digiteach an tseoltóra ar an teachtaireacht seo. Gan síniú digiteach, is féidir gur duine atá ag ligean air go bhfuil an seoladh ríomhphoist seo aige a sheol an teachtaireacht. Is féidir freisin gur athraíodh an teachtaireacht agus í ar an aistear thar an líonra. Is beag seans, áfach, gur tharla ceachtar den dá rud sin.\u0020
+SIValidLabel=Tá an teachtaireacht sínithe
+SIValid=Tá síniú digiteach bailí sa teachtaireacht seo. Níor athraíodh an teachtaireacht ón am a sheoladh í.
+SIInvalidLabel=Níl an síniú digiteach bailí
+SIInvalidHeader=Tá síniú digiteach sa teachtaireacht seo ach tá an síniú neamhbhailí.
+SIContentAltered=Ní chuireann síniú agus inneachar na teachtaireachta le chéile i gceart. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SIExpired=Is cosúil go bhfuil an teastas lena shíníodh an teachtaireacht as dáta. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIRevoked=Síníodh an teachtaireacht le teastas cúlghairthe. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SINotYetValid=Is cosúil nach bhfuil an teastas lena shíníodh an teachtaireacht bhailí fós. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIUnknownCA=Ní aithnítear an t-údarás teastas a d'eisigh an teastas lena shíníodh an teachtaireacht.
+SIUntrustedCA=D'eisigh údarás teastas nach bhfuil muinín agat as le haghaidh teastais den chineál seo an teastas lena shíníodh an teachtaireacht.
+SIExpiredCA=D'eisigh údarás teastas a bhfuil a theastas féin as dáta an teastas lena shíníodh an teachtaireacht. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIRevokedCA=D'eisigh údarás teastas a bhfuil a theastas féin cúlghairthe an teastas lena shíníodh an teachtaireacht. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SINotYetValidCA=D'eisigh údarás teastas nach bhfuil a theastas féin bailí fós an teastas lena shíníodh an teachtaireacht. Féach chuige go bhfuil clog do ríomhaire socraithe i gceart.
+SIInvalidCipher=Síníodh an teachtaireacht le neart criptithe nach dtacaíonn an leagan seo de do bhogearra leis.
+SIClueless=Tá fadhbanna nach fios cad iad sa síniú digiteach seo. Ní ceart duit muinín a chur i mbailíocht na teachtaireachta seo go dtí go mbeidh a hinneachar fíoraithe agat leis an seoltóir.
+SIPartiallyValidLabel=Tá an teachtaireacht sínithe
+SIPartiallyValidHeader=Cé go bhfuil an síniú digiteach bailí, ní fios an ionann iad an seoltóir agus an sínitheoir.
+SIHeaderMismatch=Ní ionann an seoladh ríomhphoist i dteastas an tsínitheora agus an seoladh ríomhphoist a úsáideadh chun an teachtaireacht seo a sheoladh. Féach ar shonraí an teastais sínithe chun sínitheoir na teachtaireachta a fháil amach.
+SICertWithoutAddress=Níl seoladh ríomhphoist sa teastas a úsáideadh chun an teachtaireacht a shíniú. Féach ar shonraí an teastais sínithe chun sínitheoir na teachtaireachta a fháil amach.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel=Níl an teachtaireacht criptithe
+EINone=Níor criptíodh an teachtaireacht seo roimh í a sheoladh. Is féidir le daoine eile faisnéis gan criptiúchán a sheoltar thar an Idirlíon a fheiceáil agus í ar an aistear.
+EIValidLabel=Tá an teachtaireacht criptithe
+EIValid=Criptíodh an teachtaireacht seo roimh í a sheoladh chugat. De bharr criptiúcháin, tá sé an-deacair do dhaoine faisnéis a léamh gan cead agus í á traschur tríd an líonra.
+EIInvalidLabel=Ní féidir an teachtaireacht a dhíchriptiú
+EIInvalidHeader=Criptíodh an teachtaireacht seo roimh í a sheoladh chugat, ach ní féidir í a dhíchriptiú.
+EIContentAltered=De réir dealraimh, athraíodh ábhair na teachtaireachta le linn í a tharchur.
+EIClueless=Tá fadhbanna nach fios cad iad sa teachtaireacht chriptithe seo.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from AccountManager.xul -->
+
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Socruithe Cuntais">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Gníomhartha Cuntais">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "a">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Cuir Cuntas Ríomhphoist Leis…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "a">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Cuir Cuntas Comhrá Leis…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Cuir Cuntas Fotha Leis…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "F">
+<!ENTITY addOtherAccountButton.label "Cuir Cuntas Eile Leis…">
+<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "E">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Socraigh mar Réamhshocrú">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeButton.label "Bain Cuntas">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "B">
+<!-- AccountManager.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account
+ setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog.
+ Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting
+ panel content to fit.
+ 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font.
+ 1em = The height of the font.
+ XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of
+ this window for en-US. -->
+
+<!ENTITY accountManager.size "width: 115ch; height: 60em;">
+<!ENTITY accountTree.width "width: 31ch;">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Treoraí na gCuntas">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 44em; height: 42em;">
+<!-- Entities for Account Type page -->
+
+
+<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Chun teachtaireachtaí a fháil, ní mór duit cuntas a chruthú ar dtús.">
+<!ENTITY accountTypeTitle.label "Cruthú Cuntais Nua">
+<!ENTITY accountTypeDesc2.label "Baileoidh an Treoraí seo an fhaisnéis atá riachtanach chun cuntas a chruthú. Mura bhfuil an fhaisnéis iarrtha ar eolas agat, téigh i dteagmháil le do Riarthóir Córais nó le do Sholáthraí Seirbhísí Idirlín.">
+<!ENTITY accountTypeDirections.label "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a shocrú:">
+<!ENTITY accountTypeMail.label "Cuntas Ríomhphoist">
+<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m">
+<!ENTITY accountTypeNews.label "Cuntas Grúpa Nuachta">
+<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "G">
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Aitheantas">
+<!ENTITY identityDesc.label "Tá aitheantas ag gach cuntas, .i. an fhaisnéis a ligeann do dhaoine eile tú a aithint nuair a fhaigheann siad teachtaireachtaí uait.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line -->
+
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Cuir isteach an t-ainm a theastaíonn uait a chur sa réimse "Ó" i do chuid teachtaireachtaí amach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of """
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(mar shampla, "Tadhg Ó Ródaí").">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "D'ainm:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "D">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Seoladh Ríomhphoist:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "e">
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Maidir leis an bhFreastalaí Isteach">
+<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Roghnaigh cineál do fhreastalaí isteach.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
+<!ENTITY imapType.label "IMAP">
+<!ENTITY imapType.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
+<!ENTITY popType.label "POP">
+<!ENTITY popType.accesskey "P">
+<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí">
+<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "F">
+<!ENTITY portNum.label "Port:">
+<!ENTITY portNum.accesskey "o">
+<!ENTITY defaultPortLabel.label "Réamhshocrú:">
+<!ENTITY defaultPortValue.label "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line -->
+<!ENTITY incomingServer.description "Cuir isteach ainm do fhreastalaí isteach (mar shampla, "post.sampla.net").">
+<!ENTITY incomingServer.label "Freastalaí Ríomhphoist Isteach:">
+<!ENTITY incomingServer.accesskey "s">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line -->
+<!ENTITY incomingUsername.description "Cuir isteach an t-ainm úsáideora isteach a thug do sholáthraí ríomhphoist duit (mar shampla, "tadhgor").">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Ainm Úsáideora:">
+<!ENTITY incomingUsername.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Cuir isteach ainm do fhreastalaí nuachta (NNTP) (mar shampla, "nuacht.sampla.net").">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Freastalaí Nuachta:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "s">
+<!-- Entities for Outgoing Server page -->
+
+
+<!ENTITY outgoingTitle.label "Maidir leis an bhFreastalaí Amach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line -->
+<!ENTITY outgoingServer.description "Cuir isteach ainm do fhreastalaí amach (SMTP) (mar shampla, "smtp.sampla.net").">
+<!ENTITY outgoingServer.label "Freastalaí Amach:">
+<!ENTITY outgoingServer.accesskey "s">
+<!ENTITY outgoingUsername.description "Cuir isteach an t-ainm úsáideora amach a thug do sholáthraí ríomhphoist duit (is iondúil gurb ionann é seo agus d'ainm úsáideora isteach).">
+<!ENTITY outgoingUsername.label "Ainm Úsáideora Amach:">
+<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of
+ haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 .
+-->
+
+<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Is féidir leat an freastalaí amach a athrú i socruithe an chuntais.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in
+ these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting
+ text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically.
+-->
+<!ENTITY haveSmtp1.prefix "Bainfear úsáid as do fhreastalaí ríomhphoist amach (SMTP), "">
+<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "".">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in
+ these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting
+ text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically.
+-->
+<!ENTITY haveSmtp2.prefix "Bainfear úsáid as an ainm úsáideora amach (SMTP) atá agat faoi láthair, "">
+<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "".">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in
+ these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting
+ text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically.
+-->
+<!ENTITY haveSmtp3.prefix "Is ionann do fhreastalaí amach (SMTP), "">
+<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "", agus do fhreastalaí isteach. Úsáidfear d'ainm úsáideora isteach chun é a rochtain.">
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Ainm an Chuntais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Cuir isteach an t-ainm lena ndéanfaidh tú tagairt don chuntas seo (m.sh. "Cuntas Oibre", "Cuntas Baile" nó "Cuntas Nuachta").">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Ainm an Chuntais:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A">
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Comhghairdeas!">
+<!ENTITY completionText.label "Cinntigh go bhfuil an fhaisnéis thíos ceart, le do thoil.">
+<!ENTITY serverTypePrefix.label "Cineál an Fhreastalaí Isteach:">
+<!ENTITY serverNamePrefix.label "Ainm an Fhreastalaí Isteach:">
+<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Ainm an Fhreastalaí Amach (SMTP):">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Ainm an Fhreastalaí Nuachta (NNTP):">
+<!ENTITY downloadOnLogin.label "Íosluchtaigh teachtaireachtaí anois">
+<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "l">
+<!ENTITY deferStorageDesc.label "Díthiceáil an ticbhosca seo chun ríomhphost an chuntais seo a stóráil ina chomhadlann féin. Cuntas barrléibhéil a bheidh ann ansin, nó seachas sin is cuid de Bhosca Isteach Uilíoch an chuntais "Fillteáin Logánta" a bheidh ann.">
+<!ENTITY deferStorage.label "Úsáid an Bosca Isteach Uilíoch (stóráil post sna Fillteáin Logánta)">
+<!ENTITY deferStorage.accesskey "U">
+<!ENTITY clickFinish.label "Cliceáil Críochnaigh chun na socruithe seo a shábháil agus scor de Threoraí na gCuntas.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Cliceáil Déanta chun na socruithe seo a shábháil agus scor de Threoraí na gCuntas.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Saincheap Ceanntásca">
+<!ENTITY addButton.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY addButton.accesskey "L">
+<!ENTITY removeButton.label "Bain">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "B">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Ceanntásc nua teachtaireachta:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "n">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Rialacha Scagtha">
+<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 100ch;">
+<!ENTITY filterName.label "Ainm an scagaire:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "i">
+
+<!ENTITY junk.label "Dramhphost">
+<!ENTITY notJunk.label "Post Ceart">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Is Ísle">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Íseal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Gnách">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Ard">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Is Airde">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm agus:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Ríomhphost Nua á Fháil:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "F">
+<!ENTITY contextManual.label "Rith de láimh">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "R">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Scagadh roimh Aicmiú Dramhphoist">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Scagadh tar éis Aicmiú Dramhphoist">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Tar éis seolta">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s">
+<!ENTITY contextArchive.label "Cartlannú">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "C">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Déan na gníomhartha seo:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "g">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nóta: Cuirfear na scagairí i bhfeidhm in ord difriúil.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Féach ar ord curtha i bhfeidhm">
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+
+<!ENTITY moveMessage.label "Bog an teachtaireacht go">
+<!ENTITY copyMessage.label "Cóipeáil an teachtaireacht go">
+<!ENTITY forwardTo.label "Cuir an teachtaireacht ar aghaidh chuig">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Freagair le teimpléad">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marcáil "Léite"">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcáil "Neamhléite"">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Cuir réiltín leis">
+<!ENTITY setPriority.label "Socraigh tosaíocht mar">
+<!ENTITY addTag.label "Clibeáil an teachtaireacht">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Socraigh stádas dramhphoist mar">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Scrios an teachtaireacht">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Scrios ar an bhfreastalaí POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Faigh ón bhfreastalaí POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Tabhair Neamhaird ar an Snáithe">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Tabhair Neamhaird ar an bhFoshnáithe">
+<!ENTITY watchThread.label "Bí ag Faire ar an Snáithe">
+<!ENTITY stopExecution.label "Stop rith an scagaire">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Cuir gníomh nua leis">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Bain an gníomh seo">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "11">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Scagairí Teachtaireachta">
+<!ENTITY nameColumn.label "Ainm an Scagaire">
+<!ENTITY activeColumn.label "Cumasaithe">
+<!ENTITY newButton.label "Nua…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY editButton.label "Eagar…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton "Go dtí an barr">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm roimh na cinn eile">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Bog Suas">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "u">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Bog Síos">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "o">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Go dtí an bun">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm tar éis na cinn eile">
+<!ENTITY filterHeader.label "Cuirtear scagairí cumasaithe i bhfeidhm san ord thíos go huathoibríoch.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Scagairí do:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "g">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Loga na Scagairí">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "L">
+<!ENTITY runFilters.label "Rith Anois">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "R">
+<!ENTITY stopFilters.label "Stad">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "S">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Rith scagairí roghnaithe ar:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c">
+<!ENTITY helpButton.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "h">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Aimsigh scagaire de réir a ainm…">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+
+<!ENTITY searchHeading.label "Cuardaigh teachtaireachtaí i:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "h">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Cuardaigh i bhfofhillteáin">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Rith an cuardach ar an bhfreastalaí">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "R">
+<!ENTITY resetButton.label "Bánaigh">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "B">
+<!ENTITY openButton.label "Oscail">
+<!ENTITY openButton.accesskey "O">
+<!ENTITY deleteButton.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "S">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Cuardaigh Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY results.label "Torthaí">
+<!ENTITY moveButton.label "Bog Go">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "G">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Oscail i bhFillteán">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Sábháil mar Fhillteán Cuardaigh">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "S">
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Cuardaigh i:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "h">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Airíonna">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "A">
+<!ENTITY composeButton.label "Scríobh">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "S">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Ardchuardach an Leabhair Sheoltaí">
+<!-- Thread Pane -->
+
+<!ENTITY threadColumn.label "Snáithe">
+<!ENTITY fromColumn.label "Ó">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Faighteoir">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Comhfhreagraithe">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Ábhar">
+<!ENTITY dateColumn.label "Dáta">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Clibeanna">
+<!ENTITY accountColumn.label "Cuntas">
+<!ENTITY statusColumn.label "Stádas">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Méid">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Stádas Dramhphoist">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY totalColumn.label "Iomlán">
+<!ENTITY readColumn.label "Léite">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Faighte">
+<!ENTITY starredColumn.label "Marcáilte">
+<!ENTITY locationColumn.label "Suíomh">
+<!ENTITY idColumn.label "Ord Fála">
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Roghnaigh colúin le taispeáint">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Taispeáin snáithe">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Sórtáil de réir seoltóra">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Sórtáil de réir faighteora">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Sórtáil de réir comhfhreagraithe">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Sórtáil de réir ábhair">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Sórtáil de réir dáta">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Sórtáil de réir tosaíochta">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Sórtáil de réir clibeanna">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Sórtáil de réir cuntais">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Sórtáil de réir stádais">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Sórtáil de réir méide">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Sórtáil de réir stádais dramhphoist">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Iomlán na dTeachtaireachtaí sa snáithe">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Sórtáil de réir stádais léite">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Sórtáil de réir dáta faighte">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Sórtáil de réir réiltín">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Sórtáil de réir suímh">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Sórtáil de réir oird fhaighte">
--- /dev/null
+<!ENTITY aboutDialog.title "Maidir le &brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*, update.applyButtonBillboard.*):
+# Only one button is present at a time.
+# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in
+# the about dialog.
+-->
+
+
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Lorg Nuashonruithe">
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "L">
+<!ENTITY update.updateButton.label2 "Atosaigh &brandShortName; chun é a nuashonrú">
+<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.label "Cuir nuashonrú i bhfeidhm…">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly and Aurora builds. It is only shown in those versions. -->
+
+
+<!ENTITY warningDesc.version "Is táirge turgnamhach é &brandShortName; agus seans nach mbeidh sé cobhsaí.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly/Aurora builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in those versions. "It" refers to brandShortName. -->
+<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Seolann sé faisnéis maidir le feidhmíocht, crua-earraí, úsáid, agus saincheapadh chuig &vendorShortName; go huathoibríoch, chun cabhrú linn feabhas a chur ar &brandShortName;.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly and Aurora builds, instead of the other "community.*" strings below. -->
+
+<!ENTITY community.exp.start "Seo é ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
+<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;">
+<!ENTITY community.exp.middle " - ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. -->
+<!ENTITY community.exp.creditsLink "comhphobal domhanda">
+<!ENTITY community.exp.end " atá ag obair ar son Gréasáin atá oscailte, poiblí, agus ar fáil do chách.">
+
+<!ENTITY community.start2 "Bhí &brandShortName; cruthaithe ag ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
+<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;">
+<!ENTITY community.middle2 ", ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. -->
+<!ENTITY community.creditsLink "comhphobal domhanda">
+<!ENTITY community.end3 " atá ag obair ar son Gréasáin atá oscailte, poiblí, agus ar fáil do chách.">
+
+<!ENTITY helpus.start "Ar mhaith leat cabhrú linn? ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page -->
+<!ENTITY helpus.donateLink "Tabhair deontas">
+<!ENTITY helpus.middle " nó ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/contribute/. -->
+<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "glac páirt!">
+<!ENTITY helpus.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. -->
+
+<!ENTITY bottomLinks.license "Maidir leis an gCeadúnas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. -->
+
+<!ENTITY bottomLinks.rights "Cearta an Úsáideora">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. -->
+
+<!ENTITY bottomLinks.privacy "Polasaí Príobháideachta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.checkingForUpdates "Nuashonruithe á lorg…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+<!ENTITY update.noUpdatesFound "Tá &brandShortName; cothrom le dáta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+<!ENTITY update.adminDisabled "Tá nuashonruithe bogearra díchumasaithe ag riarthóir do chórais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short -->
+<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "Tá &brandShortName; á nuashonrú ag ásc eile">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end):
+ update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into
+ one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download
+ the latest version of Firefox (e.g. http://www.firefox.com). As this is all in
+ one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.failed.start "Theip ar an nuashonrú. ">
+<!ENTITY update.failed.linkText "Íosluchtaigh an leagan is déanaí">
+<!ENTITY update.failed.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end
+ all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site
+ to download the latest version of Firefox (e.g. http://www.firefox.com). As this is all in one line,
+ try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.manual.start "Íosluchtaigh an ">
+<!ENTITY update.manual.linkText "leagan is déanaí">
+<!ENTITY update.manual.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end):
+ update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and
+ update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in
+ an anchor that links to a site to provide additional information regarding
+ why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to
+ make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). -->
+
+<!ENTITY update.unsupported.start "Ní féidir leat tuilleadh nuashonruithe a chur i bhfeidhm ar an gcóras seo. ">
+<!ENTITY update.unsupported.linkText "Tuilleadh eolais">
+<!ENTITY update.unsupported.end "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and
+ update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this
+ is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is
+ the "em dash" (long dash).
+ example: Downloading update — 111 KB of 13 MB -->
+
+<!ENTITY update.downloading.start "Nuashonrú á íosluchtú — ">
+<!ENTITY update.downloading.end "">
+
+<!ENTITY update.applying "Nuashonrú á chur i bhfeidhm…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and
+ channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between.
+ example: You are currently on the _Stable_ update channel. -->
+
+<!ENTITY channel.description.start "Tá tú ar an gcainéal ">
+<!ENTITY channel.description.end " faoi láthair. ">
+
+<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Comhaid Shábháilte">
+<!ENTITY aboutDownloads.empty "Níl aon chomhaid shábháilte ann">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Oscail an Fillteán Coinneála">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Taispeáin Sa Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Oscail">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Bain ón Stair">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "B">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an Liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "G">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Bain na hiontrálacha go léir de liosta na gcomhad sábháilte, seachas íosluchtuithe gníomhacha.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Cuardaigh…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page. -->
+<!ENTITY rights.locale-direction "ltr">
+<!ENTITY rights.title "Maidir le do Chearta">
+<!ENTITY rights.intro-header "Maidir le do Chearta">
+<!ENTITY rights.intro "Is bogearra saor agus foinse oscailte é &brandFullName;, forbartha ag comhphobal mór timpeall an domhain. Cúpla rud ba cheart go mbeadh a fhios agat:">
+<!-- Note on pointa / pointb / pointc form:
+ These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
+ split into chunks for text before the link, the link text, and the text
+ after the link. If a localized grammar doesn't need the before or after
+ chunk, it can be left blank.
+
+ Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is
+ deliberate for formatting around the embedded links. -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point1a "Cuirimid &brandShortName; ar fáil duit de réir téarmaí ">
+<!ENTITY rights.intro-point1b "Ceadúnas Poiblí Mhozilla">
+<!ENTITY rights.intro-point1c ". This means you may use, copy and distribute &brandShortName; to others. You are also welcome to modify the source code of &brandShortName; as you want to meet your needs. The Mozilla Public License also gives you the right to distribute your modified versions.">
+
+<!ENTITY rights.intro-point2a "Ní thugann Mozilla aon cheart duit trádmharcanna nó lógónna Mozilla nó Thunderbird a úsáid. Gheobhaidh tú tuilleadh eolais faoi thrádmharcanna ">
+<!ENTITY rights.intro-point2b "anseo">
+<!ENTITY rights.intro-point2c ".">
+<!-- point 3 text for official branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point3a "Tá polasaithe príobháideachais a bhaineann le táirgí &vendorShortName; ar fáil">
+<!ENTITY rights.intro-point3b "anseo">
+<!ENTITY rights.intro-point3c ".">
+<!-- point 3 text for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point3-unbranded "Ba chóir d'aon pholasaithe príobháideachais a bhaineann leis an táirge seo a bheith anseo.">
+<!-- point 4 text for official branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point4a "Cuireann &brandShortName; seirbhísí roghnacha ar fáil freisin, mar shampla seirbhís nuashonraithe breiseán, cé nach bhfuil aon deimhne againn go mbeidh siad go hiomlán beacht nó gan locht. Gheobhaidh tú tuilleadh eolais, treoracha faoi conas is féidir na seirbhísí a dhíchumasú san áireamh, sna">
+<!ENTITY rights.intro-point4b "téarmaí seirbhíse">
+<!ENTITY rights.intro-point4c ".">
+<!-- point 4 text for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point4a-unbranded "Má úsáideann an táirge seo seirbhísí Gréasáin, ba chóir do théarmaí na seirbhísí sin a bheith nasctha leis an rannán ">
+<!ENTITY rights.intro-point4b-unbranded "Seirbhísí Suímh Ghréasáin">
+<!ENTITY rights.intro-point4c-unbranded ".">
+
+<!ENTITY rights.webservices-header "Seirbhísí Gréasáin &brandFullName;">
+<!-- Note that this paragraph references a couple of entities from
+ preferences/security.dtd, so that we can refer to text the user sees in
+ the UI, without this page being forgotten every time those strings are
+ updated. -->
+<!-- intro paragraph for branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.webservices-a "&brandFullName; offers optional services ("Services"), such as the add-on update service, that are available for your use with this binary version of &brandShortName; as described below. If you do not want to use the Services or the terms below are unacceptable, you may disable the add-on update service by opening the application preferences, selecting the ">
+<!ENTITY rights.webservices-b "Ardroghanna">
+<!ENTITY rights.webservices-c " section, followed by the ">
+<!ENTITY rights.webservices-d "Nuashonrú">
+<!ENTITY rights.webservices-e " tab, and unchecking the options for "Automatically check for updates to".">
+<!-- intro paragraph for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.webservices-unbranded "An overview of the web site services the product incorporates, along with instructions on how to disable them, if applicable, should be included here.">
+<!-- point 1 text for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.webservices-term1-unbranded "Any applicable service terms for this product should be listed here.">
+<!-- points 1-7 text for branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.webservices-term1 "&vendorShortName; may discontinue or change the Services at its discretion.">
+<!ENTITY rights.webservices-term2 "You are welcome to use these Services with the accompanying version of &brandShortName;, and you have all the rights necessary to do so. &vendorShortName; and its licensors reserve all other rights in the Services. These terms are not intended to limit any rights granted under open source licenses applicable to &brandShortName; and to corresponding source code versions of &brandShortName;.">
+<!ENTITY rights.webservices-term3 "The Services are provided "as-is." &vendorShortName;, its contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether express or implied, including without limitation, warranties that the Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not apply to you.">
+<!ENTITY rights.webservices-term4 "Except as required by law, &vendorShortName;, its contributors, licensors, and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way relating to the use of &brandShortName; and the Services. The collective liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain damages, so this exclusion and limitation may not apply to you.">
+<!ENTITY rights.webservices-term5 "&vendorShortName; may update these terms as necessary from time to time. These terms may not be modified or canceled without &vendorShortName;'s written agreement.">
+<!ENTITY rights.webservices-term6 "These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in full force and effect. In the event of a conflict between a translated version of these terms and the English language version, the English language version shall control.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Bíodh do chearta ar eolas agat…
+buttonAccessKey=B
+# LOCALIZATION NOTE (notifyText): %S will be replaced by brandFullName from brand.properties
+notifyRightsText=Is saorbhogearra le foinsí oscailte ón Fhondúireacht neamhbhrabúis Mozilla é %S.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsAppBuildID "Aitheantas an Fheidhmchláir">
+
+<!ENTITY aboutSupport.accountsTitle "Cuntais Ríomhphoist agus Nuachta">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.mainText "Cuir ainmneacha cuntais san áireamh">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.explanationText "(faisnéis aitheantais a d'fhéadfadh a bheith ann)">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsID "Aitheantas">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsIncomingServer "Freastalaí isteach">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsOutgoingServers "Freastalaithe amach">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsServerName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsConnSecurity "Slándáil an cheangail">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsAuthMethod "Modh fíordheimhnithe">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsDefault "Réamhshocrú?">
+<!ENTITY aboutSupport.identityName "Aitheantas">
+
+<!ENTITY aboutSupport.sendViaEmail.label "Seol trí ríomhphost">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=RABHADH:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Tá faisnéis thábhachtach anseo nár cheart a chur ar aghaidh nó a fhoilsiú gan cead.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Tiomántán logánta)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Tiomántán líonra)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Suíomh anaithnid)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY autoconfigWizard.title "Socrú Cuntais Ríomhphoist">
+<!ENTITY name.label "D'ainm:">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY name.placeholder "Ainm Sloinne">
+<!ENTITY name.text "D'ainm, mar a thaispeántar é do dhaoine eile">
+<!ENTITY email.label "Seoladh ríomhphoist:">
+<!ENTITY email.accesskey "l">
+<!ENTITY email.placeholder "seoladh@sampla.ie">
+<!ENTITY password.label "Focal Faire:">
+<!ENTITY password.accesskey "F">
+<!ENTITY password.placeholder "Focal Faire">
+<!ENTITY password.text "Roghnach, úsáidfear é chun an t-ainm úsáideoira a bhailíochtú amháin">
+<!ENTITY rememberPassword.label "Meabhraigh focal faire">
+<!ENTITY rememberPassword.accesskey "M">
+
+<!ENTITY imapLong.label "IMAP (fillteáin i gcéin)">
+<!ENTITY pop3Long.label "POP3 (coimeád ríomhphost ar do ríomhaire)">
+
+<!ENTITY incoming.label "Isteach:">
+<!ENTITY outgoing.label "Amach:">
+<!ENTITY username.label "Ainm úsáideora:">
+<!ENTITY hostname.label "Óstainm an fhreastalaí">
+<!ENTITY port.label "Port">
+<!ENTITY ssl.label "SSL">
+<!ENTITY auth.label "Fíordheimhniú">
+<!ENTITY imap.label "IMAP">
+<!ENTITY pop3.label "POP3">
+<!ENTITY smtp.label "SMTP">
+<!ENTITY autodetect.label "Braith go hUathoibríoch">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS.
+ Transmission of emails in cleartext over the Internet. -->
+<!ENTITY noEncryption.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY starttls.label "STARTTLS">
+<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS">
+
+<!ENTITY advancedSetup.label "Ardchumraíocht">
+<!ENTITY advancedSetup.accesskey "A">
+<!ENTITY cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cancel.accesskey "a">
+<!ENTITY continue.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY continue.accesskey "A">
+<!ENTITY stop.label "Stad">
+<!ENTITY stop.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is
+ displayed on the button in manual edit mode which will re-guess
+ the account configuration, taking into account the settings that
+ the user has manually changed. -->
+<!ENTITY half-manual-test.label "Tástáil Arís">
+<!ENTITY half-manual-test.accesskey "T">
+<!ENTITY manual-edit.label "Cumraíocht láimhe">
+<!ENTITY manual-edit.accesskey "l">
+<!ENTITY switch-to-provisioner.label "Faigh cuntas nua">
+<!ENTITY switch-to-provisioner.accesskey "g">
+
+
+<!ENTITY warning.label "Rabhadh!">
+<!ENTITY incomingSettings.label "Socruithe isteach:">
+<!ENTITY outgoingSettings.label "Socruithe amach:">
+<!ENTITY technicaldetails.label "Mionsonraí Teicniúla">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security
+ warning on the outgoing server, then the user will need to check a
+ checkbox beside this text before continuing. -->
+<!ENTITY confirmWarning.label "Tuigim na contúirtí.">
+<!ENTITY confirmWarning.accesskey "u">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning
+ on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will
+ have this text in a button to continue by creating the account. -->
+<!ENTITY doneAccount.label "Críochnaithe">
+<!ENTITY doneAccount.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on
+ the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have
+ this text in a button to take you back to the previous page to change
+ the settings and try again. -->
+<!ENTITY changeSettings.label "Athraigh Socruithe">
+<!ENTITY changeSettings.accesskey "S">
+
+<!ENTITY contactYourProvider.description "Is féidir le &brandShortName; do chuid ríomhphoist a fháil leis an gcumraíocht soláthraithe. Ba cheart duit le do riarthóir nó do sholáthraí ríomhphoist maidir leis na ceangail mhíchuí seo, áfach. Feic ceisteanna coitianta Thunderbird le haghaidh tuilleadh eolais.">
+
+<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "Rabhadh! Freastalaí neamhshlán é seo.">
+<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "Cliceáil ar an gciorcal chun tuilleadh sonraí a fháil.">
+
+<!ENTITY insecureUnencrypted.description "Seoltar do ríomhphost agus fíordheimhniú gan criptiúchán, agus d'fhéadfadh daoine eile d'fhocal faire agus do theachtaireacht a léamh go furasta. Ligfidh &brandShortName; leat do chuid ríomhphoist a fháil, ach ba cheart duit iarraidh ar do sholáthraí ríomhphoist an freastalaí a chumrú le ceangal slán.">
+<!ENTITY insecureSelfSigned.description "Úsáideann an freastalaí teastas nach féidir muinín a bheith againn as, agus mar sin ní féidir bheith cinnte nach bhfuil an trácht idir &brandShortName; agus do fhreastalaí á hidircheapadh. Ligfidh &brandShortName; leat do chuid ríomhphoist a fháil, ach ba cheart duit iarraidh ar do sholáthraí ríomhphoist an freastalaí a chumrú le teastas iontaofa.">
+<!ENTITY secureServer.description "Comhghairdeas! Is freastalaí slán é seo.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# accountCreation.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+cleartext_warning=Ní úsáideann %1$S criptiú.
+# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
+selfsigned_warning=Ní úsáideann %1$S teastas ina gcuirtear muinín.
+selfsigned_details=De ghnáth cuireann freastalaí slán ríomhphoist teastas iontaofa ar fáil le cruthú gurb é an freastalaí a mhaíonn sé. Beidh an ceangal leis an bhfreastalaí ríomhphoist criptithe ach ní feidir bailíochtú gurb é an freastalaí ceart.
+cleartext_details=Ní úsáideann freastalaithe neamhshláin ríomhphoist ceangail chriptithe le d'fhocail fhaire agus eolas príobháideach a chosaint. Agus tú ag ceangal leis an bhfreastalaí seo, d'fhéadfá d'fhocal faire agus eolas príobháideach a nochtadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
+default_server_tag= (réamhshocrú)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto=Uathoibríoch
+
+# config titles
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+looking_up_settings_disk=Cumraíocht á lorg: Suiteáil %1$S
+looking_up_settings_isp=Cumraíocht á lorg: Soláthraí ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+looking_up_settings_db=Cumraíocht á lorg: Bunachar sonraí soláthraithe Mozilla
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
+looking_up_settings_guess=Cumraíocht á lorg: Ainmneacha coitianta
+looking_up_settings_halfmanual=Cumraíocht á lorg: Freastalaí á fhiosrú
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
+found_settings_disk=Aimsíodh an chumraíocht ar shuiteáil %1$S
+found_settings_isp=Aimsíodh cumraíocht ag soláthraí ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+found_settings_db=Aimsíodh an chumraíocht i mbunachar sonraí soláthraithe Mozilla
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
+found_settings_guess=Aimsíodh an chumraíocht trí thriail a bhaint as ainmneacha freastalaí coitianta
+found_settings_halfmanual=Aimsíodh na socruithe seo a leanas tríd an freastalaí sonraithe a fhiosrú
+# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
+failed_to_find_settings=Níorbh fhéidir le %1$S socruithe do chuntais ríomhphoist a aimsiú.
+manually_edit_config=Cumraíocht á Cur in Eagar
+# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
+guessed_settings_offline=Níl tú ar líne faoi láthair. Rinneamar iarracht roinnt socruithe a thomhas, ach beidh sé ort na socruithe cearta a chur isteach.
+
+# config subtitles
+check_preconfig=réamhchumraíocht á lorg…
+found_preconfig=aimsíodh réamhchumraíocht
+checking_config=cumraíocht á seiceáil…
+found_config=Aimsíodh cumraíocht do chuntais
+checking_mozilla_config=cumraíochtaí Chomhphobail Mozilla á seiceáil…
+found_isp_config=aimsíodh cumraíocht
+probing_config=cumraíocht á scrúdú…
+guessing_from_email=cumraíocht á tomhas…
+config_details_found=Aimsíodh mionsonraí do chumraíochta!
+config_unverifiable=Níorbh fhéidir an chumraíocht a dhearbhú — an bhfuil ainm úsáideora nó focal faire mícheart agat?
+incoming_found_specify_outgoing=Tá sonraí cumraíochta do fhreastalaí isteach aimsithe. Sonraigh ainm an ósta seolta le do thoil.
+outgoing_found_specify_incoming=Aimsíodh sonraí cumraíochta do fhreastalaí amach. Sonraigh ainm ósta an fhaighteora.
+please_enter_missing_hostnames=Níorbh fhéidir na socruithe a thomhas — cuir isteach na hainmneacha ósta atá ar iarraidh.
+incoming_failed_trying_outgoing=Níorbh fhéidir an freastalaí isteach a chumrú go huathoibríoch; fós ag iarraidh an freastalaí amach a chumrú.
+outgoing_failed_trying_incoming=Níorbh fhéidir an freastalaí amach a chumrú go huathoibríoch; fós ag iarraidh an freastalaí isteach a chumrú.
+checking_password=Focal faire á sheiceáil…
+password_ok=Focal faire ceart go leor!
+user_pass_invalid=Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí
+check_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí á seiceáil
+check_in_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí ríomhphoist isteach á seiceáil
+check_out_server_details=Mionsonraí an fhreastalaí ríomhphoist amach á seiceáil
+
+error_creating_account=Earráid agus Cuntas á Chruthú
+incoming_server_exists=Tá an freastalaí isteach ann cheana.
+
+please_enter_name=Cuir d'ainm anseo.
+double_check_email=Seiceáil an seoladh ríomhphoist seo arís!
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown=Anaithnid
+# LOCALIZATION NOTE(resultIncoming):
+# %1$S will be replaced with either resultIMAP, resultPOP3 or resultSMTP.
+# %2$S will be replaced with the server hostname
+# with possibly a port appended as ":"+port.
+# The domain part may be made bold.
+# %3$S will be replaced with either resultNoEncryption or resultSSL or
+# resultSTARTTLS.
+# %4$S will be replaced with either resultSSLCertWeak or resultSSLCertOK
+# (which should normally be empty)
+# You may adjust the strings to be a real sentence.
+resultIncoming=%1$S, %2$S, %3$S%4$S
+# LOCALIZATION NOTE(resultOutgoing): see resultIncoming
+resultOutgoing=%1$S, %2$S, %3$S%4$S
+resultOutgoingExisting=Bainfear úsáid as an bhfreastalaí ríomhphoist amach (SMTP) atá ann
+resultIMAP=IMAP
+resultPOP3=POP3
+resultSMTP=SMTP
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption=Gan Chriptiú
+resultSSL=SSL
+resultSTARTTLS=STARTTLS
+# LOCALIZATION NOTE(resultSSLCertWeak): \u0020 is just a space
+resultSSLCertWeak=\u0020(Rabhadh: Níorbh fhéidir an freastalaí a fhíorú)
+resultSSLCertOK=
+resultUsernameBoth=%1$S
+resultUsernameDifferent=Isteach: %1$S, Amach: %2$S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Níl cumraíocht chuntais ríomhphoist in XML an chomhaid chumraíochta.
+outgoing_not_smtp.error=Ní mór an freastalaí amach a bheith den chineál SMTP.
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Ní féidir logáil isteach ar an bhfreastalaí. Is é is dóichí go bhfuil an chumraíocht, an t-ainm úsáideora nó an focal faire mícheart.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Ní féidir freastalaí a aimsiú
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Tá an t-óstainm folamh nó tá carachtair neamhcheadaithe ann. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, . agus -.
+alphanumdash.error=Tá carachtair sa teaghrán nach dtacaítear leo. Ní cheadaítear ach litreacha, uimhreacha, - agus _.
+allowed_value.error=Níl an luach a soláthraíodh sa liosta ceadaithe.
+url_scheme.error=Ní cheadaítear an scéim URL seo
+url_parsing.error=Ní aithnítear an URL
+string_empty.error=Caithfear luach a sholáthar don teaghrán seo.
+boolean.error=Ní luach Boole é
+no_number.error=Ní uimhir é
+number_too_large.error=Uimhir rómhór
+number_too_small.error=Uimhir róbheag
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí
+bad_response_content.error=Droch-inneachar freagartha
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Theip ar logáil isteach. An bhfuil an t-ainm úsáideora agus an focal faire ceart?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Theip ar logáil isteach. Dúirt freastalaí %1$S: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Theip ar logáil isteach agus níl a fhios againn cén fáth.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Theip ar logáil isteach le teachtaireacht: %1$S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Bainisteoir Gníomhaíochta">
+
+<!ENTITY cmd.pause.label "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY cmd.pause.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.resume.label "Lean">
+<!ENTITY cmd.resume.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.undo.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cmd.undo.accesskey "l">
+<!ENTITY cmd.recover.label "Athshlánaigh">
+<!ENTITY cmd.recover.accesskey "s">
+<!ENTITY cmd.retry.label "Atriail">
+<!ENTITY cmd.retry.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.removeFromList.label "Bain den Liosta">
+<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "B">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an Liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Baineann míreanna críochnaithe, cealaithe, nó teipthe ón liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "G">
+<!ENTITY cmd.find.commandkey "f">
+<!ENTITY cmd.search.commandkey "k">
+
+<!ENTITY searchBox.label "Cuardaigh…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Curtha ar Shos
+processing=Á Phróiseáil
+notStarted=Gan Tosú
+failed=Teipthe
+waitingForInput=Ag feitheamh le hionchur
+waitingForRetry=Ag feitheamh le hatriail
+completed=Críochnaithe
+canceled=Cealaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
+yesterday=Inné
+# LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
+monthDate=#1 #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Teachtaireachtaí á Seoladh
+sendingMessage=Teachtaireacht á Seoladh
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Teachtaireacht á Seoladh: %S
+copyMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go fillteán seolta
+sentMessage=Seoladh an Teachtaireacht
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Seoladh an Teachtaireacht: %S
+failedToSendMessage=Theip ar sheoladh na teachtaireachta
+failedToCopyMessage=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Theip ar sheoladh na teachtaireachta: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress): Do not translate the word "%1$S", "%2$S" and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of pending messages should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+autosyncProcessProgress=%1$S as %2$S á íosluchtú i %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Fillteán %S á thabhairt cothrom le dáta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Líon iomlán na dteachtaireachtaí íosluchtaithe: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Níor íosluchtaíodh teachtaireacht ar bith
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Á Shioncronú: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ProcessDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventStartDisplayText=Ag lorg teachtaireachtaí nua do %S
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=Íosluchtaíodh #1 teachtaireacht;Íosluchtaíodh #1 theachtaireacht;Íosluchtaíodh #1 theachtaireacht;Íosluchtaíodh #1 dteachtaireacht;Íosluchtaíodh #1 teachtaireacht
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Níl aon teachtaireachtaí le híosluchtú
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Scriosadh teachtaireacht amháin ó #2;Scriosadh #1 theachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 theachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 dteachtaireacht ó #2;Scriosadh #1 teachtaireacht ó #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Bogadh teachtaireacht amháin ó #2 go #3;Bogadh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 dteachtaireacht ó #2 go #3;Bogadh #1 teachtaireacht ó #2 go #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Cóipeáladh teachtaireacht amháin ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 theachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 dteachtaireacht ó #2 go #3;Cóipeáladh #1 teachtaireacht ó #2 go #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=ó #1 go #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Scriosadh fillteán #1
+emptiedTrash=Folmhaíodh an Bruscar
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Cuireadh fillteán #1 isteach i bhfillteán #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Cuireadh fillteán #1 sa Bhruscar
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Cóipeáladh fillteán #1 isteach i bhfillteán #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Athraíodh ainm an fhillteáin ó #1 go #2
+indexing=Teachtaireachtaí á n-innéacsú
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Teachtaireachtaí i #1 á n-innéacsú
+indexingStatusVague=Ag déanamh amach na teachtaireachtaí atá le hinnéacsú
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Ag déanamh amach na teachtaireachtaí atá le hinnéacsú i #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú;#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 dteachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe);#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú (#3% críochnaithe)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú i #4;#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 theachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 dteachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe);#1 as #2 teachtaireacht á hinnéacsú i #4 (#3% críochnaithe)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Innéacsaíodh #1 teachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 theachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 theachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 dteachtaireacht i #2;Innéacsaíodh #1 teachtaireacht i #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 soicind imithe;#1 shoicind imithe;#1 shoicind imithe;#1 soicind imithe;#1 soicind imithe
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Cuir teagmháil leis">
+<!ENTITY name.label "Ainm an Úsáideora">
+<!ENTITY account.label "Cuntas">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY name.label "Ainm an Leabhair Seoltaí:">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Contact.tab "Teagmháil">
+<!ENTITY Contact.accesskey "C">
+<!ENTITY Name.box "Ainm">
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2
+ those fields are either LN or FN depends on the target country.
+ "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order
+ but they should not be translated (same applied to phonetic id).
+ Make sure the translation of label corresponds to the order of id.
+-->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+
+
+<!ENTITY NameField1.id "FirstName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField2.id "LastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName">
+
+<!ENTITY NameField1.label "Ainm:">
+<!ENTITY NameField1.accesskey "A">
+<!ENTITY NameField2.label "Sloinne:">
+<!ENTITY NameField2.accesskey "l">
+<!ENTITY PhoneticField1.label "Foghrach:">
+<!ENTITY PhoneticField2.label "Foghrach:">
+<!ENTITY DisplayName.label "Ainm Taispeána:">
+<!ENTITY DisplayName.accesskey "T">
+<!ENTITY preferDisplayName.label "Úsáid ainm taispeána i gcónaí seachas ceanntásc na teachtaireachta">
+<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "t">
+<!ENTITY NickName.label "Leasainm:">
+<!ENTITY NickName.accesskey "n">
+
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Ríomhphost:">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "R">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Ríomhphost Breise:">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i">
+<!ENTITY PreferMailFormat.label "Formáid teachtaireachta de rogha:">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "F">
+<!ENTITY PlainText.label "Gnáth-théacs">
+<!ENTITY HTML.label "HTML">
+<!ENTITY Unknown.label "Anaithnid">
+<!ENTITY chatName.label "Ainm an Chomhrá:">
+
+<!ENTITY WorkPhone.label "Obair:">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "O">
+<!ENTITY HomePhone.label "Baile:">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "B">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Facs:">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "c">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Glaoire:">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "G">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Fón Póca:">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "P">
+
+<!ENTITY Home.tab "Príobháideach">
+<!ENTITY Home.accesskey "R">
+<!ENTITY HomeAddress.label "Seoladh:">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY HomeAddress2.label "">
+<!ENTITY HomeAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY HomeCity.label "Cathair:">
+<!ENTITY HomeCity.accesskey "C">
+<!ENTITY HomeState.label "Stát/Cúige:">
+<!ENTITY HomeState.accesskey "S">
+<!ENTITY HomeZipCode.label "Cód Poist:">
+<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "C">
+<!ENTITY HomeCountry.label "Tír:">
+<!ENTITY HomeCountry.accesskey "T">
+<!ENTITY HomeWebPage.label "Leathanach Gréasáin:">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e">
+<!ENTITY Birthday.label "Lá Breithe:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey "B">
+<!ENTITY In.label "">
+<!ENTITY Year.placeholder "Bliain">
+<!ENTITY Or.value "nó">
+<!ENTITY Age.placeholder "Aois">
+<!ENTITY YearsOld.label "">
+
+<!ENTITY Work.tab "Obair">
+<!ENTITY Work.accesskey "W">
+<!ENTITY JobTitle.label "Teideal:">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "i">
+<!ENTITY Department.label "Roinn:">
+<!ENTITY Department.accesskey "n">
+<!ENTITY Company.label "Eagras:">
+<!ENTITY Company.accesskey "g">
+<!ENTITY WorkAddress.label "Seoladh:">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY WorkAddress2.label "">
+<!ENTITY WorkAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY WorkCity.label "Cathair:">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey "C">
+<!ENTITY WorkState.label "Stát/Cúige:">
+<!ENTITY WorkState.accesskey "S">
+<!ENTITY WorkZipCode.label "Cód Poist:">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "C">
+<!ENTITY WorkCountry.label "Tír:">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey "T">
+<!ENTITY WorkWebPage.label "Leathanach Gréasáin:">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e">
+
+<!ENTITY Other.tab "Eile">
+<!ENTITY Other.accesskey "h">
+<!ENTITY Custom1.label "Saincheaptha 1:">
+<!ENTITY Custom1.accesskey "1">
+<!ENTITY Custom2.label "Saincheaptha 2:">
+<!ENTITY Custom2.accesskey "2">
+<!ENTITY Custom3.label "Saincheaptha 3:">
+<!ENTITY Custom3.accesskey "3">
+<!ENTITY Custom4.label "Saincheaptha 4:">
+<!ENTITY Custom4.accesskey "4">
+<!ENTITY Notes.label "Nótaí:">
+<!ENTITY Notes.accesskey "N">
+
+<!ENTITY Chat.tab "Comhrá">
+<!ENTITY Chat.accesskey "a">
+<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:">
+<!ENTITY Gtalk.accesskey "G">
+<!ENTITY AIM.label "AIM:">
+<!ENTITY AIM.accesskey "r">
+<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:">
+<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y">
+<!ENTITY Skype.label "Skype:">
+<!ENTITY Skype.accesskey "S">
+<!ENTITY QQ.label "QQ:">
+<!ENTITY QQ.accesskey "Q">
+<!ENTITY MSN.label "MSN:">
+<!ENTITY MSN.accesskey "M">
+<!ENTITY ICQ.label "ICQ:">
+<!ENTITY ICQ.accesskey "I">
+<!ENTITY XMPP.label "Aitheantas Jabber:">
+<!ENTITY XMPP.accesskey "J">
+<!ENTITY IRC.label "Leasainm IRC:">
+<!ENTITY IRC.accesskey "R">
+
+<!ENTITY Photo.tab "Grianghraf">
+<!ENTITY Photo.accesskey "o">
+<!ENTITY PhotoDesc.label "Roghnaigh ceann de na rudaí seo a leanas:">
+<!ENTITY GenericPhoto.label "Grianghraf Ginearálta">
+<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G">
+<!ENTITY DefaultPhoto.label "Réamhshocrú">
+<!ENTITY PhotoFile.label "Ar an ríomhaire seo">
+<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n">
+<!ENTITY BrowsePhoto.label "Brabhsáil">
+<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r">
+<!ENTITY PhotoURL.label "Ar an nGréasán">
+<!ENTITY PhotoURL.accesskey "s">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Greamaigh nó clóscríobh seoladh Gréasáin an ghrianghraif">
+<!ENTITY UpdatePhoto.label "Nuashonraigh">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Leabhar Seoltaí:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "e">
+<!ENTITY searchInput.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY searchInput.accesskey "u">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm nó Seoladh Ríomhphoist">
+
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "S">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.label "Airíonna">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "A">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Cuir leis an réimse Chuig">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Cuir leis an réimse Cc">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Cuir leis an réimse Bcc">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B">
+
+<!ENTITY toButton.label "Cuir le Chuig:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "C">
+<!ENTITY ccButton.label "Cuir le Cc:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "l">
+<!ENTITY bccButton.label "Cuir le Bcc:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Title -->
+
+<!ENTITY mailListWindow.title "Liosta Postála">
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Cuir le: ">
+
+<!ENTITY ListName.label "Ainm an liosta: ">
+<!ENTITY ListNickName.label "Leasainm an liosta:">
+<!ENTITY ListDescription.label "Cur Síos: ">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Iontráil seoltaí ríomhphoist chun iad a chur leis an liosta postála:">
+<!ENTITY UpButton.label "Bog Suas">
+<!ENTITY DownButton.label "Bog Síos">
+<!-- Access Keys -->
+
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "C">
+<!ENTITY ListName.accesskey "l">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "n">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "C">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addressbookWindow.title "Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "Ní thaispeánann an leabhar seoltaí seo teagmhálaithe ach tar éis duit cuardach a dhéanamh">
+<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "Ní thaispeánfar teagmhálaithe ó leabhair sheoltaí i gcéin go dtí go ndéanfaidh tú cuardach">
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY newMenu.label "Nua">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newContact.label "Teagmháil Leabhair Seoltaí…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "T">
+<!ENTITY newContact.key "N">
+<!ENTITY newListCmd.label "Liosta Postála…">
+<!ENTITY newListCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Leabhar Seoltaí…">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Eolaire LDAP…">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac -->
+<!ENTITY osxAddressBook.label "Úsáid Leabhar Seoltaí Mac OS X">
+<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O">
+<!ENTITY closeCmd.label "Dún">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY printSetupCmd.label "Socrú Leathanaigh…">
+<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "Réamhamharc Priontála an Teagmhála">
+<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Réamhamharc Priontála an Leabhair Sheoltaí">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "b">
+<!ENTITY printContactCmd.label "Priontáil an Teagmháil…">
+<!ENTITY printContactCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printContactCmd.key "R">
+<!ENTITY printAddressBook.label "Priontáil Leabhar Seoltaí…">
+<!ENTITY printAddressBook.accesskey "a">
+<!-- Edit Menu -->
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY redoCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY deleteAbCmd.label "Scrios Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY deleteContactCmd.label "Scrios an Teagmháil">
+<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Scrios Teagmhálacha">
+<!ENTITY deleteListCmd.label "Scrios Liosta">
+<!ENTITY deleteListsCmd.label "Scrios Liostaí">
+<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Scrios Míreanna">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.key "A">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.key "f">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "Malartaigh Ainm agus Sloinne">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
+<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
+<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true">
+<!ENTITY propertiesCmd2.label "Airíonna">
+<!ENTITY propertiesCmd2.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!-- View Menu -->
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra Roghchláir">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra na Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra Stádais">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Saincheap…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c">
+<!ENTITY layoutMenu.label "Leagan Amach">
+<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY showDirectoryPane.label "Pána Eolaire">
+<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "E">
+<!ENTITY showContactPane2.label "Pána Teagmhálacha">
+<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Taispeáin Ainm Mar">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here
+because displayed names don't have the comma in between. -->
+<!ENTITY firstLastCmd2.label "Ainm Sloinne">
+<!ENTITY firstLastCmd2.accesskey "A">
+<!ENTITY lastFirstCmd.label "Sloinne, Ainm">
+<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY displayNameCmd.label "Ainm Taispeána">
+<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY sortMenu.label "Sórtáil de réir">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "S">
+<!-- Tools Menu -->
+
+<!ENTITY tasksMenu.label "Uirlisí">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Ríomhphost agus Grúpaí Nuachta">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cuardaigh Seoltaí…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY importCmd.label "Iompórtáil…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "Easpórtáil…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Roghanna">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
+<!-- Address Book Toolbar and Context Menus -->
+
+<!ENTITY newContactButton.label "Teagmháil Nua">
+<!ENTITY newContactButton.accesskey "T">
+<!ENTITY newlistButton.label "Liosta Nua">
+<!ENTITY newlistButton.accesskey "t">
+<!ENTITY editButton2.label "Airíonna">
+<!ENTITY editButton2.accesskey "A">
+<!ENTITY newmsgButton.label "Scríobh">
+<!ENTITY newmsgButton.accesskey "S">
+<!ENTITY newIM.label "Teachtaireacht Mheandarach">
+<!ENTITY newIM.accesskey "i">
+<!ENTITY deleteButton2.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteButton2.accesskey "S">
+<!-- Address Book Toolbar Tooltips -->
+
+<!ENTITY newContactButton.tooltip "Cruthaigh teagmháil nua sa leabhar seoltaí">
+<!ENTITY newlistButton.tooltip "Cruthaigh liosta nua">
+<!ENTITY editButton2.tooltip "Cuir an mhír roghnaithe in eagar">
+<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Seol teachtaireacht ríomhphoist">
+<!ENTITY newIM.tooltip "Seol teachtaireacht mheandarach nó déan comhrá">
+<!ENTITY deleteButton2.tooltip "Scrios an mhír roghnaithe">
+<!-- Dir Tree header -->
+
+<!ENTITY dirTreeHeader.label "Leabhair Sheoltaí">
+<!-- Search Bar -->
+
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm nó Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Ardchuardach seoltaí">
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!ENTITY searchItem.title "Mearchuardach">
+<!-- Results Pane -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "b">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Ainm">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "n">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Ríomhphost">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "R">
+<!ENTITY ChatName.label "Ainm an Chomhrá">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY Company.label "Eagraíocht">
+<!ENTITY Company.accesskey "E">
+<!ENTITY NickName.label "Leasainm">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "B">
+<!ENTITY Department.label "Roinn">
+<!ENTITY Department.accesskey "R">
+<!ENTITY JobTitle.label "Teideal">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Fón Siúil">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Glaoire">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "G">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Facs">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Fón Baile">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "B">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Fón Oibre">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "O">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ag dul suas">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Ag dul síos">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "A">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Ainm Foghrach">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!-- Card Summary Pane -->
+<!-- Box Headings -->
+
+<!ENTITY contact.heading "Teagmháil">
+<!ENTITY home.heading "Baile">
+<!ENTITY other.heading "Eile">
+<!ENTITY chat.heading "Comhrá">
+<!ENTITY phone.heading "Fón">
+<!ENTITY work.heading "Obair">
+<!-- Special Box Headings, for mailing lists -->
+<!ENTITY description.heading "Cur Síos">
+<!ENTITY addresses.heading "Seoltaí">
+<!-- For Map It! -->
+<!ENTITY mapItButton.label "Faigh Mapa">
+<!ENTITY mapIt.tooltip "Taispeáin mapa den seoladh seo ón nGréasán">
+<!-- Status Bar -->
+
+<!ENTITY statusText.label "">
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+
+<!ENTITY windowMenu.label "Fuinneog">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Íoslaghdaigh">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Tabhair an tIomlán chun Tosaigh">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Súmáil">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY chooseAddressBook.label "Cuir le: ">
+<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "r">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "b">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Ainm">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "n">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Ríomhphost">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "R">
+<!ENTITY Company.label "Eagraíocht">
+<!ENTITY Company.accesskey "E">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Ainm Foghrach">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "Leasainm">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "B">
+<!ENTITY Department.label "Roinn">
+<!ENTITY Department.accesskey "R">
+<!ENTITY JobTitle.label "Teideal">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Fón Siúil">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Glaoire">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "G">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Facs">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Fón Baile">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "B">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Fón Oibre">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "O">
+<!ENTITY ChatName.label "Ainm an Chomhrá">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ag dul suas">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Ag dul síos">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "A">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+emptyListName=Caithfidh tú ainm liosta a iontráil.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S \u0020
+
+allAddressBooks=Gach Leabhar Seoltaí
+
+newContactTitle=Teagmhálaí Nua
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Teagmháil Nua le haghaidh %S
+editContactTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Cuir Teagmháil in Eagar le haghaidh %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Cuir vCard in Eagar
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Cuir vCard le haghaidh %S in eagar
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Caithfidh tú ceann amháin ar a laghad de na míreanna seo a leanas a chur isteach:\nSeoladh Ríomhphoist, Ainm, Sloinne, Ainm Taispeána, Eagras.
+cardRequiredDataMissingTitle=Faisnéis riachtanach ar iarraidh
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Caithfidh an príomhsheoladh ríomhphoist a bheith san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formáid Mhícheart sa Seoladh Ríomhphoist
+
+viewListTitle=Liosta Postála: %S
+mailListNameExistsTitle=Tá an Liosta Postála Ann Cheana
+mailListNameExistsMessage=Tá liosta postála ann cheana leis an ainm sin air. Roghnaigh ainm eile le do thoil.
+
+# used in the addressbook
+confirmDeleteMailingListTitle=Scrios Liosta Postála
+confirmDeleteAddressbookTitle=Scrios Leabhar Seoltaí
+confirmDeleteContact=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teagmháil roghnaithe a scriosadh?
+confirmDeleteContacts=An bhfuil tú cinnte gur mian leat na teagmhálacha roghnaithe a scriosadh?
+confirmDeleteAddressbook=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí roghnaithe a scriosadh?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=Ma scriostar an leabhar seoltaí seo, ní bhaileoidh %S seoltaí as seo amach. An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí roghnaithe a scriosadh?
+confirmDeleteMailingList=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta postála roghnaithe a scriosadh?
+confirmDeleteListsAndContacts=An bhfuil tú cinnte gur mian leat na teagmhálacha agus liostaí postála roghnaithe a scriosadh?
+confirmDeleteMailingLists=An bhfuil tú cinnte gur mian leat na liostaí postála roghnaithe a scriosadh?
+
+propertyPrimaryEmail=Ríomhphost
+propertyListName=Ainm an Liosta
+propertySecondaryEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis
+propertyNickname=Leasainm
+propertyDisplayName=Ainm Taispeána
+propertyWork=Obair
+propertyHome=Baile
+propertyFax=Facs
+propertyCellular=Soghluaiste
+propertyPager=Glaoire
+propertyBirthday=Lá Breithe
+propertyCustom1=Saincheaptha 1
+propertyCustom2=Saincheaptha 2
+propertyCustom3=Saincheaptha 3
+propertyCustom4=Saincheaptha 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Aitheantas Jabber
+propertyIRC=Leasainm IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (dateFormatMonthDay)
+## Only used if the year isn't present and should be in the format used by
+## Date.toLocaleFormat see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
+## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [01-31].
+## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows!
+## Separators (a space, dash, etc.) can be used
+dateFormatMonthDay=%d %B
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Chuig
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Leabhar Seoltaí
+
+browsePhoto=Grianghraf den Teagmháil
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Seoltaí Pearsanta
+ldap_2.servers.history.description=Seoltaí Cnuasaithe
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Seoltaí Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Líon na dteagmhálacha i %1$S: %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S
+noMatchFound=Níor aimsíodh aon rud
+matchFound=Fuarthas meaitseáil amháin
+matchesFound=Fuarthas %S meaitseáil
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Cóipeáladh %1$S teagmháil;Cóipeáladh %1$S theagmháil;Cóipeáladh %1$S theagmháil;Cóipeáladh %1$S dteagmháil;Cóipeáladh %1$S teagmháil
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Bogadh %1$S teagmháil;Bogadh %1$S theagmháil;Bogadh %1$S theagmháil;Bogadh %1$S dteagmháil;Bogadh %1$S teagmháil
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Iontráil ainm bailí, le do thoil.
+invalidHostname=Iontráil óstainm bailí, le do thoil.
+invalidPortNumber=Iontráil Uimhir Phoirt bhailí, le do thoil.
+invalidResults=Iontráil uimhir bhailí i réimse na dtorthaí, le do thoil.
+abReplicationOfflineWarning=Ní mór bheith ar líne chun macasamhlú LDAP a dhéanamh.
+abReplicationSaveSettings=Ní mór na socruithe a shábháil sular féidir eolaire a íosluchtú.
+
+# For importing / exporting
+ExportAddressBookTitle=Easpórtáil Leabhar Seoltaí
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Deighilte le Camóga
+TABFiles=Táb Teormharcáilte
+VCFFiles=v-Chárta
+failedToExportTitle=Theip ar Easpórtáil
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Níl spás fágtha ar an ngléas.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Theip ar easpórtáil an Leabhair Sheoltaí. Diúltaíodh le rochtain chomhaid.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Macasamhlú LDAP Leabhair Sheoltaí
+AuthDlgDesc=Chun an freastalaí eolaire a rochtain, iontráil d'ainm úsáideora agus d'fhocal faire.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Déan+comhrá+liom.
+
+# For printing
+headingHome=Baile
+headingWork=Obair
+headingOther=Eile
+headingChat=Comhrá
+headingPhone=Fón
+headingDescription=Cur Síos
+headingAddresses=Seoltaí
+
+# For address books
+newAddressBookTitle=Leabhar Seoltaí Nua
+renameAddressBookTitle=Airíonna an Leabhair Sheoltaí
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Comhad Truaillithe Leabhair Sheoltaí
+corruptMabFileAlert=Ní féidir ceann de do chomhaid leabhar seoltaí (comhad %1$S) a léamh. Cruthófar comhad %2$S nua agus cruthófar cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna agus é ainmnithe %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí a luchtú
+lockedMabFileAlert=Ní féidir comhad an leabhair sheoltaí %S a luchtú. B'fhéidir go bhfuil sé inléite amháin, nó curtha faoi ghlas ag feidhmchlár eile. Déan iarracht eile níos déanaí le do thoil.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Fadhb le túsú LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Theip ar cheangal le freastalaí LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Theip ar cheangal le freastalaí LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Fadhb chumarsáide leis an bhfreastalaí LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Fadhb chuardaigh leis an bhfreastalaí LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Cód earráide %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Ní bhfuarthas an t-óstríomhaire
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Earráid anaithnid
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Déan iarracht arís níos déanaí, nó teagmhaigh le Riarthóir do Chórais.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Ní thacaítear le fíordheimhniú tréan faoi láthair.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Cinntigh go bhfuil an scagaire cuardaigh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an scagaire cuardaigh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" agus roghnaigh "Ardroghanna" chun an scagaire cuardaigh a thaispeáint.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Cinntigh go bhfuil an DN Bunaidh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an DN Bunaidh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an DN Bunaidh a thaispeáint.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Bain triail as arís ar ball.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm agus an uimhir phoirt i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a thaispeáint.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Bain triail as arís ar ball.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Cinntigh go bhfuil an scagaire cuardaigh i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an scagaire cuardaigh a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" agus roghnaigh "Ardroghanna" chun an scagaire cuardaigh a thaispeáint.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Dún fuinneoga agus/nó feidhmchláir eile agus déan iarracht eile, le do thoil.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm agus an uimhir phoirt i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm agus an uimhir phoirt a thaispeáint.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Cinntigh go bhfuil an t-óstainm i gceart, agus ansin déan iarracht eile, nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais. Chun an t-óstainm a scrúdú, téigh go dtí na roghanna, roghnaigh "Cumadh", agus ansin roghnaigh "Seoladh". Cliceáil ar "Cuir Eolairí in Eagar…" agus roghnaigh an t-eolaire LDAP atá in úsáid agat. Cliceáil "Eagar" chun an t-óstainm a thaispeáint.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Déan teagmháil le riarthóir do chórais, le do thoil.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newDirectoryTitle.label "Airíonna Freastalaí Eolaire">
+<!ENTITY directoryName.label "Ainm: ">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "n">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Óstainm: ">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "a">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN bunaidh:">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b">
+<!ENTITY findButton.label "Aimsigh">
+<!ENTITY findButton.accesskey "A">
+<!ENTITY directorySecure.label "Úsáid nasc daingean (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "s">
+<!ENTITY directoryLogin.label "DN ceangail: ">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i">
+<!ENTITY General.tab "Ginearálta">
+<!ENTITY Offline.tab "As Líne">
+<!ENTITY Advanced.tab "Ardroghanna">
+<!ENTITY portNumber.label "Uimhir phoirt: ">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "Scagaire cuardaigh:">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "S">
+<!ENTITY scope.label "Scóip: ">
+<!ENTITY scope.accesskey "c">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Leibhéal Amháin">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Fo-chrann">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "F">
+<!ENTITY return.label "Ná haisfhill níos mó ná">
+<!ENTITY return.accesskey "a">
+<!ENTITY results.label "toradh">
+<!ENTITY offlineText.label "Is féidir leat cóip logánta den chomhadlann seo a íosluchtú ionas go mbeidh sé ar fáil duit agus tú ag obair as líne.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Modh logála isteach: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M">
+<!ENTITY saslOff.label "Simplí">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Freastalaithe Eolaire LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Freastalaí Eolaire LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Roghnaigh Freastalaí Eolaire LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "s">
+<!ENTITY addDirectory.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "L">
+<!ENTITY editDirectory.label "Eagar">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "S">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Macasamhlú tosaithe…
+changesStarted=Athruithe le macasamhlú á lorg…
+replicationSucceeded=D'éirigh leis an macasamhlú
+replicationFailed=Theip ar an mhacasamhlú
+replicationCancelled=Cealaíodh an macasamhlú
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Iontráil eolaire á macasamhlú: %S
+
+downloadButton=Íosluchtaigh Anois
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Cealaigh an tÍosluchtú
+cancelDownloadButton.accesskey=C
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+
+<!ENTITY addressing.label "Cumadóireacht agus Seoladh">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Seoladh">
+<!ENTITY addressingText.label "Agus seoltaí á lorg:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Úsáid mo shainroghanna uilíocha maidir le freastalaithe LDAP don chuntas seo">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "u">
+<!ENTITY editDirectories.label "Cuir Eolairí in Eagar…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Úsáid freastalaí LDAP eile:">
+<!ENTITY directories.accesskey "D">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Gan sonrú">
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Cumadh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Cum teachtaireachtaí i bhformáid HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "C">
+<!ENTITY autoQuote.label "Cuir isteach an teachtaireacht bhunaidh go huathoibríoch agus freagra á chumadh">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (then.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY then.label "Ansin,">
+<!ENTITY then.accesskey "A">
+<!ENTITY aboveQuote.label "cuir tús le mo fhreagra os cionn an athfhriotail">
+<!ENTITY belowQuote.label "cuir tús le mo fhreagra faoin athfhriotal">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "roghnaigh an t-athfhriotal">
+<!ENTITY place.label "agus cuir mo shíniú">
+<!ENTITY place.accesskey "s">
+<!ENTITY belowText.label "faoin athfhriotal (molta)">
+<!ENTITY aboveText.label "faoi mo fhreagra (os cionn an athfhriotail)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Cuir an síniú i bhfreagraí">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "i">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Cuir síniú san áireamh i dteachtaireachtaí curtha ar aghaidh">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "t">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Sainroghanna Comhchoiteanna Cumtha…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Sainroghanna Comhchoiteanna Seolta…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "S">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from am-advanced.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+
+<!ENTITY smtpServer.label "Socruithe an fhreastalaí amach (SMTP)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+<!ENTITY smtpDescription.label "Agus do chuid cuntas á mbainistiú, is féidir freastalaí ón liosta seo a úsáid trína roghnú mar an Freastalaí Amach (SMTP), nó úsáid a bhaint as an bhfreastalaí réamhshocraithe ón liosta seo trí "Úsáid an Freastalaí Réamhshocraithe" a roghnú.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Cuir Leis…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "C">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Eagar…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Bain">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "B">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Réamhshocraigh">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "s">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Mionsonraí an fhreastalaí roghnaithe:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Cur Síos: ">
+<!ENTITY serverName.label "Ainm an Fhreastalaí: ">
+<!ENTITY serverPort.label "Port: ">
+<!ENTITY userName.label "Ainm Úsáideora: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Slándáil an Cheangail: ">
+<!ENTITY authMethod.label "Modh fíordheimhnithe: ">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Roghanna Cartlannaithe">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Agus teachtaireachtaí á gcartlannú, cuir:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "i bhfillteán amháin iad">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "a">
+<!ENTITY archiveYearly.label "i bhfillteáin bhliantúla iad">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "b">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "i bhfillteáin mhíosúla iad">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Coinnigh struchtúr na bhfillteán le haghaidh teachtaireachtaí cartlannaithe">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "C">
+<!ENTITY archiveExample.label "Sampla">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Cartlanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Bosca Isteach">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Cóipeanna agus Fillteáin">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Agus teachtaireachtaí á seoladh:">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Cuir cóip i:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "p">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Cuir freagraí i bhfillteán na teachtaireachta atá á freagairt">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "r">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Seol cóip chuig na seoltaí ríomhphoist seo:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "c">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Seoltaí scartha ag camóga">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Bcc na seoltaí ríomhphoist seo:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "B">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Seoltaí scartha ag camóga">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Taispeáin dialóg dhearbhaithe agus teachtaireachtaí á sábháil">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Fillteán "Seolta" ar:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Eile:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Cartlanna Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY keepArchives.label "Coimeád cartlanna teachtaireachta i:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "C">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Roghanna cartlannaithe…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "R">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Fillteán "Cartlanna" ar:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "r">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Eile:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "E">
+<!ENTITY specialFolders.label "Dréachtaí agus Teimpléid">
+<!ENTITY keepDrafts.label "Coimeád dréacht-theachtaireachtaí i:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Fillteán "Dréachtaí" ar:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Eile:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "E">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Coimeád teimpléid i:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Fillteán "Teimpléid" ar:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Eile:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "E">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Bainistigh aitheantais le haghaidh an chuntais seo. Baintear úsáid as an chéad aitheantas de réir réamhshocraithe.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Cuir Leis…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "C">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Eagar…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Socraigh Réamhshocrú">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Scrios">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Dún">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "D">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identityDialog.style "width: 78ch;">
+<!ENTITY identityTitle.label "Socruithe Aitheantais">
+<!ENTITY identityListDesc.label "Cumraigh na socruithe don aitheantas seo:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Socruithe">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Cóipeanna agus Fillteáin">
+<!ENTITY addressingTab.label "Cumadóireacht agus Seoladh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Airíonna an chuntais">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Ginearálta">
+<!ENTITY account.advanced "Ardroghanna">
+<!ENTITY account.name "Ainm úsáideora:">
+<!ENTITY account.password "Focal Faire:">
+<!ENTITY account.alias "Ailias:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Abair liom faoi theachtaireachtaí nua">
+<!ENTITY account.autojoin "Cainéil Uathoibríocha:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Socruithe an tSeachfhreastalaí:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Athraigh…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "A">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Socruithe Dramhphoist">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Leis an rogha seo, caithfidh tú an dóigh le dramhphost a aithint a mhúineadh do &brandShortName; tríd an gcnaipe Dramhphost a chliceáil ar an mbarra uirlisí. Caithfidh tú dramhphost a mharcáil chomh maith leis na teachtaireachtaí nach dramhphost iad. Tar éis sin, beidh &brandShortName; in ann dramhphost a aithint go huathoibríoch.">
+<!ENTITY level.label "Cumasaigh rialtáin oiriúnaitheacha dramhphoist don chuntas seo">
+<!ENTITY level.accesskey "C">
+
+<!ENTITY move.label "Bog teachtaireachtaí nua dramhphoist go:">
+<!ENTITY move.accesskey "m">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Fillteán "Dramhphost" ar:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY otherFolder.label "Eile:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "E">
+<!ENTITY purge1.label "Scrios uathoibríoch dramhphoist níos sine ná">
+<!ENTITY purge1.accesskey "u">
+<!ENTITY purge2.label "lá anuas">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Ná marcáil mar dhramhphost go huathoibríoch má tá an seoltóir i: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Leis an rogha seo, glacfaidh &brandShortName; le teachtaireachtaí marcáilte ag an aicmitheoir seachtrach seo mar dhramhphost.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Cuir muinín i gceanntásca dramhphoist a shocraigh:">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "t">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Rogha">
+<!ENTITY junkActions.label "Ceann Scríbe agus Coinneáil">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Sainroghanna Comhchoiteanna Dramhphoist…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from am-main.xul -->
+
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Socruithe Cuntais">
+<!ENTITY accountName.label "Ainm an Chuntais:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "n">
+<!ENTITY identityTitle.label "Aitheantas Réamhshocruithe">
+<!ENTITY identityDesc.label "Tá aitheantas ag gach cuntas. Seo an t-eolas a fheiceann daoine agus iad ag léamh teachtaireachtaí uaitse.">
+<!ENTITY name.label "D'ainm:">
+<!ENTITY name.accesskey "D">
+<!ENTITY email.label "Seoladh Ríomhphoist:">
+<!ENTITY email.accesskey "e">
+<!ENTITY replyTo.label "Seoladh Freagartha (Reply-to):">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "S">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Seolfaidh faighteoirí freagraí chuig an seoladh seo">
+<!ENTITY organization.label "Eagras:">
+<!ENTITY organization.accesskey "E">
+<!ENTITY signatureText.label "Téacs an tsínithe:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "c">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Úsáid HTML (m.sh., <b>trom</b>)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "Tóg an síniú ó chomhad (téacs, HTML, nó íomhá):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "T">
+<!ENTITY edit.label "Eagar…">
+<!ENTITY choose.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY choose.accesskey "R">
+<!ENTITY editVCard.label "Cuir Cárta in Eagar…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "g">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Cuir mo v-Chárta mar iatán ar theachtaireachtaí">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Bainistigh Aitheantais…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+
+<!ENTITY smtpName.label "Freastalaí Amach (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "F">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Úsáid an Freastalaí Réamhshocraithe">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Admhálacha Léite">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Úsáid mo shainroghanna uilíocha maidir le hadmhálacha léite don chuntas seo">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "u">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Sainroghanna Comhchoiteanna…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "C">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Saincheap admhálacha léite don chuntas seo">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "c">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Iarr admháil léite i gcónaí agus teachtaireachtaí á seoladh">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "I">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Nuair a thagann admháil léite:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Fág i mo Bhosca Isteach é">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Bog chuig m'fhillteán "Seolta" é">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "B">
+<!ENTITY requestMDN.label "Agus iarratas ar admháil léite faighte agam:">
+<!ENTITY returnSome.label "Ceadaigh admhálacha léite le haghaidh teachtaireachtaí áirithe">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "e">
+<!ENTITY never.label "Ná seol admháil léite riamh">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "Mura bhfuil mé i Chuig nó Cc na teachtaireachta:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "C">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Má tá an seoltóir lasmuigh de m'fhearann:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s">
+<!ENTITY otherCases.label "I ngach cás eile:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "e">
+<!ENTITY askMe.label "Fiafraigh díom">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Seol i gcónaí">
+<!ENTITY neverSend.label "Ná seol choíche">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Admhálacha Léite
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Ar mhaithe le spás diosca a spáráil, ná híosluchtaigh:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Ar mhaithe spás diosca a spáráil, ná híosluchtaigh le haghaidh úsáide as líne:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Le spás diosca a choigilt, is féidir íosluchtú teachtaireachtaí ón bhfreastalaí agus coimeád de chóipeanna logánta le haghaidh úsáide as líne a shrianadh de réir aoise nó de réir méide.">
+<!ENTITY allFoldersOffline.label "Coimeád teachtaireachtaí an chuntais seo ar an ríomhaire seo">
+<!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Teachtaireachtaí níos mó ná">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Ná híosluchtaigh teachtaireachtaí níos mó ná">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "kB">
+<!ENTITY daysOld.label "lá d'aois">
+<!ENTITY message.label "teachtaireacht is déanaí">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Teachtaireachtaí léite">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "c">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Teachtaireachtaí níos mó ná">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Chun spás diosca a shaoradh, is féidir seanteachtaireachtaí a scriosadh go buan.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Chun spás diosca a shaoradh, is féidir seanteachtaireachtaí a scriosadh go buan, cóipeanna logánta agus bunchóipeanna ar an gcianfhreastalaí araon.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Chun spás diosca a shaoradh, is féidir seanteachtaireachtaí a scriosadh go buan, na bunchóipeanna ar an gcianfhreastalaí ina measc.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Scrios teachtaireachtaí níos sine ná">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Ná scrios teachtaireacht ar bith">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Scrios gach ceann ach an ceann is déanaí">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "g">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
+<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Scrios teachtaireachtaí léite i gcónaí (ná bac le socruithe aoise)">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Coimeád teachtaireachtaí marcáilte i gcónaí">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "C">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Bain na coirp de theachtaireachtaí atá níos mó ná">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Roghnaigh grúpaí nuachta le haghaidh úsáide as líne…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "s">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Ardroghanna…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sioncronú Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Spás Diosca">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+
+<!ENTITY allAutosync.label "Sioncronaigh na teachtaireachtaí go léir go logánta gan cuimhneamh ar aois">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sioncrónaigh teachtaireachtaí ó na">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Lá">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Seachtain">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mí">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Bliain">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Ardshocruithe Cuntais">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Comhadlann an fhreastalaí IMAP:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "r">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Taispeáin fillteáin liostáilte amháin">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "T">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "Tacaíonn an freastalaí le fillteáin ina bhfuil fofhillteáin agus teachtaireachtaí">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f">
+<!ENTITY useIdle.label "Úsáid an t-ordú IDLE má thacaíonn an freastalaí leis">
+<!ENTITY useIdle.accesskey "I">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Uasmhéid na gceangal freastalaí a chuirfear sa taisce">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Sonraíonn na roghanna seo na hainmspásanna ar d'fhreastalaí IMAP">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Ainmspás pearsanta:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Poiblí (roinnte):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "o">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Úsáideoirí Eile:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "E">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Ceadaigh don fhreastalaí na hainmspásanna seo a shárú">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a">
+<!ENTITY pop3Desc.label "Agus ríomhphost POP á íosluchtú ón bhfreastalaí seo, úsáid an fillteán seo a leanas le haghaidh teachtaireachtaí nua:" >
+<!ENTITY accountDirectory.label "Bosca Isteach chuntas an fhreastalaí seo">
+<!ENTITY accountDirectory.accesskey "s">
+<!ENTITY deferToServer.label "Bosca Isteach cuntais eile">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "e">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Cuir an freastalaí seo san áireamh agus ríomhphost nua á fháil">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "i">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from am-server-top.xul -->
+
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Stóráil na dTeachtaireachtaí">
+<!ENTITY securitySettings.label "Socruithe Slándála">
+<!ENTITY serverSettings.label "Socruithe an Fhreastalaí">
+<!ENTITY serverType.label "Cineál an Fhreastalaí:">
+<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhreastalaí:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY userName.label "Ainm Úsáideora:">
+<!ENTITY userName.accesskey "n">
+<!ENTITY port.label "Port:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Réamhshocrú:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Lorg teachtaireachtaí nua gach ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "g">
+<!ENTITY biffEnd.label "nóiméad">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Slándáil an cheangail:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, má tá sé ar fáil">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Modh fíordheimhnithe:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g">
+<!ENTITY headersOnly.label "Ná faigh ach na ceanntásca">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Ar feadh ar a mhéid">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "f">
+<!ENTITY daysEnd.label "lá anuas">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Go dtí go scriosfaidh mé iad">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "s">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Íosluchtaigh teachtaireachtaí nua go huathoibríoch">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "n">
+<!ENTITY username.label "D'ainm úsáideora">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Nuair a scriosaim teachtaireacht:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Bog é go dtí an fillteán seo:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcáil é mar scriosta">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "c">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Bain é amach láithreach">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Glan an bosca isteach ag am scortha">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "G">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Folmhaigh an Bruscar ag an Scor">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "S">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Lorg teachtaireachtaí nua ag am tosaithe">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Fiafraigh díom roimh íosluchtú níos mó ná">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "teachtaireacht is déanaí">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Iarr fíordheimhniú i gcónaí nuair a cheanglófar leis an bhfreastalaí seo">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "f">
+<!ENTITY newsrcFilePath.label "comhad newsrc:">
+<!ENTITY newsrcPicker.label "Roghnaigh comhad newsrc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Taispeáin ainmneacha na ngrúpaí nuachta i bpána an Fhillteáin Ríomhphoist mar:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Ainmneacha iomlána (m.sh. "netscape.public.mozilla.mail-news")">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Ainmneacha giorraithe (m.sh. "n.p.m.mail-news")">
+<!ENTITY advancedButton.label "Ardroghanna…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "A">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Ionchódú Réamhshocraithe:">
+<!ENTITY localPath.label "Comhadlann logánta:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Roghnaigh Comhadlann Logánta">
+<!ENTITY browseFolder.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "B">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "B">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Socruithe Cuntais">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Cuntas speisialta é seo. Níl aon aitheantas comhcheangailte leis.">
+<!ENTITY storeType.label "Cineál Stórais na dTeachtaireachtaí:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Gach fillteán ina chomhad féin (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Gach teachtaireacht ina comhad féin (maildir)">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Ainm an Chuntais:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "n">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY securityTitle.label "Slándáil">
+<!ENTITY securityTab.label "Slándáil">
+<!ENTITY securityHeading.label "Chun teachtaireachtaí sínithe nó criptithe a sheoladh nó a fháil, ba cheart duit teastas sínithe digitigh agus teastas criptiúcháin a shonrú.">
+<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "Criptiúchán">
+<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Socrú criptiúcháin réamhshocraithe le haghaidh seolta teachtaireachtaí:">
+<!ENTITY neverEncrypt.label "Ná criptigh riamh">
+<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N">
+<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "De dhíth (ní féidir teachtaireacht a sheoladh mura bhfuil teastas ag gach faighteoir)">
+<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "D">
+<!ENTITY encryptionCert.message "Úsáid an teastas seo chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Roghnaigh…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Glan">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Roghnaigh…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Glan">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "l">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Síniú Digiteach">
+<!ENTITY signMessage.label "Sínigh teachtaireachtaí go digiteach (mar réamhshocrú)">
+<!ENTITY signMessage.accesskey "d">
+<!ENTITY signingCert.message "Úsáid an teastas seo le haghaidh síniú na dteachtaireachtaí a sheolann tú:">
+
+<!ENTITY certificates.label "Teastais">
+<!ENTITY manageCerts.label "Taispeáin Teastais">
+<!ENTITY manageCerts.accesskey "T">
+<!ENTITY manageDevices.label "Gléasanna Slándála">
+<!ENTITY manageDevices.accesskey "G">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a shíniú go digiteach, ach níor aimsigh an feidhmchlár an teastas sínithe atá sonraithe i do Shocruithe Cuntais, nó tá an teastas as dáta.
+NoSenderEncryptionCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a chriptiú, ach níor aimsigh an feidhmchlár an teastas criptiúcháin atá sonraithe i do Shocruithe Cuntais, nó tá an teastas as dáta.
+MissingRecipientEncryptionCert=Shonraigh tú gur cheart an teachtaireacht seo a chriptiú, ach níor aimsigh an feidhmchlár teastas criptiúcháin le haghaidh %S.
+ErrorEncryptMail=Ní féidir an teachtaireacht a chriptiú. Cinntigh go bhfuil teastas bailí ríomhphoist agat do gach aon fhaighteoir. Cinntigh go bhfuil na teastais atá sonraithe sna Socruithe Cuntais don chuntas seo bailí agus go bhfuil muinín agat astu le haghaidh ríomhphoist.
+ErrorCanNotSignMail=Ní féidir an teachtaireacht a shíniú. Cinntigh go bhfuil na teastais atá sonraithe sna Socruithe Cuntais don chuntas seo bailí agus go bhfuil muinín agat astu le haghaidh ríomhphoist.
+
+## Strings used for in the prefs.
+prefPanel-smime=Slándáil
+NoSigningCert=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfaí a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú.
+NoSigningCertForThisAddress=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfaí a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú le seoladh <%S>.
+NoEncryptionCert=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfadh daoine eile a úsáid chun teachtaireachtaí criptithe a sheoladh chugat.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Ní féidir le Bainisteoir na dTeastas teastas bailí a aimsiú a d'fhéadfadh daoine eile a úsáid chun teachtaireachtaí criptithe a sheoladh chuig an seoladh <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú a úsáidfidh daoine eile agus iad ag seoladh teachtaireachtaí criptithe chugat. An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú?
+encryption_wantSame=An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun teachtaireachtaí a sheoltar chugat a chriptiú agus a dhíchriptiú?
+encryption_needCertWantToSelect=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú a úsáidfidh daoine eile agus iad ag seoladh teachtaireachtaí criptithe chugat. An bhfuil fonn ort teastas criptithe a shonrú anois?
+signing_needCertWantSame=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach. An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach?
+signing_wantSame=An bhfuil tú sásta an teastas céanna a úsáid chun do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach?
+signing_needCertWantToSelect=Ba cheart duit freisin teastas a shonrú le do chuid teachtaireachtaí a shíniú go digiteach. An bhfuil fonn ort teastas a shonrú anois le haghaidh síniú na dteachtaireachtaí?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Teachtaireacht Chriptithe S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Síniú Cripteagrafach S/MIME
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Ríomhphost Apple
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Iompórtáil ríomhphost logánta ó Ríomhphost MacOS X
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na dteachtaireachtaí logánta ó %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Tharla earráid inmheánach. Theip ar an iompórtáil. Bain triail eile as an iompórtáil.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Tharla earráid agus teachtaireachtaí á n-iompórtáil ó %S. Níor iompórtáladh aon teachtaireachtaí.
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Help Menu -->
+
+<!ENTITY helpMenu.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "h">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Cabhair">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "h">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "Fabhtcheartú">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "t">
+<!ENTITY helpSafeMode.label "Atosaigh gan aon bhreiseáin…">
+<!ENTITY helpSafeMode.accesskey "A">
+<!ENTITY releaseCmd2.label "Nótaí Eisiúna">
+<!ENTITY releaseCmd2.accesskey "N">
+<!ENTITY whatsNewCmd.label "Is Geal Gach Nua">
+<!ENTITY whatsNewCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY openHelp.label "Ábhar Cabhrach">
+<!ENTITY openHelp.accesskey "h">
+<!ENTITY openHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY openHelpMac.label "Cabhair &brandShortName;">
+<!ENTITY openHelpMac2.commandkey "?">
+<!ENTITY openHelpMac2.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY aboutMenuCmd.label "Maidir le &brandShortName;">
+<!ENTITY aboutMenuCmd.accesskey "M">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Iartharach (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Lár-Eorpach (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Deisceart na hEorpa (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltach (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordach (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltach (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Ceilteach (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Iartharach (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rómánach (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Lár-Eorpach (Windows-1250)
+windows-1252.title = Iartharach (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turcach (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltach (Windows-1257)
+macintosh.title = Iartharach (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Lár-Eorpach (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turcach (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Crótach (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rómánach (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Íoslannach (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Seapánach (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Seapánach (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Seapánach (EUC-JP)
+big5.title = Síneach Traidisiúnta (Big5)
+big5-hkscs.title = Síneach Traidisiúnta (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Síneach Simplithe (GB2312)
+gbk.title = Síneach Simplithe (GBK)
+euc-kr.title = Cóiréach (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Coireallach (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Coireallach (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Coireallach (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Coireallach/Úcránach (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Coireallach (KOI8-R)
+koi8-u.title = Coireallach/Úcránach (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Gréagach (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Gréagach (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Gréagach (MacGreek)
+windows-1258.title = Vítneamach (Windows-1258)
+windows-874.title = Téalannach (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabach (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Eabhrach Infheicthe (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Eabhrach (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Eabhrach (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabach (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Sainmhínithe ag an Úsáideoir
+ibm866.title = Coireallach/Rúiseach (CP-866)
+gb18030.title = Síneach Simplithe (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabach (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Peirseach (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Eabhrach (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hiondúch (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gúisearátach (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmúcaíoch (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Múchta)
+chardet.universal_charset_detector.title = Uilechoiteann
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Seapánach
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Cóiréach
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Síneach Traidisiúnta
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Síneach Simplithe
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Síneach
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Oirthear na hÁise
+chardet.ruprob.title = Rúiseach
+chardet.ukprob.title = Úcránach
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Teagmhálacha ar líne">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Teagmhálacha as líne">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Comhráite">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Toradh cuardaigh">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Taispeánfar comhráite anseo.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Úsáid an liosta sa phainéal ar chlé chun comhrá a thosú.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Níl aon chomhrá leis an duine seo sábháilte ag &brandShortName; faoi láthair">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Níl cuntas comhrá socraithe agat fós.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Lig do &brandShortName; a bheith do do threorú agus do chuntas comhrá á shocrú.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Tús maith">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Níl do chuntais chomhrá ceangailte.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Is féidir iad a cheangal sa dialóg 'Stádas comhrá':">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Taispeáin stádas comhrá">
+
+<!ENTITY chat.participants "Rannpháirtithe:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Comhráite Roimhe Seo:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Comhrá ar siúl">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Tosaigh Comhrá">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Dún Comhrá">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Athainmnigh">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Bain Teagmháil">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "B">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Tosaigh comhrá">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Dún comhrá">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Cuir Teagmhálaí Leis">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Téigh isteach i gComhrá">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Taispeáin Cuntais">
+
+<!ENTITY status.available "Ar Fáil">
+<!ENTITY status.unavailable "Níl ar fáil">
+<!ENTITY status.offline "As Líne">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Oscail Nasc…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Comhrá
+goBackToCurrentConversation.button=Fill ar an gcomhrá reatha
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Tosaigh comhrá le %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Teagmhálacha
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=Ba mhaith le %S comhrá a dhéanamh leat
+buddy.authRequest.allow.label=Ceadaigh
+buddy.authRequest.allow.accesskey=C
+buddy.authRequest.deny.label=Diúltaigh
+buddy.authRequest.deny.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Scrios %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Bainfear %1$S ó do liosta cairde in %2$S go deo má leanann tú ar aghaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Scrios
+
+displayNameEmptyText=Ainm Taispeána
+userIconFilePickerTitle=Roghnaigh an deilbhín nua…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=ag clóscríobh…
+chat.hasStoppedTyping=… stop sé/sí clóscríobh.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=Tá %S ag clóscríobh.
+chat.contactHasStoppedTyping=Stop %S clóscríobh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=Ní thacaítear leis an ordú %S. Clóscríobh /help chun na horduithe a fheiceáil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (today, yesterday):
+# These 3 strings are used to display when previous conversations happened.
+# In 'today' and 'yesterday', %S is replaced with the time.
+today=Inniu ag %S
+yesterday=Inné ag %S
+# LOCALIZATION NOTE (dateTime):
+# %1$S is the date, %2$S is the date.
+dateTime=%1$S %2$S
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Inniu
+log.yesterday=Inné
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=An tSeachtain Seo
+log.previousWeek=An tseachtain seo caite
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Teachtaireacht Nua Chomhrá
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S... (agus teachtaireacht amháin eile);%1$S... (agus dhá theachtaireacht eile);%1$S... (agus #1 theachtaireacht eile);%1$S... (agus #1 dteachtaireacht eile);%1$S... (agus #1 teachtaireacht eile)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Note to localizers, Box is a brand from box.com -->
+
+<!ENTITY auth.title "Fíordheimhniú Box">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY boxMgmt.viewSettings "Féach ar shocruithe mo chuntais ar box.com">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Note to localizers, Box is a brand from box.com -->
+
+<!ENTITY boxSettings.needAnAccount "Faigh cuntas Box…">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY fileExceeds2GB.title "Hightail">
+<!ENTITY fileExceeds2GB.cancel "OK">
+<!ENTITY fileExceeds2GB.description "Ní féidir comhad atá níos mó ná 2GB a sheoladh.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY fileExceedsLimit.title "Hightail">
+<!ENTITY fileExceedsLimit.thatsBigFile3 "Ní féidir comhaid níos mó ná 50MB a sheoladh mura bhfuil ardchuntas agat.">
+<!ENTITY fileExceedsLimit.style "width: 40em; min-height: 20em;">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY fileExceedsQuota.title "Hightail">
+<!ENTITY fileExceedsQuota.storageLimitReached "Shroich tú do theorainn stórála">
+<!ENTITY fileExceedsQuota.description "Shroich tú teorainn stórála do chuntais (2GB).">
+<!ENTITY fileExceedsQuota.description1 "Tá tú ag úsáid #XXX GB.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY hightailMgmt.viewSettings "Féach ar shocruithe mo chuntais ar hightail.com">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY hightailSettings.username "Ainm úsáideora:">
+<!ENTITY hightailSettings.needAnAccount "An bhfuil cuntas uait?">
+<!ENTITY hightailSettings.learnMore "Tuilleadh eolais…">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY addAccountDialog.title "Socraigh Filelink">
+<!ENTITY addAccountDialog.menuTitle "Roghnaigh seirbhís stórála ar líne">
+<!ENTITY addAccountDialog.style "width: 40em; min-height: 20em;">
+<!ENTITY addAccountDialog.accountName.label "Ainm an Chuntais:">
+<!ENTITY addAccountDialog.noAccountText "Tá brón orainn, ach ní cheadaíonn an leagan reatha de &brandShortName; níos mó ná cuntas amháin ar gach seirbhís stórála ar líne.">
+<!ENTITY addAccountDialog.createAccountText2 "Is féidir leat iatáin mhóra a sheoladh trí do rogha seirbhís stórála ar líne. Má tá cuntas agat cheana caithfidh tú é a roghnú, nó cuntas nua a chruthú mura bhfuil.">
+<!ENTITY addAccountDialog.authorizing "Údarú á dhearbhú...">
+<!ENTITY addAccountDialog.error "Tharla earráid agus an cuntas á shocrú!">
+<!ENTITY addAccountDialog.acceptButton.label "Socraigh Cuntas">
+<!ENTITY addAccountDialog.learnMore "Tuilleadh eolais…">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY cloudfileMgmt.privacyPolicy "Polasaí Príobháideachta">
+<!ENTITY cloudfileMgmt.termsOfService "Téarmaí Seirbhíse">
+<!ENTITY cloudfileMgmt.usedSpace "Spás Úsáidte:">
+<!ENTITY cloudfileMgmt.unusedSpace "Spás Saor:">
+<!ENTITY cloudfileMgmt.upgradeOffer "Faigh tuilleadh spáis">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Tá carachtar neamhbhailí sa cheanntásc a d'iontráil tú, m.sh. ":", carachtar dophriontáilte, carachtar nach ASCII é, nó carachtar ASCII ocht ngiotán. Bain an carachtar neamhbhailí, le do thoil, agus déan iarracht eile.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Deilbhíní taobh le Téacs">
--- /dev/null
+<!ENTITY options.title "Uirlisí Forbartha: Roghanna">
+<!ENTITY options.status.label "Stádas:">
+<!ENTITY options.port.label "Port:">
+<!ENTITY options.forcelocal.label "Ceadaigh ceangail ó ríomhairí eile">
--- /dev/null
+options.stop.label=Stop Freastalaí na nUirlisí Forbartha
+options.start.label=Tosaigh Freastalaí na nUirlisí Forbartha
+
+options.connected.label=#1 Chliant Ceangailte;#1 Chliant Ceangailte;#1 Chliant Ceangailte;#1 gCliant Ceangailte;#1 Cliant Ceangailte
+options.connected.tooltip=Tá freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl agus tá cliaint ceangailte leis.
+options.listening.label=Éisteacht
+options.listening.tooltip=Tá freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl agus tá sé ag feitheamh le cliaint.
+options.idle.label=Níl sé ar siúl
+options.idle.tooltip=Níl freastalaí na n-uirlisí forbartha ar siúl. Is féidir leat é a chur ar siúl ón dialóg seo.
+options.unsupported.label=Gan tacaíocht
+options.unsupported.tooltip=Tharla earráid agus freastalaí na n-uirlisí forbartha á luchtú. Bí cinnte go bhfuil sé pacáistithe agus féach ar an gconsól earráide.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Íosluchtaigh gach ceanntásc">
+<!ENTITY all.accesskey "l">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Íosluchtaigh">
+<!ENTITY download.accesskey "o">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "ceanntásca">
+<!ENTITY headers.accesskey "c">
+<!ENTITY mark.label "Marcáil mar léite na ceanntásca atá fágtha">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY savedFiles.title "Comhaid Shábháilte">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Scrios">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "c">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Ainm:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "n">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Ríomhphost:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "R">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Leabhar Seoltaí:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "L">
+
+<!ENTITY editContactPanelCancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey "C">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Críochnaithe">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "C">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Ní féidir leat an leabhar seoltaí a athrú toisc go bhfuil an teagmháil seo i liosta ríomhphoist.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Cuir Teagmhálaí in Eagar
+viewTitle=Amharc ar Theagmháil
+
+editDetailsLabel=Cuir Mionsonraí in Eagar
+editDetailsAccessKey=m
+viewDetailsLabel=Amharc ar Mhionsonraí
+viewDetailsAccessKey=m
+
+deleteContactTitle=Scrios an Teagmháil
+deleteContactMessage=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmháil seo a scrios?
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name EUDORAIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Eudora
+
+# Description of import module
+## @name EUDORAIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2029=Ríomhphoist, leabhair sheoltaí, agus socruithe Eudora
+
+# Success message
+## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2002): In the following sentence,
+# the %S represents a string to be inserted at runtime (the name of the Mailbox),
+# and the %d is a number (the number of messages imported). Do not translate %d or %S, but
+# instead insert them in your text at the appropriate places.
+2002=Bosca ríomhphoist %S, %d teachtaireacht iompórtáilte
+
+# Error message
+## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2004): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
+2004=Earráid agus comhad á rochtain don bhosca ríomhphoist %S.
+
+# Error message
+## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2005): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
+2005=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach teachtaireacht iompórtáilte.
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ACCOUNTNAME
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2006): Do not translate "Eudora" below.
+2006=Socruithe Eudora
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_NICKNAMES_NAME
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2007): Do not translate "Eudora" below.
+2007=Leasainmneacha Eudora
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2008): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
+2008=Iompórtáladh leabhar seoltaí %S
+
+# Error message
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2009=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil an leabhair sheoltaí.
+
+# Error message
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2010): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
+2010=Earráid agus comhad á rochtain don leabhar seoltaí %S.
+
+# Error message
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2011): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
+2011=Earráid agus leabhar seoltaí %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach seoladh iompórtáilte.
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_HOMEMOBILE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2012): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the mobile phone number.
+
+2012=Fón póca pearsanta: %S
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_WORKMOBILE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2013): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the mobile phone number.
+
+2013=Fón póca oibre: %S
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_HOMEFAX
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2014): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the fax phone number.
+
+2014=Facs baile: %S
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_WORKFAX
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2015): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
+# place it in your sentence where you wish to display the fax phone number.
+
+2015=Facs oibre: %S
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHEREMAIL
+## @loc None
+
+2016=Ríomhphost eile:
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHERPHONE
+## @loc None
+
+2017=Fón eile:
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHERWEB
+## @loc None
+
+2018=Gréasán eile:
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_OUTGOING
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2019): This warning is displayed when one of Eudora's outgoing
+# filters is attempted to be imported. Outgoing filters are ones which are
+# processed when a message is being sent, and are not supported.
+
+2019=ní féidir an comhthéacs scagaire amach a iompórtáil
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_ACTION
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2020): This warning is displayed if the action cannot be imported.
+# The "action" is what is done to the message if the filter matches, e.g. transfer to
+# a mailbox, change the priority. The %S will be replaced with the name of the action.
+
+2020=ní féidir gníomh "%S" a iompórtáil
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_VERB
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2021): This warning is displayed if the verb cannot be imported.
+# The "verb" is how filters match the header to the text, e.g. "contains", "is",
+# "begins with". The %s will be replaced with the name of the verb.
+
+2021=ní féidir an briathar "%s" a iompórtáil
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_EMPTY_HEADER
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2027): This warning is displayed when the name of the header to be
+# filtered against cannot be found.
+
+2027=ainm an cheanntáisc gan aimsiú
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_NEGATE_VERB
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2023): This warning is displayed when a filter term needs to be
+# negated, but the negative comparison is not supported, e.g. the "starts with" verb has
+# no corresponding "doesn't start with" verb. The %S will be replaced with the name of
+# the verb.
+
+2023=ní féidir an briathar "%S" a dhiúltú
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_META_HEADER
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2028): This warning is displayed when one of Eudora's pseudo-headers
+# cannot be supported. Pseudo-headers are things that can match mutiple headers, e.g.
+# "Any Header", or non-header info, e.g. "Junk Score". The %S will be replaced with
+# the name of the pseudo-header.
+
+2028=ní féidir an súdcheanntásc %S a iompórtáil
+
+# Description
+## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_MAILBOX_MISSING
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (2025): This warning is displayed when a filter has an action to
+# transfer the message to a mailbox, but the named mailbox doesn't exist. The %S will
+# be replaced with the name of the mailbox.
+
+2025=bosca ríomhphoist "%S" gan aimsiú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.title "Iompórtáil Leabhair Sheoltaí">
+<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 44em; height: 33em;">
+<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Sonraí iompórtáilte don taifead: ">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "A">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Siar">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "S">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Úsáid "Bog Suas" agus "Bog Síos" chun réimsí an leabhair sheoltaí ar chlé a mheaitseáil leis na sonraí cuí ar dheis atá le hiompórtáil. Dísheiceáil na míreanna nach dteastaíonn uait iad a iompórtáil.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Bog Suas">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Bog Síos">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "o">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Réimsí an Leabhair Sheoltaí">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Sonraí taifid le hiompórtáil">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Tá ainmneacha na réimsí sa chéad taifead">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "f">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Caithfidh tú spriocfhillteán a roghnú.
+enterValidEmailAddress=Iontráil seoladh bailí ríomhphoist le cur ar aghaidh chuige.
+pickTemplateToReplyWith=Roghnaigh teimpléad don fhreagra.
+mustEnterName=Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Ainm dúbailte scagaire
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Tá an t-ainm scagaire a d'iontráil tú ann cheana. Iontráil ainm eile le do thoil.
+mustHaveFilterTypeTitle=Níl aon teagmhas scagtha roghnaithe
+mustHaveFilterTypeMessage=Caithfidh tú teagmhas a roghnú chun an scagaire seo a chur i bhfeidhm. Mura mian leat an scagaire a chur i bhfeidhm riamh, bain an tic ó Cumasaithe sa dialóg Scagairí Teachtaireachta.
+deleteFilterConfirmation=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an scagaire (nó na scagairí) roghnaithe a scriosadh?
+untitledFilterName=Scagaire gan Teideal
+matchAllFilterName=Meaitseáil Gach Teachtaireacht
+filterListBackUpMsg=Ní oibríonn do chuid scagairí toisc nach féidir an comhad msgFilterRules.dat ina bhfuil siad a léamh. Cruthófar comhad nua msgFilterRules.dat agus cuirfear cóip den seanchomhad sa chomhadlann chéanna leis an ainm rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Tá an teorainn de 50 ceanntásc saincheaptha sáraithe agat. Bain ceann amhain, nó níos mó ná sin, agus déan iarracht eile.
+filterCustomHeaderOverflow=Tá an teorainn de 50 ceanntásc saincheaptha sáraithe ag do chuid scagairí. Cuir an comhad msgFilterRules.dat, ina bhfuil do chuid scagairí, in eagar ionas nach n-úsáidfear an méid sin ceanntásca saincheaptha.
+invalidCustomHeader=Úsáideann ceann de do chuid scagairí ceanntásc ina bhfuil carachtar neamhbhailí, m.sh. ":", carachtar dophriontáilte, carachtar nach ASCII é, nó carachtar ASCII ocht ngiotán. Cuir an comhad msgFilterRules.dat, ina bhfuil do chuid scagairí, in eagar ionas nach n-úsáidfear carachtair neamhbhailí i do chuid cheanntásca saincheaptha.
+continueFilterExecution=Theip ar chur i bhfeidhm an scagaire %S. An bhfuil fonn ort leanúint le cur i bhfeidhm na scagairí?
+promptTitle=Scagairí á rith
+promptMsg=Tá tú ag scagadh teachtaireachtaí faoi láthair. \nAn bhfuil fonn ort leanúint le cur i bhfeidhm na scagairí?
+stopButtonLabel=Stad
+continueButtonLabel=Ar Aghaidh
+cannotEnableFilter=Is cosúil gur le leagan de Mozilla/Netscape atá le teacht a cruthaíodh an scagaire seo. Ní féidir an scagaire seo a chumasú toisc nach fios conas é a chur i bhfeidhm.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ná fiafraigh díom arís
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFAilureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Theip ar ghníomh scagaire: "%1$S" le cód earráide=%2$S le linn:
+
+searchTermsInvalidTitle=Téarmaí cuardaigh neamhbhailí
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Ní féidir an scagaire seo a shábháil toisc go bhfuil an téarma cuardaigh "%1$S %2$S" neamhbhailí sa chomhthéacs reatha.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Nuair atá teachtaireacht comhoiriúnach leis an scagaire seo, cuirfear na gníomhaíochtaí i bhfeidhm san ord seo:\n\n
+filterActionOrderTitle=Fíor-ord gníomhaíochta
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S as %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.# filterCountItems is a pluralForm - see
+filterCountItems=#1 mhír;#1 mhír;#1 mhír;#1 mír;#1 mír
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Dramhphost tugtha faoi deara ó %1$S - %2$S ar %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=teachtaireacht %1$S bogtha go %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=teachtaireacht %1$S cóipeáilte go %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Scagaire "%1$S" curtha i bhfeidhm ar theachtaireacht ó %2$S - %3$S ar %4$S
+filterMissingCustomAction=Gníomh Saincheaptha Ar Iarraidh
+filterAction2=athraíodh an tosaíocht
+filterAction3=scriosta
+filterAction4=marcáilte "léite"
+filterAction5=snáithe stoptha
+filterAction6=snáithe á fhaire
+filterAction7=marcáilte
+filterAction8=clibeáilte
+filterAction9=freagartha
+filterAction10=curtha ar aghaidh
+filterAction11=stoptha
+filterAction12=scriosta ó fhreastalaí POP3
+filterAction13=fágtha ar fhreastalaí POP3
+filterAction14=scór dramhphoist
+filterAction15=corp faighte ó fhreastalaí POP3
+filterAction16=cóipeáilte go fillteán
+filterAction17=clibeáilte
+filterAction18=foshnáithe ar a dtugtar neamhaird
+filterAction19=marcáilte "neamhléite"
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Airíonna">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Eolas Ginearálta">
+<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "Ionchódú Cúltaca Téacs:">
+<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "I">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "Cuir an t-ionchódú i bhfeidhm ar gach teachtaireacht san fhillteán (tabharfar neamhaird ar shocruithe ionchódaithe sna teachtaireachtaí féin agus ar bhrath uathoibríoch)">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "a">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Atóg an Comhad Achoimre">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Deisigh an Fillteán">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "D">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Uaireanta, déantar dochar don chomhad innéacs (.msf) san fhillteán sa chaoi nach bhfeicfidh tú teachtaireachtaí áirithe agus feicfidh tú cinn eile tar éis dóibh a bheith scriosta. Is féidir na fadhbanna seo a réiteach tríd an fillteán a dheisiú.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Cuir teachtaireachtaí as an bhfillteán seo san áireamh sa Chuardach Cuimsitheach">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "C">
+
+<!ENTITY retention.label "Polasaí Coinneála">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Úsáid socruithe mo chuntais">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "s">
+<!ENTITY daysOld.label "lá d'aois">
+<!ENTITY message.label "teachtaireacht is déanaí">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Chun spás diosca a shaoradh, is féidir seanteachtaireachtaí a scriosadh go buan.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Chun spás diosca a shaoradh, is féidir seanteachtaireachtaí a scriosadh go buan, cóipeanna logánta agus bunchóipeanna ar an gcianfhreastalaí araon.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Chun spás diosca a shaoradh, is féidir seanteachtaireachtaí a scriosadh go buan, na bunchóipeanna ar an gcianfhreastalaí ina measc.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Scrios teachtaireachtaí níos sine ná">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "s">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Ná scrios teachtaireacht ar bith">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Scrios gach ceann ach an ceann is déanaí">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "g">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
+<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Scrios teachtaireachtaí léite i gcónaí (ná bac le socruithe aoise)">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Coimeád teachtaireachtaí marcáilte i gcónaí">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sioncrónú">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Seiceáil an fillteán seo i gcónaí agus teachtaireachtaí nua á bhfáil don chuntas seo">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Roghnaigh an fillteán seo le haghaidh úsáide as líne">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "s">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Íosluchtaigh Anois">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "s">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Roghnaigh an grúpa nuachta seo le haghaidh úsáide as líne">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Íosluchtaigh Anois">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "s">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Ainm:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "n">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Suíomh:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "S">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Comhroinnt">
+<!ENTITY privileges.button.label "Ceadanna…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "C">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Tá na ceadanna seo a leanas agat:">
+<!ENTITY folderType.label "Cineál an Fhillteáin:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cuóta">
+<!ENTITY folderQuotaRoot.label "Fréamh an Chuóta:">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Úsáid:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Stádas:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Líon na dteachtaireachtaí:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "anaithnid">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Méid ar an diosca:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "anaithnid">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Bosca Isteach Uilíoch (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S
+chooseFolder=Roghnaigh Fillteán…
+noFolders=Níl aon fhillteán ar fáil
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Ainm">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY totalColumn.label "Iomlán">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Méid">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cuntas
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Fillteán
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Uaim
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Chugam
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Daoine
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=a bhaineann le haon cheann de:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=nach mbaineann le:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=rannpháirtithe eile:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=is gá #1 a bheith páirteach
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=ní féidir #1 a bheith páirteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dáta
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Iatáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liosta Postála
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=is gá a bheith i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=ní féidir a bheith i #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=is gá bheith i liosta ríomhphoist
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=ní féidir bheith i liosta ríomhphoist
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail
+# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not
+# happening on Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Clibeanna
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=is gá bheith clibeáilte le #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=ní féidir bheith clibeáilte le #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=is gá bheith clibeáilte
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=ní féidir bheith clibeáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Marcáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Léite
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Freagartha
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Curtha ar aghaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in mimeTypeCategories.js to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Cartlanna
+gloda.mimetype.category.documents.label=Cáipéisí
+gloda.mimetype.category.images.label=Íomhánna
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Meáin (Fuaim, Físeán)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Comhaid PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Eile
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Teachtaireachtaí a clibeáladh: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Teachtaireachtaí a luann: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Teachtaireachtaí a luann: #1
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Scagairí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Ag Cuardach…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Ní mheaitseálann teachtaireacht ar bith">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Tuilleadh »">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): The title to display for
+# tabs that are based on a gloda (global database) query or collection rather
+# than a user search. In the case of a user search, we just display the
+# search string they entered. At some point we might try and explain what
+# the query/collection is an automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Cuardach
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label):
+# The heading for the search page.
+glodaFacetView.search.label=Cuardach
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Ag lorg #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=agus
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=nó
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Ag lorg teachtaireachtaí
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=a bhaineann le #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=leis an gclib:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Taispeáin an ceann amháin;Taispeáin an dá cheann acu;Taispeáin na #1 cinn acu;Taispeáin na #1 gcinn acu;Taispeáin na #1 ceann acu
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=ina bhfuil aon cheann de:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=nach bhfuil ann:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=eile:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=is ga #1 a mheaitseáil
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=ní féidir luach a bheith aige
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=ní féidir #1 a mheaitseáil
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=is gá luach a bheith aige
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=bain iallach
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=bain iallach
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Gan sonrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Aon Saghas
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=ó:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=chuig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(gan ábhar)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=as #1;as #1;as #1;as #1;as #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label): The
+# label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+# the active set in a new thread pane display tab.
+glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label=Oscail ríomhphost mar liosta
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+# The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label.
+glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip=Taispeáin na teachtaireachtaí go léir ón tacar gníomhach i gcluaisín nua.
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.label): The
+# label next to the choice of sort order
+glodaFacetView.results.message.sort.label=sórtáil de réir:
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance=ábharthacht
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date=dáta
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, agus duine amháin eile;, agus beirt eile;, agus #1 fhaighteoir eile;, agus #1 bhfaighteoir eile;, agus #1 faighteoir eile
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Treoraí Cuntais Chomhrá">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Líonra comhrá">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Roghnaigh líonra do chuntais chomhrá.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Líonra:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Tuilleadh…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Ainm an Úsáideora">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Tá an cuntas seo cumraithe cheana!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Focal Faire">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Cuir d'fhocal faire sa mbosca thíos.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Focal Faire:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "Sábhálfar an focal faire i mBainisteoir na bhFocal Faire. Fág an bosca seo folamh más mian leat d'fhocal faire a chur isteach gach uair a úsáidfidh tú an cuntas seo amach anseo.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Ardroghanna">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Tá cead agat dul thar an chéim seo más mian leat.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Abair liom faoi theachtaireachtaí nua">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Ailias Logánta">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Ailias:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Ní thaispeánfar é seo ach nuair a bheidh comhrá agat; ní fheicfidh teagmhálacha i gcein é.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Socruithe an tSeachfhreastalaí">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Athraigh…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "A">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Achoimre">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Seo é achoimre ar an bhfaisnéis a chuir tú isteach. Dearbhaigh é sula gcruthóidh tú an cuntas.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Ceangail an cuntas seo anois.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountsWindow.title "Stádas teachtaireachtaí meandaracha">
+<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 45em; height: 30em;">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Cuntas Nua">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N">
+<!ENTITY accountManager.close.label "Dún">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "n">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Níl aon chuntas cumraithe fós">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Cliceáil an cnaipe &accountManager.newAccount.label; agus beidh &brandShortName; do do threorú tríd an bpróiseas chun cuntas nua a chumrú.">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "Logáil isteach ag am tosaithe">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "L">
+<!ENTITY account.connect.label "Ceangail">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "e">
+<!ENTITY account.disconnect.label "Dícheangail">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "h">
+<!ENTITY account.edit.label "Airíonna">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "A">
+<!ENTITY account.moveup.label "Bog suas">
+<!ENTITY account.movedown.label "Bog síos">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Cealaigh an t-athcheangal">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "a">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Cóipeáil an Logchomhad Dífhabhtaithe">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C">
+<!ENTITY account.connecting "Ag ceangal…">
+<!ENTITY account.disconnecting "Á Dhícheangal…">
+<!ENTITY account.disconnected "Gan Ceangal">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Roghanna %S
+accountUsername=Ainm úsáideora:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Tabhair uait ainm úsáideora do chuntais %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Tabhair uait ainm úsáideora (%1$S) do chuntais %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Earráid: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Níl aon bhreiseán don bprótacal '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Caithfidh tú focal faire a chur isteach chun ceangal leis an gcuntas seo.
+account.connection.errorCrashedAccount=Tharla tuairt agus an cuntas seo á cheangal.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Á Cheangal: %S…
+account.connecting=Ag ceangal…
+account.connectedForSeconds=Ceangailte ar feadh cúpla soicind.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Ceangailte ar feadh %1$S %2$S agus %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Ceangailte ar feadh %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Athcheanglófar i gceann %1$S %2$S agus %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Athcheanglófar i gceann %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Iarratas ar údarú
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Ceadaigh
+requestAuthorizeDeny=&Diúltaigh
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=Chuir %S lena liosta cairde thú; an bhfuil fonn ort cead a thabhairt dó/di tusa a fheiceáil ar líne?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Ceangail Anois
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Dhíchumasaigh tú ceangal uathoibríoch.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Rinneadh neamhaird de na Socruithe Ceangail Uathoibríoch toisc go bhfuil an feidhmchlár ag rith sa Mhód Sábháilteachta.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Rinneadh neamhaird de na Socruithe Ceangail Uathoibríoch toisc gur tosaíodh an feidhmchlár sa Mhód As Líne.
+accountsManager.notification.crash.label=Tobscoireadh an clár agus ceangal á bhunú an uair dheireanach a bhí sé in úsáid. Cuireadh Ceangal Uathoibríoch ó chumas sa chaoi go mbeidh tú in ann do chuid socruithe a chur in eagar.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le cuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 chuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 chuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 gcuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.;Tobscoireadh an clár roimhe seo agus ceangal á bhunú le #1 cuntas nua nó curtha in eagar. Níor bunaíodh ceangal leo an uair seo sa chaoi go mbeidh tú in ann na socruithe a chur in eagar.
+accountsManager.notification.other.label=Díchumasaíodh ceangal uathoibríoch.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Airdeall do chuntas %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Fillteán %S á oscailt…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Fillteán á chruthú…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Fillteán %S á scriosadh…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Fillteán %S á athainmniú…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Fillteáin á lorg…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Ag liostáil leis an bhfillteán %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Ag díliostáil ón bhfillteán %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Fillteán á chuardach…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Fillteán á dhúnadh…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Fillteán á dhlúthú…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Ag logáil amach…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Cumas an fhreastalaí ríomhphoist á sheiceáil…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Faisnéis logála isteach á seoladh…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Faisnéis logála isteach á seoladh…
+
+imapDownloadingMessage=Teachtaireacht á híosluchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=ACL (Liosta Rialaithe Rochtana) an fhillteáin á fháil…
+
+imapGettingServerInfo=Faisnéis Chumraíochta an Fhreastalaí á fáil…
+
+imapGettingMailboxInfo=Faisnéis Chumraíochta an Bhosca Ríomhphoist á fáil…
+
+imapEmptyMimePart=Déanfar an chuid seo den chorp á íosluchtú ar éileamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders2): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Place the word %lu where the number of headers should appear.
+imapReceivingMessageHeaders2=Ceanntásc teachtaireachta %2$lu as %3$lu á íosluchtú ó %1$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags2): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Place the word %lu where the number of flags should appear.
+imapReceivingMessageFlags2=Bratach theachtaireachta %2$lu as %3$lu á híosluchtú ó %1$S…
+
+imapDeletingMessages=Teachtaireachtaí á scriosadh…
+
+imapDeletingMessage=Teachtaireacht á scriosadh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Teachtaireachtaí á n-aistriú go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Teachtaireacht á haistriú go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf2): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %lu where the number of headers should appear.
+imapFolderReceivingMessageOf2=Teachtaireacht %2$lu as %3$lu á híosluchtú ó %1$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Aimsíodh fillteán: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Ní freastalaí ríomhphoist IMAP4 é %S.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+imapEnterPasswordPromptTitle=Focal Faire an fhreastalaí ríomhphoist de dhíth
+
+imapUnknownHostError=Theip ar an gceangal leis an bhfreastalaí %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Níorbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ríomhphoist %S; diúltaíodh leis an gceangal.
+
+imapNetTimeoutError=Tá an ceangal leis an bhfreastalaí %S imithe thar am.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Níl aon teachtaireacht nua ar an bhfreastalaí.
+
+imapDefaultAccountName=Ríomhphost do %S
+
+imapSpecialChar= Tá an carachtar %c coimeádta ar an bhfreastalaí IMAP seo. Roghnaigh ainm eile le do thoil.\u0020
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Fillteán Pearsanta
+
+imapPublicFolderTypeName=Fillteán Poiblí
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Fillteán Úsáideora Eile
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Is fillteán ríomhphoist pearsanta é seo. Níl sé roinnte.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Is fillteán ríomhphoist pearsanta é seo. Tá sé roinnte.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Is fillteán poiblí é seo.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Fillteán ríomhphoist é seo atá roinnte leis an úsáideoir "%S".
+
+imapAclFullRights=Rialú Iomlán
+
+imapAclLookupRight=Cuardach
+
+imapAclReadRight=Léite
+
+imapAclSeenRight=Socraigh stádas Léite/Gan Léamh
+
+imapAclWriteRight=Scríobh
+
+imapAclInsertRight=Ionsáigh (Cóipeáil go)
+
+imapAclPostRight=Postáil
+
+imapAclCreateRight=Cruthaigh Fofhillteán
+
+imapAclDeleteRight=Scrios Teachtaireachtaí
+
+imapAclAdministerRight=Bainistiú an Fhillteáin
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Ní thacaíonn an freastalaí seo le fillteáin roinnte.
+
+imapAclExpungeRight=Glan
+
+imapServerDisconnected= Tá an freastalaí %S tar éis dícheangail. B'fhéidir go bhfuil an freastalaí stoptha nó go bhfuil fadhb líonra ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=An bhfuil tú ag iarraidh liostáil le %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Ní féidir ceangal le do fhreastalaí IMAP. D'fhéadfadh uasmhéid na gceangal leis an bhfreastalaí seo sáraithe agat. Más ea, úsáid an dialóg Ardshocruithe an Fhreastalaí IMAP le méid na gceangal sa taisce a laghdú.
+
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Níl faisnéis chuóta ar fáil toisc nach bhfuil an fillteán ar oscailt.
+
+imapQuotaStatusNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí seo le cuótaí.
+
+imapQuotaStatusNoQuota=Níl cuóta stórais ar bith ar an bhfillteán seo.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Tá an feidhmchlár as cuimhne.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Teachtaireacht %1$S as %2$S á cóipeáil go %3$S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%S' a scriosadh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Ní féidir scriosadh an fhillteáin seo a chur ar ceal, agus scriosfar gach teachtaireacht agus fofhillteán atá ann. An bhfuil tú lánchinnte de go dteastaíonn uait an fillteán '%S' a scriosadh?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Scrios an Fillteán
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Scrios Fillteán
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn freastalaí IMAP %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Gnáthfhocal faire' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, téigh i dteagmháil le do riarthóir ríomhphoist nó le do sholáthraí seirbhíse.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Ní ghlacann freastalaí IMAP %S le focail fhaire ghnáth-théacs. Bain triail as 'Focal faire criptithe' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn freastalaí IMAP %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Focal faire, seolta go neamhshlán' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag iarraidh d'fhocal faire a ghoid.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Ní thacaíonn freastalaí IMAP %S leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Níor ghlac freastalaí IMAP %S leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Níor éirigh leis an ordú reatha. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist do chuntas %1$S: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Níor éirigh leis an oibríocht reatha ar '%2$S'. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist do chuntas %1$S: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Airdeall ó chuntas %1$S: %2$S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Iompórtáil">
+<!ENTITY importAll.label "Iompórtáil Uile">
+<!ENTITY importAll.accesskey "U">
+<!ENTITY importMail.label "Ríomhphost">
+<!ENTITY importMail.accesskey "m">
+<!ENTITY importFeeds.label "Liostálacha">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "s">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Leabhair Sheoltaí">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a">
+<!ENTITY importSettings.label "Socruithe">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "r">
+<!ENTITY importFilters.label "Scagairí">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "S">
+
+<!ENTITY window.width "44em">
+<!ENTITY window.macWidth "54em">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Treoraí Iompórtála &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Iompórtáil Teachtaireachtaí, Leabhair Seoltaí, Socruithe agus Scagairí ó ríomhchláir eile">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Iompórtálfaidh an treoraí seo do chuid ríomhphoist, leabhar seoltaí, fothaí, sainroghanna, agus/nó scagairí ó fheidhmchláir ríomhphoist eile agus ó fhormáidí coitianta leabhar seoltaí isteach i &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Tar éis iad a bheith iompórtáilte, beidh tú in ann iad a rochtain ó &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Roghnaigh cineál an chomhaid is mian leat iompórtáil:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Roghnaigh cuntas atá ann, nó cruthaigh cuntas nua:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "R">
+<!ENTITY acctName.label "Ainm:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "n">
+
+<!ENTITY back.label "< Siar">
+<!ENTITY forward.label "Ar Aghaidh >">
+<!ENTITY finish.label "Críochnaigh">
+<!ENTITY cancel.label "Cealaigh">
+
+<!ENTITY select.label "nó roghnaigh cineál an ábhair atá le hiompórtáil:">
+
+<!ENTITY title.label "Teideal">
+<!ENTITY processing.label "Á nIompórtáil…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Níor aimsíodh leabhair sheoltaí le hiompórtáil.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Ní féidir leabhair seoltaí a iompórtáil: earráid thúsaithe.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Ní féidir leabhair seoltaí a iompórtáil: ní féidir snáithe iompórtála a chruthú.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Earráid agus %S á iompórtáil: ní féidir leabhar seoltaí a chruthú.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Níor aimsíodh boscaí ríomhphoist le hiompórtáil
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil, earráid thúsaithe
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil. Ní féidir snáithe iompórtála a chruthú.
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Ní féidir na boscaí ríomhphoist a iompórtáil. Ní féidir an tseachoibiacht a chruthú do na boscaí ríomhphoist sprice.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Earráid agus na boscaí ríomhphoist sprice á gcruthú. Ní féidir an bosca ríomhphoist %S a aimsiú.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Ní féidir an bosca ríomhphoist sprice a chruthú.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann.
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Ainm
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Sloinne
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Ainm Taispeána
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Leasainm
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Príomhsheoladh Ríomhphoist
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Fosheoladh Ríomhphoist
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Fón Oibre
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Fón Baile
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Uimhir Fhacs
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Uimhir Ghlaoire
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Uimhir Fhóin Phóca
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Seoladh Baile
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Seoladh Baile 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Cathair chónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Stát cónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Cód poist cónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Tír chónaithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Seoladh Oibre
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Seoladh Oibre 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Cathair (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Stát (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Cód Poist (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Tír (Obair)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Teideal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Roinn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Eagras
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Leathanach Gréasáin 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Leathanach Gréasáin 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Bliain Bhreithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mí Bhreithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Lá Breithe
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Saincheaptha 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Saincheaptha 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Saincheaptha 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Saincheaptha 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Nótaí
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Ainm Taispeána
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Tá obráid iompórtála ar siúl faoi láthair. Déan iarracht eile nuair a bheidh an iompórtáil críochnaithe.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Ní féidir modúl na socruithe a luchtú
+ImportSettingsNotFound=Ní féidir na socruithe a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár suiteáilte ar an ríomhaire seo.
+ImportSettingsFailed=Tharla earráid le linn iompórtála na socruithe. D'fhéadfaí nár iompórtáladh cuid de na socruithe, nó iad go léir.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Iompórtáladh na socruithe ó %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Ní féidir an modúl iompórtála ríomhphoist a luchtú
+ImportMailNotFound=Ní féidir ríomhphost le hiompórtáil a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár ríomhphoist suiteáilte i gceart ar an ríomhaire seo.
+ImportEmptyAddressBook=Ní féidir an leabhar seoltaí folamh %S a iompórtáil.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Tharla earráid agus ríomhphost á iompórtáil ó %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Iompórtáladh ríomhphost ó %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Ní féidir modúl iompórtála na leabhar seoltaí a luchtú.
+ImportAddressNotFound=Ní féidir leabhair sheoltaí atá le hiompórtáil a aimsiú. Cinntigh go bhfuil an feidhmchlár nó an fhormáid roghnaithe suiteáilte i gceart ar an ríomhaire seo.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Tharla earráid le linn iompórtáil na seoltaí ó %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na seoltaí ó %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Ní féidir an modúl iompórtála scagairí a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Tharla earráid le linn iompórtáil na scagairí ó %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=D'éirigh le hiompórtáil na scagairí ó %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Scagairí páirt-iompórtáilte ó %S. Rabhaidh thíos:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Boscaí ríomhphoist á dtiontú ó %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Leabhair sheoltaí á dtiontú ó %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Roghnaigh comhad na socruithe
+ImportSelectMailDir=Roghnaigh comhadlann ríomhphoist
+ImportSelectAddrDir=Roghnaigh comhadlann an leabhair sheoltaí
+ImportSelectAddrFile=Roghnaigh comhad an leabhair sheoltaí
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Ríomhphost Iompórtáilte
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Iompórtáil %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Téigh isteach sa chomhrá">
+<!ENTITY name.label "Seomra">
+<!ENTITY optional.label "(roghnach)">
+<!ENTITY account.label "Cuntas">
+<!ENTITY autojoin.label "Téigh isteach sa seomra seo go huathoibríoch">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "a">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Logchomhad Dramhphoist">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Logcomhad a thaifeadann gach rud a dhéanann an rialtán oiriúnaitheach dramhphoist.">
+<!ENTITY clearLog.label "Glan an Logchomhad">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "G">
+<!ENTITY closeLog.label "Dún">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "D">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Maidir le Dramhphost">
+<!ENTITY window.width "450">
+<!ENTITY info1a.label "Braitheann &brandShortName; teachtaireachtaí isteach a bhfuil cuma dramhphoist orthu. Cuirtear deilbhín dramhphoist le teachtaireachtaí a cheapann &brandShortName; gur dramhphost iad.">
+<!ENTITY info1b.label ".">
+<!ENTITY info2.label "Ar dtús, caithfidh tú &brandShortName; a thraenáil chun dramhphost a aithint. Úsáid an cnaipe "Dramhphost" ar an mBarra Uirlisí chun teachtaireachtaí a mharcáil más dramhphost iad i ndáiríre.">
+<!ENTITY info3.label "Nuair a bheidh &brandShortName; ag aithint dramhphoist i gceart, beidh tú in ann na Rialtáin Dramhphoist a úsáid chun dramhphost a chur san fhillteán "Dramhphost" go huathoibríoch.">
+<!ENTITY info4.label "Le haghaidh breis eolais, cliceáil Cabhair.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Earráid le cuntas %S
+
+pop3EnterPasswordPromptTitle=Cuir d'fhocal faire isteach
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Iontráil focal faire nua d'úsáideoir %1$S ar %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Teachtaireacht %1$S as %2$S á híosluchtú…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Ceangal bunaithe leis an óstríomhaire, faisnéis logála isteach á seoladh…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Níl aon teachtaireachtaí nua ann.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Fuarthas %1$S as %2$S teachtaireacht
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Ag tógáil comhaid achoimre le haghaidh %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Déanta
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Tharla earráid leis an bhfreastalaí POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Níor éirigh le seoladh an ainm úsáideora.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Níorbh fhéidir focal faire úsáideoir %1$S a sheoladh.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Ní féidir an teachtaireacht a scríobh sa bhosca ríomhphoist. Cinntigh go bhfuil pribhléidí scríofa agat sa chomhadchóras agus go bhfuil go leor spáis diosca agat chun an bosca ríomhphoist a chóipeáil.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Níor éirigh leis an ordú RETR. Earráid agus teachtaireacht á fáil.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Earráid agus focal faire ríomhphoist á fháil.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Níor sholáthraigh tú ainm úsáideora don fhreastalaí seo. Soláthair ceann i roghchlár socruithe an chuntais agus déan iarracht eile.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Níor éirigh leis an ordú LIST. Earráid agus aitheantas agus méid teachtaireachta á fáil.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Níor éirigh leis an ordú DELE. Earráid agus teachtaireacht á marcáil scriosta.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Níor éirigh leis an ordú STAT. Earráid agus uimhir agus méid teachtaireachta á fáil.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist %S:\u0020
+
+copyingMessagesStatus=%S as %S teachtaireacht á gcóipeáil go %S
+
+movingMessagesStatus=%S as %S teachtaireacht á bogadh go %S
+
+# Status - write error occurred
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Cuntas %S á phróiseáil faoi láthair. Beidh tú in ann teachtaireachtaí a fháil nuair a bheidh an phróiseáil críochnaithe.
+
+movemailCantOpenSpoolFile=Ní féidir an comhad spólála %S a oscailt.
+
+movemailCantCreateLock=Ní féidir an comhad glais %S a chruthú. Má tá movemail le hoibriú, ní mór comhaid ghlais a chruthú san fhillteán spólála ríomhphoist. Ar roinnt mhaith chóras, séard ab fhearr a dhéanamh ná mód 01777 a chur ar an bhfillteán spólála.
+
+movemailCantDeleteLock=Ní féidir an comhad glais %S a scriosadh.
+
+movemailCantTruncateSpoolFile=Ní féidir an comhad spólála %S a theascadh.
+
+movemailSpoolFileNotFound=Ní féidir an comhad spólála a aimsiú.
+
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Ní féidir an comhad spólála %S a pharsáil. Seans go bhfuil an comhad truaillithe nó neamhbhailí.
+
+pop3TmpDownloadError=Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á híosluchtú: \nÓ: %S\n Ábhar: %S\nB'fhéidir go bhfuil víreas sa teachtaireacht seo nó nach bhfuil go leor spás diosca ar fáil. An bhfuil an teachtaireacht seo le ligean thart?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Ní thacaíonn an freastalaí ríomhphoist POP3 (%S) le UIDL nó XTND XLST, rudaí atá riachtanach leis na roghanna "Fág ar an bhFreastalaí", "Uasmhéid Teachtaireachta" agus "Faigh Ceanntásca Amháin" a chur i ngníomh. Chun do chuid ríomhphoist a íosluchtú, díroghnaigh na roghanna seo sna Socruithe Freastalaí le haghaidh do fhreastalaí ríomhphoist san fhuinneog Socruithe Cuntais.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Ní thacaíonn an freastalaí ríomhphoist POP3 (%S) leis an t-ordú TOP. Gan tacaíocht ón bhfreastalaí leis, ní féidir na roghanna "Uasmhéid Teachtaireachta" agus "Faigh Ceanntásca Amháin" a chur in ngníomh. Tá an rogha seo díchumasaithe agus íosluchtófar teachtaireachtaí gan chuimhneamh ar a méid.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Níorbh fhéidir ceangal TLS a bhunú chuig an freastalaí POP3. B'fhéidir nach bhfuil an freastalaí ag obair nó go bhfuil sé cumraithe go mícheart. Cinntigh go bhfuil an cumraíocht cheart sna Socruithe Freastalaí le haghaidh do fhreastalaí ríomhphoist san fhuinneog Socruithe Cuntais agus déan iarracht eile.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%S' a scriosadh?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Scrios an Fillteán
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Scrios Fillteán
+
+pop3AuthInternalError=Earráid inmheánach le linn fíordheimhnithe freastalaí POP3. Is earráid inmheánach gan súil léi í seo, déan tuairisc uirthi mar fhabht, le do thoil.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn an freastalaí POP3 seo le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Focal faire, seolta go neamhshlán' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag iarraidh d'fhocal faire a ghoid.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Dealraíonn sé nach dtacaíonn an freastalaí POP3 seo le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an cuntas seo a shocrú, bain triail as 'Gnáthfhocal faire' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'. Má bhí sé ag obair roimhe seo ach níl anois, téigh i dteagmháil le do riarthóir ríomhphoist nó le do sholáthraí seirbhíse.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ní ghlacann an freastalaí POP3 seo le focail fhaire ghnáth-théacs. Bain triail as 'Focal faire criptithe' mar 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Socruithe an fhreastalaí'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Níor ghlac an freastalaí POP leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Seol Leathanach…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "L">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "T">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Teagmháil Leabhair Seoltaí…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "T">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí">
+<!ENTITY viewName.label "Ainm an Amhairc">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Socrú Amharc na dTeachtaireachtaí">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Ainm an amhairc teachtaireachta:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Agus an t-amharc seo roghnaithe, ná taispeáin ach teachtaireachtaí:">
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Daoine a bhfuil aithne agam orthu
+mailViewRecentMail=Ríomhphost le gairid
+mailViewLastFiveDays=Le 5 lá anuas
+mailViewNotJunk=Post Ceart
+mailViewHasAttachments=Le hiatáin
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcáil Teachtaireachtaí mar Léite de réir Dáta">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Marcáil teachtaireachtaí mar léite ó:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "l">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "Go:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "G">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+<!-- File Menu -->
+
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Fillteán…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Dún Cluaisín">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "D">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Dún na Cluaisíní Eile">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "E">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Cluaisíní a Dúnadh Le Déanaí">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Bog go Fuinneog Nua">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "N">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Cuardach Sábháilte…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Cuntais Eile… ">
+<!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Faigh cuntas nua ríomhphoist…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Cuntas ríomhphoist atá ann…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Cuntas Comhrá…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Cuntas Fotha…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Teagmháil Chomhrá…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Oscail Teachtaireacht Shábháilte…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Sábháil Mar">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "a">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Comhad">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Teimpléad">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Faigh Teachtaireachtaí Nua do">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Gach Cuntas">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "a">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "An Cuntas Reatha">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Faigh an 500 Teachtaireacht Nuachta Eile">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Seol na teachtaireachtaí gan seoladh">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Liostáil…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Scrios an Fillteán">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "c">
+<!ENTITY renameFolder.label "Athainmnigh an Fillteán…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "A">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Dlúthaigh Fillteáin">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Folmhaigh an Bruscar">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY offlineMenu.label "As Líne">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Oibrigh As Líne">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Íosluchtaigh/Sioncronaigh Anois…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Socruithe As Líne">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Faigh Teachtaireachtaí Roghnaithe">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Faigh na Teachtaireachtaí Marcáilte">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY printCmd.label "Priontáil…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+<!ENTITY printPreviewCmd.label "Réamhamharc Priontála">
+<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY printSetupCmd.label "Socrú Leathanaigh…">
+<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "L">
+<!-- Edit Menu -->
+
+<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Scrios Teachtaireacht">
+<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Díscrios Teachtaireacht">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Díscrios Teachtaireachtaí Roghnaithe">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Scrios Fillteán">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Díliostáil">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY selectMenu.label "Roghnaigh">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY all.label "Uile">
+<!ENTITY all.accesskey "U">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Snáithe">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Teachtaireachtaí Marcáilte">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Mo Rogha Fillteán">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Airíonna">
+<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Airíonna Fillteáin">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Airíonna an Ghrúpa Nuachta">
+<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Cealaigh Scriosadh Teachtaireachta">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Athfheidhmigh Scriosadh Teachtaireachta">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Cealaigh Bogadh Teachtaireachta">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Athfheidhmigh Bogadh Teachtaireachta">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Cealaigh Cóipeáil Teachtaireachta">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Athfheidhmigh Cóipeáil Teachtaireachta">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Cealaigh Marcáil Gach Rud mar Léite">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Athdhéan Marcáil Gach Rud mar Léite">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "f">
+<!-- View Menu -->
+
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra Roghchláir">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Príomhbharra Uirlisí">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Saincheap…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Leagan Amach">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Amharc Clasaiceach">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Amharc Leathan">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "L">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Amharc Ingearach">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "I">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Pána an Fhillteáin">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colúin sa Phána Fillteáin">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Pána Teachtaireachta">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "T">
+
+<!ENTITY folderView.label "Fillteáin">
+<!ENTITY folderView.accesskey "F">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Aontaithe">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n">
+<!ENTITY allFolders.label "Uile">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "U">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "G">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Mo Rogha Fillteán">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY recentFolders.label "Le Déanaí">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "L">
+<!ENTITY compactVersion.label "Dlúthamharc">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "D">
+<!-- Sort Menu -->
+
+<!ENTITY sortMenu.label "Sórtáil de réir">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Dáta">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Faighte">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Réiltín">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Iatáin">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Méid">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Stádas">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Clibeanna">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Stádas Dramhphoist">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Ábhar">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "Ó">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Faighteoir">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Comhfhreagraithe">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Léite">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ord Fála">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ag dul suas">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Ag dul síos">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Snáithithe">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Neamhshnáithithe">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h">
+<!ENTITY groupBySort.label "Grúpáilte de réir Cineáil">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "G">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY threads.label "Snáitheanna">
+<!ENTITY threads.accesskey "e">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Uile">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Leathnaigh Gach Snáithe">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Laghdaigh Gach Snáithe">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Snáitheanna le cinn gan léamh">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Snáitheanna ar a ndéantar faire le cinn gan léamh">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Snáitheanna ar a dtugtar neamhaird">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Ceanntásca">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Uile">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Gnáthmhéid">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Corp Teachtaireachta Mar">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML Bunúsach">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML Simplí">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Gnáth-Théacs">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "G">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Gach Cuid den Chorp">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Fothaigh corp na teachtaireachta mar">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "c">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Leathanach Gréasáin">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "G">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Achoimre">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formáid Réamhshocraithe">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Taispeáint Inlíne na nIatán">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "I">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Foinse Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+<!-- Search Menu -->
+
+<!ENTITY findMenu.label "Aimsigh">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY findCmd.label "Cuardaigh sa Teachtaireacht Seo…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Aimsigh Arís">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Cuardaigh Teachtaireachtaí…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cuardaigh Seoltaí…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "C">
+<!-- Go Menu -->
+
+<!ENTITY goMenu.label "Gabh">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "G">
+<!ENTITY nextMenu.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Teachtaireacht Gan Léamh">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Teachtaireacht Mharcáilte">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Snáithe Gan Léamh">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "t">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Siar">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Teachtaireacht Gan Léamh">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Siar">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Comhrá">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY goChatCmd.key "I">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Teachtaireacht Mharcáilte">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY folderMenu.label "Fillteán">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Cluaisíní a Dúnadh Le Déanaí">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "C">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Leathanaigh Tosaigh Ríomhphoist">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "L">
+<!-- Message Menu -->
+
+<!ENTITY msgMenu.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Teachtaireacht Nua">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Cuir sa Chartlann">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cealaigh an Teachtaireacht">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Freagair">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Freagair an Seoltóir Amháin">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Freagair an Grúpa Nuachta">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Freagair Cách">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Freagra chuig an Liosta">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Cuir Ar Aghaidh">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Seol ar Aghaidh Mar">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "g">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Inlíne">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Iatán">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Cuir in eagar mar theachtaireacht nua">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY createFilter.label "Cruthaigh Scagaire ón Teachtaireacht…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "a">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Bog Go">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Le Déanaí">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Cóipeáil Suíomh na Teachtaireachta">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Cóipeáil Go">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Bog Arís">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "A">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "a">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Tabhair Neamhaird ar an Snáithe">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Tabhair Neamhaird ar an bhFoshnáithe">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Bí ag Faire ar an Snáithe">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Clib">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Marcáil">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Léite">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Neamhléite">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Snáithe Léite">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Mar Dháta Léite…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Gach ceann léite">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Cuir Réiltín Leis">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Mar dhramhphost">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Mar phost ceart">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Rith na Rialtáin Dramhphoist">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Oscail Teachtaireacht">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Oscail i gComhrá">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Iatáin">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "Agus Teachtaireachtaí Fotha á nOscailt">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "O">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Oscail mar Leathanach Gréasáin">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "L">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Oscail mar Achoimre">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "A">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Scoránaigh an leathanach gréasáin agus an achoimre sa phána teachtaireachta">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t">
+<!-- Windows Menu -->
+
+<!ENTITY windowMenu.label "Fuinneog">
+<!-- Tools Menu -->
+
+<!ENTITY tasksMenu.label "Uirlisí">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Ríomhphost agus Grúpaí Nuachta">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addons.label "Breiseáin">
+<!ENTITY addons.accesskey "B">
+<!ENTITY activitymanager.label "Bainisteoir Gníomhaíochta">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "m">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Stádas comhrá">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "S">
+<!ENTITY imStatus.available "Ar Fáil">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Níl ar fáil">
+<!ENTITY imStatus.offline "As Líne">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Taispeáin Cuntais…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Glac Páirt sa Chomhrá…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY savedFiles.label "Comhaid Shábháilte">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "l">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Scagairí Teachtaireachta">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "S">
+<!ENTITY filtersApply.label "Rith Scagairí ar an Fhillteán">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "R">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Rith Scagairí ar Theachtaireachtaí Roghnaithe">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "R">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Rith Scagairí ar Theachtaireacht">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "R">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Rith na Rialtáin Dramhphoist ar Fhillteán">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Scrios ríomhphost marcáilte mar dhramhphost san fhillteán">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "S">
+<!ENTITY importCmd.label "Iompórtáil…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consól Earráide">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Glan an Stair Is Déanaí…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "S">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Socruithe an Chuntais">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix2.accesskey): belongs to accountManagerCmd2.label,
+ which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "W">
+<!ENTITY allowRemoteDebugging.label "Ceadaigh Cian-Dífhabhtú">
+<!ENTITY allowRemoteDebugging.accesskey "f">
+<!-- Mail Toolbar -->
+
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Faigh Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Scríobh">
+<!ENTITY replyButton.label "Freagair">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Freagair Cách">
+<!ENTITY replyListButton.label "Seol freagra chuig liosta">
+<!ENTITY forwardButton.label "Cuir Ar Aghaidh">
+<!ENTITY fileButton.label "Comhad">
+<!ENTITY archiveButton.label "Cuir sa Chartlann">
+<!ENTITY nextButton.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "An Chéad Teachtaireacht Eile Gan Léamh">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY previousButton.label "Siar">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "An teachtaireacht gan léamh roimhe seo">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Siar">
+<!ENTITY backButton1.label "Siar">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY deleteItem.title "Scrios">
+<!ENTITY deleteButton.label "Scrios">
+<!ENTITY undeleteButton.label "Díscrios">
+<!ENTITY markButton.label "Marcáil">
+<!ENTITY printButton.label "Priontáil">
+<!ENTITY stopButton.label "Stad">
+<!ENTITY throbberItem.title "Táscaire Gníomhaíochta">
+<!ENTITY junkItem.title "Dramhphost">
+<!ENTITY junkButton.label "Dramhphost">
+<!ENTITY notJunkButton.label "Post Ceart">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY chatButton.label "Comhrá">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Cuardach Cuimsitheach">
+<!ENTITY searchItem.title "Mearchuardach">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Amhairc Ríomhphoist">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Suíomh an Fhillteáin">
+<!ENTITY tagButton.label "Clib">
+<!ENTITY compactButton.label "Dlúthaigh">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Feidhmchláir">
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Ardchuardach na dteachtaireachtaí">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Faigh teachtaireachtaí nua">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Faigh Gach Teachtaireacht Nua">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Cruthaigh teachtaireacht nua">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Freagair an teachtaireacht">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Freagair an seoltóir agus gach faighteoir">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Seol freagra chuig liosta ríomhphoist">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Cuir an teachtaireacht roghnaithe ar aghaidh">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Cuir an teachtaireacht roghnaithe ar aghaidh mar théacs inlíne">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Cuir an teachtaireacht roghnaithe ar aghaidh mar iatán">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Bog an teachtaireacht roghnaithe go fillteán">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Cuir na teachtaireachtaí roghnaithe sa chartlann">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile gan léamh">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Téigh go dtí an teachtaireacht gan léamh roimhe seo">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Téigh go dtí an teachtaireacht roimhe seo">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "An chéad teachtaireacht eile">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "An teachtaireacht roimhe seo">
+<!ENTITY deleteButton.tooltip "Scrios an teachtaireacht nó fillteán roghnaithe">
+<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Díscrios an teachtaireacht roghnaithe">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Marcáil teachtaireachtaí">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Priontáil an teachtaireacht seo">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Stop an traschur reatha">
+<!ENTITY junkButton.tooltip "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost">
+<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar phost ceart">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Téigh go dtí an leabhar seoltaí">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Taispeáin an cluaisín Comhrá">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Clibeáil Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Bain teachtaireachtaí scriosta den fhillteán roghnaithe">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Taispeáin an Roghchlár &brandShortName;">
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Cuir Ar Aghaidh Inlíne">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Cuir Ar Aghaidh Mar Iatán">
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Taispeáin ábhar i gcéin sa teachtaireacht seo">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "T">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Roghanna a bhaineann le hábhar i gcéin…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "R">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Sainroghanna a bhaineann le hábhar i gcéin…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "r">
+<!-- Phishing Button Popup -->
+
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Déan neamhaird de rabhadh a bhaineann leis an teachtaireacht seo">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Roghanna a bhaineann le brath camscéimeanna…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "o">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Sainroghanna a bhaineann le brath camscéimeanna…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "o">
+<!-- AppMenu Popup -->
+
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Teachtaireacht Nua">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Teagmháil sa Leabhar Seoltaí…">
+<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Leagan Amach an Bharra Uirlisí…">
+<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Roghnaigh Snáithe">
+<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Roghnaigh Teachtaireachtaí Marcáilte">
+<!-- Tags Menu Popup -->
+
+<!ENTITY addNewTag.label "Clib Nua…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "C">
+<!ENTITY manageTags.label "Bainistigh Clibeanna…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "B">
+<!-- Folder Pane -->
+
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Ainm">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Iomlán">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Méid">
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Faigh Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Oscail i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Oscail i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Fo-Fhillteán Nua…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Athainmnigh">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "A">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Scrios">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "S">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Dlúthaigh">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Folmhaigh an Bruscar">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "F">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Glan Dramhphost">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "G">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Seol na teachtaireachtaí gan seoladh">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "l">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Díliostáil">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcáil an Grúpa Nuachta mar Léite">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcáil an Fillteán mar Léite">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Liostáil…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "L">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Cuardaigh Teachtaireachtaí…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Airíonna">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "A">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Mo Rogha Fillteán">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Socruithe">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e">
+<!-- Search Bar -->
+
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm nó Seoladh Ríomhphoist ina bhfuil:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
+<!-- Gloda Search Bar -->
+
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Cuardaigh teachtaireachtaí…">
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Ábhar">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Ó">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Ábhar nó Ó">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Chuig nó Cc">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Ábhar, Chuig nó Cc">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Teachtaireacht Iomlán">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Sábháil mar Fhillteán Cuardaigh…">
+<!-- Thread Pane -->
+
+<!ENTITY threadColumn.label "Snáithe">
+<!ENTITY fromColumn.label "Ó">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Faighteoir">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Comhfhreagraithe">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Ábhar">
+<!ENTITY dateColumn.label "Dáta">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Clib">
+<!ENTITY accountColumn.label "Cuntas">
+<!ENTITY statusColumn.label "Stádas">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Méid">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Stádas Dramhphoist">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY totalColumn.label "Iomlán">
+<!ENTITY readColumn.label "Léite">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Faighte">
+<!ENTITY starredColumn.label "Marcáilte">
+<!ENTITY locationColumn.label "Suíomh">
+<!ENTITY idColumn.label "Ord Fála">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Iatáin">
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Roghnaigh colúin le taispeáint">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Taispeáin snáithe">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Sórtáil de réir seoltóra">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Sórtáil de réir faighteora">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Sórtáil de réir comhfhreagraithe">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Sórtáil de réir ábhair">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Sórtáil de réir dáta">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Sórtáil de réir tosaíochta">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Sórtáil de réir clibeanna">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Sórtáil de réir cuntais">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Sórtáil de réir stádais">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Sórtáil de réir méide">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Sórtáil de réir stádais dramhphoist">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Iomlán na dTeachtaireachtaí sa snáithe">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Sórtáil de réir stádais léite">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Sórtáil de réir dáta faighte">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Sórtáil de réir réiltín">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Sórtáil de réir suímh">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Sórtáil de réir oird fhaighte">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Sórtáil de réir iatán">
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Oscail Teachtaireacht i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "F">
+<!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
+ textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
+ at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
+ would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Oscail Teachtaireacht i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "C">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Oscail Teachtaireacht i gComhrá">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "r">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Oscail Teachtaireacht ina Fillteán">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Cuir in Eagar Mar Theachtaireacht Nua">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextArchive.label "Cuir sa chartlann">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "h">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Freagair an Seoltóir Amháin">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "r">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Freagair an Grúpa Nuachta">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Freagair Cách">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "r">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Freagra chuig an Liosta">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "L">
+<!ENTITY contextForward.label "Cuir Ar Aghaidh">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "C">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Cuir Ar Aghaidh Mar">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "u">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Inlíne">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Iatán">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "a">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Seol ar Aghaidh mar Iatáin">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Bog Go">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Le Déanaí">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Cóipeáil Go">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Tabhair Neamhaird ar an Snáithe">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Tabhair Neamhaird ar an bhFoshnáithe">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Bí ag Faire ar an Snáithe">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Sábháil Mar…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S">
+<!ENTITY contextPrint.label "Priontáil…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "P">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Réamhamharc Priontála">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "R">
+<!-- Thread Pane Column Picker -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.resetToInbox.label):
+ This option in the thread pane column picker causes us to reset the
+ customizations for the thread pane columns in this folder to their default.
+ -->
+
+<!ENTITY columnPicker.resetToInbox.label "Fill ar cholúin réamhshocraithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Cuir colúin i bhfeidhm ar…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Fillteán…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Fillteán agus fofhillteáin…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widge.t
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "An fillteán seo">
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+
+
+<!ENTITY contextPlay.label "Seinn">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "S">
+<!ENTITY contextPause.label "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "S">
+<!ENTITY contextMute.label "Gan Fuaim">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "m">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Le Fuaim">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m">
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base "Cuardaigh… #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>">
+<!-- Message Header Context Menu -->
+
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Cuir sa Leabhar Seoltaí…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "b">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Cuir sa Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "b">
+<!ENTITY EditContact1.label "Cuir Teagmháil in Eagar">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "E">
+<!ENTITY ViewContact.label "Amharc ar an Teagmháil">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "m">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Liostáil le Grúpa Nuachta">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Scríobh Teachtaireacht Chuig">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "S">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Cóipeáil Ainm an Ghrúpa Nuachta">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Cóipeáil URL an Ghrúpa Nuachta">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Cruthaigh Scagaire Ó…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "S">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Seol Tuairisc faoi Camscéim Ríomhphoist">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o">
+<!-- Spell checker context menu items -->
+
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir Foclóirí Leis…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "C">
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Sábháil an Nasc Mar…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Sábháil an Íomhá Mar…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Cóipeáil Suíomh an Naisc">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Cóipeáil an Íomhá">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY stopCmd.label "Stad">
+<!ENTITY stopCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Athluchtaigh">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Oscail i mBrabhsálaí">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Oscail Nasc i mBrabhsálaí">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O">
+<!-- Statusbar -->
+
+<!ENTITY statusText.label "Déanta">
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Íoslaghdaigh">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Tabhair an tIomlán chun Tosaigh">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Súmáil">
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Seirbhísí">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Folaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Folaigh Cinn Eile">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Taispeáin Gach">
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+
+<!ENTITY dockOptions.label "Roghanna an Deilbhín…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(statusMessage): Do not translate the words
+# $1S and $2S below. Place the word $1S where account name should appear and $2S
+# where the status message should appear.
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Scrios Cuntas…
+newFolderMenuItem=Fillteán…
+newSubfolderMenuItem=Fo-Fhillteán…
+newFolder=Fillteán Nua…
+newSubfolder=Fo-Fhillteán Nua…
+markFolderRead=Marcáil an Fillteán mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite;Marcáil na Fillteáin mar Léite
+markNewsgroupRead=Marcáil an Grúpa Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite;Marcáil na Grúpaí Nuachta mar Léite
+folderProperties=Airíonna Fillteáin
+newTag=Clib Nua…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Faigh an chéad mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mhír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mír nuachta eile;Faigh an chéad #1 mír nuachta eile
+advanceNextPrompt=An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh go dtí an chéad teachtaireacht eile gan léamh i %S?
+titleNewsPreHost=ar
+replyToSender=Freagra don Seoltóir
+reply=Freagair
+EMLFiles=Comhaid Ríomhphoist
+OpenEMLFiles=Oscail Teachtaireacht
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=tcht.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Sábháil an Teachtaireacht Mar
+SaveAttachment=Sábháil Iatán
+SaveAllAttachments=Sábháil Gach Iatán
+ChooseFolder=Roghnaigh Fillteán
+LoadingMessageToPrint=Teachtaireacht atá le priontáil á luchtú…
+MessageLoaded=Teachtaireacht luchtaithe…
+PrintingMessage=Teachtaireacht á priontáil…
+PrintPreviewMessage=Réamhamharc priontála den teachtaireacht á ullmhú…
+PrintingContact=Teagmháil á priontáil…
+PrintPreviewContact=Réamhamharc priontála den teagmháil á ullmhú…
+PrintingAddrBook=Leabhar Seoltaí á Phriontáil…
+PrintPreviewAddrBook=Réamhamharc priontála den Leabhar Seoltaí á ullmhú…
+PrintingComplete=Críochnaithe.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Ábhar á luchtú le haghaidh priontála)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Ábhar á luchtú le haghaidh réamhamhairc phriontála)
+saveAttachmentFailed=Ní féidir an t-iatán a shábháil. Seiceáil an comhadainm agus déan iarracht eile.
+saveMessageFailed=Ní féidir an teachtaireacht a shábháil. Seiceáil an comhadainm agus déan iarracht eile.
+fileExists=Tá %S ann cheana. An bhfuil fonn ort é a ionadú?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Níorbh fhéidir an comhad a léamh: %1$S fáth: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Grúpaí nuachta á n-íosluchtú le haghaidh úsáide as líne
+downloadingMail=Ríomhphost á íosluchtú le haghaidh úsáide as líne
+sendingUnsent=Ag seoladh na dteachtaireachtaí gan seoladh
+
+folderExists=Tá an t-ainm sin ar fhillteán atá ann cheana. Iontráil ainm eile, le do thoil.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Tá fofhillteán darb ainm '%1$S' san fhillteán '%2$S' cheana. An bhfuil fonn ort an fillteán seo a bhogadh leis an ainm nua '%3$S'?
+folderCreationFailed=Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú de bharr carachtair neamhaithnid san ainm fillteáin a shonraigh tú. Iontráil ainm eile, le do thoil.
+
+compactingFolder=Fillteán %S á dhlúthú…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Dlúthaíodh an fillteán (%1$S sábháilte).
+autoCompactAllFoldersTitle=Dlúthaigh Fillteáin
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
+autoCompactAllFoldersText=An bhfuil fonn ort gach fillteán áitiúil agus as líne a dhlúthú chun spás a spáráil? Saorfaidh tú timpeall %1$S.
+autoCompactAlwaysAskCheckbox=Fiafraigh díom i gcónaí roimh dlúthú uathoibríoch fillteán
+compactNowButton=&Dlúthaigh Anois
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Má scriostar an fillteán "%S", beidh na scagairí atá comhcheangailte leis díchumasaithe. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an fillteán a scriosadh?
+alertFilterChanged=Déanfar nuashonrú ar na scagairí atá comhcheangailte leis an bhfillteán seo.
+filterDisabled=Níorbh fhéidir an fillteán "%S" a aimsiú, agus dá bhrí sin déanfar na scagairí atá comhcheangailte leis an bhfillteán sin a dhíchumasú. Cinntigh go bhfuil an fillteán ann agus go bhfuil fillteán sprice bailí ag na scagairí.
+filterFolderDeniedLocked=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a scagadh go dtí an fillteán "%S" de bhrí go bhfuil oibríocht eile ar siúl.
+parsingFolderFailed=Ní féidir fillteán %S a oscailt toisc go bhfuil sé in úsáid faoi láthair. Roghnaigh arís é nuair nach mbeidh sé in úsáid a thuilleadh.
+deletingMsgsFailed=Ní féidir teachtaireachtaí a scriosadh san fhillteán %S toisc go bhfuil oibríocht eile á úsáid. Fan go gcríochnóidh an oibríocht sin agus ansin déan iarracht eile.
+alertFilterCheckbox=Ná tabhair rabhadh dom arís.
+compactFolderDeniedLock=Ní féidir an fillteán %S a dhlúthú toisc go bhfuil oibríocht eile ar siúl. Déan iarracht eile ar ball beag.
+compactFolderWriteFailed=Níorbh fhéidir an fillteán "%S" a dhlúthú de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Cinntigh go bhfuil go leor spáis diosca agat agus go bhfuil cead scríofa agat sa chomhadchóras. Ansin déan iarracht eile.
+compactFolderInsufficientSpace=Ní féidir linn fillteáin áirithe (m.sh. '%S') a dhlúthú toisc nach bhfuil go leor spáis diosca ann. Scrios roinnt comhad ansin bain triail eile as.
+filterFolderHdrAddFailed=Níorbh fhéidir leis an scagaire na teachtaireachtaí a chur i bhfillteán '%S'. Deimhnigh gur féidir leat an fillteán a fheiceáil, nó déan iarracht é a dheisiú in airíonna an fhillteáin.
+filterFolderWriteFailed=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a scagadh go dtí an fillteán "%S" de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Cinntigh go bhfuil go leor spáis diosca agat agus go bhfuil cead scríofa agat sa chomhadchóras. Ansin déan iarracht eile.
+copyMsgWriteFailed=Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a bhogadh nó a chóipeáil go dtí an fillteán "%S" de bhrí gur theip ar an scríobh san fhillteán. Le breis spáis diosca a fháil, roghnaigh "Folmhaigh an Bosca Bruscair" agus "Dlúthaigh Fillteáin" ón roghchlár "Comhad", agus déan iarracht eile ansin.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Agus tú ag obair as líne, ní féidir teachtaireachtaí a bhogadh nó a chóipeáil gan iad a bheith íosluchtaithe le haghaidh úsáide as líne. Oscail an roghchlár "Comhad" sa phríomhfhuinneog, roghnaigh "As Líne", díroghnaigh "Oibrigh As Líne", agus ansin déan iarracht eile.
+operationFailedFolderBusy=Theip ar an oibríocht toisc go bhfuil oibríocht eile ag úsáid an fhillteáin. Fan go gcríochnóidh an oibríocht sin agus ansin déan iarracht eile.
+folderRenameFailed=Níorbh fhéidir an fillteán a athainmniú. B'fhéidir go bhfuil an fillteán á athpharsáil nó nach ainm fillteáin bailí atá san ainm nua.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Tharla earráid agus an Bosca Isteach á theascadh tar éis teachtaireacht a scagadh go dtí an fillteán "%1$S". B'fhéidir gur fearr duit %2$S a dhúnadh agus INBOX.msf a scriosadh.
+
+mailboxTooLarge=Tá an fillteán %S lán agus ní féidir tuilleadh teachtaireachtaí a chur ann. Chun spás a chur ar fáil do theachtaireachtaí nua, scrios sean-teachtaireachtai nó cinn nach bhfuil uait agus dlúthaigh an fillteán.
+outOfDiskSpace=Níl go leor spás diosca chun teachtaireachtaí nua a íosluchtú. Scrios sean-teachtaireachtaí, folmhaigh an Bosca Bruscar agus dlúthaigh do chuid fillteáin ríomhphoist. Ansin déan iarracht eile.
+errorGettingDB=Níorbh fhéidir an comhad achomair le haghaidh %S a oscailt. B'fhéidir gur tharla earráid ar an diosca nó go bhfuil an chonair iomlán rófhada.
+defaultServerTag=(Réamhshocrú)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Gan Léamh
+messageHasFlag=Marcáilte
+messageHasAttachment=Le hiatán
+messageJunk=Dramhphost
+messageExpanded=Fairsingithe
+messageCollapsed=Leacaithe
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<gan sonrú>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Gan sonrú
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, má tá sé ar fáil
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Scrios an Freastalaí
+smtpServers-confirmServerDeletion=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an freastalaí seo a scriosadh:\n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Gan fíordheimhniú
+authOld=Focal faire, modh bunúsach (neamhshlán)
+authPasswordCleartextInsecurely=Focal faire, seolta go neamhshlán
+authPasswordCleartextViaSSL=Gnáthfhocal faire
+authPasswordEncrypted=Focal faire criptithe
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Teastas TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Aon mhodh slán (i léig)
+authAny=Modh ar bith (neamhshlán)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Cuir isteach dintiúir le haghaidh %1$S ar %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Freastalaí Nuachta (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Freastalaí Ríomhphoist POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Freastalaí Ríomhphoist IMAP
+serverType-none=Stóras Logánta Ríomhphoist
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Sórtáil de réir méide
+sizeColumnHeader=Méid
+linesColumnTooltip2=Sórtáil de réir línte
+linesColumnHeader=Línte
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Faigh teachtaireachtaí nua do %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Teachtaireacht á Luchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Teachtaireachtaí i %1$S ó %2$S á sioncronú…
+
+unreadMsgStatus=Gan Léamh: %S
+selectedMsgStatus=Roghnaithe: %S
+totalMsgStatus=Iomlán: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Fillteáin Logánta
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Bosca Isteach
+trashFolderName=Bruscar
+sentFolderName=Seolta
+draftsFolderName=Dréachtaí
+templatesFolderName=Teimpléid
+outboxFolderName=Bosca Amach
+junkFolderName=Dramhphost
+archivesFolderName=Cartlanna
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Is Ísle
+priorityLow=Íseal
+priorityNormal=Gnách
+priorityHigh=Ard
+priorityHighest=Is Airde
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Inniu
+yesterday=Inné
+lastWeek=An tseachtain seo caite
+twoWeeksAgo=Coicís ó shin
+older=Níos Sine
+futureDate=Todhchaí
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Teachtaireachtaí Gan Chlibeanna
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Gan Stádas
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Gan Tosaíocht
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Gan Iatán
+attachments=Iatáin
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Gan Réiltín
+groupFlagged=Marcáilte
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Bain Gach Clib
+mailnews.labels.description.1=Tábhachtach
+mailnews.labels.description.2=Obair
+mailnews.labels.description.3=Pearsanta
+mailnews.labels.description.4=Le Déanamh
+mailnews.labels.description.5=Níos Déanaí
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Freagartha
+forwarded=Curtha ar aghaidh
+new=Nua
+read=Léite
+flagged=Marcáilte
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Dramhphost
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Forlíontán
+junkScoreOriginFilter=Scag
+junkScoreOriginWhitelist=Liosta Bán
+junkScoreOriginUser=Úsáideoir
+junkScoreOriginImapFlag=Bratach IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Le hiatáin
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Clibeanna
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is:
+# @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook
+#
+# note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label
+# in messenger.dtd
+#
+# LOCALIZATION NOTE - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true
+# "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))"
+#
+mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V))
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Níor íosluchtaíodh corp na teachtaireachta seo ón bhfrerastalaí lena léamh as líne. Chun an teachtaireacht seo a léamh, caithfidh tú ceangal leis an líonra arís, "As Líne" a roghnú ón roghchlár "Comhad", agus "Oibrigh As Líne" a dhíroghnú. Is féidir leat na teachtaireachtaí nó fillteáin atá le léamh as líne a roghnú. Leis sin a dhéanamh, roghnaigh "As Líne" ón roghchlár "Comhad" agus ansin roghnaigh "Íosluchtú/Sioncronaigh Anois". Tig leat an rogha "Spás Diosca" a shocrú le cosc a chur ar íosluchtú teachtaireachtaí móra.
+
+# accountCentral
+mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Post
+newsAcctType=Nuacht
+feedsAcctType=Fothaí
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Téigh ar líne chun an teachtaireacht seo a fheiceáil</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Deimhnigh Díliostáil
+confirmUnsubscribeText=An bhfuil tú cinnte gur mian leat díliostáil ó %S?
+confirmUnsubscribeManyText=An bhfuil tú cinnte gur mian leat díliostáil ó na grúpaí nuachta seo?
+restoreAllTabs=Athchóirigh Gach Cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=Síleann %S gur dramhphost é an teachtaireacht seo.
+junkBarButton=Post Ceart
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Tuilleadh Eolais
+junkBarInfoButtonKey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Le do phríobháideachas a chosaint, chuir %S cosc ar ábhar cianda sa teachtaireacht seo.\u0020
+remoteContentPrefLabel=Roghanna
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Sainroghanna
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=S
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllow): %S is host name
+remoteAllow=Ceadaigh ábhar i gcéin le haghaidh %S
+
+phishingBarMessage=Meastar gur camscéim í an teachtaireacht seo.
+phishingBarPrefLabel=Roghanna
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Sainroghanna
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=S
+
+mdnBarIgnoreButton=Déan neamhaird den iarratas
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Seol Admháil
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+
+draftMessageMsg=Is dréacht é seo.
+draftMessageButton=Eagar
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Oscail
+openLabelAccesskey=O
+saveLabel=Sábháil Mar…
+saveLabelAccesskey=A
+detachLabel=Díscoir…
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=Scrios
+deleteLabelAccesskey=E
+deleteAttachments=Scriosfar na hiatáin seo a leanas go buan ón teachtaireacht seo:\n%S\nNí féidir an gníomh seo a chur ar ceal. An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?
+detachAttachments=D'éirigh le sábháil na n-iatán seo a leanas agus anois bainfear iad go buan ón teachtaireacht seo:\n%S\nNí féidir an gníomh seo a chur ar ceal. An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh?
+deleteAttachmentFailure=Theip ar scriosadh na n-iatán roghnaithe.
+emptyAttachment=De réir dealraimh tá an t-iatán seo folamh.\nBa cheart duit fiafraí de sheoltóir na teachtaireachta faoi seo.\nIs minic iatáin a bheith scriosta ag ballaí dóiteáin nó ríomhchláir fhrithvíreas a úsáideann comhlachtaí.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 iatán;#1 iatán;#1 iatán;#1 n-iatán;#1 iatán
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=Iatán amháin:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=méid anaithnid
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=%1$S ar a laghad
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Iatáin:
+
+# Connection Error Messages
+101=Earráid Anaithnid
+102=Theip ar an gceangal leis an bhfreastalaí %S.
+103=Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí %S; diúltaíodh leis an gceangal.
+104=Tá an ceangal leis an bhfreastalaí %S imithe thar am.
+
+recipientSearchCriteria=Ábhar nó Faighteoir ina bhfuil:
+fromSearchCriteria=Ábhar nó Ó ina bhfuil:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=-- %1$S teachtaireacht nua
+biffNotification_messages=-- %1$S teachtaireacht nua
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=Fuair %1$S %2$S teachtaireacht nua
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=Fuair %1$S %2$S teachtaireacht nua
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S ó %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S agus %3$S eile.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaUsedFree=%S as %S KB úsáidte
+quotaPercentUsed=%S%% lán
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip=Cuóta IMAP: tá %S KB úsáidte as %S KB. Cliceáil le haghaidh sonraí.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Dearbhaigh
+confirmViewDeleteMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-amharc seo a scriosadh?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Dearbhaigh an Scriosadh
+confirmSavedSearchDeleteMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cuardach sábháilte seo a scriosadh?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S ar %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Focal Faire an fhreastalaí ríomhphoist de dhíth
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Dearbhaigh
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 dteachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Dearbhaigh
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 theachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 dteachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?;Seans go mbeidh sé i bhfad le #1 teachtaireacht a oscailt. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Tá clib ann cheana ar a bhfuil an t-ainm sin.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Cuir Clib in Eagar
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Cuir Airíonna an Chuardaigh Shábháilte do %S in Eagar
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 fhillteán roghnaithe;#1 fhillteán roghnaithe;#1 fhillteán roghnaithe;#1 bhfillteán roghnaithe;#1 fillteán roghnaithe
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Caithfidh tú fillteán amháin ar a laghad a roghnú le cuardach don fhillteán cuardaigh shábháilte.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f beart
+kiloByteAbbreviation2=%.*f kB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedValue=*%S
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Earráid agus teachtaireacht á hoscailt
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Níor aimsíodh teachtaireacht le haitheantas %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Airdeall faoi Chamscéim Ríomhphoist
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=Tá amhras ar %1$S faoin teachtaireacht seo. B'fhéidir go bhfuil sé ag ligean air gurb é an leathanach Gréasáin a theastaíonn uait. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dul go %2$S?
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Lorg Nuashonruithe…
+updatesItem_defaultFallback=Lorg Nuashonruithe…
+updatesItem_default.accesskey=C
+updatesItem_downloading=%S á íosluchtú…
+updatesItem_downloadingFallback=Nuashonrú á Íosluchtú…
+updatesItem_downloading.accesskey=D
+updatesItem_resume=Lean le hÍosluchtú %S…
+updatesItem_resumeFallback=Lean le híosluchtú an nuashonraithe…
+updatesItem_resume.accesskey=D
+updatesItem_pending=Cuir an nuashonrú íosluchtaithe i bhfeidhm anois…
+updatesItem_pendingFallback=Cuir an nuashonrú íosluchtaithe i bhfeidhm anois…
+updatesItem_pending.accesskey=D
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Gach Fillteán
+folderPaneModeHeader_unread=Fillteáin Gan Léamh
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Fillteáin Gan Léamh - Dlúthamharc
+folderPaneModeHeader_favorite=Mo Rogha Fillteán
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Mo Rogha Fillteán - Dlúthamharc
+folderPaneModeHeader_recent=Fillteáin Dheireanacha
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Fillteáin Dheireanacha - Dlúthamharc
+folderPaneModeHeader_smart=Fillteáin Aontaithe
+unifiedAccountName=Fillteáin Aontaithe
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Bog go "%1$S" Arís
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Cóipeáil go "%1$S" Arís
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
+alwaysLoadRemoteContentForSender2= Luchtaigh ábhar cianda ó %1$S i gcónaí
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=D'iarr %1$S go seolfaí fógra chuige/chuici nuair a léifidh tú an teachtaireacht.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=D'iarr %1$S go seolfaí fógra chuige/chuici (ar %2$S) nuair a léifidh tú an teachtaireacht seo.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Bánaigh "%S"
+emptyJunkFolderMessage=An bhfuil fonn ort gach teachtaireacht agus fofhillteán i nDramhphost a scriosadh?
+emptyJunkDontAsk=Ná fiafraigh díom arís.
+emptyTrashFolderTitle=Bánaigh "%S"
+emptyTrashFolderMessage=An bhfuil fonn ort gach teachtaireacht agus fofhillteán sa Bhruscar a scriosadh?
+emptyTrashDontAsk=Ná fiafraigh díom arís.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Anailís dramhphoist %S déanta
+processingJunkMessages=Teachtaireachtaí Dramhphoist á bPróiseáil
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Comhad Gan Aimsiú
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Níl comhad %S ann.
+
+fileEmptyTitle = Comhad Folamh
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Tá comhad %S folamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=Ceann amháin eile;#1 cheann eile;#1 cinn eile;#1 gcinn eile;#1 ceann eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, agus ceann amháin eile;, agus #1 cheann eile;, agus #1 cinn eile;, agus #1 gcinn eile;, agus #1 ceann eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Mise
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Mise
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Mise
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Mise
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Mise
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Taispeáin an pána iatáin
+collapseAttachmentPaneTooltip=Folaigh an pána iatáin
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Á Luchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning):
+# %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the
+# site.
+xpinstallPromptWarning=Stop %1$S an suíomh (%2$S) ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ríomhaire.
+xpinstallPromptAllowButton=Ceadaigh
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey):
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active
+# context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button).
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallPromptAllowButton.accesskey=A
+
+xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais.
+xpinstallDisabledMessage=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile.
+xpinstallDisabledButton=Cumasaigh
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
+addonsInstalled=D'éirigh le suiteáil #1.;D'éirigh le suiteáil #2 bhreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 bhreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 mbreiseán.;D'éirigh le suiteáil #2 breiseán.
+addonsInstalledNeedsRestart=Beidh #1 suiteáilte tar éis duit #3 a atosú.;Beidh #2 bhreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú;Beidh #2 bhreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú;Beidh #2 mbreiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú;Beidh #2 breiseán suiteáilte tar éis duit #3 a atosú
+addonInstallRestartButton=Atosaigh Anois
+addonInstallRestartButton.accesskey=A
+addonInstallManage=Oscail Bainisteoir na mBreiseán
+addonInstallManage.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
+# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
+# #4 is the application version
+addonError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íosluchtú mar gheall ar theip cheangail ar #2.
+addonError-2=Níorbh fhéidir an breiseán ó #2 a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach don bhreiseán a raibh #3 ag súil leis.
+addonError-3=Níorbh fhéidir an breiseán íosluchtaithe ó #2 a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonError-4=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil #3 in ann comhad riachtanach a athrú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
+addonLocalError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad.
+addonLocalError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach don bhreiseán a raibh #3 ag súil leis.
+addonLocalError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonLocalError-4=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil #3 in ann an comhad riachtanach a athrú.
+addonErrorIncompatible=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le #3 #4.
+addonErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán #1 ina údár le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil.
+
+confirmMsgDelete.title=Dearbhaigh Scriosadh
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Scriosfaidh sé seo teachtaireachtaí i snáitheanna leacaithe. An bhfuil tú cinnte?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Scriosfaidh sé seo na teachtaireachtaí láithreach bonn, gan cóip a shábháil sa mBruscar. An bhfuil tú cinnte?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Scriosfar na teachtaireachtaí sa Bhruscar go buan. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ná fiafraigh díom arís.
+confirmMsgDelete.delete.label=Scrios
+
+mailServerLoginFailedTitle=Theip ar an Logáil Isteach
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
+# translation where you wish to display the hostname of the server to which
+# login failed.
+mailServerLoginFailed=Theip ar an logáil isteach ar fhreastalaí %S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Atriail
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Iontráil &Focal Faire Nua
+
+extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Réamhshocrú
+extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=An téama réamhshocraithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Cuir Athruithe i bhFeidhm?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=An bhfuil fonn ort colúin an fhillteáin reatha a chur i bhfeidhm ar %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Cuir Athruithe i bhFeidhm?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=An bhfuil fonn ort colúin an fhillteáin reatha a chur i bhfeidhm ar %S agus an t-ábhar atá ann?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Rinne an suíomh seo (%S) iarracht téama a shuiteáil.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Ceadaigh
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Suiteáladh téama nua.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Cealaigh
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Bainistigh Téamaí…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Atosaigh gan aon bhreiseáin
+safeModeRestartPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach breiseán a dhíchumasú agus an brabhsálaí a atosú?
+safeModeRestartButton=Atosaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Nuashonrú: leagan %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+outdatedpluginsMessage.title=Tá cuid de na forlíontáin a úsáideann an leathanach seo as dáta.
+outdatedpluginsMessage.updateButton.label=Nuashonraigh Forlíontáin…
+outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey=u
+blockedpluginsMessage.title=Tá cosc curtha ar fhorlíontáin áirithe atá ag teastáil ón leathanach seo le tú a chosaint.
+blockedpluginsMessage.infoButton.label=Mionsonraí…
+blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey=M
+blockedpluginsMessage.searchButton.label=Nuashonraigh Forlíontáin…
+blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey=u
+crashedpluginsMessage.title=Thuairteáil forlíontán %S.
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Athluchtaigh an leathanach
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=A
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=Seol tuairisc ar thuairt
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh Eolais…
+carbonFailurePluginsMessage.message=Tá an leathanach seo ag iarraidh breiseán nach féidir a rith ach sa mhód 32 giotán
+carbonFailurePluginsMessage.restartButton.label=Atosaigh sa mhód 32-giotán
+carbonFailurePluginsMessage.restartButton.accesskey=A
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Glan an Stair Go Léir
+sanitizeButtonOK=Glan Anois
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Glanfar an stair go léir.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Glanfar gach mír roghnaithe.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Tuilleadh Eolais…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = T
+undoIgnoreThread=Ná Tabhair Neamhaird a Thuilleadh
+undoIgnoreThreadAccessKey=U
+undoIgnoreSubthread=Tabhair aird ar an bhFoshnáithe arís
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar shnáithe "#1".
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar fho-shnáithe "#1".
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar an snáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar an #1 shnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 shnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 snáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 snáithe roghnaithe.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Ní thaispeánfar freagraí ar an bhfoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar an #1 fhoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 fhoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 bhfoshnáithe roghnaithe.;Ní thaispeánfar freagraí ar na #1 foshnáithe roghnaithe.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=Comhad %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Téigh ar lorg "%2$S" i %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Téigh ar lorg "%2$S..." i %1$S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+
+<!ENTITY toAddr.label "Chuig:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Freagra-Chuig:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grúpa-Nuachta:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Leanúint-Chuig:">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Ceist maidir le ríomhphost HTML">
+
+<!ENTITY recipient.label "Liostáiltear roinnt de na faighteoirí gan bheith in ann glacadh le ríomhphost HTML.">
+
+<!ENTITY question.label "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a thiontú go gnáth-théacs, nó é a sheoladh mar HTML pé scéal é?">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Seol mar ghnáth-théacs agus HTML">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "Seol mar ghnáth-théacs amháin">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "S">
+<!ENTITY htmlOnly.label "Seol mar HTML amháin">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "Seol">
+<!ENTITY send.accesskey "S">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=Is féidir do theachtaireacht a thiontú go gnáth-théacs gan faisnéis a chailliúint.
+convertibleAltering=Is féidir do theachtaireacht a thiontú go gnáth-théacs gan faisnéis thábhachtach a chailliúint. D'fhéadfadh cuma éagsúil ón leagan a chonaic tú sa chumadóir a bheith ar an leagan gnáth-théacs, áfach.
+convertibleNo=D'úsáid tú formáidiú (m.sh. dathanna), áfach, nach dtiontófar go gnáth-théacs.
+recommended=(molta)
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Ní féidir comhad %S a oscailt.
+unableToOpenTmpFile=Níorbh fhéidir comhad sealadach %S a oscailt. Féach ar an socrú 'Comhadlann Shealadach'.
+unableToSaveTemplate=Níorbh fhéidir do theachtaireacht a shábháil mar theimpléad.
+unableToSaveDraft=Níorbh fhéidir do theachtaireacht a shábháil mar dhréacht.
+couldntOpenFccFolder=Níorbh fhéidir an fillteán Seolta a oscailt. Deimhnigh socruithe do chuntais.
+noSender=Níor sonraíodh aon seoltóir. Ba chóir duit do sheoladh ríomhphoist a chur isteach i socruithe an chuntais.
+noRecipients=Níor sonraíodh faighteoir ar bith. Cuir seoladh faighteora nó grúpa nuachta sa réimse seoltaí.
+errorWritingFile=Earráid agus comhad sealadach á scríobh.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh. Fuarthas an freagra seo ón bhfreastalaí: %s. Bí cinnte go bhfuil an seoladh ríomhphoist ceart i socruithe do chuntais agus bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Tharla earráid leis an bhfreastalaí amach (SMTP) agus ríomhphost á sheoladh. Seo é an freagra ón bhfreastalaí: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist: %s. Scrúdaigh an teachtaireacht agus déan iarracht eile.
+postFailed=Theip orainn an teachtaireacht a phostáil toisc gur cailleadh ceangal leis an bhfreastalaí nuachta. Seans nach bhfuil teacht ar an bhfreastalaí nó nach bhfuil sé ag glacadh le ceangail. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí nuachta agus bain triail eile as.
+errorQueuedDeliveryFailed=Tharla earráid agus teachtaireachtaí neamhsheolta á seoladh.
+sendFailed=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Earráid leis an bhfreastalaí amach (SMTP). Seo é an freagra ón bhfreastalaí: %s.
+unableToSendLater=Ár leithscéal, níorbh fhéidir linn do theachtaireacht a shábháil.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Tharla earráid chumarsáide: %d. Déan iarracht eile le do thoil.
+dontShowAlert=NÍL ANN SEO ACH MARCÁLAÍ. NÍ CHEART DUIT AN TEAGHRÁN SEO A FHEISCINT RIAMH.
+
+## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
+tcpReadError=Tharla earráid líonra agus sonraí á fháil. (earráid líonra: %s). Déan iarracht eile ceangal.
+couldNotGetUsersMailAddress=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: seoladh freagartha neamhbhailí. Deimhnigh go bhfuil an seoladh ríomhphoist ceart agat i socruithe do chuntais agus bain triail eile as.
+mimeMpartAttachmentError=Earráid le hiatán.
+failedCopyOperation=D'éirigh le seoladh na teachtaireachta, ach níorbh fhéidir í a chóipeáil go dtí d'fhillteán "Seolta".
+nntpNoCrossPosting=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh ach go freastalaí nuachta amháin ag an am céanna.
+msgCancelling=Á Chealú…
+sendFailedButNntpOk=Phostáil do theachtaireacht don ghrúpa nuachta, ach níor seoladh chuig an bhfaighteoir eile í.
+errorReadingFile=Earráid agus an comhad á léamh.
+followupToSenderMessage=D'iarr údar na teachtaireachta seo go seolfar freagraí chuigesean amháin. Más mian leat freagra a chur chuig an ngrúpa nuachta freisin, cuir ró nua leis an réimse seoltaí, roghnaigh "Grúpa Nuachta" ó liosta na bhfaighteoirí, agus cuir isteach ainm an ghrúpa nuachta.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Tharla earráid agus %S á cheangal. Deimhnigh go bhfuil rochtain ar an gcomhad agat.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Sheol an freastalaí ríomhphoist beannacht mhícheart: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh. D'fhreagair an freastalaí ríomhphoist: \n%1$S.\n Deimhnigh faighteoir na teachtaireachta "%2$S" agus bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Níorbh fhéidir ceangal slán a bhunú leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S trí STARTTLS toisc nach dtacaíonn sé leis an ngné seo. Ba chóir duit STARTTLS a mhúchadh don fhreastalaí sin, nó dul i dteagmháil le do sholáthraí seirbhíse.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Ní raibh aon fháil ar fhocal faire %S. Níor seoladh an teachtaireacht.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Sháraíonn méid na teachtaireachta atá á seoladh agat teorainn shealadach méide an fhreastalaí. Níor seoladh an teachtaireacht. Déan iarracht méid na teachtaireachta a laghdú nó fan tamall agus déan iarracht eile. D'fhreagair an freastalaí: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Sháraíonn méid na teachtaireachta atá á seoladh agat teorainn uilíoch méide (%d beart) an fhreastalaí. Níor seoladh an teachtaireacht. Laghdaigh méid na teachtaireachta agus déan iarracht eile.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Sháraíonn méid na teachtaireachta atá á seoladh agat teorainn uilíoch méide an fhreastalaí. Níor seoladh an teachtaireacht. Laghdaigh méid na teachtaireachta agus déan iarracht eile. D'fhreagair an freastalaí: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh: Freastalaí amach (SMTP) %S anaithnid. D'fhéadfadh go bhfuil cumraíocht mhícheart ar an bhfreastalaí. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí amach (SMTP) agus bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc gur theip orainn ceangal a bhunú leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Seans nach bhfuil an freastalaí ar fáil nó nach bhfuil sé ag glacadh le ceangail SMTP. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí amach (SMTP) agus bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc gur cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S le linn cumarsáide. Bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go ndeachaigh an ceangal leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S thar am. Bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh tríd an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Níl a fhios againn cén fáth. Deimhnigh socruithe an fhreastalaí amach (SMTP) agus bain triail eile as.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=De réir cosúlachta, ní thacaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an chuntais a shocrú, athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)' go 'Focal faire, seolta go neamhshlán'. Má fheidhmigh sé roimhe seo ach má tá sé briste anois, seans go bhfuil d'fhocal faire i mbaol goidte.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=De réir cosúlachta, ní thacaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S le focail fhaire chriptithe. Má tá tú go díreach tar éis an chuntais a shocrú, athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)' go 'Gnáthfhocal faire'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Ní cheadaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S focail fhaire neamhchriptithe. Ba chóir duit an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)' go 'Focal faire criptithe'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Níorbh fhéidir fíordheimhniú a dhéanamh leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Deimhnigh an focal faire agus an 'Modh fíordheimhnithe' faoi 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí amach (SMTP)'.\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Níor ghlac an freastalaí amach (SMTP) %S leis an ticéad Kerberos/GSSAPI. Bí cinnte go bhfuil tú logáilte isteach san fhearann Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí amach (SMTP) %S leis an modh roghnaithe fíordheimhnithe. Athraigh an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí Amach (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthenticationNotSupported=Níorbh fhéidir fíordheimhniú a dhéanamh leis an bhfreastalaí amach (SMTP) %S. Ní thacaíonn sé le fíordheimhniú (SMTP-AUTH) ach tá tú ag iarraidh fíordheimhniú a úsáid. Ba chóir duit an 'Modh fíordheimhnithe' i 'Socruithe an Chuntais | Freastalaí Amach (SMTP)' a athrú go 'Gan sonrú', nó dul i dteagmháil le do sholáthraí ríomhphoist chun treoracha a fháil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=Tá carachtair neamh-ASCII sa chuid áitiúil de sheoladh an fhaighteora %s. Ní thacaítear leis seo fós. Athraigh an seoladh agus déan iarracht eile.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Sábháil an Teachtaireacht
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is the folder name
+saveDlogMessages=Níor seoladh an teachtaireacht. An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil i bhfillteán na ndréachtaí (%1$S)?
+
+## generics string
+defaultSubject=(gan ábhar)
+chooseFileToAttach=Cuir comha(i)d faoi iamh
+genericFailureExplanation=Deimhnigh socruithe do chuntais agus bain triail eile as.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=faighteoiri-neamhnochtaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Ceangail Comha(i)d trí %1$S
+
+##
+windowTitlePrefix=Scríobh:
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Meabhrúcháin Ábhair
+subjectEmptyMessage=Níl ábhar ag an teachtaireacht seo.
+sendWithEmptySubjectButton=&Seol Gan Ábhar
+cancelSendingButton=&Ná Seol
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Ní thacaítear le grúpaí nuachta
+recipientDlogMessage=Ní thacaíonn an cuntas seo ach le faighteoirí ríomhphoist. Tabharfar neamhaird ar ghrúpaí nuachta má leantar ar aghaidh.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Seoladh Neamhbhailí don Fhaighteoir
+addressInvalid=Ní seoladh ríomhphoist bailí é %1$S toisc nach bhfuil sé san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire. Caithfidh tú é a cheartú roimh an teachtaireacht a sheoladh.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Sonraigh suíomh le cur faoi iamh
+attachPageDlogMessage=Leathanach Gréasáin (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Teachtaireacht Faoi Iamh
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Cuid de Theachtaireacht Faoi Iamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 iatán;#1 iatán;#1 iatán;#1 n-iatán;#1 iatán
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Scríobh Teachtaireachta
+initErrorDlgMessage=Tharla earráid agus fuinneog an chumadóra á cruthú. Bain triail eile as.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Ceangal Comhaid
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=Níl comhad %1$S ann agus mar sin níorbh fhéidir é a cheangal leis an teachtaireacht.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Sábháil an Teachtaireacht
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Tá do theachtaireacht sábháilte san fhillteán %1$S ar %2$S.
+CheckMsg=Ná taispeáin an dialóg seo arís.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Teachtaireacht á Seoladh
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=Tá teachtaireacht á seoladh faoi láthair ag %1$S.\nAn bhfuil fonn ort fanacht go dtí go mbeidh an teachtaireacht seolta roimh scor, nó scor anois?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Scoir
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Fan
+quitComposeWindowSaveTitle=Teachtaireacht á Sábháil
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Tá %1$S ag iarraidh teachtaireacht a shábháil faoi láthair.\nAr mhaith leat fanacht go mbeidh an teachtaireacht sábháilte, nó scoir anois láithreach?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Seoladh na Teachtaireachta
+sendMessageCheckLabel=An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú réidh chun an teachtaireacht seo a sheoladh?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Seol
+assemblingMessageDone=Teachtaireacht á cóimeáil…Críochnaithe
+assemblingMessage=Teachtaireacht á cóimeáil…
+smtpDeliveringMail=Ríomhphost á sheachadadh…
+smtpMailSent=D'éirigh le seoladh an ríomhphoist.
+assemblingMailInformation=Faisnéis ríomhphoist á cur le chéile…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Ag ceangal %S leis…
+creatingMailMessage=Teachtaireacht ríomhphoist á cruthú…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Teachtaireacht á cóipeáil go fillteán %S…
+copyMessageComplete=Cóipeáil críochnaithe.
+copyMessageFailed=Theip ar an gcóipeáil.
+filterMessageComplete=Scagaire críochnaithe.
+filterMessageFailed=Theip ar an scagaire.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Rabhadh! Tá tú ar tí teachtaireacht %S a sheoladh. An bhfuil tú cinnte?
+sendingMessage=Teachtaireacht á seoladh…
+sendMessageErrorTitle=Earráid Seolta Teachtaireachta
+postingMessage=Teachtaireacht á postáil…
+sendLaterErrorTitle=Earráid i Seoladh Níos Déanaí
+saveDraftErrorTitle=Earráid Sábhála Dréachta
+saveTemplateErrorTitle=Earráid Sábhála Teimpléid
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Níorbh fhéidir an comhad %.200S a chur isteach sa teachtaireacht. An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil gan an comhad seo?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Níorbh fhéidir an comhad %.200S a chur isteach sa teachtaireacht. An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a sheoladh gan an comhad seo?
+returnToComposeWindowQuestion=An bhfuil tú ag iarraidh filleadh ar an fhuinneog scríofa?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=Scríobh #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Ar #2 #3, scríobh #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=Scríobh #1 ar #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Teachtaireacht Bhunaidh --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Teachtaireacht Ar Aghaidh --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Athainmnigh Iatán
+renameAttachmentMessage=Ainm nua an iatáin:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,iatán,iatáin,hiatán,hiatáin,ceangaltán,ceangaltáin,gceangaltán,gceangaltáin,cheangaltán,cheangaltáin,iamh
+
+addAttachmentButton=Cuir Iatán Leis…
+addAttachmentButton.accesskey=W
+remindLaterButton=Cuir i gcuimhne dom níos déanaí
+remindLaterButton.accesskey=L
+
+attachmentReminderTitle=Meabhrúchán Iatáin
+attachmentReminderMsg=An ndearna tú dearmad iatán a chur leis?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Aimsíodh lorgfhocal iatáin:;Aimsíodh #1 lorgfhocal iatáin:
+attachmentReminderOptionsMsg=Is féidir na focail mheabhrúcháin iatán a chumrú i do roghanna
+attachmentReminderYesIForgot=Rinne mé dearmad!
+attachmentReminderFalseAlarm=Ní dhearna, Seol Anois
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Tuilleadh Eolais…
+learnMore.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Is comhad mór é seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.;Is comhaid mhóra iad seo. Ba chóir duit Filelink a úsáid.
+bigFileShare.label=Nasc
+bigFileShare.accesskey=N
+bigFileAttach.label=Déan neamhaird de
+bigFileAttach.accesskey=i
+bigFileChooseAccount.title=Roghnaigh Cuntas
+bigFileChooseAccount.text=Roghnaigh an cuntas stórála ar mhaith leat an t-iatán a shábháil ann
+bigFileHideNotification.title=Ná hUasluchtaigh Mo Chuid Comhad
+bigFileHideNotification.text=Ní dhéarfar aon rud leat má cheanglaíonn tú tuilleadh comhad mór leis an teachtaireacht seo.
+bigFileHideNotification.check=Ná habair liom faoi seo arís.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Á uasluchtú go %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Uasluchtaithe go %S
+cloudFileUploadingNotification=Tá do chomhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta é nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá an dhá chomhad seo á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá do chuid comhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá do chuid comhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.;Tá do chuid comhad á nascadh. Feicfidh tú i gcorp na teachtaireachta iad nuair a bheidh sé críochnaithe.
+cloudFileUploadingCancel.label=Cealaigh
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=C
+cloudFilePrivacyNotification=Tá an nascadh críochnaithe. Tabhair faoi deara go mbeadh daoine eile in ann iatán nasctha a fheiceáil dá mbeadh an nasc acu.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %2$S ar %1$S:
+smtpEnterPasswordPromptTitle=Focal faire don fhreastalaí amach (SMTP) de dhíth
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Bain Iatán;Bain Iatáin;Bain Iatáin;Bain Iatáin;Bain Iatáin
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
+## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
+errorSavingMsg=Tharla earráid agus an teachtaireacht á sábháil go %S. Atriail?
+errorFilteringMsg=Seoladh agus sábháladh do theachtaireacht, ach tharla earráid agus na scagairí teachtaireachta á gcur i bhfeidhm uirthi.
+errorCloudFileAuth.title=Earráid Fhíordheimhnithe
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Ní féidir fíordheimhniú ar %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Earráid le linn uasluchtaithe
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Ní féidir %2$S a uasluchtú go %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Earráid Chuóta
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Dá n-uasluchtófá %2$S go %1$S, rachfá thar do chuóta spáis.
+errorCloudFileNameLimit.title=Earráid in Ainm an Chomhaid
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
+errorCloudFileNameLimit.message=Tá níos mó 120 carachtar in ainm %2$S agus ní cheadaítear níos mó ná %1$S. Athraigh ainm an chomhaid agus déan iarracht eile é a uasluchtú.
+errorCloudFileLimit.title=Comhad Rómhór
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=Tá %2$S níos mó ná an t-uasmhéid le haghaidh %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Earráid Anaithnid
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Tharla earráid anaithnid le linn cumarsáide le %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Earráid: Scriosadh
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Tharla earráid agus %2$S á scriosadh ó %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Uasghrádú
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
+## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be
+## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
+## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails.
+## Using PluralForm (so don't replace the #1).
+cloudAttachmentCountHeader=Cheangail mé #1 chomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 chomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 chomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 gcomhad leis an teachtaireacht seo:;Cheangail mé #1 comhad leis an teachtaireacht seo:
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
+## contents are the brandFullName of this application.
+cloudAttachmentListFooter=Tá sé éasca comhaid mhóra a roinnt trí ríomhphost le %1$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
+## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
+## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
+## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
+## attachment.
+cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) óstáilte ag %3$S: %4$S
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Ná taispeáin é seo arís
+replaceButton.label=Ionadaigh…
+replaceButton.accesskey=I
+replaceButton.tooltip=Taispeáin dialóg 'Aimsigh agus Ionadaigh'
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Ceangail an íomhá seo leis an teachtaireacht">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "n">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Ceangail foinse an naisc seo leis an teachtaireacht">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "f">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Scríobh: (gan ábhar)">
+<!-- File Menu -->
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY newMenu.label "Nua">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "Teachtaireacht">
+<!ENTITY newMessage.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "T">
+<!ENTITY newContact.label "Teagmháil Leabhair Seoltaí…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "T">
+<!ENTITY attachMenu.label "Iatán">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "Comha(i)d…">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY attachFileCmd.key "A">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Leathanach Gréasáin…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "L">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "Cárta Pearsanta (v-Chárta)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY remindLater.label "Meabhraigh Dom Níos Déanaí">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "N">
+<!ENTITY closeCmd.label "Dún">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveCmd.label "Sábháil">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Sábháil Mar">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Comhad…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Dréacht">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Teimpléad">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Seol Anois">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Seol Níos Déanaí">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY printSetupCmd.label "Socrú Leathanaigh…">
+<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY printPreviewCmd.label "Réamhamharc Priontála">
+<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY printCmd.label "Priontáil…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+<!-- Edit Menu -->
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY redoCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Timfhill Arís">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Athainmnigh an tIatán…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.key "A">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Aimsigh…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Aimsigh agus Ionadaigh…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Aimsigh Arís">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Roimhe Seo">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!-- View Menu -->
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barraí Uirlisí">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "U">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra Roghchláir">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra Cumadóireachta">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra Formáidithe">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra Stádais">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Saincheap…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Barra Teagmhálacha">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "T">
+<!-- Format Menu -->
+
+<!ENTITY formatMenu.label "Formáid">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+<!-- Options Menu -->
+
+<!ENTITY optionsMenu.label "Roghanna">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Seiceáil an Litriú…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "L">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Litriú Beo">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "L">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Luaigh Teachtaireacht">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "L">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+
+<!ENTITY attachVCard.label "Ceangail Cárta Pearsanta (v-Chárta)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Admháil Léite">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Fógairt Stádais Sheachadta">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY deliveryFormatMenu.label "Formáid Seachadta">
+<!ENTITY deliveryFormatMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "Uath-Bhrathadóireacht">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Gnáth-Théacs Amháin">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Méith-théacs (HTML) Amháin">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "Gnáth-Théacs agus Méith-Théacs (HTML)">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Tosaíocht">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY priorityButton.title "Tosaíocht">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Athraigh tosaíocht na teachtaireachta">
+<!ENTITY priorityButton.label "Tosaíocht:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Is Ísle">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Íseal">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Gnáthmhéid">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Ard">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Is Airde">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Seol Cóip Chuig">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Comhdaigh Anseo">
+<!-- Tools Menu -->
+
+<!ENTITY tasksMenu.label "Uirlisí">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Ríomhphost agus Grúpaí Nuachta">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Socruithe an Chuntais">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Roghanna">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Íoslaghdaigh">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Tabhair an tIomlán chun Tosaigh">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Súmáil">
+<!ENTITY windowMenu.label "Fuinneog">
+<!-- Mail Toolbar -->
+
+<!ENTITY sendButton.label "Seol">
+<!ENTITY quoteButton.label "Luaigh">
+<!ENTITY addressButton.label "Teagmhálacha">
+<!ENTITY attachButton.label "Ceangail">
+<!ENTITY spellingButton.label "Litriú">
+<!ENTITY saveButton.label "Sábháil">
+<!ENTITY printButton.label "Priontáil">
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Seol an teachtaireacht seo anois">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Seol an teachtaireacht seo níos déanaí">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Luaigh an teachtaireacht roimhe seo">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Roghnaigh faighteoir as Leabhar Seoltaí">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "Cuir iatán leis">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Seiceáil litriú an roghnaithe nó na teachtaireachta iomláine">
+<!ENTITY statusLanguageText.tooltip "Teanga an litreora">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Sábháil an teachtaireacht seo">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Gearr">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Cóipeáil">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Greamaigh">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Priontáil an teachtaireacht seo">
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpace.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+
+<!ENTITY headersSpace.style "width: 9em;">
+<!ENTITY fromAddr.label "Ó:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "r">
+<!ENTITY toAddr.label "Chuig:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Freagra-Chuig:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grúpa-Nuachta:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Leanúint-Chuig:">
+<!ENTITY subject.label "Ábhar:">
+<!ENTITY subject.accesskey "b">
+<!-- LOCALIZATION NOTE attachments.accesskey This access key should correspond
+ to the strings in attachmentCount in composeMsgs.properties -->
+<!ENTITY attachments.accesskey "m">
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
+
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Ionsáigh miongháire">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Miongháire">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Púicín">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Caoch">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Teanga amach">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Gáire">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Aiféaltas">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Idir Dhá Chomhairle">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Iontas">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Póg">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Béic">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Snasta">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Béal airgid">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Cos sa bhéal">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Soineanta">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Gol">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Glas ar an teanga">
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Níl Aon Mholadh">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Tabhair neamhaird ar an bhFocal Seo">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "i">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Cuir san Fhoclóir">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY undo.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undo.accesskey "e">
+<!ENTITY cut.label "Gearr">
+<!ENTITY cut.accesskey "G">
+<!ENTITY copy.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copy.accesskey "C">
+<!ENTITY paste.label "Greamaigh">
+<!ENTITY paste.accesskey "m">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Greamaigh mar Athfhriotal">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "A">
+
+<!ENTITY openAttachment.label "Oscail">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY delete.label "Scrios">
+<!ENTITY delete.accesskey "S">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Bain Iatán">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "B">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Athainmnigh…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY selectAll.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "U">
+<!ENTITY attachFile.label "Cuir comha(i)d faoi iamh…">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "f">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Tiontaigh go…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "T">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Cealaigh an tUasluchtú">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "e">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Gnáthiatán">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPage.label "Ceangail Leathanach Gréasáin…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "G">
+<!-- Spell checker context menu items -->
+
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir Foclóirí Leis…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "C">
+<!-- Title for the address picker panel -->
+
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Teagmhálacha">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "Teachtaireacht á Próiseáil">
+<!ENTITY status.label "Stádas:">
+<!ENTITY progress.label "Dul chun cinn:">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Teachtaireacht á Seoladh - %S
+titleSendMsg=Teachtaireacht á Seoladh
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Teachtaireacht á Sábháil - %S
+titleSaveMsg=Teachtaireacht á Sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Tá do theachtaireacht seolta.
+messageSaved=Tá do theachtaireacht sábháilte.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Treoraí Iompórtála">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Iompórtáil Roghanna, Socruithe Cuntais, Leabhar Seoltaí, Scagairí agus sonraí eile ó:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Iompórtáil Roghanna, Socruithe Cuntais, Leabhar Seoltaí, Scagairí, agus sonraí eile ó:">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Ná hiompórtáil rud ar bith">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 nó níos déanaí">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOExpress.label "Outlook Express">
+<!ENTITY importFromOExpress.accesskey "u">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+<!ENTITY importFromEudora.label "Eudora">
+<!ENTITY importFromEudora.accesskey "E">
+
+<!ENTITY importSource.title "Iompórtáil Socruithe agus Fillteáin Ríomhphoist">
+<!ENTITY importItems.title "Rudaí le hIompórtáil">
+<!ENTITY importItems.label "Roghnaigh na rudaí le hiompórtáil:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Á nIompórtáil…">
+<!ENTITY migrating.label "Tá na rudaí seo á n-iompórtáil faoi láthair…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Roghnaigh Próifíl">
+<!ENTITY selectProfile.label "Próifílí le fáil ónar féidir a iompórtáil:">
+
+<!ENTITY done.title "Iompórtáil curtha i gcrích">
+<!ENTITY done.label "Iompórtáladh na rudaí seo go rathúil:">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Sainroghanna
+
+2_seamonkey=Socruithe an Chuntais
+2_oexpress=Socruithe an Chuntais
+2_outlook=Socruithe an Chuntais
+2_eudora=Socruithe an Chuntais
+
+4_seamonkey=Leabhair Sheoltaí
+4_oexpress=Leabhair Sheoltaí
+4_outlook=Leabhair Sheoltaí
+4_eudora=Leabhair Sheoltaí
+
+8_seamonkey=Traenáil Dhramhphoist
+
+16_seamonkey=Focail Fhaire a sábháladh
+
+32_seamonkey=Sonraí Eile
+
+64_seamonkey=Fillteáin na nGrúpaí Nuachta
+
+128_seamonkey=Fillteáin Ríomhphoist
+128_oexpress=Fillteáin Ríomhphoist
+128_outlook=Fillteáin Ríomhphoist
+128_eudora=Fillteáin Ríomhphoist
+
+256_eudora=Scagairí
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Ábhar
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Nótaí-Athsheolta
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Dáta-Athsheolta
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Seoltóir-Athsheolta
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Athsheolta-Ó
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Athsheolta-Chuig
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Athsheolta-Cc
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Dáta
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Seoltóir
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=Ó
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Freagra-Chuig
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Eagras
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=Chuig
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=Cc
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Grúpaí-Nuachta
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Leanúint-Chuig
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Tagairtí
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Aitheantas-Teachtaireachta
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=Bcc
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Nasc le Cáipéis
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Eolas Faoin Cháipéis:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Iatán
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Páirt %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Teachtaireacht Bhunaidh --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Teasctha!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Tá an teachtaireacht seo níos mó ná an méid is mó ceadaithe i Socruithe an Chuntais. Mar sin, níor íosluchtaíodh ach an chéad chúpla líne ón bhfreastalaí ríomhphoist.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Gan íosluchtú
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Níor íosluchtaíodh ach ceanntásca na teachtaireachta seo ón bhfreastalaí ríomhphoist.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Íosluchtaigh an chuid eile.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Chuig
+BCC=Bcc
+CC=Cc
+DATE=Dáta
+DISTRIBUTION=Dáileadh
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Leanúint-Chuig
+FROM=Ó
+STATUS=Stádas
+LINES=Línte
+MESSAGE-ID=Aitheantas-Teachtaireachta
+MIME-VERSION=Leagan-MIME
+NEWSGROUPS=Grúpaí-Nuachta
+ORGANIZATION=Eagras
+REFERENCES=Tagairtí
+REPLY-TO=Freagra-Chuig
+RESENT-COMMENTS=Nótaí-Athsheolta
+RESENT-DATE=Dáta-Athsheolta
+RESENT-FROM=Athsheolta-Ó
+RESENT-MESSAGE-ID=Aitheantas-Teachtaireachta-Athsheolta
+RESENT-SENDER=Seoltóir-Athsheolta
+RESENT-TO=Athsheolta-Chuig
+RESENT-CC=Athsheolta-Cc
+SENDER=Seoltóir
+SUBJECT=Ábhar
+APPROVED-BY=Ceadaithe-Ag
+USER-AGENT=Clár-Ríomhphoist
+FILENAME=Ainm comhaid
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Ríomhphost">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Léigh teachtaireachtaí">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Scríobh teachtaireacht nua">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grúpaí-Nuachta">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Bainistiú Shíntiúis na nGrúpaí Nuachta">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fothaí">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Bainistigh síntiúis">
+
+<!ENTITY chat.label "Comhrá">
+<!ENTITY movemail.label "Movemail">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Cuntais">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Bainistiú na Síntiús Fillteán">
+<!ENTITY settingsLink.label "Taispeáin socruithe an chuntais seo">
+<!ENTITY newAcctLink.label "Cruthaigh cuntas nua">
+<!ENTITY newAcct.label "Cruthaigh cuntas nua:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Ardtréithe">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Cuardaigh teachtaireachtaí">
+<!ENTITY filtersLink.label "Bainistiú na scagairí teachtaireachta">
+<!ENTITY junkSettings.label "Socruithe dramhphoist">
+<!ENTITY offlineLink.label "Socruithe as líne">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "Chuig">
+<!ENTITY fromField4.label "Ó">
+<!ENTITY senderField4.label "Seoltóir">
+<!ENTITY organizationField4.label "Eagras">
+<!ENTITY replyToField4.label "Tabhair freagra ar">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Ábhar">
+<!ENTITY ccField4.label "Cc">
+<!ENTITY bccField4.label "Bcc">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grúpaí-Nuachta">
+<!ENTITY followupToField4.label "Leanúint chuig">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Clibeanna">
+<!ENTITY dateField4.label "Dáta">
+<!ENTITY userAgentField4.label "Gníomhaire úsáideora">
+<!ENTITY referencesField4.label "Tagairtí">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Aitheantas na Teachtaireachta">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "I bhfreagra ar:">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Suíomh Gréasáin">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Cuir sa Chartlann">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Cuir an teachtaireacht seo sa chartlann">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Freagra Cliste">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Freagair">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Tabhair freagra do sheoltóir na teachtaireachta seo">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Freagair Cách">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Freagair an seoltóir agus gach faighteoir">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Freagra Chuig Liosta">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Seol freagra chuig liosta ríomhphoist">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Leanúint">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Seol leanúint chuig an ngrúpa nuachta seo">
+<!ENTITY hdrMenuForwardButton.label "Cuir Ar Aghaidh Mar">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Cuir an teachtaireacht seo ar aghaidh">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Dramhphost">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marcáil an teachtaireacht seo mar dhramhphost">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Scrios">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Scrios an teachtaireacht seo">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Taispeáin Deilbhíní agus Téacs">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Taispeáin Deilbhíní Amháin">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Taispeáin Téacs Amháin">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "T">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Taispeáin Freagra don Seoltóir i gCónaí">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "r">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Tuilleadh">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Tuilleadh gníomhartha">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Oscail i gComhrá">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "C">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Oscail i bhFuinneog Nua">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "F">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Oscail i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "C">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcáil "Léite"">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "L">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcáil "Neamhléite"">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Sábháil mar…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Amharc ar Fhoinse">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "A">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Priontáil…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "P">
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Taispeáin an pána iatáin i dtosach báire">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "T">
+<!-- Attachment context menu items -->
+
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Oscail">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Sábháil Mar…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Díscoir…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Oscail Uile…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Sábháil Uile…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Díscoir Uile…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Scrios Uile…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "c">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Oscail an comhad ceangailte">
+<!-- Attachment toolbar items -->
+
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Sábháil">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Sábháil an comhad ceangailte">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Sábháil Uile">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Sábháil na comhaid cheangailte go léir">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Cóipeáil Suíomh an Naisc">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Cóipeáil Aitheantas-Teachtaireachta">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Oscail teachtaireacht le haitheantas">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Oscail Brabhsálaí le hAitheantas-Teachtaireachta">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key):
+ As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here
+ will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P
+ -->
+
+
+<!ENTITY printCmd.key "R">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Íosluchtaigh agus Sioncronaigh Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Míreanna le húsáid as líne">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Má tá fillteáin ríomhphoist nó grúpaí nuachta roghnaithe agat cheana le haghaidh úsáide as líne, is féidir iad a íosluchtú nó a shioncrónú anois. Nó úsáid an cnaipe "Roghnaigh" chun fillteáin ríomhphoist agus grúpaí nuachta a roghnú le haghaidh úsáide as líne.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Íosluchtaigh agus/nó sioncronaigh iad seo a leanas:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Teachtaireachtaí ríomhphoist">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "r">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Teachtaireachtaí na ngrúpaí nuachta">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n">
+<!ENTITY sendMessage.label "Seol na teachtaireachtaí gan seoladh">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "e">
+<!ENTITY workOffline.label "Oibrigh as líne nuair a bheidh íosluchtú agus/nó sioncrónú críochnaithe">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "O">
+<!ENTITY selectButton.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "o">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Roghnaigh fillteáin ríomhphoist agus grúpaí nuachta le haghaidh úsáide as líne.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Íosluchtaigh">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Fillteáin agus Grúpaí Nuachta">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Amharc:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "m">
+<!ENTITY viewAll.label "Uile">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "U">
+<!ENTITY viewUnread.label "Gan Léamh">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "G">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Gan Scriosadh">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "S">
+<!ENTITY viewTags.label "Clibeanna">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "C">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Amhairc Shaincheaptha">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "m">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Sábháil an tAmharc mar Fhillteán…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Saincheap…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "c">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Note: This Return Receipt only acknowledges that the message was displayed on the recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or understood the message contents.
+MsgMdnDispatched=The message was either printed, faxed, or forwarded without being displayed to the recipient. There is no guarantee that the recipient will read the message at a later time.
+MsgMdnProcessed=The message was processed by the recipient's mail client without being displayed. There is no guarantee that the message will be read at a later time.
+MsgMdnDeleted=The message has been deleted. The person you sent it to may or may not have seen it. They might undelete it at a later time and read it.
+MsgMdnDenied=The recipient of the message does not wish to send a return receipt back to you.
+MsgMdnFailed=A failure occurred. A proper return receipt could not be generated or sent to you.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=This is a Return Receipt for the mail that you sent to %S.
+MdnDisplayedReceipt=Return Receipt (displayed)
+MdnDispatchedReceipt=Return Receipt (dispatched)
+MdnProcessedReceipt=Return Receipt (processed)
+MdnDeletedReceipt=Return Receipt (deleted)
+MdnDeniedReceipt=Return Receipt (denied)
+MdnFailedReceipt=Return Receipt (failed)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Achoimre Teachtaireachta">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Teachtaireachtaí Roghnaithe">
+<!ENTITY archiveButton.label "Cuir sa Chartlann">
+<!ENTITY deleteButton.label "Scrios">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 chomhrá; #1 chomhrá; #1 chomhrá; #1 gcomhrá; #1 comhrá
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ chomhrá;#1+ chomhrá;#1+ chomhrá;#1+ gcomhrá;#1+ comhrá
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 teachtaireacht;#1 theachtaireacht;#1 theachtaireacht;#1 dteachtaireacht;#1 teachtaireacht
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 gan léamh;, #1 gan léamh;, #1 gan léamh;, #1 gan léamh;, #1 gan léamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, neamhshuim déanta ar #1 teachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1 theachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1 theachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1 dteachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1 teachtaireacht
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, neamhshuim déanta ar #1+ teachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1+ theachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1+ theachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1+ dteachtaireacht;, neamhshuim déanta ar #1+ teachtaireacht
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(gan ábhar)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Úsáideann na teachtaireachtaí seo #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Úsáideann na teachtaireachtaí seo níos mó ná #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Nóta: tá #1 teachtaireacht roghnaithe; taispeántar an chéad #2)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Fillteán Nua">
+<!ENTITY name.label "Ainm:">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY description.label "Cruthaigh mar fofhillteán de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Ní cheadaíonn an freastalaí seo ach dhá shaghas fillteáin ar leith.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Ceadaigh iad seo a leanas a bheith san fhillteán nua:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Fillteáin Amháin">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Teachtaireachtaí Amháin">
+<!ENTITY accept.label "Cruthaigh Fillteán">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- New Tag Dialog -->
+
+<!ENTITY newTagDialog.title "Cruthaigh Clib Nua">
+<!ENTITY name.label "Ainm na Clibe:">
+<!ENTITY name.accesskey "C">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Fáilte go &brandShortName;">
+<!ENTITY header2.label "An bhfuil fonn ort seoladh nua ríomhphoist a fháil?">
+<!ENTITY other.languages "Nílimid ag taispeáint ach na soláthraithe a chuireann seoltaí ríomhphoist ar fáil i do cheantar. Cliceáil anseo chun gach uile sholáthraí a thaispeáint.">
+<!ENTITY error.line1 "Tá brón orainn, níorbh fhéidir linn aon seoltaí ríomhphoist a mholadh duit.">
+<!ENTITY error.line2 "Is féidir leasainmneacha nó aon téarmaí eile a chuardach chun tuilleadh seoltaí ríomhphoist a aimsiú.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after):
+ error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into
+ one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download
+ of free account alternatives. -->
+
+<!ENTITY error.suggest.before "Nó, bain triail as ceann de na ">
+<!ENTITY error.suggest.middle "seirbhísí ríomhphoist saor in aisce">
+<!ENTITY error.suggest.after ".">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(success.title.before, success.title.after):
+ success.title.before and success.title.after all go into one line, wrapping
+ around the name that the user has typed in to the search input. -->
+
+<!ENTITY success.title.before "Dia Dhuit ">
+<!ENTITY success.title.after ", is iad seo na seoltaí ríomhphoist atá ar fáil:">
+<!ENTITY success.tip "(Is féidir leasainmneacha nó aon téarmaí eile a chuardach freisin, chun tuilleadh seoltaí a aimsiú)">
+<!ENTITY partnership.description "I gcomhar le soláthraithe áirithe, is féidir leat cuntas nua ríomhphoist a chruthú trí &brandShortName;. Tabhair d'ainm agus sloinne, nó aon téarmaí eile, sna boscaí thuas chun tosú.">
+<!ENTITY existing.header "An bhfuil seoladh ríomhphoist agat cheana?">
+<!ENTITY tinyheader.title "Seoladh ríomhphoist agat?">
+<!ENTITY tinyheader.existing "Ná bac leis seo; úsáid an seoladh s'agam">
+<!ENTITY content.close "Socróidh mé cuntas ar ball.">
+<!ENTITY successful.title "Comhghairdeas!">
+<!ENTITY successful.successMessage "D'éirigh leat do chuntas a chruthú.">
+<!ENTITY successful.write "Scríobh ríomhphost">
+<!ENTITY successful.write.desc "Inis do chairde agus do chlann faoi do sheoladh nua.<br/> Nach é sin an fáth a bhfuair tú an cuntas seo?">
+<!ENTITY successful.customize "Cuir &brandShortName; in oiriúint duit féin le breiseáin">
+<!ENTITY successful.customize.desc "Tá na mílte breiseán ar fáil a chabhraíonn leat &brandShortName; a chur in oiriúint duit féin.">
+<!ENTITY successful.attach "Cuir síniú pearsanta le mo ríomhphost">
+<!ENTITY successful.attach.desc "Is féidir athfhriotal nó faisnéis fút féin a chur ag deireadh gach teachtaireacht a sheolann tú.">
+<!ENTITY successful.close "Dún an fhuinneog seo.">
+<!ENTITY input.namePlaceholder "D'ainm, nó leasainm">
+<!ENTITY input.search "Cuardaigh">
+<!ENTITY search_engine.title "Saincheap d'inneall cuardaigh">
+<!ENTITY search_engine.message "Seans gur féidir leat an Gréasán a chuardach trí do sholáthraí ríomhphoist freisin.">
+<!ENTITY search_engine.button "Críochnaigh">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (free):
+# This will be shown instead of a price when displaying free email accounts
+free=Saor in aisce
+# LOCALIZATION NOTE (price):
+# %S will be the price per year charged to the user for the account.
+price=%S sa bhliain
+# LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of additional email addresses available for registration.
+# This line is shown when there are more than two suggested email
+# addresses available.
+moreOptions=+Ceann amháin eile…;#1 cheann eile…;#1 cinn eile…;#1 gcinn eile…;#1 ceann eile…
+# LOCALIZATION NOTE (sepAnd):
+# \u0020 is a space, and should be included before and after.
+sepAnd=\u0020agus\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (sepComma):
+# \u0020 is a space, and should be included after.
+sepComma=,\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (disclaimer):
+# %S will be the url for the privacy page.
+disclaimer=Seolfar na téarmaí cuardaigh chuig Mozilla (<a href="%S" class="external">Polasaí Príobháideachta</a>) agus chuig sholáthraithe ríomhphoist tríú páirtí <span class="placeholder"></span> chun seoltaí ríomhphoist a aimsiú.
+privacyPolicy=Polasaí Príobháideachta
+tos=Téarmaí Seirbhíse
+# LOCALIZATION NOTE (searchDesc):
+# %S will be the selected search engine.
+searchDesc=Úsáid <b>%S</b> mar inneall cuardaigh
+cannotConnect=Níorbh fhéidir linn dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí cláraithe. An bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon?
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Íosluchtaigh Ceanntásca
+downloadHeadersInfoText=Tá %S ceanntásc nua le híosluchtú don ghrúpa nuachta seo.
+htmlNewsErrorTitle=Earráid!
+# LOCALIZATION NOTE ( htmlNewsError ): In the following item, translate only "Error!" and "newsgroup server responded:"
+htmlNewsError=<H1>Earráid!</H1>D'fhreagair an freastalaí nuachta:\u0020
+# LOCALIZATION NOTE ( articleExpired ): In the following item, translate only "Perhaps the article has expired"
+articleExpired=<B><P>B'fhéidir go bhfuil an t-alt imithe as dáta</P></B>
+removeExpiredArtLinkText=Cliceáil anseo chun gach alt atá as dáta a bhaint
+cancelDisallowed=Is cosúil nach uaitse an teachtaireacht seo. Níl sé ceadaithe ach do theachtaireachtaí féin a chealú, ní na cinn ó dhaoine eile.
+cancelConfirm=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teachtaireacht seo a chealú?
+messageCancelled=Cealaíodh an teachtaireacht.
+enterUserPassTitle=Ainm Úsáideora agus Focal Faire de dhíth don bhfreastalaí nuachta
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh %1$S ar %2$S:
+okButtonText=Íosluchtaigh
+
+noNewMessages=Níl aon teachtaireacht nua ar an bhfreastalaí.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=%1$S as %2$S ceanntásc á n-íosluchtú le haghaidh %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Ceanntásca á bhfáil le haghaidh scagairí: %1$S (%2$S/%3$S) ar %4$S
+downloadingArticles=Ailt %S-%S á n-íosluchtú
+bytesReceived=Grúpaí nuachta á n-íosluchtú: fuarthas %S (%SKB ag %SKB/soic)
+downloadingArticlesForOffline=Ailt %S-%S i %S á n-íosluchtú
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Is cosúil nach bhfuil an grúpa nuachta %1$S ar an bhfreastalaí %2$S. An bhfuil fonn ort díliostáil uaidh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=An bhfuil tú ag iarraidh liostáil le %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Tharla earráid nuachta (NNTP): \u0020
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Tharla earráid nuachta. Níl cuardach na ngrúpaí nuachta críochnaithe. Déan iarracht amharc ar na grúpaí nuachta go léir arís.
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Tharla earráid údaraithe. Iontráil d'ainm agus/nó d'fhocal faire arís.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Tharla earráid chumarsáide. Déan iarracht eile ceangail. Earráid TCP:
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OEIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook Express
+
+# Description of import module
+## @name OEIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express"
+2011=Ríomhphost, leabhair sheoltaí, agus socruithe Outlook Express
+
+# Success message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %d will contain the number of messages
+2002=Bosca ríomhphoist %S, %d teachtaireacht iompórtáilte
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil an bhosca ríomhphoist.
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Earráid agus comhad á rochtain don bhosca ríomhphoist %S.
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach teachtaireacht iompórtáilte.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Seoltaí Outlook Express
+
+# Autofind description
+## @name OEIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Seoltaí Outlook Express (leabhar seoltaí Windows)
+
+# Description
+## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Iompórtáladh leabhar seoltaí %S
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Earráid agus leabhar seoltaí %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach seoladh iompórtáilte.
+
+# Error message
+## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil leabhar seoltaí.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Íosluchtaigh Teachtaireachtaí
+downloadMessagesLabel1=An bhfuil fonn ort teachtaireachtaí a íosluchtú le húsáid as líne roimh dhul as líne?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Fiafraigh díom i gcónaí agus mé ag dul as líne
+downloadMessagesNow2=Ío&sluchtaigh Anois
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Teachtaireachtaí gan seoladh
+sendMessagesLabel2=An bhfuil fonn ort do chuid teachtaireachtaí neamhsheolta a sheoladh anois?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Fiafraigh díom i gcónaí agus mé ag dul ar líne
+sendMessagesNow2=&Seol Anois
+
+processMessagesLater2=&Ar Ball
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Faigh Teachtaireachtaí
+getMessagesOfflineLabel1=Tá tú as líne faoi láthair. An bhfuil fonn ort dul ar líne agus do theachtaireachtaí nua a fháil?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Teachtaireachtaí gan seoladh
+sendMessagesOfflineLabel1=Tá tú as líne faoi láthair. An bhfuil fonn ort dul ar líne agus do theachtaireachtaí neamhsheolta a sheoladh?
+
+offlineTooltip=Tá tú as líne faoi láthair.
+onlineTooltip=Tá tú ar líne faoi láthair.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Oibrigh Ar Líne
+desc=An bhfuil fonn ort dul as líne anois?\n\n(Má imíonn tú as líne, tig leat dul ar líne arís trí "As Líne" a roghnú ar an roghchlár "Comhad", ansin díroghnaigh "Oibrigh As Líne".)
+workOnline=Oibrigh Ar Líne
+workOffline=Oibrigh As Líne
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Ríomhphost, leabhair sheoltaí, agus socruithe Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Bosca ríomhphoist %S, %d teachtaireacht iompórtáilte
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil an bhosca ríomhphoist.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach teachtaireacht iompórtáilte.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Leabhair sheoltaí Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Iompórtáladh leabhar seoltaí %S
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil an leabhair sheoltaí.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Earráid agus comhad á rochtain don leabhar seoltaí %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Earráid agus leabhar seoltaí %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach seoladh iompórtáilte.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences.
+pgpMimeNeedsAddon=Bhí an teachtaireacht seo criptithe le OpenPGP.<br>Chun an teachtaireacht seo a dhíchriptiú, caithfidh tú <a href="%S">breiseán OpenPGP</a> a shuiteáil.
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY itemGeneral.label "Ginearálta">
+<!ENTITY dataChoicesTab.label "Roghanna Sonraí">
+<!ENTITY itemUpdate.label "Nuashonrú">
+<!ENTITY itemNetworking.label "Líonra agus Spás Diosca">
+<!ENTITY itemCertificates.label "Teastais">
+<!-- General Settings -->
+
+<!ENTITY enableGlodaSearch.label "Cumasaigh Cuardach Cuimsitheach agus an tInneacsóir">
+<!ENTITY enableGlodaSearch.accesskey "e">
+<!ENTITY allowHWAccel.label "Bain úsáid as luasghéarú crua-earraí más féidir">
+<!ENTITY allowHWAccel.accesskey "l">
+<!ENTITY storeType.label "Cineál Stórais na dTeachtaireachtaí le haghaidh cuntas nua:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Gach fillteán ina chomhad féin (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Gach teachtaireacht ina comhad féin (maildir)">
+
+<!ENTITY scrolling.label "Scrollú">
+<!ENTITY useAutoScroll.label "Úsáid uathscrollú">
+<!ENTITY useAutoScroll.accesskey "s">
+<!ENTITY useSmoothScrolling.label "Úsáid mínscrollú">
+<!ENTITY useSmoothScrolling.accesskey "m">
+
+<!ENTITY systemIntegration.label "Comhtháthú Córais">
+<!ENTITY alwaysCheckDefault.label "Seiceáil i gcónaí ag am tosaithe an é &brandShortName; an cliant réamhshocraithe ríomhphoist">
+<!ENTITY alwaysCheckDefault.accesskey "a">
+<!ENTITY searchIntegration.label "Ceadaigh do &searchIntegration.engineName; teachtaireachtaí a chuardach">
+<!ENTITY searchIntegration.accesskey "C">
+<!ENTITY checkDefaultsNow.label "Seiceáil Anois…">
+<!ENTITY checkDefaultsNow.accesskey "n">
+<!ENTITY configEditDesc.label "Cumraíocht Chasta">
+<!ENTITY configEdit.label "Eagarthóir Cumraíochta…">
+<!ENTITY configEdit.accesskey "C">
+<!ENTITY returnReceiptsInfo.label "Socraigh conas a láimhseálann &brandShortName; admhálacha léite">
+<!ENTITY showReturnReceipts.label "Admhálacha Léite…">
+<!ENTITY showReturnReceipts.accesskey "L">
+<!-- Data Choices -->
+
+<!ENTITY telemetrySection.label "Teiliméadracht">
+<!ENTITY telemetryDesc.label "Seolann sé faisnéis maidir le feidhmíocht, crua-earraí, úsáid, agus saincheapadh do chliaint ríomhphoist chuig &vendorShortName; chun cabhrú linn feabhas a chur ar &brandShortName;">
+<!ENTITY enableTelemetry.label "Cumasaigh Teiliméadracht">
+<!ENTITY enableTelemetry.accesskey "T">
+<!ENTITY telemetryLearnMore.label "Tuilleadh Eolais">
+
+<!ENTITY crashReporterSection.label "Tuairisceoir Tuairteála">
+<!ENTITY crashReporterDesc.label "Seolann &brandShortName; tuairiscí tuairteála chuig &vendorShortName; chun cabhrú linn cliant ríomhphoist níos cobhsaí níos sábháilte a fhorbairt">
+<!ENTITY enableCrashReporter.label "Cumasaigh an Tuairisceoir Tuairteála">
+<!ENTITY enableCrashReporter.accesskey "C">
+<!ENTITY crashReporterLearnMore.label "Tuilleadh Eolais">
+<!-- Update -->
+
+<!ENTITY updateApp.label "Nuashonruithe &brandShortName;:">
+<!ENTITY updateAuto.label "Suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch (molta: slándáil níos fearr)">
+<!ENTITY updateAuto.accesskey "a">
+<!ENTITY updateCheck.label "Lorg nuashonruithe, ach lig dom iad a shuiteáil nuair is mian liom">
+<!ENTITY updateCheck.accesskey "L">
+<!ENTITY updateManual.label "Ná lorg nuashonruithe riamh (rabhadh: contúirt slándála)">
+<!ENTITY updateManual.accesskey "N">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.label "Tabhair rabhadh dom má tá breiseán díchumasaithe dá mbarr">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.accesskey "T">
+<!ENTITY updateHistory.label "Taispeáin Stair na Nuashonruithe">
+<!ENTITY updateHistory.accesskey "p">
+
+<!ENTITY useService.label "Úsáid seirbhís sa chúlra chun nuashonruithe a shuiteáil">
+<!ENTITY useService.accesskey "b">
+<!-- Networking and Disk Space -->
+
+<!ENTITY showSettings.label "Socruithe…">
+<!ENTITY showSettings.accesskey "S">
+<!ENTITY proxiesConfigure.label "Cumraigh conas a cheanglófar &brandShortName; leis an Idirlíon">
+<!ENTITY connectionsInfo.caption "Ceangal">
+<!ENTITY offlineInfo.caption "As Líne">
+<!ENTITY offlineInfo.label "Cumraigh socruithe as líne">
+<!ENTITY showOffline.label "As Líne…">
+<!ENTITY showOffline.accesskey "A">
+
+<!ENTITY Diskspace "Spás Diosca">
+<!ENTITY offlineCompactFolders.label "Dlúthaigh fillteáin dá sábhálfadh sé níos mó ná">
+<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "a">
+<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB iomlán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ The entities useCacheBefore.label and useCacheAfter.label appear on a single
+ line in preferences as follows:
+
+ &useCacheBefore.label [ textbox for cache size in MB ] &useCacheAfter.label;
+-->
+
+<!ENTITY useCacheBefore.label "Úsáid suas le">
+<!ENTITY useCacheBefore.accesskey "s">
+<!ENTITY useCacheAfter.label "MB spás don taisce">
+<!ENTITY clearCacheNow.label "Bánaigh Anois">
+<!ENTITY clearCacheNow.accesskey "B">
+<!-- Certificates -->
+
+<!ENTITY certSelection.description "Nuair atá freastalaí ag iarraidh mo theastas pearsanta:">
+<!ENTITY certs.auto "Roghnaigh go huathoibríoch">
+<!ENTITY certs.auto.accesskey "S">
+<!ENTITY certs.ask "Fiafraigh díom i gcónaí">
+<!ENTITY certs.ask.accesskey "W">
+<!ENTITY enableOCSP.label "Iarr ar fhreastalaí freagróra OCSP bailíocht teastais a dheimhniú">
+<!ENTITY enableOCSP.accesskey "O">
+
+<!ENTITY viewCertificates.label "Taispeáin Teastais">
+<!ENTITY viewCertificates.accesskey "s">
+<!ENTITY viewSecurityDevices.label "Gléasanna Slándála">
+<!ENTITY viewSecurityDevices.accesskey "d">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY appManager.title "Mionsonraí an Fheidhmchláir">
+<!ENTITY appManager.style "width: 36em; min-height: 24em;">
+<!ENTITY remove.label "Bain">
+<!ENTITY remove.accesskey "B">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Is féidir na feidhmchláir seo a leanas a úsáid chun %S a láimhseáil.
+
+handleProtocol=naisc %S
+handleFile=ábhar %S
+
+descriptionWebApp=Tá an feidhmchlár Gréasáin seo faoi óstaíocht:
+descriptionLocalApp=Tá an feidhmchlár seo le fáil ag:
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY typeColumn.label "Cineál Ábhair">
+<!ENTITY typeColumn.accesskey "b">
+
+<!ENTITY actionColumn2.label "Gníomh">
+<!ENTITY actionColumn2.accesskey "G">
+
+<!ENTITY focusSearch1.key "f">
+<!ENTITY focusSearch2.key "k">
+
+<!ENTITY filter.placeholder "Cuardaigh">
+
+<!ENTITY saveTo.label "Sábháil comhaid i">
+<!ENTITY saveTo.accesskey "S">
+<!ENTITY alwaysAsk.label "Fiafraigh díom cá sábhálfar an comhad i gcónaí">
+<!ENTITY alwaysAsk.accesskey "g">
+<!ENTITY chooseFolderWin.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY chooseFolderWin.accesskey "B">
+<!ENTITY chooseFolderMac.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY chooseFolderMac.accesskey "R">
+
+<!ENTITY attachments.incoming.label "Isteach">
+<!ENTITY attachments.outgoing.label "Amach">
+
+<!ENTITY addCloudFileAccount.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY addCloudFileAccount.accesskey "L">
+<!ENTITY addCloudFileAccount.description "Cuir seirbhís stórála Filelink leis">
+<!ENTITY removeCloudFileAccount.label "Bain">
+<!ENTITY removeCloudFileAccount.accesskey "B">
+<!ENTITY authRequired.description "Ní mór duit údarú chun socruithe na seirbhíse stórála seo a fheiceáil.">
+<!ENTITY authRequired.button.label "Údaraigh">
+<!ENTITY authRequired.button.accesskey "d">
+
+<!ENTITY enableCloudFileAccountOffer.label "Tabhair tairiscint comhaid a chomhroinnt má tá siad níos mó ná">
+<!ENTITY enableCloudFileAccountOffer.mb "MB">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an cuntas "%S" a bhaint?
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachmentReminderDialog.title "Lorgfhocail Mheabhrúcháin Iatáin">
+<!ENTITY attachKeywordText.label "Tabhairfaidh &brandShortName; rabhadh duit maidir le hiatáin atá ar iarraidh má tá tú ar tí teachtaireacht a sheoladh ina bhfuil ceann de na lorgfhocail seo.">
+<!ENTITY addKeywordButton.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY addKeywordButton.accesskey "L">
+<!ENTITY editKeywordButton.label "Eagar">
+<!ENTITY editKeywordButton.accesskey "E">
+<!ENTITY removeKeywordButton.label "Scrios">
+<!ENTITY removeKeywordButton.accesskey "S">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY startupAction.label "Agus &brandShortName; á thosú:">
+<!ENTITY startupAction.accesskey "u">
+<!ENTITY startupOffline.label "Coinnigh mo Chuntais Chomhrá as líne">
+<!ENTITY startupConnectAuto.label "Ceangail mo chuntais chomhrá go huathoibríoch">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: reportIdleAfter.label is displayed first, then
+there's a field where the user can enter a number, and itemTime is
+displayed at the end of the line. The translations of the
+reportIdleAfter.label and idleTime parts don't have to mean the exact
+same thing as in English; please try instead to translate the whole
+sentence. -->
+
+<!ENTITY reportIdleAfter.label "Abair le mo chairde go bhfuilim díomhaoin tar éis">
+<!ENTITY reportIdleAfter.accesskey "A">
+<!ENTITY idleTime "nóiméad gan gníomh">
+
+<!ENTITY andSetStatusToAway.label "agus socraigh go bhfuilim Amuigh, leis an teachtaireacht stádais seo:">
+<!ENTITY andSetStatusToAway.accesskey "A">
+
+<!ENTITY sendTyping.label "Abair le daoine nuair a bhím ag clóscríobh">
+<!ENTITY sendTyping.accesskey "d">
+
+<!ENTITY chatNotifications.label "Nuair a thagann teachtaireacht atá dírithe agatsa isteach:">
+<!ENTITY desktopChatNotifications.label "Taispeáin fógra:">
+<!ENTITY desktopChatNotifications.accesskey "r">
+<!ENTITY completeNotification.label "le hainm an tseoltóra agus réamhamharc">
+<!ENTITY buddyInfoOnly.label "le hainm an tseoltóra amháin">
+<!ENTITY dummyNotification.label "gan aon fhaisnéis">
+<!ENTITY chatSound.accesskey "m">
+<!ENTITY chatSound.label "Seinn fuaim">
+<!ENTITY play.label "Seinn">
+<!ENTITY play.accesskey "S">
+<!ENTITY systemSound.label "Fuaim réamhshocraithe ar an gcóras le haghaidh ríomhphoist nua">
+<!ENTITY systemSound.accesskey "r">
+<!ENTITY customsound.label "Úsáid an comhad fuaime seo">
+<!ENTITY customsound.accesskey "u">
+<!ENTITY browse.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY browse.accesskey "B">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY colorsDialog.title "Dathanna">
+<!ENTITY window.width "46em">
+<!ENTITY window.macWidth "49em">
+
+<!ENTITY overridePageColors.label "Úsáid mo rogha dathanna in áit na ndathanna sonraithe san ábhar féin:">
+<!ENTITY overridePageColors.accesskey "o">
+
+<!ENTITY overridePageColors.always.label "I gCónaí">
+<!ENTITY overridePageColors.auto.label "Le téamaí Ardchodarsnachta amháin">
+<!ENTITY overridePageColors.never.label "Riamh">
+
+<!ENTITY color "Téacs agus Cúlra">
+<!ENTITY textColor.label "Téacs:">
+<!ENTITY textColor.accesskey "T">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Cúlra:">
+<!ENTITY backgroundColor.accesskey "C">
+<!ENTITY useSystemColors.label "Úsáid dathanna an chórais">
+<!ENTITY useSystemColors.accesskey "s">
+
+<!ENTITY underlineLinks.label "Cuir líne faoi naisc">
+<!ENTITY underlineLinks.accesskey "f">
+<!ENTITY links "Dathanna Nasc">
+<!ENTITY linkColor.label "Naisc gan Chuairt:">
+<!ENTITY linkColor.accesskey "g">
+<!ENTITY visitedLinkColor.label "Naisc Fheicthe:">
+<!ENTITY visitedLinkColor.accesskey "e">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY itemGeneral.label "Ginearálta">
+<!ENTITY itemAutoComplete.label "Seoladh">
+<!ENTITY itemSpellCheck.label "Litriú">
+
+<!ENTITY dialogCompose.title "Cumadóireacht">
+
+<!ENTITY forwardMsg.label "Cuir teachtaireachtaí ar aghaidh:">
+<!ENTITY forwardMsg.accesskey "g">
+<!ENTITY inline.label "Inlíne">
+<!ENTITY asAttachment.label "Mar Iatán">
+<!ENTITY addExtension.label "Cuir iarmhír le hainm an chomhaid">
+<!ENTITY addExtension.accesskey "e">
+
+<!ENTITY htmlComposeHeader.label "HTML">
+<!ENTITY font.label "Cló:">
+<!ENTITY font.accesskey "l">
+<!ENTITY size.label "Méid:">
+<!ENTITY size.accesskey "M">
+<!ENTITY fontColor.label "Dath an Téacs:">
+<!ENTITY fontColor.accesskey "T">
+<!ENTITY bgColor.label "Dath an Chúlra:">
+<!ENTITY bgColor.accesskey "l">
+<!ENTITY restoreHTMLDefaults.label "Athchóirigh na Réamhshocruithe">
+<!ENTITY restoreHTMLDefaults.accesskey "R">
+
+<!ENTITY spellCheck.label "Ceartaigh litriú sula seoltar teachtaireachtaí">
+<!ENTITY spellCheck.accesskey "C">
+<!ENTITY spellCheckInline.label "Cumasaigh litriú beo">
+<!ENTITY spellCheckInline1.accesskey "E">
+<!ENTITY languagePopup.label "Teanga:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "T">
+<!ENTITY downloadDictionaries.label "Íosluchtaigh Tuilleadh Foclóirí">
+
+<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "Deimhnigh agus aicearra méarchláir á úsáid chun teachtaireacht a sheoladh">
+<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "c">
+<!ENTITY autoSave.label "Sábháil go huathoibríoch gach">
+<!ENTITY autoSave.accesskey "a">
+<!ENTITY autoSaveEnd.label "nóiméad">
+
+<!ENTITY emailCollectionPicker.label "Cuir seoltaí ríomhphoist amach go huathoibríoch le mo:">
+<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "a">
+<!ENTITY addressingTitle.label "Comhlánú Uathoibríoch Seoltaí">
+<!ENTITY autocompleteText.label "Agus seoltaí á gcur le teachtaireachtaí, lorg iontrálacha oiriúnacha i:">
+<!ENTITY addressingEnable.label "Leabhar Seoltaí Logánta">
+<!ENTITY addressingEnable.accesskey "L">
+<!ENTITY directories.label "Freastalaí Eolaire:">
+<!ENTITY directories.accesskey "F">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY editDirectories.label "Cuir Eolairí in Eagar…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+
+<!ENTITY sendOptionsDescription.label "Cumraigh iompar an fhormáidithe téacs">
+<!ENTITY sendOptions.label "Roghanna Seolta…">
+<!ENTITY sendOptions.accesskey "S">
+
+<!ENTITY attachmentReminder.label "Seiceáil le haghaidh iatán ar iarraidh">
+<!ENTITY attachmentReminder.accesskey "i">
+<!ENTITY attachmentReminderOptions.label "Lorgfhocail…">
+<!ENTITY attachmentReminderOptions.accesskey "L">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY connectionsDialog.title "Socruithe Ceangail">
+
+<!ENTITY proxyTitle.label "Cumraigh Seachfhreastalaí Rochtana Idirlín">
+<!ENTITY noProxyTypeRadio.label "Gan seachfhreastalaí">
+<!ENTITY noProxyTypeRadio.accesskey "G">
+<!ENTITY systemTypeRadio.label "Úsáid socruithe seachfhreastalaí an chórais">
+<!ENTITY systemTypeRadio.accesskey "s">
+<!ENTITY WPADTypeRadio.label "Aimsigh socruithe seachfhreastalaí an líonra seo go huathoibríoch">
+<!ENTITY WPADTypeRadio.accesskey "A">
+<!ENTITY manualTypeRadio.label "Lámhchumraíocht seachfhreastalaí:">
+<!ENTITY manualTypeRadio.accesskey "m">
+<!ENTITY autoTypeRadio.label "URL Uathchumraíocht Seachfhreastalaí:">
+<!ENTITY autoTypeRadio.accesskey "U">
+<!ENTITY reload.label "Athluchtaigh">
+<!ENTITY reload.accesskey "l">
+<!ENTITY http.label "Seachfhreastalaí HTTP:">
+<!ENTITY http.accesskey "H">
+<!ENTITY ssl.label "Seachfhreastalaí SSL:">
+<!ENTITY ssl.accesskey "S">
+<!ENTITY socks.label "Ósta SOCKS:">
+<!ENTITY socks.accesskey "C">
+<!ENTITY socks4.label "SOCKS v4">
+<!ENTITY socks4.accesskey "K">
+<!ENTITY socks5.label "SOCKS v5">
+<!ENTITY socks5.accesskey "v">
+<!ENTITY HTTPport.label "Port:">
+<!ENTITY HTTPport.accesskey "P">
+<!ENTITY SSLport.label "Port:">
+<!ENTITY SSLport.accesskey "o">
+<!ENTITY SOCKSport.label "Port:">
+<!ENTITY SOCKSport.accesskey "t">
+<!ENTITY noproxy.label "Gan Seachfhreastalaí do:">
+<!ENTITY noproxy.accesskey "n">
+<!ENTITY noproxyExplain.label "Sampla: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24">
+<!ENTITY shareproxy.label "Úsáid an seachfhreastalaí seo do gach prótacal">
+<!ENTITY shareproxy.accesskey "d">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.width "36em">
+
+<!ENTITY cookiesonsystem.label "Tá na fianáin seo a leanas sábháilte ar do ríomhaire:">
+<!ENTITY cookiename.label "Ainm ar an fhianán">
+<!ENTITY cookiedomain.label "Suíomh">
+<!ENTITY button.removecookie.label "Bain Fianán">
+<!ENTITY button.removecookie.accesskey "B">
+<!ENTITY button.removeallcookies.label "Bain Gach Fianán">
+<!ENTITY button.removeallcookies.accesskey "a">
+
+<!ENTITY props.name.label "Ainm:">
+<!ENTITY props.value.label "Ábhar:">
+<!ENTITY props.domain.label "Óstach:">
+<!ENTITY props.path.label "Conair:">
+<!ENTITY props.secure.label "Le haghaidh:">
+<!ENTITY props.expires.label "As Feidhm:">
+
+<!ENTITY window.title "Fianáin">
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+<!ENTITY focusSearch1.key "f">
+<!ENTITY focusSearch2.key "k">
+
+<!ENTITY filter.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY filter.accesskey "u">
+
+<!ENTITY button.close.label "Dún">
+<!ENTITY button.close.accesskey "D">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY itemFormatting.label "Formáidiú">
+<!ENTITY itemTags.label "Clibeanna">
+<!ENTITY itemAdvanced.label "Casta">
+
+<!ENTITY style.label "Stíl:">
+<!ENTITY style.accesskey "S">
+<!ENTITY regularStyle.label "Gnáth">
+<!ENTITY bold.label "Trom">
+<!ENTITY italic.label "Iodálach">
+<!ENTITY boldItalic.label "Iodálach Trom">
+<!ENTITY size.label "Méid:">
+<!ENTITY size.accesskey "M">
+<!ENTITY regularSize.label "Gnáth">
+<!ENTITY bigger.label "Níos Mó">
+<!ENTITY smaller.label "Níos Lú">
+<!ENTITY quotedTextColor.label "Dath:">
+<!ENTITY quotedTextColor.accesskey "t">
+<!ENTITY displayWidth.label "Teachtaireachtaí Gnáth-théacs">
+<!ENTITY displayText.label "Agus teachtaireachtaí gnáth-théacs á dtaispeáint mar athfhriotal:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) -->
+
+<!ENTITY convertEmoticons.label "Taispeáin straoiseoga mar ghraificí">
+<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "s">
+<!-- labels -->
+
+<!ENTITY displayTagsText.label "Is féidir clibeanna a úsáid le catagóirí agus tosaíochtaí a chur le do chuid teachtaireachtaí.">
+<!ENTITY addTagButton.label "Cuir Leis">
+<!ENTITY addTagButton.accesskey "L">
+<!ENTITY editTagButton.label "Eagar">
+<!ENTITY editTagButton.accesskey "E">
+<!ENTITY removeTagButton.label "Scrios">
+<!ENTITY removeTagButton.accesskey "S">
+<!-- Fonts and Colors -->
+
+<!ENTITY fontsAndColors1.label "Clófhoirne agus Dathanna">
+<!ENTITY defaultFont.label "Cló réamhshocraithe:">
+<!ENTITY defaultFont.accesskey "r">
+<!ENTITY defaultSize.label "Méid:">
+<!ENTITY defaultSize.accesskey "M">
+<!ENTITY fontOptions.accesskey "t">
+<!ENTITY fontOptions.label "Casta…">
+<!ENTITY colorButton.label "Dathanna…">
+<!ENTITY colorButton.accesskey "D">
+<!-- Advanced -->
+
+<!ENTITY reading.caption "Léamh">
+<!ENTITY display.caption "Taispeáint">
+<!ENTITY showCondensedAddresses.label "Ná taispeáin ach an t-ainm taispeána le haghaidh daoine atá i mo leabhar seoltaí">
+<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "s">
+
+<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Marcáil teachtaireachtaí mar léite go huathoibríoch">
+<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u">
+<!ENTITY markAsReadNoDelay.label "Chomh luath agus a thaispeántar iad">
+<!ENTITY markAsReadNoDelay.accesskey "o">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadDelay.label): This will concatenate to
+ "After displaying for [___] seconds",
+ using (markAsReadDelay.label) and a number (secondsLabel.label). -->
+<!ENTITY markAsReadDelay.label "Tar éis iad a thaispeáint ar feadh">
+<!ENTITY markAsReadDelay.accesskey "t">
+<!ENTITY secondsLabel.label "soicind">
+<!ENTITY openMsgIn.label "Oscail teachtaireachtaí:">
+<!ENTITY openMsgInNewTab.label "i gcluaisín nua">
+<!ENTITY openMsgInNewTab.accesskey "n">
+<!ENTITY reuseExpRadio0.label "i bhfuinneog nua theachtaireachta">
+<!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey "n">
+<!ENTITY reuseExpRadio1.label "i bhfuinneog theachtaireachta atá ann cheana">
+<!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey "e">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label "Dún fuinneog/cluaisín na teachtaireachta tar éis a bhogtha nó scriosta">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey "c">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dockOptionsDialog.title "Roghanna an deilbhín">
+<!ENTITY window.macWidth "40em">
+
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Beoigh an deilbhín nuair a thagann teachtaireacht nua isteach">
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "i">
+<!ENTITY newMessagesCountDock.label "Líon na dteachtaireachtaí nua">
+<!ENTITY newMessagesCountDock.accesskey "n">
+<!ENTITY showAllUnreadMessagesCount.label "Líon na dteachtaireachtaí gan léamh">
+<!ENTITY showAllUnreadMessagesCount.accesskey "o">
+<!ENTITY dockIconBadge.label "Deilbhín na haipe">
+<!ENTITY dockIconShow.label "Deilbhín na haipe le:">
+<!ENTITY directNotificationSettings.label "Is féidir leat an suaitheantas a dhíchumasú sa bpána Fógraí i Socruithe an Chórais.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fontsAndEncodingsDialog.title "Clófhoirne agus Ionchóduithe">
+
+<!ENTITY language.label "Clófhoirne do:">
+<!ENTITY language.accesskey "d">
+
+<!ENTITY size.label "Méid:">
+<!ENTITY sizeProportional.accesskey "e">
+<!ENTITY sizeMonospace.accesskey "i">
+
+<!ENTITY proportional.label "Cló Il-Leithid:">
+<!ENTITY proportional.accesskey "I">
+
+<!ENTITY serif.label "Serif:">
+<!ENTITY serif.accesskey "S">
+<!ENTITY sans-serif.label "Sans-serif:">
+<!ENTITY sans-serif.accesskey "n">
+<!ENTITY monospace.label "Cló Aonleithid:">
+<!ENTITY monospace.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (font.langGroup.latin) :
+ Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. -->
+
+<!ENTITY font.langGroup.latin "Laidineach">
+<!ENTITY font.langGroup.japanese "Seapánach">
+<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese "Síneach Traidisiúnta (An Téaváin)">
+<!ENTITY font.langGroup.simpl-chinese "Síneach Simplithe">
+<!ENTITY font.langGroup.trad-chinese-hk "Síneach Traidisiúnta (Hong Cong)">
+<!ENTITY font.langGroup.korean "Cóiréach">
+<!ENTITY font.langGroup.cyrillic "Coireallach">
+<!ENTITY font.langGroup.el "Gréagach">
+<!ENTITY font.langGroup.other "Córais Scríofa Eile">
+<!ENTITY font.langGroup.thai "Téalannach">
+<!ENTITY font.langGroup.hebrew "Eabhrach">
+<!ENTITY font.langGroup.arabic "Arabach">
+<!ENTITY font.langGroup.devanagari "Déiveanágrach">
+<!ENTITY font.langGroup.tamil "Tamalach">
+<!ENTITY font.langGroup.armenian "Airméanach">
+<!ENTITY font.langGroup.bengali "Beangálach">
+<!ENTITY font.langGroup.canadian "Siollóir Aontaithe Cheanadach">
+<!ENTITY font.langGroup.ethiopic "Aetópach">
+<!ENTITY font.langGroup.georgian "Seoirseach">
+<!ENTITY font.langGroup.gujarati "Gúisearátach">
+<!ENTITY font.langGroup.gurmukhi "Gurmúcaíoch">
+<!ENTITY font.langGroup.khmer "Ciméarach">
+<!ENTITY font.langGroup.malayalam "Mailéalamach">
+<!ENTITY font.langGroup.math "Matamaitic">
+<!ENTITY font.langGroup.oriya "Oiríseach">
+<!ENTITY font.langGroup.telugu "Teileagúch">
+<!ENTITY font.langGroup.kannada "Cannadach">
+<!ENTITY font.langGroup.sinhala "Siolónach">
+<!ENTITY font.langGroup.tibetan "Tibéadach">
+<!-- Minimum font size -->
+<!ENTITY minSize.label "Clómhéid is lú:">
+<!ENTITY minSize.accesskey "l">
+<!ENTITY minSize.none "Gan sonrú">
+<!-- default font type -->
+
+<!ENTITY useDefaultFontSerif.label "Serif">
+<!ENTITY useDefaultFontSansSerif.label "Sans Serif">
+<!-- fonts in message -->
+
+<!ENTITY fontControl.label "Rialú an Chló">
+<!ENTITY useFixedWidthForPlainText.label "Úsáid cló aonleithid le haghaidh teachtaireachtaí gnáth-théacs">
+<!ENTITY fixedWidth.accesskey "L">
+<!ENTITY useDocumentFonts.label "Ceadaigh teachtaireachtaí chun clónna eile a úsáid">
+<!ENTITY useDocumentFonts.accesskey "n">
+<!-- Language settings -->
+
+<!ENTITY sendDefaultCharset.label "Ríomhphost Amach:">
+<!ENTITY sendDefaultCharset.accesskey "m">
+<!ENTITY languagesTitle2.label "Ionchódú Téacs">
+<!ENTITY composingDescription2.label "Roghnaigh ionchódú téacs réamhshocraithe le haghaidh seolta agus glactha ríomhphoist">
+
+<!ENTITY viewDefaultCharsetList.label "Ríomhphost Isteach:">
+<!ENTITY viewDefaultCharsetList.accesskey "I">
+<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label "Más féidir, úsáid ionchódú réamhshocraithe na gcarachtar i bhfreagraí">
+<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey "h">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messengerStartPage.label "Leathanach Tosaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY enableStartPage.label "Agus &brandShortName; tar éis tosú, taispeáin an Leathanach Tosaigh i réimse na dteachtaireachtaí">
+<!ENTITY enableStartPage.accesskey "t">
+<!ENTITY location.label "Suíomh:">
+<!ENTITY location1.accesskey "o">
+<!ENTITY useDefault.label "Athchóirigh na Réamhshocruithe">
+<!ENTITY useDefault.accesskey "R">
+
+<!ENTITY changeDockIconOptions.label "Roghanna a bhaineann leis an deilbhín">
+<!ENTITY dockOptions.label "Roghanna an Deilbhín…">
+<!ENTITY dockOptions.accesskey "n">
+
+<!ENTITY newMessagesArrive.label "Ar theacht teachtaireachtaí nua:">
+<!ENTITY playSound.label "Seinn fuaim">
+<!ENTITY playSound1.accesskey "d">
+<!ENTITY showAnimatedAlert.label "Taispeáin airdeall">
+<!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey "s">
+<!ENTITY customizeMailAlert.label "Saincheap…">
+<!ENTITY customizeMailAlert.accesskey "c">
+
+<!ENTITY showTrayIcon.label "Taispeáin deilbhín sa tráidire">
+<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t">
+
+<!ENTITY play.label "Seinn">
+<!ENTITY play.accesskey "S">
+<!ENTITY systemsound.label "Fuaim réamhshocraithe chórais le haghaidh ríomhphost nua">
+<!ENTITY systemsoundMac.label "Fuaim airdill an chórais">
+<!ENTITY systemsoundMac.accesskey "u">
+<!ENTITY systemsound.accesskey "u">
+<!ENTITY customsound.label "Úsáid an comhad fuaime seo">
+<!ENTITY customsound.accesskey "u">
+<!ENTITY browse.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY browse.accesskey "B">
+
+<!ENTITY defaultSearchEngine.label "Inneall Cuardaigh Réamhshocraithe">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY notificationsDialog2.title "Saincheap Airdeall an Ríomhphoist Nua">
+<!ENTITY window.width "30em">
+
+<!ENTITY alertCustomization.intro "Roghnaigh na réimsí a thaispeánfar sa bhfógra airdill:">
+<!ENTITY previewText.label "Téacs an Réamhamhairc Theachtaireachta">
+<!ENTITY previewText.accesskey "m">
+<!ENTITY subject.label "Ábhar">
+<!ENTITY subject.accesskey "b">
+<!ENTITY sender.label "Seoltóir">
+<!ENTITY sender.accesskey "e">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: totalOpenTimeBefore.label is displayed first, then
+there's a field where the user can enter a number, and totalOpenTimeEnd.label
+is displayed at the end of the line. The translations of the
+totalOpenTimeBefore.label and totalOpenTimeEnd.label parts don't have to mean
+the exact same thing as in English; please try instead to translate the whole
+sentence. -->
+
+<!ENTITY totalOpenTimeBefore.label "Taispeáin Airdeall Ríomhphoist Nua le haghaidh">
+<!ENTITY totalOpenTimeBefore.accesskey "N">
+<!ENTITY totalOpenTimeEnd.label "soicind">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY offlineDialog.title "Socruithe As Líne">
+
+<!ENTITY checkAutoDetect.label "Faigh amach an staid ar líne go huathoibríoch ">
+<!ENTITY checkAutoDetect.accesskey "d">
+<!ENTITY titleStartUp "Staid de láimh ag am tosaithe:">
+<!ENTITY radioRememberPrevState.label "Úsáid an staid ar líne roimhe seo">
+<!ENTITY radioRememberPrevState.accesskey "r">
+<!ENTITY radioAskState.label "Fiafraigh díom faoin staid ar líne">
+<!ENTITY radioAskState.accesskey "F">
+<!ENTITY radioAlwaysOnlineState.label "As Líne">
+<!ENTITY radioAlwaysOnlineState.accesskey "L">
+<!ENTITY radioAlwaysOffline.label "As Líne">
+<!ENTITY radioAlwaysOffline.accesskey "s">
+
+<!ENTITY textGoingOnline "An bhfuil fonn ort teachtaireachtaí neamhsheolta a sheoladh agus tú ag dul ar líne?">
+<!ENTITY radioAutoSend.label "Tá">
+<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "T">
+<!ENTITY radioNotSend.label "Níl">
+<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N">
+<!ENTITY radioAskUnsent.label "Fiafraigh díom">
+<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "d">
+<!ENTITY textGoingOffline "An bhfuil fonn ort teachtaireachtaí a íosluchtú le haghaidh úsáide as líne agus tú ag dul as líne?">
+<!ENTITY radioAutoDownload.label "Íosluchtaigh">
+<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "l">
+<!ENTITY radioNotDownload.label "Ná hÍosluchtaigh">
+<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "N">
+<!ENTITY radioAskDownload.label "Fiafraigh díom">
+<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "F">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Eisceachtaí">
+<!ENTITY window.width "45em">
+
+<!ENTITY treehead.sitename.label "Suíomh">
+<!ENTITY treehead.status.label "Stádas">
+<!ENTITY removepermission.label "Bain Suíomh">
+<!ENTITY removepermission.accesskey "B">
+<!ENTITY removeallpermissions.label "Scrios na Suímh Uile">
+<!ENTITY removeallpermissions.accesskey "e">
+<!ENTITY address.label "Seoladh an tsuímh Ghréasáin:">
+<!ENTITY address.accesskey "G">
+<!ENTITY block.label "Coisc">
+<!ENTITY block.accesskey "C">
+<!ENTITY session.label "Ceadaigh don Seisiún">
+<!ENTITY session.accesskey "S">
+<!ENTITY allow.label "Ceadaigh">
+<!ENTITY allow.accesskey "C">
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+
+<!ENTITY button.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY button.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY button.ok.label "Sábháil na hAthruithe">
+<!ENTITY button.ok.accesskey "S">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY prefWindow.titleWin "Roghanna">
+<!ENTITY prefWindow.titleGNOME "Sainroghanna &brandShortName;">
+<!ENTITY prefWindow.titleMAC "Sainroghanna">
+<!ENTITY prefWindow.styleWindows "width: 57em; min-height: 38.5em;">
+<!ENTITY prefWindow.styleMac "width: 57em;">
+<!ENTITY prefWindow.styleGNOME "width: 52em; min-height: 42em;">
+
+<!ENTITY paneGeneral.title "Ginearálta">
+<!ENTITY paneDisplay.title "Taispeáint">
+<!ENTITY paneComposition.title "Cumadh">
+<!ENTITY paneChat.title "Comhrá">
+<!ENTITY paneAttachments.title "Iatáin">
+<!ENTITY panePrivacy.title "Príobháideachas">
+<!ENTITY paneSecurity.title "Slándáil">
+<!ENTITY paneAdvanced.title "Ardroghanna">
+<!ENTITY paneAccount.title "Cuntais">
+
+<!ENTITY okButton.title "OK">
+<!ENTITY okButton.accesskey "O">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption
+html_domainsAddDomainTitle=Cuir Ainm Fearainn HTML Leis
+html_domainsAddDomain=Ainm Fearainn HTML:
+plaintext_domainsAddDomainTitle=Cuir Ainm Fearainn Ghnáth-Théacs Leis
+plaintext_domainsAddDomain=Ainm Fearainn Ghnáth-Théacs:
+
+domainNameErrorTitle=Earráid in Ainm Fearainn
+#### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S
+domainDuplicationError=Tá an t-ainm fearainn %S sna liostaí HTML nó gnáththéacs cheana.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Dearbhaigh
+confirmResetJunkTrainingText=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sonraí traenála an scagaire oiriúnaithigh a bhánú?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Deasc
+myDownloadsFolderName=Mo Chuid Íosluchtaithe
+chooseAttachmentsFolderTitle=Roghnaigh Fillteán
+
+#### Applications
+
+fileEnding=Comhad %S
+saveFile=Sábháil an Comhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Úsáid %S
+useDefault=Úsáid %S (réamhshocrú)
+
+useOtherApp=Úsáid feidhmchlár eile…
+fpTitleChooseApp=Roghnaigh Feidhmchlár Cabhrach
+manageApp=Mionsonraí Feidhmchláir…
+alwaysAsk=Fiafraigh díom i gcónaí
+delete=Scrios an Gníomh
+confirmDeleteTitle=Scrios an Gníomh
+confirmDeleteText=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an gníomh seo a scriosadh?
+
+# LOCALIZATION NOTE (usePluginIn):
+# %1$S = plugin name (for example "QuickTime Plugin-in 7.2")
+# %2$S = brandShortName from brand.properties (for example "Shredder")
+usePluginIn=Úsáid %1$S (i %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Roghnaigh Fuaim
+soundFilesDescription=Comhaid Fhuaime
+
+#### Attachment Reminder
+attachmentReminderAddDialogTitle=Cuir Lorgfhocal Leis
+attachmentReminderAddText=Lorgfhocal:
+attachmentReminderEditDialogTitle=Cuir Lorgfhocal in Eagar
+attachmentReminderEditText=Lorgfhocal:
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Is féidir leat na suímh Ghréasáin a luchtófar íomhánna agus ábhar cianda eile uathu a roghnú. Agus is féidir ábhar cianda a cheadú ó sheoltóirí áirithe, bunaithe ar an seoladh ríomhphoist. Cuir isteach seoladh an tsuímh nó an seoladh ríomhphoist, ansin cliceáil Coisc nó Ceadaigh.
+imagepermissionstitle=Eisceachtaí - Ábhar i gCéin
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Eisceachtaí - Fianán
+cookiepermissionstext=Is féidir na suímh a bhfuil nó nach bhfuil cead acu fianáin a úsáid a shonrú. Clóscríobh seoladh cruinn an tsuímh a theastaíonn a bhainistiú agus ansin cliceáil Coisc, Ceadaigh don Seisiún, nó Ceadaigh.
+
+invalidURI=Cuir óstainm bailí isteach, le do thoil
+invalidURITitle=Óstainm neamhbhailí
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Óstach:
+domainColon=Fearann:
+forSecureOnly=Ceangail chriptithe amháin
+forAnyConnection=Gach cineál ceangail
+expireAtEndOfSession=Ag deireadh an tseisiúin
+can=Ceadaigh
+canAccessFirstParty=Ón chéad pháirtí amháin
+canSession=Ceadaigh don Seisiún
+cannot=Coisc
+noCookieSelected=<níl fianán roghnaithe>
+cookiesAll=Tá na fianáin seo a leanas sábháilte ar do ríomhaire:
+cookiesFiltered=Meaitseálann na fianáin seo a leanas do chuardach:
+removeCookies=Bain Fianáin
+removeCookie=Bain Fianán
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Mail Content -->
+
+<!ENTITY captionMailContent.label "Ábhar Ríomhphoist">
+
+<!ENTITY acceptRemoteContent.label "Ceadaigh ábhar i gcéin i dteachtaireachtaí">
+<!ENTITY acceptRemoteContent.accesskey "n">
+<!ENTITY remoteContentExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY remoteContentExceptions.accesskey "s">
+<!ENTITY acceptRemoteContentInfo.label "Tuilleadh eolais faoin phríobháideacht agus ábhar i gcéin">
+<!-- Web Content -->
+
+<!ENTITY captionWebContent.label "Inneachar Gréasáin">
+
+<!ENTITY keepHistory.label "Meabhraigh suímh Ghréasáin agus naisc ar thug mé cuairt orthu">
+<!ENTITY keepHistory.accesskey "M">
+<!ENTITY acceptCookies.label "Glac le fianáin ó shuímh">
+<!ENTITY acceptCookies.accesskey "a">
+<!ENTITY acceptThirdParty.pre.label "Glac le fianáin tríú páirtí:">
+<!ENTITY acceptThirdParty.pre.accesskey "c">
+<!ENTITY acceptThirdParty.always.label "I gCónaí">
+<!ENTITY acceptThirdParty.never.label "Riamh">
+<!ENTITY acceptThirdParty.visited.label "Ó shuímh fheicthe">
+<!ENTITY keepUntil.label "Coinnigh:">
+<!ENTITY keepUntil.accesskey "o">
+<!ENTITY expire.label "go dtí go mbeidh siad caite">
+<!ENTITY close.label "go dtí go ndúnaim &brandShortName;">
+<!ENTITY askEachTime.label "fiafraigh díom i gcónaí">
+<!ENTITY cookieExceptions.label "Eisceachtaí…">
+<!ENTITY cookieExceptions.accesskey "E">
+<!ENTITY showCookies.label "Taispeáin Fianáin…">
+<!ENTITY showCookies.accesskey "s">
+
+<!ENTITY dntTrackingNotOkay.label2 "Cuir in iúl do shuímh Ghréasáin gan mé a lorg ar líne">
+<!ENTITY dntTrackingNotOkay.accesskey "n">
+<!ENTITY doNotTrackInfo.label "Tuilleadh eolais faoin ghné 'Ná Lorgtar Mé'">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Admhálacha Léite">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Iarr admháil léite i gcónaí agus teachtaireachtaí á seoladh">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "I">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Nuair a thagann admháil léite:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Fág sa Bhosca Isteach í">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "I">
+<!ENTITY moveToSent.label "Cuir san fhillteán "Seolta" í">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "s">
+<!ENTITY requestMDN.label "Agus iarratas ar admháil léite faighte agam:">
+<!ENTITY never.label "Ná seol admháil léite riamh">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY returnSome.label "Ceadaigh admhálacha léite le haghaidh teachtaireachtaí áirithe">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "r">
+<!ENTITY notInToCc.label "Mura bhfuil mé i "Chuig:" nó i "Cc:" na teachtaireachta:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "f">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Má tá an seoltóir taobh amuigh de m'fhearann:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "t">
+<!ENTITY otherCases.label "I ngach cás eile:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "a">
+<!ENTITY askMe.label "Fiafraigh díom">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Seol i gcónaí">
+<!ENTITY neverSend.label "Ná seol choíche">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY itemJunk.label "Dramhphost">
+<!ENTITY itemPhishing.label "Camscéimeanna Ríomhphoist">
+<!ENTITY itemPasswords.label "Focail Fhaire">
+<!ENTITY itemAntiVirus.label "Frith-Víreas">
+<!-- Junk Mail Controls -->
+
+<!ENTITY junkMail.intro "Socraigh na réamhshocruithe dramhphoist. Téigh go Socruithe an Chuntais chun socruithe dramhphoist do chuntas áirithe a chumrú.">
+<!ENTITY manualMark.label "Agus teachtaireachtaí marcáilte mar dhramhphost agam:">
+<!ENTITY manualMark.accesskey "A">
+<!ENTITY manualMarkModeMove.label "Bog go dtí fillteán "Dramhphost" an chuntais iad">
+<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "o">
+<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "Scrios iad">
+<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "d">
+<!ENTITY markAsReadOnSpam.label "Marcáil teachtaireachtaí ar Dramhphost iad mar léite">
+<!ENTITY markAsReadOnSpam.accesskey "M">
+<!ENTITY enableAdaptiveJunkLogging.label "Cumasaigh logáil don scagaire dramhphoist">
+<!ENTITY enableAdaptiveJunkLogging.accesskey "C">
+<!ENTITY openJunkLog.label "Taispeáin an logchomhad">
+<!ENTITY openJunkLog.accesskey "s">
+<!ENTITY resetTrainingData.label "Glan na Sonraí Traenála">
+<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "r">
+<!-- Phishing Detector -->
+
+<!ENTITY phishingDetector1.intro "Is féidir le &brandShortName; camscéimeanna ríomhphoist a lorg i dteachtaireachtaí trí cleasanna coitianta a úsáidtear chun tú a mhealladh a chuardach iontu.">
+<!ENTITY enablePhishingDetector1.label "Inis dom má mheastar gur camscéim í an teachtaireacht atá á léamh agam">
+<!ENTITY enablePhishingDetector1.accesskey "t">
+<!ENTITY useDownloadedList.label "Úsáid liosta íosluchtaithe de camscéimeanna amhrasta">
+<!ENTITY useDownloadedList.accesskey "s">
+<!-- Passwords -->
+
+<!ENTITY savedPasswords.intro "Is féidir le &brandShortName; focail fhaire do chuid cuntas go léir a mheabhrú.">
+<!ENTITY useMasterPassword.label "Úsáid príomhfhocal faire">
+<!ENTITY useMasterPassword.accesskey "p">
+<!ENTITY masterPassword.intro "Cosnaíonn Príomhfhocal Faire do chuid focal faire go léir, ach beidh ort é a chur isteach uair amháin sa seisiún.">
+<!ENTITY changeMasterPassword.label "Athraigh an Príomhfhocal Faire…">
+<!ENTITY changeMasterPassword.accesskey "c">
+<!ENTITY savedPasswords.label "Focail Fhaire Sábháilte…">
+<!ENTITY savedPasswords.accesskey "S">
+<!-- Anti Virus -->
+
+<!ENTITY antiVirus.intro "Is féidir le &brandShortName; cabhrú le bogearraí frithvíris chun teachtaireachtaí isteach a chuardach le haghaidh víreas sula stórálfar go logánta iad.">
+<!ENTITY antiVirus.label "Ceadaigh do chliaint fhrithvíris teachtaireachtaí isteach a chur ar coraintín">
+<!ENTITY antiVirus.accesskey "a">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Roghanna Seolta">
+<!ENTITY sendMail.title "Formáid Téacs">
+<!ENTITY sendMaildesc.label "Agus teachtaireachtaí á seoladh i bhformáid HTML, má tá faighteoirí nach féidir leo glacadh le HTML:">
+<!ENTITY askMe.label "Fiafraigh díom cad atá le déanamh">
+<!ENTITY askMe.accesskey "F">
+<!ENTITY convertPlain.label "Tiontaigh an teachtaireacht go gnáth-théacs">
+<!ENTITY convertPlain.accesskey "T">
+<!ENTITY sendHTML.label "Seol an teachtaireacht mar HTML">
+<!ENTITY sendHTML.accesskey "S">
+<!ENTITY sendBoth.label "Seol an teachtaireacht mar ghnáth-théacs agus HTML araon">
+<!ENTITY sendBoth.accesskey "e">
+<!ENTITY override.label "Nóta: úsáid an Leabhar Seoltaí chun a rogha fhormáide a shonrú d'fhaighteoirí.">
+
+<!ENTITY domaindesc.label "Má sheolann tú teachtaireacht go dtí seoladh atá i gceann de na bhfearainn thíosluaite, roghnóidh &brandShortName; an fhormáid cheart go huathoibríoch.">
+<!ENTITY HTMLTab.label "Fearainn HTML">
+<!ENTITY HTMLTab.accesskey "H">
+<!ENTITY PlainTextTab.label "Fearainn Ghnáth-Théacs">
+<!ENTITY PlainTextTab.accesskey "G">
+<!ENTITY AddHtmlDomain.label "Cuir Leis…">
+<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "C">
+<!ENTITY AddPlainText.label "Cuir Leis…">
+<!ENTITY AddPlainText.accesskey "C">
+<!ENTITY DeleteHtmlDomain.label "Scrios">
+<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "S">
+<!ENTITY DeletePlainText.label "Scrios">
+<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "S">
+
+<!ENTITY add.htmltitle "Cuir Ainm Fearainn HTML Leis">
+<!ENTITY add.htmldomain "Ainm Fearainn HTML:">
+<!ENTITY add.plaintexttitle "Cuir Ainm Fearainn Ghnáth-Théacs Leis">
+<!ENTITY add.plaintextdomain "Ainm Fearainn Ghnáth-Théacs:">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Iontráil seoladh bailí ríomhphoist, le do thoil.
+accountNameExists=Tá cuntas leis an ainm seo ann cheana. Roghnaigh ainm eile le do thoil.
+accountNameEmpty=Ní cheadaítear ainm folamh.
+modifiedAccountExists=Tá cuntas ann cheana atá an t-ainm úsáideora agus an t-ainm freastalaí sin air. Cuir isteach ainm úsáideora agus/nó ainm freastalaí éagsúil le do thoil.
+userNameChanged=Tá d'ainm úsáideora athraithe. D'fhéadfaí gur ghá duit anseoladh ríomhphoist agus/nó an t-ainm úsáideora atá comhcheangailte leis an gcuntas seo a nuashonrú freisin.
+serverNameChanged=Tá an t-ainm a bhí socraithe don fhreastalaí athraithe. Cinntigh go bhfuil fillteáin ar bith a úsáideann scagairí le fáil ar an bhfreastalaí nua.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=Seans go bhfuil fadhb leis na socruithe dramhphoist ag cuntas "%1$S". An bhfuil fonn ort iad a scrúdú sula sábhálfar Socruithe an Chuntais?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=Caithfidh tú %1$S a atosú chun an chomhadlann Logánta nua a chur i bhfeidhm.
+localDirectoryRestart=Atosaigh
+userNameEmpty=Ní cheadaítear ainm folamh.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=Tá Comhadlann Logánta "%1$S" neamhbhailí. Roghnaigh ceann eile, le do thoil.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=Ní féidir teachtaireachtaí a shábháil i gcomhadlann logánta "%1$S". Roghnaigh comhadlann eile, le do thoil.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Threoraí na gCuntas?\n\nMá scoireann tú, caillfear aon fhaisnéis a d'iontráil tú agus ní chruthófar an cuntas.
+accountWizard=Treoraí na gCuntas
+WizardExit=Scoir
+WizardContinue=Cealaigh
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Cuir ainm bailí freastalaí isteach.
+failedRemoveAccount=Theip ar bhaint an chuntais seo.
+#LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
+confirmRemoveAccount=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an cuntas "%S" a bhaint?
+confirmRemoveAccountTitle=Bain Cuntas
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Má chuireann tú teachtaireachtaí nua don chuntas seo i mBosca Isteach cuntais eile, ní bheidh tú in ann teachtaireachtaí a bhííosluchtaithe don chuntas seo a rochtain. Má tá ríomhphost sa chuntas seo agat, cóipeáil go cuntas eile ar dtús é.\n\nMá tá scagairí agat a chuireann ríomhphost sa chuntas seo, ba cheart duit iad a dhíchumasú nó an spriocfhillteán a athrú. Má tá fillteáin speisialta (Seolta, Dréachtaí, Teimpléid, Cartlanna, Dramhphost) sa chuntas seo ag cuntais eile, ba cheart duit iad a aistriú go cuntas eile.\n\nAn bhfuil fonn ort fós ríomhphost ón chuntas seo a chur i gcuntas eile?
+confirmDeferAccountTitle=An bhfuil an cuntas le cur ar athlá?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Tá an chomhadlann atá socraithe mar Comhadlann Logánta in úsáid cheana, ag an gcuntas "%S". Roghnaigh comhadlann eile, le do thoil.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Tá máthairchomhadlann de chuid na comhadlainne socraithe mar Comhadlann Logánta in úsáid cheana, ag an gcuntas "%S". Roghnaigh comhadlann eile, le do thoil.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Tá fochomhadlann de chuid na comhadlainne atá socraithe mar Comhadlann Logánta in úsáid cheana, ag an gcuntas "%S". Roghnaigh comhadlann eile, le do thoil.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=úsáideoir
+exampleEmailDomain=sampla.net
+emailFieldText=Seoladh Ríomhphoist:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist. Seo an seoladh a úsáidfidh daoine eile chun ríomhphoist a sheoladh chugat (m.sh. "%1$S@%2$S").\u0020
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Iontráil do %1$S %2$S (mar shampla, más é "%3$S" do sheoladh ríomhphoist le haghaidh %1$S, is é an %2$S atá agat ná "%4$S").\u0020
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Socruithe an Fhreastalaí
+prefPanel-copies=Cóipeanna & Fillteáin
+prefPanel-synchronization=Sioncrónú agus Stóras
+prefPanel-diskspace=Spás Diosca
+prefPanel-addressing=Cumadóireacht & Seoladh
+prefPanel-junk=Socruithe Dramhphoist
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Freastalaí Amach (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Aitheantais ar %1$S
+
+identity-edit-req=Ní mór duit seoladh bailí ríomhphoist a shonrú don aitheantas seo.
+identity-edit-req-title=Earráid agus aitheantas á chruthú
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an t-aitheantas seo a scriosadh?\n%S
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Aitheantas le haghaidh %S á scriosadh
+identity-delete-confirm-button=Scrios
+
+choosefile=Roghnaigh comhad
+
+forAccount=Do chuntas "%S"
+
+removeFromServerTitle=Buanscrios uathoibríoch teachtaireachtaí a dheimhniú
+removeFromServer=Leis an rogha seo, scriosfar seanteachtaireachtaí go buan ón bhfreastalaí i gcéin AGUS ó do stóras logánta. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh?
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label):
+ The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of
+ the quick filter bar.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label "Mearscagaire">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label):
+ The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls
+ whether the quick filter bar is visible.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label "Barra Mearscagairí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey):
+ The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls
+ whether the quick filter bar is visible.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label):
+ The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that
+ controls whether the quick filter bar is visible.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label "Barra Mearscagairí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that
+ toggles the visibility of the quick filter bar.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip "Scoránaigh an barra mearscagairí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip):
+ The tooltip to display when the user hovers over the sticky button
+ (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button
+ causes the current filter settings to be retained when the user changes
+ folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text
+ filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.)
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip "Fág scagairí i bhfeidhm agus an fillteán á athrú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label):
+ The label for the filter button that causes us to filter results to only
+ include unread messages.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.unread.label "Gan Léamh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip):
+ The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
+ include unread messages.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip "Taispeáin teachtaireachtaí gan léamh amháin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label):
+ The label for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages that have been starred/flagged.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.starred.label "Marcáilte">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip):
+ The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages that have been starred/flagged.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip "Taispeáin teachtaireachtaí marcáilte amháin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label):
+ The label for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages from contacts in one of the user's non-remote address
+ books.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label "Teagmháil">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip):
+ The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages from contacts in one of the user's non-remote address
+ books.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip "Ná taispeáin ach teachtaireachtaí a tháinig ó dhaoine i mo leabhar seoltaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label):
+ The label for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages with at least one tag on them.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.tags.label "Clibeanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip):
+ The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages with at least one tag on them.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip "Ná taispeáin ach teachtaireachtaí a bhfuil clibeanna orthu">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label):
+ The label for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages with attachments.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label "Iatán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip):
+ The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
+ include messages with attachments.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip "Ná taispeáin ach teachtaireachtaí a bhfuil iatáin acu">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString):
+ This is used to populate the results box; it either displays the
+ number of messages found using this string, that there are no messages
+ (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden.
+ This is a pluralizable string used to express the number of messages in
+ the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise
+ see the following URL For more information:
+ https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString "#1 teachtaireacht;#1 theachtaireacht;#1 theachtaireacht;#1 dteachtaireacht;#1 teachtaireacht">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none):
+ The contents of the results box when there is a filter active but there
+ are no messages matching the filter.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none "Gan torthaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth):
+ The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this
+ so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed
+ without growing the size of the box. You can tell this has been
+ accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed
+ string to your "no results" string does not result in any changes to the
+ size of the text box to the label's right. (If your string for
+ "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth "100">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base):
+ This is the base of the empty text for the text search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate
+ quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will filter
+ the messages and that there is a hotkey they can press to get to the
+ box faster.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base "Scag na teachtaireachtaí seo... #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2):
+ This is the key used to show the quick filter bar. -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the box on windows and
+ linux (which use the control key). This should match the value of
+ quickFilterBar.show.key above.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac "<Ctrl+Shift+K>">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the box on mac systems.
+ This should match the value of quickFilterBar.show.key above.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac "<⇧⌘K>">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip):
+ Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Mód scagtha">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label):
+ Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Aon cheann acu">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip):
+ Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Ní mór dó a bheith comhoiriúnach le ceann de na clibeanna roghnaithe ar a laghad">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label):
+ Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Gach ceann">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip):
+ Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Ní mór dó a bheith comhoiriúnach leis na clibeanna roghnaithe go léir">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth):
+ The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox.
+ Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of
+ extra whitespace.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth "350">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth):
+ The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size
+ which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons
+ with labels will have their labels collapsed.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth "300">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label):
+ This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do.
+ This string should ideally be kept short because the label and the text
+ filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text
+ filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the
+ tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an
+ arrow scroll box.)
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label "Scag teachtaireachtaí de réir:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label):
+ The button label that toggles whether the text filter searches the message
+ sender for the string.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label "Seoltóir">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label):
+ The button label that toggles whether the text filter searches the message
+ recipients (to, cc) for the string.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label "Faighteoirí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label):
+ The button label that toggles whether the text filter searches the message
+ subject for the string.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label "Ábhar">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label):
+ The button label that toggles whether the text filter searches the message
+ body for the string.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label "Corp">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch):
+ The first line of the panel popup that tells the user we found no matches
+ but we can convert to a global search for them.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch "Lean ar aghaidh leis an gcuardach seo i ngach fillteán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent):
+ The second line of the panel popup that tells the user we found no matches.
+ This line will have #1 replaced with what the user has typed so far.
+ -->
+
+<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent "Brúigh 'Enter' arís chun dul ar aghaidh le cuardach ar: #1">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Athainmnigh Fillteán">
+<!ENTITY rename.label "Iontráil ainm nua ar d'fhillteán:">
+<!ENTITY rename.accesskey "I">
+<!ENTITY accept.label "Athainmnigh">
+<!ENTITY accept.accesskey "A">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY safeModeDialog.title "Mód Sábháilteachta &brandShortName;">
+<!ENTITY window.width "37em">
+
+<!ENTITY safeModeDescription.label "Tá &brandShortName; ag rith sa Mhód Sábháilteachta anois, rud a dhíchumasaíonn do chuid sainshocruithe, téamaí agus eisínteachtaí go sealadach.">
+<!ENTITY safeModeDescription2.label "Tig leat na hathruithe seo go léir, nó cuid díobh, a chur i bhfeidhm go buan:">
+
+<!ENTITY disableAddons.label "Díchumasaigh gach breiseán">
+<!ENTITY disableAddons.accesskey "D">
+
+<!ENTITY resetToolbars.label "Athshocraigh barraí uirlisí agus rialtáin">
+<!ENTITY resetToolbars.accesskey "r">
+
+<!ENTITY changeAndRestartButton.label "Cuir na hAthruithe i bhFeidhm agus Atosaigh">
+<!ENTITY changeAndRestartButton.accesskey "C">
+
+<!ENTITY continueButton.label "Lean Ar Aghaidh sa Mhód Sábháilteachta">
+<!ENTITY continueButton.accesskey "L">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Glan an Stair Is Déanaí">
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Raon ama le glanadh: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "R">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "An Uair Is Déanaí">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "An Dá Uair Is Déanaí">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Na Ceithre hUaire Is Déanaí">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Inniu">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Gach Uile Rud">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys
+ of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug
+ 480169 -->
+
+<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label "Mionsonraí">
+<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "M">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Stair Bhrabhsála">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "B">
+<!ENTITY itemCookies.label "Fianáin">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "F">
+<!ENTITY itemCache.label "Taisce">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Ní féidir an gníomh seo a chur ar ceal.">
+
+<!ENTITY dialog.width "31em">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Ábhar
+From=Ó
+Body=Corp
+Date=Dáta
+Priority=Tosaíocht
+Status=Stádas
+To=Chuig
+Cc=Cc
+ToOrCc=Chuig nó Cc
+AgeInDays=Laethanta d'aois
+SizeKB=Méid (kB)
+Tags=Clibeanna
+# for AB and LDAP
+AnyName=Ainm Ar Bith
+DisplayName=Ainm Taispeána
+Nickname=Leasainm
+ScreenName=Ainm Taispeána
+Email=Ríomhphost
+AdditionalEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis
+AnyNumber=Uimhir Ar Bith
+WorkPhone=Fón Oibre
+HomePhone=Fón Baile
+Fax=Facs
+Pager=Glaoire
+Mobile=Soghluaiste
+City=Cathair
+Street=Sráid
+Title=Teideal
+Organization=Eagras
+Department=Roinn
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=Ó, Chuig, Cc nó Bcc
+JunkScoreOrigin=Foinse an scóir dhramhphoist
+JunkPercent=Céatadán Dramhphoist
+AttachmentStatus=Stádas Iatáin
+JunkStatus=Stádas Dramhphoist
+Label=Lipéad
+Customize=Saincheap…
+MissingCustomTerm=Téarma Saincheaptha Ar Iarraidh
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=ina bhfuil
+1=gan
+2=atá
+3=nach bhfuil
+4=atá folamh
+
+5=a thagann roimh
+6=atá i ndiaidh
+
+7=atá níos airde ná
+8=atá níos ísle ná
+
+9=a thosaíonn le
+10=a chríochnaíonn le
+
+11=a fhuaimnítear cosúil le
+12=LdapDwim
+
+13=níos mó ná
+14=níos lú ná
+
+15=Comhlánú Ainmneacha
+16=atá i mo leabhar seoltaí
+17=nach bhfuil i mo leabhar seoltaí
+18=nach bhfuil folamh
+19=a mheaitseálann
+20=nach meaitseálann
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Á Chuardach…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud;Aimsíodh #1 rud
+noMatchesFound=Níor aimsíodh aon rud
+labelForStopButton=Stad
+labelForSearchButton=Cuardaigh
+labelForStopButton.accesskey=S
+labelForSearchButton.accesskey=S
+
+moreButtonTooltipText=Cuir riail nua leis
+lessButtonTooltipText=Bain an riail seo
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE: This is the search engine name for platforms that don't
+ support it, and should be left blank -->
+
+<!ENTITY searchIntegration.engineName "">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY searchIntegration.engineName "Spotsolas">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY searchIntegration.engineName "Cuardach Windows">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Meaitseáil gach rud a leanas">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "a">
+<!ENTITY matchAny.label "Meaitseáil aon rud a leanas">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "o">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Meaitseáil gach teachtaireacht">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Fuinneog Fhoráis Mhúchta
+taskProgress=Tasc %1$S as %2$S á phroiseáil\u0020
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Is teachtaireacht <B>CRIPTITHE</B> nó <B>SÍNITHE</B> é seo. Ní thacaíonn an feidhmchlár ríomhphoist seo lena leithéid.
+
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Socruithe">
+<!ENTITY security.caption "Slándáil agus Fíordheimhniú">
+<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhreastalaí:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY serverDescription.label "Cur Síos:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "C">
+<!ENTITY serverPort.label "Port:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "Ainm an Úsáideora:">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Slándáil an cheangail:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Gan sonrú">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, má tá sé ar fáil">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "Freastalaí SMTP">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Réamhshocrú:">
+<!ENTITY authMethod.label "Modh fíordheimhnithe:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Liostáil">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Liostáil">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "s">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Díliostáil">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "D">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Grúpaí Nua">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N">
+<!ENTITY refreshButton.label "Athnuaigh">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "A">
+<!ENTITY stopButton.label "Stad">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "t">
+<!ENTITY server.label "Cuntas:">
+<!ENTITY server.accesskey "C">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Liostáil">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Taispeáin míreanna ina bhfuil:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "m">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Roghnaigh na grúpaí nuachta le liostáil leo:
+subscribeLabel-imap=Roghnaigh na fillteáin le liostáil leo:
+currentListTab-nntp.label=Liosta Grúpaí Reatha
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=Liosta Fillteán
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=Fan go fóill, le do thoil…
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY systemIntegration.title "Comhtháthú Córais">
+<!ENTITY acceptIntegration.label "Socraigh mar réamhshocrú">
+<!ENTITY cancelIntegration.label "Ná Bac le Comhtháthú">
+<!ENTITY cancelIntegration2.label "Cealaigh">
+<!ENTITY defaultClient.intro "Úsáid &brandShortName; mar chliant réamhshocraithe le haghaidh:">
+
+<!ENTITY email.label "R-Phost">
+<!ENTITY newsgroups.label "Grúpaí-Nuachta">
+<!ENTITY feeds.label "Fothaí">
+
+<!ENTITY unsetDefault.tooltip "Ní féidir &brandShortName; a dhíshocrú mar chliant réamhshocraithe taobh istigh de &brandShortName;. Chun feidhmchlár eile a roghnú, caithfidh tú an dialóg 'Socraigh mar réamhshocrú' san fheidhmchlár sin a úsáid.">
+
+<!ENTITY checkOnStartup.label "Seiceáil mar seo i gcónaí agus &brandShortName; á thosú">
+<!ENTITY checkOnStartup.accesskey "a">
+
+<!ENTITY searchIntegration.label "Ceadaigh do &searchIntegration.engineName; teachtaireachtaí a chuardach">
+<!ENTITY searchIntegration.accesskey "C">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Dún Cluaisín">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Liostaigh gach cluaisín">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Baile">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Scríobh teachtaireacht nua
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Scríobh teachtaireacht nua.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Oscail leabhar seoltaí
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Oscail do leabhar seoltaí.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = An bhfuil fonn ort cabhrú linn feabhas a chur ar %1$S trí thuairiscí uathoibríocha a dhéanamh ar úsáid chuimhne, luas, agus freagracht do %2$S?
+telemetryLinkLabel = Tuilleadh Eolais
+telemetryYesButtonLabel = Tá
+telemetryYesButtonAccessKey = T
+telemetryNoButtonLabel = Níl
+telemetryNoButtonAccessKey = N
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=inné
+
+# LOCALIZATION NOTE monthDate: #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
+monthDate=#1 #2
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Comhad téacs (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Iompórtáil leabhar seoltaí ó chomhad téacs, formáidí LDIF (.ldif, .ldi), teormharcáilte le táib (.tab, .txt), nó deighilte le camóg (.csv) san áireamh.
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Seoltaí Téacs
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Iompórtáladh leabhar seoltaí %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil an leabhair sheoltaí.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Earráid agus comhad á rochtain don leabhar seoltaí %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Earráid agus leabhar seoltaí %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach seoladh iompórtáilte.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Comhad v-chárta (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Iompórtáil leabhar seoltaí i bhformáid v-Chárta
+
+vCardImportAddressName=Leabhar Seoltaí v-Chárta
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Iompórtáladh leabhar seoltaí %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Earráid agus comhad á rochtain don leabhar seoltaí %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Earráid agus leabhar seoltaí %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach seoladh iompórtáilte.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Loga na Scagairí">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "Soláthraíonn Logchomhad na Scagairí fianaise faoi na scagairí a ritheadh don chuntas seo. Úsáid an ticbhosca thíos chun logáil a chumasú.">
+<!ENTITY clearLog.label "Glan an Logchomhad">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "G">
+<!ENTITY enableLog.label "Cumasaigh Loga na Scagairí">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "C">
+<!ENTITY closeLog.label "Dún">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "D">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Súmáil Isteach">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Súmáil Amach">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Athshocraigh">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Súmáil Téacs Amháin">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY fullZoom.label "Súmáil">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "S">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Roghnaigh Fillteá(i)n">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Roghnaigh na fillteáin atá le cuardach:">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Fillteán Nua Cuardaigh Shábháilte">
+<!ENTITY name.label "Ainm:">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY description.label "Cruthaigh mar fofhillteán de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte seo:">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Roghnaigh na fillteáin atá le cuardach:">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "R">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Cuardach ar líne (beidh na torthaí cothrom le dáta le haghaidh fillteán IMAP agus Nuachta ach beidh oscailt an fhillteáin níos moille)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "C">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Cruthaigh">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Nuashonraigh">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Socruithe Ríomhphoist Windows Live
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Bosca ríomhphoist %1$S, iompórtáladh %2$d teachtaireacht
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil an bhosca ríomhphoist.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Earráid agus comhad á rochtain don bhosca ríomhphoist %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Earráid agus an bosca ríomhphoist %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach teachtaireacht iompórtáilte.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Leabhar Seoltaí Ríomhphoist Windows Live
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Leabhar seoltaí ríomhphoist Windows Live (leabhar seoltaí Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Iompórtáladh leabhar seoltaí %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Earráid agus leabhar seoltaí %S á iompórtáil. Is féidir nach bhfuil gach seoladh iompórtáilte.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Drochpharaiméadar tugtha d'iompórtáil leabhar seoltaí.
--- /dev/null
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following two strings are used when prompting the user for authentication
+# information:
+
+## @name AUTH_PROMPT_TITLE
+## @loc none
+authPromptTitle=Focal faire de dhíth le haghaidh fhreastalaí LDAP
+
+## @name AUTH_PROMPT_TEXT
+## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
+authPromptText=Iontráil d'fhocal faire le haghaidh %1$S.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+## @name OPERATIONS_ERROR
+## @loc none
+1=Earráid oibríochta
+
+## @name PROTOCOL_ERROR
+## @loc none
+2=Earráid phrótacail
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+3=Imithe thar teorainn ama
+
+## @name SIZELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+4=Imithe thar teorainn méide
+
+## @name COMPARE_FALSE
+## @loc none
+5=Tá an chomparáid bréagach
+
+## @name COMPARE_TRUE
+## @loc none
+6=Tá an chomparáid fíor
+
+## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+7=Ní thacaítear leis an mhodh fíordheimhnithe
+
+## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
+## @loc none
+8=Fíordheimhniú láidir de dhíth
+
+## @name PARTIAL_RESULTS
+## @loc none
+9=Torthaí neamhiomlán agus atreorú faighte
+
+## @name REFERRAL
+## @loc none
+10=Atreorú faighte
+
+## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+11=Imithe thar teorainn riaracháin
+
+## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION
+## @loc none
+12=Níl eisínteacht tábhachtach ar fáil
+
+## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED
+## @loc none
+13=Rúndacht de dhíth
+
+## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS
+## @loc none
+14=Ceangailt SASL ar siúl
+
+## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
+## @loc none
+16=Níl a leithéid de thréithe ann
+
+## @name UNDEFINED_TYPE
+## @loc none
+17=Cineál tréithe gan sainmhíniú
+
+## @name INAPPROPRIATE MATCHIN
+## @loc none
+18=Meaitseáil mhí-oiriúnach
+
+## @name CONSTRAINT_VIOLATION
+## @loc none
+19=Sárú iallaigh
+
+## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
+## @loc none
+20=Tá an cineál nó an luach ann cheana
+
+## @name INVALID_SYNTAX
+## @loc none
+21=Comhréir neamhbhailí
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT
+## @loc none
+32=Níl a leithéid de réad ann
+
+## @name ALIAS_PROBLEM
+## @loc none
+33=Fadhb ailias
+
+## @name INVALID_DN_ SYNTAX
+## @loc none
+34=Comhréir neamhbhailí DN
+
+## @name IS_LEAF
+## @loc none
+35=Is duilleog é an réad
+
+## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM
+## @loc none
+36=Fadhb dhíthagartha ailias
+
+## @name INAPPROPRIATE_AUTH
+## @loc none
+48=Fíordheimhniú mí-oiriúnach
+
+## @name INVALID_CREDENTIALS
+## @loc none
+49=Teastais aitheantais neamhbhailí
+
+## @name INSUFFICIENT_ACCESS
+## @loc none
+50=Ganntanas rochtana
+
+## @name BUSY
+## @loc none
+51=Tá an freastalaí LDAP gnóthach
+
+## @name UNAVAILABLE
+## @loc none
+52=Níl an freastalaí LDAP ar fáil
+
+## @name UNWILLING_TO_PERFORM
+## @loc none
+53=Níl an freastalaí LDAP sásta gníomhú
+
+## @name LOOP_DETECT
+## @loc none
+54=Braitheadh lúb
+
+## @name SORT_CONTROL_MISSING
+## @loc none
+60=Rialtán Sórtála ar iarraidh
+
+## @name INDEX_RANGE_ERROR
+## @loc none
+61=Tá torthaí an chuardaigh imithe thar an raon a sonraíodh
+
+## @name NAMING_VIOLATION
+## @loc none
+64=Sárú ainmnithe
+
+## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION
+## @loc none
+65=Sárú aicme oibiachta
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF
+## @loc none
+66=Níl an oibríocht ceadaithe ar neamh-dhuilleog
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN
+## @loc none
+67=Níl an oibríocht ceadaithe ar RDN
+
+## @name ALREADY_EXISTS
+## @loc none
+68=Ina bheo cheana
+
+## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS
+## @loc none
+69=Ní féidir aicme an réada a athrú
+
+## @name RESULTS_TOO_LARGE
+## @loc none
+70=Torthaí rómhór
+
+## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS
+## @loc none
+71=Tionchar ar níos mó ná freastalaí amháin
+
+## @name OTHER
+## @loc none
+80=Earráid anaithnid
+
+## @name SERVER_DOWN
+## @loc none
+81=Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí LDAP
+
+## @name LOCAL_ERROR
+## @loc none
+82=Earráid logánta
+
+## @name ENCODING_ERROR
+## @loc none
+83=Earráid ionchódaithe
+
+## @name DECODING_ERROR
+## @loc none
+84=Earráid díchódaithe
+
+## @name TIMEOUT
+## @loc none
+85=D'imigh an freastalaí LDAP thar am.
+
+## @name AUTH_UNKNOWN
+## @loc none
+86=Scéim neamhaithnid fhíordheimhnithe
+
+## @name FILTER_ERROR
+## @loc none
+87=Scagaire cuardaigh neamhbhailí
+
+## @name USER_CANCELLED
+## @loc none
+88=Chealaigh an úsáideoir an oibríocht
+
+## @name PARAM_ERROR
+## @loc none
+89=Drochpharaiméadar do ghnáthamh LDAP
+
+## @name NO_MEMORY
+## @loc none
+90=Cuimhne ídithe
+
+## @name CONNECT_ERROR
+## @loc none
+91=Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí LDAP
+
+## @name NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+92=Gan tacú leis sa leagan seo den phrótacal LDAP
+
+## @name CONTROL_NOT_FOUND
+## @loc none
+93=Níor aimsíodh an rialtán iarrtha LDAP
+
+## @name NO_RESULTS_RETURNED
+## @loc none
+94=Gan torthaí
+
+## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN
+## @loc none
+95=Tuilleadh torthaí
+
+## @name CLIENT_LOOP
+## @loc none
+96=Bhraith an cliant lúb
+
+## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+97=Imithe thar teorainn na bpreab atreoraithe
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+%brandDTD;
+
+<!ENTITY loadError.label "Fadhb i rith luchtú an leathanaigh">
+<!ENTITY retry.label "Déan Iarracht Arís">
+<!-- Specific error messages -->
+
+
+<!ENTITY connectionFailure.title "Ní féidir ceangal">
+<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tá an seoladh seo srianta">
+<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "">
+
+<!ENTITY dnsNotFound.title "Freastalaí gan aimsiú">
+<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul>
+<li>Scrúdaigh an seoladh le haghaidh botún cosúil le
+<strong>ww</strong>.sampla.com in áit
+<strong>www</strong>.sampla.com</li>
+<li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a luchtú, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li>
+<li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh
+go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY fileNotFound.title "Comhad gan aimsiú">
+<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Scrúdaigh an t-ainm comhaid le haghaidh botúin chlóscríofa sna litreacha móra srl.</li> <li>Féach an bhfuil an comhad bogtha, athainmnithe nó scriosta.</li></ul>">
+
+<!ENTITY generic.title "Úps.">
+<!ENTITY generic.longDesc "<p>Ní féidir le &brandShortName; an leathanach seo a luchtú ar fáth éigin.</p>">
+
+<!ENTITY malformedURI.title "Níl an seoladh bailí">
+<!ENTITY malformedURI.longDesc "<ul> <li>De ghnáth scríobhtar seoltaí Gréasáin mar seo <strong>http://www.sampla.com/</strong></li> <li>Bí cinnte gur tulslaiseanna atá agat (.i. <strong>/</strong>).</li></ul>">
+
+<!ENTITY netInterrupt.title "Idirbhriseadh an ceangal">
+<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY notCached.title "Cáipéis As Feidhm">
+<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Níl an cháipéis iarrtha ar fáil sa taisce.</p><ul><li>Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh &brandShortName; iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.</li><li>Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.</li></ul>">
+
+<!ENTITY netOffline.title "Mód as líne">
+<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul>
+<li>Brúigh "Déan Iarracht Arís" chun dul ar líne agus an leathanach a luchtú arís.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY contentEncodingError.title "Earráid ionchódaithe inneachair">
+<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY unsafeContentType.title "Cineál comhaid baolach">
+<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY netReset.title "Athshocraíodh an ceangal">
+<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY netTimeout.title "Ceangal imithe thar am">
+<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Níor tuigeadh an seoladh">
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>B'fhéidir go mbeidh ort bogearraí eile a shuiteáil leis an seoladh seo a oscailt.</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Tá an seachfhreastalaí ag diúltú le ceangail">
+<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li> <li>Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra le bheith cinnte go bhfuil an seachfhreastalaí ag obair.</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Ní féidir an seachfhreastalaí a aimsiú">
+<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li> <li>Cinntigh go bhfuil ceangal líonra do ríomhaire ag obair.</li> <li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li></ul>">
+
+<!ENTITY redirectLoop.title "Níl an leathanach ag atreorú i gceart">
+<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Uaireanta tarlaíonn an fhadhb seo de bharr fianáin a bheith díchumasaithe nó bheith ag diúltú leo.</li></ul>">
+
+<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagra gan súil leis ón bhfreastalaí">
+<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil an Bainisteoir Pearsanta Slándála suiteáilte ar do ríomhaire.</li> <li>D'fhéadfadh seo tarlú de dheasca cumraíocht neamhchaighdeánach an fhreastalaí.</li></ul>">
+
+<!ENTITY nssFailure2.title "Níorbh fhéidir ceangal slán a bhunú">
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul>
+<li>Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú.</li>
+<li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY nssBadCert.title "Níorbh fhéidir ceangal slán a bhunú">
+<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>B'fhéidir gur fadhb i gcumraíocht an fhreastalaí atá ann, nó b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag déanamh aithris ar an bhfreastalaí.</li> <li>Má d'éirigh leat ceangal leis an bhfreastalaí seo roimhe seo, b'fhéidir gur fadhb shealadach atá ann agus is féidir leat iarracht a dhéanamh níos déanaí.</li> </ul>">
+
+<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil nó ró-ghnóthach go sealadach. Bain triail eile as ar ball beag.</li> <li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a luchtú, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li> <li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li></ul>">
+
+<!ENTITY malwareBlocked.title "Suíomh amhrasta ionsaithe!">
+<!ENTITY malwareBlocked.longDesc "<p>Iarrann suímh ionsaithe bogearraí a shuiteáil a ghoideann faisnéis phríobháideach, a úsáideann do ríomhaire le cinn eile a ionsaí, nó a dhéanann dochar do do ríomhaire.</p>
+<p>Tig le húinéirí suíomhanna Gréasáin a chreideann gur tuairiscíodh go mícheart gur suímh ionsaithe iad <a href='http://www.stopbadware.org/home/reviewinfo'>athbhreithniú a iarraidh</a>.</p>">
+
+<!ENTITY unwantedBlocked.title "Bogearraí Gan Iarraidh ar an Suíomh Seo!">
+<!ENTITY unwantedBlocked.longDesc "<p>Nuair a osclaíonn tú leathanach ar a bhfuil bogearraí gan iarraidh, déantar iarracht bogearraí a shuiteáil a d'fhéadfadh dochar a dhéanamh do do chóras.</p>">
+
+<!ENTITY phishingBlocked.title "Falsaíocht Ghréasáin!">
+<!ENTITY phishingBlocked.longDesc "<p>D'fhéadfadh goid aitheantais nó calaois eile teacht mar thoradh ar fhaisnéis phearsanta ar bith a chur isteach sa leathanach seo.</p> <p>Úsáidtear suímh den chineál seo i gcamscéimeanna ar a dtugtar “bréagbhrandáil”, ina gcruthaíonn coirpigh leathanaigh agus ríomhphoist chalaoiseacha chun aithris a dhéanamh ar fhoinsí dlisteanacha a bhfuil muinín agat astu.</p>">
+
+<!ENTITY cspBlocked.title "Bactha ag an Polasaí Slándala Inneachair">
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; stad ar luchtú an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.</p>">
+
+<!ENTITY corruptedContentError.title "Earráid: Ábhar Truaillithe">
+<!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>An t-ábhar atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul>">
+
+<!ENTITY securityOverride.linkText "Nó is féidir leat eisceacht a chruthú…">
+<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Amach as seo liom!">
+<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Cruthaigh Eisceacht…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the
+contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The
+button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes
+functionality specific to thunderbird. -->
+
+
+<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Ná cruthaigh eisceacht mura bhfuil muinín agat as do cheangal Idirlín nó mura fheiceann tú rabhadh maidir leis an bhfreastalaí seo go rialta.</p>
+
+<button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button>
+<button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>">
+
+<!ENTITY remoteXUL.title "XUL Cianda">
+<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul></p>">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsChangePreferences.label "Is féidir socruithe a athrú trí úsáid an chluaisín Iatáin i Sainroghanna &brandShortName;.">
+<!ENTITY settingsChangeOptions.label "Is féidir socruithe a athrú trí úsáid an chluaisín Iatáin i Roghanna &brandShortName;.">
--- /dev/null
+#filter emptyLines
+
+#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org
+
+# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this
+
+# variable definition and use the format specified.
+
+#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Séamus Ó Ciardhuáin</em:contributor> <em:contributor>Kevin Scannell</em:contributor> <em:contributor>Brian King</em:contributor>
+
+#unfilter emptyLines
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+
+REG_APP_DESC=Is feidhmchlár ríomhphoist le neart gnéithe é $BrandShortName. Tacaíonn $BrandShortName leis na bprotacail ríomhphoist IMAP agus POP, chomh maith le formáidiú teachtaireachtaí le HTML. I measc na dtréithe nua-aimseartha atá le fáil i $BrandShortName tá rialtáin dramhphoist inmheánach, cumas RSS, mearchuardach cumhachtach, dearbhú litrithe agus tú ag clóscríobh, bosca isteach uilíoch, agus ard-scagadh na dteachtaireachtaí.
+CONTEXT_OPTIONS=R&oghanna $BrandShortName
+CONTEXT_SAFE_MODE=Mód &Sábháilteachta $BrandShortName
+OPTIONS_PAGE_TITLE=Modh Suiteála
+OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Roghanna suiteála an phacáiste seo
+OPTIONS_MAKE_DEFAULT=Ú&sáid $BrandShortName mar mo rogha feidhmchlár ríomhphoist
+SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Socrú Aicearraí
+SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Cruthaigh Deilbhíní
+COMPONENTS_PAGE_TITLE=Socraigh Comhpháirteanna Roghnacha
+COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Comhpháirteanna Roghnacha Molta
+OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=Déanfaidh an tSeirbhís Chothabhála nuashonrú ar $BrandShortName go ciúin sa chúlra.
+MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Suiteáil an tSeirbhís &Chothabhála
+SUMMARY_PAGE_TITLE=Achoimre
+SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Réidh chun $BrandShortName a shuiteáil
+SUMMARY_INSTALLED_TO=Suiteálfar $BrandShortName go dtí an suíomh seo:
+SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=D'fhéadfadh atosú de do ríomhaire a bheith riachtanach leis an tsuiteáil a chríochnú.
+SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=D'fhéadfadh atosú de do ríomhaire a bheith riachtanach leis an díshuiteáil a chríochnú.
+SUMMARY_MAKE_DEFAULT=Beidh $BrandShortName ina fheidhmchlár réamhshocraithe ríomhphoist.
+SUMMARY_CLICK=Cliceáil Suiteáil le dul ar aghaidh.
+SURVEY_TEXT=&Nocht dúinn do bharúil faoi $BrandShortName
+LAUNCH_TEXT=&Lainseáil $BrandFullName anois
+CREATE_ICONS_DESC=Cruthaigh deilbhíní le haghaidh $BrandShortName:
+ICONS_DESKTOP=Ar an &Deasc agamsa
+ICONS_STARTMENU=&San fhillteán "An Roghchlár Tosaigh/Ríomhchláir" (Start Menu Programs)
+ICONS_QUICKLAUNCH=I mo Bharra &Mearlainseála
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Caithfear $BrandShortName a dhúnadh chun dul ar aghaidh leis an tsuiteáil.\n\nDún $BrandShortName chun leanúint ar aghaidh, le do thoil.
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=Caithfear $BrandShortName a dhúnadh roimh an díshuiteáil.\n\nDún $BrandShortName chun dul ar aghaidh.
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Tá $BrandShortName ag rith cheana.\n\nDún $BrandShortName sula dtosaíonn tú an leagan atá tú tar éis suiteáil, le do thoil.
+WARN_WRITE_ACCESS=Níl cead agat na comhaid a scríobh sa chomhadlann suiteála.\n\nCliceáil OK chun comhadlann eile a roghnú.
+WARN_DISK_SPACE=Níl go leor spáis diosca agat chun suiteáil a dhéanamh sa suíomh seo.\n\nCliceáil OK chun suíomh eile a roghnú.
+WARN_MIN_SUPPORTED_OS_MSG=Ní féidir $BrandShortName a shuiteáil. Tá ${MinSupportedVer} nó níos nuaí riachtanach don leagan seo de $BrandShortName.
+WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Ní mór duit do ríomhaire a atosú chun díshuiteáil $BrandShortName a chur i gcrích. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Caithfear do ríomhaire a atosú le huasghrádú roimhe seo de $BrandShortName a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Earráid agus comhadlann á cruthú:
+ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Cliceáil Cealaigh leis an tsuiteáil a stopadh nó\nAtriail le hiarracht eile a dhéanamh.
+
+UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Díshuiteáil $BrandFullName
+UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Bain $BrandFullName de do ríomhaire.
+UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=Díshuiteálfar $BrandShortName ón suíomh seo:
+UN_CONFIRM_CLICK=Cliceáil Díshuiteáil le dul ar aghaidh.
+
+BANNER_CHECK_EXISTING=Tá an tsuiteáil reatha á seiceáil…
+
+STATUS_INSTALL_APP=$BrandShortName á Shuiteáil…
+STATUS_INSTALL_LANG=Comhaid Teanga (${AB_CD}) á Suiteáil…
+STATUS_UNINSTALL_MAIN=$BrandShortName á Dhíshuiteáil…
+STATUS_CLEANUP=Tá an t-éanadán á ghlanadh…
+
+# _DESC strings support approximately 65 characters per line.
+# One line
+OPTIONS_SUMMARY=Roghnaigh an cineál suiteála is fearr leat, agus cliceáil "Ar Aghaidh" ina dhiaidh sin.
+# One line
+OPTION_STANDARD_DESC=Déanfar $BrandShortName a shuiteáil leis na gnáthroghanna.
+OPTION_STANDARD_RADIO=Gnáth&shuiteáil
+# Two lines
+OPTION_CUSTOM_DESC=Is féidir leat roghanna ar leith a shannadh lena suiteáil. Níl an rogha seo molta ach amháin d'úsáideoirí a bhfuil taithí mhaith acu ar an ábhar.
+OPTION_CUSTOM_RADIO=S&ainshuiteáil
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value
+# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2).
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fáilte go dtí Treoraí Suiteála $BrandFullNameDA
+MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Déanfaidh an treoraí seo treorú duit tríd an tsuiteáil de $BrandFullNameDA.\n\nMoltar duit gach feidhmchlár eile a dhúnadh sula dtosaíonn tú an Suiteálaí. Cinnteoidh sé seo gur féidir na comhaid oiriúnacha a nuashonrú gan do ríomhaire a atosú.\n\n$_CLICK
+MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Roghnaigh Comhpháirteanna
+MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Roghnaigh na gnéithe $BrandFullNameDA ba mhaith leat suiteáil.
+MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Cur Síos
+MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Cuir do luch os cionn comhpháirte chun cur síos a fheiceáil.
+MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Roghnaigh Suíomh na Suiteála
+MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Roghnaigh an fillteán inar mian leat $BrandFullNameDA a shuiteáil.
+MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE=Á Shuiteáil
+MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Fan fad is atá $BrandFullNameDA á shuiteáil, le do thoil.
+MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Suiteáil Críochnaithe
+MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=D'éirigh leis an tsuiteáil.
+MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Suiteáil Tobscortha
+MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=Níor éirigh leis an tsuiteáil.
+MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Críochnaigh
+MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Treoraí Suiteála $BrandFullNameDA ag críochnú
+MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=Tá $BrandFullNameDA suiteáilte ar do ríomhaire.\n\nCliceáil Críochnaigh leis an treoraí seo a dhúnadh.
+MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Caithfear do ríomhaire a atosú le suiteáil $BrandFullNameDA a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Atosaigh anois
+MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Atosóidh mé de láimh níos déanaí
+MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Roghnaigh Fillteán sa Roghchlár Tosaigh
+MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Roghnaigh fillteán sa Roghchlár Tosaigh le haghaidh aicearraí $BrandFullNameDA.
+MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Roghnaigh an fillteán sa Roghchlár Tosaigh inar mian leat aicearraí an chláir a chruthú. Is féidir freisin fillteán nua a chruthú trí ainm nua a iontráil.
+MUI_TEXT_ABORTWARNING=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Shuiteáil $BrandFullName?
+MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fáilte go Treoraí Díshuiteála $BrandFullNameDA
+MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Tabharfaidh an treoraí treoir duit trí díshuiteáil $BrandFullNameDA.\n\nSula dtosaíonn tú an díshuiteáil, bí cinnte nach bhfuil $BrandFullNameDA ag rith.\n\n$_CLICK
+MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Díshuiteáil $BrandFullNameDA
+MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Bain $BrandFullNameDA de do ríomhaire.
+MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=Á Dhíshuiteáil
+MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Fan fad is atá $BrandFullNameDA á dhíshuiteáil, le do thoil.
+MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Díshuiteáil Críochnaithe
+MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=D'éirigh leis an díshuiteáil.
+MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Díshuiteáil Tobscortha
+MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=Níor éirigh leis an díshuiteáil.
+MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Treoraí Díshuiteála $BrandFullNameDA ag críochnú
+MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=Tá $BrandFullNameDA díshuiteáilte ó do ríomhaire.\n\nCliceáil Críochnaigh leis an treoraí seo a dhúnadh.
+MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Caithfear do ríomhaire a atosú le díshuiteáil $BrandFullNameDA a chríochnú. An bhfuil fonn ort atosú anois?
+MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait scor de Dhíshuiteáil $BrandFullName?
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+
+# This file must be saved as UTF8
+
+# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
+# accesskey with an ampersand (e.g. &).
+
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
+
+# You can use \n to create a newline in the string but only when the string
+# from en-US contains a \n.
+
+# Strings that require a space at the end should be enclosed with double
+# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning
+# and end of a string enclose the strin with an additional double quote
+# (e.g. ""This will include quotes"").
+
+SetupCaption=Suiteáil $BrandFullName
+UninstallCaption=Díshuiteáil $BrandFullName
+BackBtn=< Ar Ai&s
+NextBtn=Ar &Aghaidh >
+AcceptBtn=Táim toilteanach &glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas
+DontAcceptBtn=Nílim &toilteanach glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas
+InstallBtn=&Suiteáil
+UninstallBtn=&Díshuiteáil
+CancelBtn=Cealaigh
+CloseBtn=&Dún
+BrowseBtn=B&rabhsáil…
+ShowDetailsBtn=Taispeáin &mionsonraí
+ClickNext=Cliceáil "Ar Aghaidh" chun leanúint ar aghaidh.
+ClickInstall=Cliceáil "Suiteáil" chun tosú.
+ClickUninstall=Cliceáil "Díshuiteáil" chun tosú.
+Completed=Críochnaithe
+LicenseTextRB=Léigh an comhaontú um an gceadúnas roimh $BrandFullNameDA a shuiteáil le do thoil. Má ghlacann tú leis na téarmaí uilig, roghnaigh an chéad rogha thíos. $_CLICK
+ComponentsText=Roghnaigh na comhpháirteanna is mian leat a shuiteáil, agus díroghnaigh na comhpháirteanna nach mian leat a shuiteáil. $_CLICK
+ComponentsSubText2_NoInstTypes=Roghnaigh na comhpháirteanna is mian leat a shuiteáil:
+DirText=Suiteálfar $BrandFullNameDA san fhillteán seo a leanas. Chun é a shuiteáil i bhfillteán eile, cliceáil Brabhsáil agus roghnaigh fillteán eile. $_CLICK
+DirSubText=Sprioc-Fhillteán
+DirBrowseText=Roghnaigh an fillteán ina suiteálfar $BrandFullNameDA:
+SpaceAvailable="Spás le fáil: "
+SpaceRequired="Spás de dhíth: "
+UninstallingText=Díshuiteálfar $BrandFullNameDA ón bhfillteán seo. $_CLICK
+UninstallingSubText=Á dhíshuiteáil ó:
+FileError=Earráid agus comhad á scríobh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nCliceáil "Abort" chun an tsuiteáil a stopadh,\r\n"Retry" chun iarracht eile a dhéanamh, nó\r\n"Ignore" chun neamhaird a dhéanamh den chomhad seo.
+FileError_NoIgnore=Earráid agus comhad á scríobh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nCliceáil "Retry" chun iarracht eile a dhéanamh, nó\r\n"Cancel" chun an tsuiteáil a stopadh.
+CantWrite="Ní féidir scríobh: "
+CopyFailed=Theip ar an gcóipeáil
+CopyTo="Cóipeáil go "
+Registering="Clárú: "
+Unregistering="Díchlárú: "
+SymbolNotFound="Níorbh fhéidir siombail a aimsiú: "
+CouldNotLoad="Níorbh fhéidir luchtú: "
+CreateFolder="Cruthaigh fillteán: "
+CreateShortcut="Cruthaigh aicearra: "
+CreatedUninstaller="Cruthaíodh díshuiteálaí: "
+Delete="Scrios comhad: "
+DeleteOnReboot="Scrios ag am atosaithe: "
+ErrorCreatingShortcut="Earráid agus aicearra á chruthú: "
+ErrorCreating="Earráid le linn cruthaithe: "
+ErrorDecompressing=Earráid agus sonraí á ndíchomhbhrú! Suiteálaí truaillithe?
+ErrorRegistering=Earráid agus DLL á chlárú
+ExecShell="Blaosc: "
+Exec="Rith: "
+Extract="Bain Amach: "
+ErrorWriting="Extract: earráid le linn scríofa "
+InvalidOpcode=Díshuiteálaí truaillithe: cód neamhbhailí oibríochta
+NoOLE="Gan OLE le haghaidh: "
+OutputFolder="Fillteán aschurtha: "
+RemoveFolder="Bain fillteán: "
+RenameOnReboot="Athainmnigh ag am atosaithe: "
+Rename="Athainmnigh: "
+Skipped="Neamhaird déanta de: "
+CopyDetails=Cóipeáil Sonraí go dtí an Ghearrthaisce
+LogInstall=Logáil an próiseas suiteála
+Byte=B
+Kilo=K
+Mega=B
+Giga=G
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Amazon.co.uk</ShortName>
+<Description>Amazon.co.uk Search</Description>
+<InputEncoding>ISO-8859-1</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAABAAAAAQCAYAAAAf8/9hAAAABmJLR0QA/wD/AP+gvaeTAAAACXBIWXMAAAsQAAALEAGtI711AAAAB3RJTUUH0wESEi0MqTATXwAAAjVJREFUeJyFUlGLElEU/mbVHd2aaaRgWGyJgmXRINiXfJCeRgaiLEiKgYXoRQrqRejNH7D1uNBDPvbWtGxvS64IG2IIQQhxScpYMpt1l1qdptVVZ+z2oM6qu9KBC4dzv/Od73z3AmPROmjeVlWVKopCRVGkHMdRURSpoig0lUrRcfxI6LoelWV5GwCddOLx+PEklmVej0QiI80Oh4OyLHuE5Fgl/aJ9gsEgzefzm4SQzVgs9n8VqqqO7EwIsUGEkEscx9kEsizbd85BEo3eenzzRkRstTsfAVwRBOH+EP/DSb4x4wVN0wq5XE7MZDKz5XIZlUoFtVoNu7u7NkaWZaTTaWZEQV8qDYfDKBaLkwZOVkAI8UuS9GkwiWVZNBr7sLZeo1V6hb/GFrxGwW6s84twzYbgGBRM0/yZzWZtQCKRQGhuD80PT0DbdUzxF9DmA2jzAbiNIjztHUzvvT+UIoqi7TLHcVTX9QeWZVLLMikh5Nzwf2h9USlNgtIk6NSAoNlsYjgXBOG50+liAGCe3/72ayOGP28f9fZ2ewEAv89GYRMEAgGboNvtYjBtf0PB9BsZJz8/Q7dR7d3Xeia75+/0XsGyTEqNrzC/p9HVSzCr7w4N+7GGOr+IE6GnOH3+KgCgo2XhAeCak+DU16PUWL0Mr1EYfdO+027/PZxaWIKJmY4kSaX1lysXnat+HARXMOM5wzA0iSP/etDILixhp9aGz+djAEDTtLt8aflFt1GFcG2NAYB/rN8dqx12fbIAAAAASUVORK5CYII=</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/external-search/">
+ <Param name="field-keywords" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="mode" value="blended"/>
+ <Param name="tag" value="firefox-uk-21"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://www.amazon.co.uk/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>eBay.co.uk</ShortName>
+<Description>eBay - Online auctions UK</Description>
+<InputEncoding>ISO-8859-1</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,R0lGODlhEAAQAMQAAAAAAMz/zMwAADMAzOfn1sxmAP///5kAZpnM////AACZM/777zPMAP+ZAP8AAP9mmf/MzMwAZjNmAADMM/+ZM/9mM//MMwAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAACH5BAQUAP8ALAAAAAAQABAAAAVPoCGOZGmeaKqiQDkMYqAoBqMELpxUlVTfBohjeHjBLJLZZCF0GASOAWJQSFAUE1FTwIUNKoYKTQslGCLSb6MBFD2G3Zdo0k4tVvi8fl8KAQA7</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://rover.ebay.com/rover/1/710-47297-17704-2/4">
+ <Param name="satitle" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://search.ebay.co.uk/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>focal.ie</ShortName>
+<Description>Foclóir Téarmaíochta</Description>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/gif;base64,R0lGODlhEAAQANUAAHp6en19fXt7e4aGhnh4eHl5eYeHh3d3d5GRkfr6+vLy8o+Pj9vb23x8fIiIiOXl5cLCwpKSkoSEhLu7u8DAwIWFhfPz8+np6eDg4KKiotLS0rS0tMzMzKWlpZaWloODg5OTk6CgoIGBgZ+fn/7+/u/v766urtjY2J6enqamppycnK2trZWVldDQ0Pv7+6enp////3Z2dr6+vsnJyXV1dcfHx/39/dHR0cbGxu7u7n5+fn9/f4qKiomJiYCAgAAAACH5BAAAAAAALAAAAAAQABAAAAafQERvOHQQj73IwMcU6Aw6AHPqMzIBqJpM0xFQfbyeTxBSsAoZUko6De8aj1vMR2BcdLt2TzdIUAh0EAkDOno7IgotBz4HMyU7eUxhPgUTNgs0HzkbbJJiOwEQJyY4FgidYGI+OwU9HhUjGBIBelQ6AToHFAy4nl9MoA8cBXmTvz4NCy4TXsbHBCswKgI8S8dTLwY7BhE83t/gPRI9PCBBADs%3D</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://focal.ie/Search.aspx">
+ <Param name="term" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://focal.ie/Home.aspx</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+google
+twitter
+yahoo-en-GB
+amazon-en-GB
+eBay-en-GB
+focal
+wikipedia-ga-IE
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Vicipéid (ga)</ShortName>
+<Description>Vicipéid, an Chiclipéid Shaor</Description>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,AAABAAEAEBAQAAEABAAoAQAAFgAAACgAAAAQAAAAIAAAAAEABAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAEAAAAAAAAAAEAgQAhIOEAMjHyABIR0gA6ejpAGlqaQCpqKkAKCgoAPz9%2FAAZGBkAmJiYANjZ2ABXWFcAent6ALm6uQA8OjwAiIiIiIiIiIiIiI4oiL6IiIiIgzuIV4iIiIhndo53KIiIiB%2FWvXoYiIiIfEZfWBSIiIEGi%2FfoqoiIgzuL84i9iIjpGIoMiEHoiMkos3FojmiLlUipYliEWIF%2BiDe0GoRa7D6GPbjcu1yIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA</Image>
+<Url type="application/x-suggestions+json" method="GET" template="http://ga.wikipedia.org/w/api.php">
+ <Param name="action" value="opensearch"/>
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://ga.wikipedia.org/wiki/Special:Search">
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://ga.wikipedia.org/wiki/Special:Search</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Yahoo.co.uk</ShortName>
+<Description>Yahoo UK & Ireland Search</Description>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/x-icon;base64,R0lGODlhEAAQAJECAP8AAAAAAP///wAAACH5BAEAAAIALAAAAAAQABAAAAIplI+py+0NogQuyBDEnEd2kHkfFWUamEzmpZSfmaIHPHrRguUm/fT+UwAAOw==</Image>
+<Url type="application/x-suggestions+json" method="GET"
+ template="http://ff.search.yahoo.com/gossip?output=fxjson&command={searchTerms}" />
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://uk.search.yahoo.com/search">
+ <Param name="p" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="ei" value="UTF-8"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://uk.search.yahoo.com/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+TitleText=Nuashonrú %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=Nuashonruithe á suiteáil ag %MOZ_APP_DISPLAYNAME% agus tosóidh sé go luath…
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY no_space_to_start_error "Ní féidir le &brandShortName; tosú mar nach bhfuil go leor spáis ann.">
+<!ENTITY error_loading_file "Tharla earráid agus na comhaid atá riachtanach chun &brandShortName; a rith á luchtú.">
+
+<!ENTITY firstrun_panel_title_welcome "Fáilte">
+<!ENTITY onboard_start_message3 "Brabhsáil le &brandShortName;">
+<!ENTITY onboard_start_subtext3 "Cuir do bhrabhsálaí soghluaiste in oiriúint duit féin.">
+<!ENTITY onboard_start_button_account "Logáil isteach in &brandShortName;">
+<!ENTITY onboard_start_button_browser "Bí ag brabhsáil leat">
+<!ENTITY firstrun_button_next "Ar Aghaidh">
+
+<!ENTITY onboard_start_restricted1 "Bí slán sábháilte agus bí i gceannas leis an leagan simplithe de &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY firstrun_import_title "Iompórtáil">
+<!ENTITY firstrun_import_message "Fáilte go &brandShortName;">
+<!ENTITY firstrun_import_subtext "Iompórtáil leabharmharcanna agus stair ó bhrabhsálaí eile.">
+<!ENTITY firstrun_import_action "Aistrigh go &brandShortName;">
+<!ENTITY firstrun_import_dialog_button "Aistrigh">
+<!ENTITY firstrun_import_progress_title "Á nAistriú">
+<!-- Localization note: These are used as the titles of different pages on the home screen.
+ They are automatically converted to all caps by the Android platform. -->
+
+<!ENTITY bookmarks_title "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY history_title "Stair">
+<!ENTITY reading_list_title "Liosta Léitheoireachta">
+<!ENTITY recent_tabs_title "Cluaisíní Is Déanaí">
+
+<!ENTITY switch_to_tab "Téigh go cluaisín">
+
+<!ENTITY crash_reporter_title "Tuairisceoir na gClistí &brandShortName;">
+<!ENTITY crash_message2 "Tá &brandShortName; tar éis tuairteáil. Beidh do chuid cluaisíní liostáilte ar thúsleathanach &brandShortName; nuair a atosóidh tú é.">
+<!ENTITY crash_send_report_message3 "Inis do &vendorShortName; faoin gcliseadh seo ionas go mbeidh siad in ann é a réiteach">
+<!ENTITY crash_include_url2 "Cuir seoladh an leathanaigh ar a raibh mé san áireamh">
+<!ENTITY crash_sorry "Ár leithscéal">
+<!ENTITY crash_comment "Cuir nóta leis (tá nótaí infheicthe go poiblí)">
+<!ENTITY crash_allow_contact2 "Tabhair cead do &vendorShortName; dul i dteagmháil liom maidir leis an tuairisc seo">
+<!ENTITY crash_email "Do sheoladh ríomhphoist">
+<!ENTITY crash_closing_alert "An bhfuil fonn ort imeacht gan tuairisc a sheoladh?">
+<!ENTITY sending_crash_report "Tuairisc ar chliseadh á seoladh\u2026">
+<!ENTITY crash_close_label "Dún">
+<!ENTITY crash_restart_label "Atosaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY exit_label "Scoir">
+
+<!ENTITY launcher_shortcuts_title "Feidhmchláir Ghréasáin &brandShortName;">
+<!ENTITY launcher_shortcuts_empty "Níor aimsíodh aon fheidhmchláir Ghréasáin">
+
+<!ENTITY choose_file "Roghnaigh Comhad">
+
+<!ENTITY url_bar_default_text2 "Cuardaigh nó cuir seoladh isteach">
+
+<!ENTITY bookmark "Leabharmharc">
+<!ENTITY bookmark_remove "Bain leabharmharc">
+<!ENTITY bookmark_added "Leabharmharc cruthaithe">
+<!-- Localization note (bookmark_already_added) : This string is
+ used as a label in a toast. It is the verb "to bookmark", not
+ the noun "a bookmark". -->
+<!ENTITY bookmark_already_added "Leabharmharcáilte cheana">
+<!ENTITY bookmark_removed "Baineadh an leabharmharc">
+<!ENTITY bookmark_updated "Leabharmharc nuashonraithe">
+<!ENTITY bookmark_options "Roghanna">
+
+<!ENTITY history_today_section "Inniu">
+<!ENTITY history_yesterday_section "Inné">
+<!ENTITY history_week_section3 "Na 7 lá is déanaí">
+<!ENTITY history_this_month_section "An mhí seo">
+<!ENTITY history_older_section3 "Níos sine ná 6 mhí">
+
+<!ENTITY go "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY search "Cuardaigh">
+<!ENTITY reload "Athluchtaigh">
+<!ENTITY forward "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY menu "Roghchlár">
+<!ENTITY back "Siar">
+<!ENTITY stop "Stop">
+<!ENTITY site_security "Slándáil Suímh">
+<!ENTITY edit_mode_cancel "Cealaigh">
+
+<!ENTITY close_tab "Dún Cluaisín">
+<!ENTITY one_tab "Cluaisín amháin">
+<!-- Localization note (num_tabs2) : Number of tabs is always more than one.
+ We can't use android plural forms, sadly. See bug #753859. -->
+<!ENTITY num_tabs2 "&formatD; cluaisín">
+<!ENTITY new_tab_opened "Osclaíodh cluaisín nua">
+<!ENTITY new_private_tab_opened "Osclaíodh cluaisín nua príobháideach">
+<!-- Localization note (switch_button_message): This string should be as short
+ as possible because it's shown as a label in a toast. Ideally, this string
+ is upper-case, to match Google and Android's convention. -->
+<!ENTITY switch_button_message "ATHRAIGH">
+<!-- Localization note (tab_title_prefix_is_playing_audio): This string is not
+ visible in the UI, but rather used as a text-to-speech content description
+ for sight-impaired a11y users. The content description is set on a tab
+ title in a list of open tabs when content in that tab is playing audio.
+ &formatS; will be replaced with the title of the tab, as received from the
+ web page. When audio is not playing in a tab, &formatS; will be used as
+ the content description. -->
+<!ENTITY tab_title_prefix_is_playing_audio "Fuaim á seinm – &formatS;">
+
+<!ENTITY settings "Socruithe">
+<!ENTITY settings_title "Socruithe">
+<!ENTITY pref_category_input_options "Roghanna ionchurtha">
+<!ENTITY pref_category_advanced "Ardroghanna">
+<!ENTITY pref_category_customize "Saincheap">
+<!ENTITY pref_category_customize_summary "Baile, cuardach, cluaisíní, iompórtáil">
+<!ENTITY pref_category_customize_alt_summary "Baile, cuardach, cluaisíní, oscail níos déanaí, iompórtáil">
+<!-- Localization note (pref_category_language) : This is the preferences
+ section in which the user picks the locale in which to display Firefox
+ UI. The locale includes both language and region concepts. -->
+
+<!ENTITY pref_category_language "Teanga">
+<!ENTITY pref_category_language_summary "Athraigh teanga do bhrabhsálaí">
+<!ENTITY pref_browser_locale "Teanga an bhrabhsálaí">
+<!-- Localization note (locale_system_default) : This string indicates that
+ Firefox will use the locale currently selected in Android's settings
+ to display browser chrome. -->
+
+<!ENTITY locale_system_default "Réamhshocrú an chórais">
+<!-- Localization note (overlay_share_label) : This is the label that appears
+ in Android's intent chooser when sending a link to Firefox to bookmark,
+ send to another device, or add to Reading List. -->
+
+<!ENTITY overlay_share_label "Cuir le &brandShortName; é">
+<!-- Localization note (overlay_share_bookmark_btn_label) : This string is
+ used in the share overlay menu to select an action. It is the verb
+ "to bookmark", not the noun "a bookmark". -->
+
+<!ENTITY overlay_share_bookmark_btn_label "Leabharmharc">
+<!ENTITY overlay_share_reading_list_btn_label "Cuir le do Liosta Léitheoireachta">
+<!ENTITY overlay_share_bookmark_btn_label_already "Leabharmharcáilte cheana">
+<!ENTITY overlay_share_reading_list_btn_label_already "I do Liosta Léitheoireachta cheana">
+<!ENTITY overlay_share_send_other "Seol chuig gléasanna eile">
+<!-- Localization note (overlay_share_send_tab_btn_label) : Used on the
+ share overlay menu to represent the "Send Tab" action when the user
+ either has not set up Sync, or has no other devices to send a tab
+ to. -->
+
+<!ENTITY overlay_share_send_tab_btn_label "Seol chuig gléas eile">
+<!ENTITY overlay_share_no_url "Níor aimsíodh aon nasc sa chomhad comhroinnte">
+<!ENTITY overlay_share_select_device "Roghaigh gléas">
+<!-- Localization note (overlay_no_synced_devices) : Used when the menu option
+ to send a tab to a synced device is pressed and no other synced devices
+ are found. -->
+<!ENTITY overlay_no_synced_devices "Níor aimsíodh aon ghléasanna ceangailte le Cuntas Firefox">
+<!-- Localization note (menu_no_synced_devices): Used in a toast when the user
+ clicks on the button to send a tab to another device and there are no
+ other devices present. This label should briefly inform the user that they
+ need another connected device in order to use the feature. -->
+
+<!ENTITY menu_no_synced_devices "Seol an cluaisín seo chuig gléas ceangailte eile">
+
+<!ENTITY pref_category_search3 "Cuardaigh">
+<!ENTITY pref_category_search_summary "Saincheap na hinnill chuardaigh">
+<!ENTITY pref_category_display "Taispeáint">
+<!ENTITY pref_category_display_summary "Téacs, barra teidil, brabhsáil lánscáileáin">
+<!ENTITY pref_category_privacy_short "Príobháideachas">
+<!ENTITY pref_category_privacy_summary2 "Rialaigh focail fhaire, fianáin, rianú, sonraí">
+<!ENTITY pref_category_vendor "&vendorShortName;">
+<!ENTITY pref_category_vendor_summary "Maidir le &brandShortName;, ceisteanna coitianta, roghanna sonraí">
+<!ENTITY pref_category_datareporting "Roghanna sonraí">
+<!ENTITY pref_learn_more "Tuilleadh eolais">
+<!ENTITY pref_category_installed_search_engines "Innill chuardaigh suiteáilte">
+<!ENTITY pref_category_add_search_providers "Cuir innill chuardaigh leis">
+<!ENTITY pref_category_search_restore_defaults "Athchóirigh na hinnill chuardaigh">
+<!ENTITY pref_search_restore_defaults "Athchóirigh na réamhshocruithe">
+<!ENTITY pref_search_restore_defaults_summary "Athchóirigh na réamhshocruithe">
+<!-- Localization note (pref_search_hint) : "TIP" as in "hint", "clue" etc. Displayed as an
+ advisory message on the customise search providers settings page explaining how to add new
+ search providers.
+ The &formatI; in the string will be replaced by a small image of the icon described, and can be moved to wherever
+ it is applicable. -->
+<!ENTITY pref_search_hint "LEID: Is féidir aon suíomh Gréasáin a chur le do liosta de sholáthraithe cuardaigh trí fhadbhrú ar a réimse cuardaigh, ansin an deilbhín &formatI; a thapáil.">
+<!ENTITY pref_category_devtools "Uirlisí forbartha">
+<!ENTITY pref_developer_remotedebugging "Cian-dífhabhtú">
+<!ENTITY pref_developer_remotedebugging_usb "Dífhabhtú i gcéin trí USB">
+<!ENTITY pref_developer_remotedebugging_wifi "Dífhabhtú i gcéin trí Wi-Fi">
+<!ENTITY pref_developer_remotedebugging_wifi_disabled_summary "Le dífhabhtú a dhéanamh thar Wi-Fi, ní mór aip a léann cóid QR a bheith ar do ghléas.">
+<!ENTITY pref_category_logins "Focail Fhaire">
+<!ENTITY pref_remember_signons2 "Meabhraigh focail fhaire">
+<!ENTITY pref_open_external_urls_privately_title "Oscail nascanna i mBrabhsáil Phríobháideach">
+<!ENTITY pref_open_external_urls_privately_summary "Do gach nasc seachtrach a osclaítear i &brandShortName;">
+<!ENTITY pref_manage_logins "Bainistigh focail fhaire">
+
+<!ENTITY pref_category_home "Baile">
+<!ENTITY pref_category_home_summary "Saincheap do leathanach baile">
+<!ENTITY pref_category_home_panels "Painéil">
+<!ENTITY home_add_panel_title "Cuir painéal nua leis">
+<!ENTITY home_add_panel_empty "Níor aimsíomar aon phainéil a d\u0027fhéadfá cur le do leathanach.">
+<!-- Localization note (home_add_panel_installed):
+ The &formatS; will be replaced with the name of the new panel the user just
+ selected to be added to the home page. -->
+<!ENTITY home_add_panel_installed "Cuireadh \u0027&formatS;\u0027 leis an leathanach baile">
+<!ENTITY pref_category_home_content_settings "Socruithe ábhair">
+<!ENTITY pref_home_updates "Nuashonruithe uathoibríocha">
+<!ENTITY pref_home_updates_enabled "Cumasaithe">
+<!ENTITY pref_home_updates_wifi "Thar Wi-Fi amháin">
+<!ENTITY pref_home_suggested_sites "Taispeáin suíomhanna molta">
+<!ENTITY pref_home_suggested_sites_summary "Taispeáin nascanna le suímh ar an leathanach baile a d\u0027fhéadfadh a bheith suim agat iontu">
+<!ENTITY pref_category_home_homepage "Leathanach Baile">
+<!ENTITY home_homepage_title "Roghnaigh Leathanach Baile">
+<!ENTITY home_homepage_use_current_tab "Úsáid an cluaisín oscailte">
+<!-- Localization note: These are shown in the left sidebar on tablets -->
+
+<!ENTITY pref_header_customize "Saincheap">
+<!ENTITY pref_header_display "Taispeáint">
+<!ENTITY pref_header_privacy_short "Príobháideachas">
+<!ENTITY pref_header_help "Cabhair">
+<!ENTITY pref_header_language "Teanga">
+<!ENTITY pref_header_vendor "&vendorShortName;">
+<!ENTITY pref_header_devtools "Uirlisí forbartha">
+
+<!ENTITY pref_cookies_menu "Fianáin">
+<!ENTITY pref_cookies_accept_all "Cumasaithe">
+<!ENTITY pref_cookies_not_accept_foreign "Cumasaithe, seachas tríú páirtí">
+<!ENTITY pref_cookies_disabled "Díchumasaithe">
+
+<!ENTITY pref_tap_to_load_images_title "Tapáil chun íomhánna a luchtú">
+<!ENTITY pref_tap_to_load_images_summary2 "Luchtaigh íomhánna trí bhrú fada amháin">
+
+<!ENTITY pref_tracking_protection_title "Cosaint ar lorg">
+<!ENTITY pref_tracking_protection_summary3 "Cumasaithe i mBrabhsáil Phríobháideach">
+<!ENTITY pref_donottrack_title "Ná lorgtar mé">
+<!ENTITY pref_donottrack_summary "Cuirfidh &brandShortName; in iúl do shuímh Ghréasáin gan tusa a lorg ar líne">
+
+<!ENTITY pref_tracking_protection_enabled "Cumasaithe">
+<!ENTITY pref_tracking_protection_enabled_pb "Cumasaithe i mBrabhsáil Phríobháideach">
+<!ENTITY pref_tracking_protection_disabled "Díchumasaithe">
+
+<!ENTITY tracking_protection_prompt_title "Anois le Cosaint ar Lorg">
+<!ENTITY tracking_protection_prompt_text "Cuir cosc ar eilimintí rianaithe sa chaoi nach mbeidh imní ort.">
+<!ENTITY tracking_protection_prompt_tip_text "Tuilleadh eolais sna Socruithe Príobháideachta">
+<!ENTITY tracking_protection_prompt_action_button "Tuigim!">
+
+<!ENTITY tab_queue_toast_message3 "Cluaisín sábháilte i &brandShortName;">
+<!ENTITY tab_queue_toast_action "Oscail anois">
+<!ENTITY tab_queue_prompt_title "Níos mó ná nasc amháin á n-oscailt?">
+<!ENTITY tab_queue_prompt_text4 "Sábháil iad go dtí an chéad uair eile a osclóidh tú &brandShortName;.">
+<!ENTITY tab_queue_prompt_tip_text2 "Is féidir leat an rogha seo a athrú ar ball sna Socruithe">
+<!ENTITY tab_queue_prompt_positive_action_button "Cumasaigh">
+<!ENTITY tab_queue_prompt_negative_action_button "Níl anois">
+<!ENTITY tab_queue_notification_title "&brandShortName;">
+<!-- Localization note (tab_queue_notification_text_plural2) : The
+ formatD is replaced with the number of tabs queued. The
+ number of tabs queued is always more than one. We can't use
+ Android plural forms, sadly. See Bug #753859. -->
+<!ENTITY tab_queue_notification_text_plural2 "&formatD; cluaisín ar feitheamh">
+<!-- Localization note (tab_queue_notification_text_singular2) : This is the
+ text of a notification; we expect only one tab queued. -->
+<!ENTITY tab_queue_notification_text_singular2 "Cluaisín amháin ar feitheamh">
+
+<!ENTITY pref_char_encoding "Ionchódú carachtar">
+<!ENTITY pref_char_encoding_on "Taispeáin an roghchlár">
+<!ENTITY pref_char_encoding_off "Ná taispeáin an roghchlár">
+<!ENTITY pref_clear_private_data2 "Glan anois">
+<!ENTITY pref_clear_private_data_category "Glan sonraí príobháideacha">
+<!ENTITY pref_clear_on_exit_title2 "Glan ag am scortha">
+<!ENTITY pref_clear_on_exit_summary2 "Bánófar &brandShortName; do chuid sonraí pearsanta nuair a roghnóidh tú \u0022Scoir\u0022 ón bpríomhroghchlár">
+<!ENTITY pref_clear_on_exit_dialog_title "Roghnaigh na sonraí le glanadh">
+<!ENTITY pref_plugins "Forlíontáin">
+<!ENTITY pref_plugins_enabled "Cumasaithe">
+<!ENTITY pref_plugins_tap_to_play "Tapáil le seinm">
+<!ENTITY pref_plugins_disabled "Díchumasaithe">
+<!ENTITY pref_text_size "Méid téacs">
+<!ENTITY pref_restore "Cluaisíní">
+<!ENTITY pref_restore_always "Athchóirigh i gcónaí">
+<!ENTITY pref_restore_quit "Ná hathchóirigh tar éis scor ó &brandShortName;">
+<!ENTITY pref_font_size_tiny "An-bheag">
+<!ENTITY pref_font_size_small "Beag">
+<!ENTITY pref_font_size_medium "Measartha">
+<!ENTITY pref_font_size_large "Mór">
+<!ENTITY pref_font_size_xlarge "An-mhór">
+<!ENTITY pref_font_size_set "Socraigh">
+<!-- Localization note (pref_font_size_adjust_char): A button with a small version of this character
+(or combination of characters) is used to decrease the preview font size; a larger version of the
+same character/combination is used to increase the preview font size. It should be a concise
+representation of the language it is used in that will help show the text in the preview will change
+size. -->
+<!ENTITY pref_font_size_adjust_char "W">
+<!-- Localization note (pref_font_size_preview_text): This paragraph is used as an example to
+ demonstrate the font size setting. It is meant to be whimsical and fun. -->
+
+<!ENTITY pref_font_size_preview_text "Léim an madra rua tapa thar do ríomhaire, agus thug sé luas, solúbthacht, agus slándáil duit. Mar eagraíocht neamhbhrabúis, táimid in ann rudaí nuálacha a chruthú ar do shon, gan aon bhrú seachtrach. Ciallaíonn sé sin go mbainfidh tú níos mó taitneamh as an nGréasán.">
+
+<!ENTITY pref_media_autoplay_enabled "Ceadaigh uathsheinm">
+<!ENTITY pref_media_autoplay_enabled_summary "An bhfuil cead ag suímh Ghréasáin físeáin nó meáin eile a sheinm go huathoibríoch?">
+<!ENTITY pref_zoom_force_enabled "Cumasaigh súmáil i gcónaí">
+<!ENTITY pref_zoom_force_enabled_summary "Sáraigh sa chaoi go mbeidh tú in ann súmáil ar leathanach ar bith">
+<!ENTITY pref_voice_input "Ionchur labhartha">
+<!ENTITY pref_voice_input_summary "Ceadaigh deachtú sa mbarra teidil">
+<!ENTITY pref_qrcode_enabled "Léitheoir cód QR">
+<!ENTITY pref_qrcode_enabled_summary "Ceadaigh scanóir QR sa mbarra teidil">
+
+<!ENTITY pref_use_master_password "Úsáid príomhfhocal faire">
+<!ENTITY pref_sync "Sync">
+<!ENTITY pref_sync_summary2 "Sioncrónaigh do chuid cluaisíní, leabharmharcanna, focail fhaire, stair">
+<!ENTITY pref_search_suggestions "Taispeáin moltaí cuardaigh">
+<!ENTITY pref_history_search_suggestions "Taispeáin stair an chuardaigh">
+<!ENTITY pref_import_android "Iompórtáil ó Android">
+<!ENTITY pref_import_android_summary "Iompórtáil leabharmharcanna agus stair ón mbrabhsálaí dúchasach">
+<!ENTITY pref_private_data_history2 "Stair bhrabhsála">
+<!ENTITY pref_private_data_searchHistory "Stair chuardaigh">
+<!ENTITY pref_private_data_formdata2 "Stair na bhfoirmeacha">
+<!ENTITY pref_private_data_cookies2 "Fianáin agus seisiúin ghníomhacha">
+<!ENTITY pref_private_data_passwords2 "Focail fhaire a sábháladh">
+<!ENTITY pref_private_data_cache "Taisce">
+<!ENTITY pref_private_data_offlineApps "Sonraí suíomhanna as líne">
+<!ENTITY pref_private_data_siteSettings2 "Socruithe an tsuímh">
+<!ENTITY pref_private_data_downloadFiles2 "Íosluchtuithe">
+<!ENTITY pref_private_data_syncedTabs "Cluaisíní sioncrónaithe">
+
+
+<!ENTITY pref_about_firefox "Maidir le &brandShortName;">
+<!ENTITY pref_vendor_faqs "CCanna">
+<!ENTITY pref_vendor_feedback "Seol aiseolas">
+
+<!ENTITY pref_dialog_set_default "Réamhshocraigh">
+<!ENTITY pref_dialog_default "Réamhshocrú">
+<!ENTITY pref_dialog_remove "Bain">
+
+<!ENTITY pref_search_last_toast "Níl cead agat an t-inneall cuardaigh is déanaí a bhaint nó a dhíchumasú.">
+
+<!ENTITY pref_panels_show "Taispeáin">
+<!ENTITY pref_panels_hide "Folaigh">
+<!ENTITY pref_panels_reorder "Athraigh an t-ord">
+<!ENTITY pref_panels_move_up "Bog suas">
+<!ENTITY pref_panels_move_down "Bog síos">
+
+<!ENTITY datareporting_notification_title "Staitisticí agus sonraí ó &brandShortName;">
+<!ENTITY datareporting_notification_action_long "Roghnaigh cad a roinnfidh tú">
+<!ENTITY datareporting_notification_action "Roghnaigh cad a roinnfidh tú">
+<!ENTITY datareporting_notification_summary "Chun an táirge a fheabhsú, seolann &brandShortName; roinnt faisnéise chuig &vendorShortName;.">
+<!ENTITY datareporting_notification_summary_short "Chun an táirge a fheabhsú, seolann &brandShortName;…">
+<!ENTITY datareporting_notification_ticker_text "&datareporting_notification_title;: &datareporting_notification_action_long;">
+<!-- Localization note (datareporting_fhr_title, datareporting_fhr_summary2,
+ reporting_telemetry_title, datareporting_telemetry_summary,
+ datareporting_crashreporter_summary) : These match the strings in
+ en-US/chrome/browser/preferences/advanced.dtd (healthReportSection.label,
+ healthReportDesc.label, telemetrySection.label, telemetryDesc.label,
+ crashReporterDesc.label). -->
+
+<!ENTITY datareporting_fhr_title "Tuairisc Shláinte &brandShortName;">
+<!ENTITY datareporting_fhr_summary2 "…roinnt faisnéis maidir le sláinte do bhrabhsálaí chuig &vendorShortName;">
+<!ENTITY datareporting_abouthr_title "Féach ar mo Thuairisc Shláinte">
+<!ENTITY datareporting_telemetry_title "Teiliméadracht">
+<!ENTITY datareporting_telemetry_summary "Seolann sé faisnéis maidir le feidhmíocht, úsáid, crua-earraí, agus saincheapadh chuig &vendorShortName; chun cabhrú linn feabhas a chur ar &brandShortName;.">
+<!ENTITY datareporting_crashreporter_summary "Seolann &brandShortName; tuairiscí ar chlistí chuig &vendorShortName; chun cabhrú linn brabhsálaí níos cobhsaí níos sábháilte a fhorbairt">
+<!-- Localization note (datareporting_crashreporter_title_short) : This string matches
+ (crashReporterSection.label) in en-US/chrome/browser/preferences/advanced.dtd.-->
+<!ENTITY datareporting_crashreporter_title_short "Tuairisceoir Tuairteála">
+<!ENTITY datareporting_wifi_title2 "Seirbhís Geoshuite &vendorShortName;">
+<!ENTITY datareporting_wifi_geolocation_summary4 "Cabhraigh le &vendorShortName; an domhan a mhapáil! Comhroinn neasláthair do ghléis trí Wi-Fi nó an líonra ceallach le feabhas a chur ar ár seirbhís gheoshuímh">
+<!-- Localization note (pref_update_autodownload2) : This should mention downloading
+ specifically, since the pref only prevents automatic downloads and not the
+ actual notification that an update is available. -->
+<!ENTITY pref_update_autodownload2 "Íosluchtaigh nuashonruithe go huathoibríoch">
+<!ENTITY pref_update_autodownload_wifi "Thar Wi-Fi amháin">
+<!ENTITY pref_update_autodownload_never "Riamh">
+<!ENTITY pref_update_autodownload_always "I gCónaí">
+<!-- Localization note (help_menu) : This string is used in the main menu-->
+
+<!ENTITY help_menu "Cabhair">
+
+<!ENTITY quit "Scoir">
+
+<!ENTITY addons "Breiseáin">
+<!ENTITY logins "Focail Fhaire">
+<!ENTITY downloads "Íosluchtuithe">
+<!ENTITY char_encoding "Ionchódú Carachtar">
+
+<!ENTITY share "Roinn">
+<!ENTITY share_title "Comhroinn trí">
+<!ENTITY share_image_failed "Ní féidir an íomhá seo a roinnt">
+<!ENTITY save_as_pdf "Sábháil mar PDF">
+<!ENTITY print "Priontáil">
+<!ENTITY find_in_page "Aimsigh sa Leathanach">
+<!ENTITY desktop_mode "Iarr Suíomh don Ríomhaire">
+<!ENTITY page "Leathanach">
+<!ENTITY tools "Uirlisí">
+<!ENTITY new_tab "Cluaisín Nua">
+<!ENTITY new_private_tab "Cluaisín Nua Príobháideach">
+<!ENTITY close_all_tabs "Dún Gach Cluaisín">
+<!ENTITY close_private_tabs "Dún Cluaisíní Príobháideacha">
+<!ENTITY tabs_normal "Cluaisíní">
+<!ENTITY tabs_private "Príobháideach">
+<!ENTITY tabs_synced "Sioncrónaithe">
+<!ENTITY set_image_fail "Ní féidir íomhá a shocrú">
+<!ENTITY set_image_path_fail "Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil">
+<!ENTITY set_image_chooser_title "Socraigh Íomhá Mar">
+<!-- Localization note (find_text, find_prev, find_next, find_close) : These strings are used
+ as alternate text for accessibility. They are not visible in the UI. -->
+
+<!ENTITY find_text "Aimsigh sa Leathanach">
+<!ENTITY find_prev "Siar">
+<!ENTITY find_next "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY find_close "Dún">
+<!-- Localization note (media_sending_to, media_play, media_pause, media_stop) : These strings are used
+ as alternate text for accessibility. They are not visible in the UI. -->
+
+<!ENTITY media_sending_to "Á sheoladh chuig an ngléas">
+<!ENTITY media_play "Seinn">
+<!ENTITY media_pause "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY media_stop "Stop">
+
+<!ENTITY contextmenu_open_new_tab "Oscail i gCluaisín Nua">
+<!ENTITY contextmenu_open_private_tab "Oscail i gCluaisín Príobháideach">
+<!ENTITY contextmenu_remove "Bain">
+<!ENTITY contextmenu_add_to_launcher "Cuir leis an Scáileán Baile">
+<!ENTITY contextmenu_share "Roinn">
+<!ENTITY contextmenu_pasteandgo "Greamaigh agus Téigh">
+<!ENTITY contextmenu_paste "Greamaigh">
+<!ENTITY contextmenu_copyurl "Cóipeáil Seoladh">
+<!ENTITY contextmenu_edit_bookmark "Eagar">
+<!ENTITY contextmenu_subscribe "Liostáil leis an Leathanach">
+<!ENTITY contextmenu_site_settings "Cuir Socruithe an tSuímh in Eagar">
+<!ENTITY contextmenu_top_sites_edit "Eagar">
+<!ENTITY contextmenu_top_sites_pin "Feistigh an suíomh seo">
+<!ENTITY contextmenu_top_sites_unpin "Dífheistigh an suíomh seo">
+<!ENTITY contextmenu_add_search_engine "Cuir Inneall Cuardaigh Leis">
+<!ENTITY contextmenu_mark_read "Marcáil “Léite”">
+<!ENTITY contextmenu_mark_unread "Marcáil “Neamhléite”">
+<!-- Localization note (doorhanger_login_no_username): This string is used in the save-login doorhanger
+ where normally a username would be displayed. In this case, no username was found, and this placeholder
+ contains brackets to indicate this is not actually a username, but rather a placeholder -->
+
+<!ENTITY doorhanger_login_no_username "[Gan ainm úsáideora]">
+<!ENTITY doorhanger_login_edit_title "Cuir an focal faire in eagar">
+<!ENTITY doorhanger_login_edit_username_hint "Ainm an Úsáideora">
+<!ENTITY doorhanger_login_edit_password_hint "Focal Faire">
+<!ENTITY doorhanger_login_edit_toggle "Taispeáin an focal faire">
+<!ENTITY doorhanger_login_edit_toast_error "Níor sábháladh an focal faire">
+<!ENTITY doorhanger_login_select_message "Cóipeáil an focal faire ó &formatS;?">
+<!ENTITY doorhanger_login_select_toast_copy "Cóipeáladh an focal faire go dtí an ghearrthaisce">
+<!ENTITY doorhanger_login_select_toast_copy_error "Níorbh fhéidir an focal faire a chóipeáil">
+<!ENTITY doorhanger_login_select_action_text "Roghnaigh focal faire eile">
+<!ENTITY doorhanger_login_select_title "Cóipeáil an focal faire ó">
+
+<!ENTITY pref_titlebar_mode "Barra teidil">
+<!ENTITY pref_titlebar_mode_title "Taispeáin teideal an leathanaigh">
+<!ENTITY pref_titlebar_mode_url "Taispeáin seoladh an leathanaigh">
+<!-- Localization note (pref_prevent_magnifying_glass): Label for setting that controls
+ whether or not the magnifying glass is disabled. -->
+
+<!ENTITY pref_magnifying_glass_enabled "Méadaigh áiteanna beaga">
+<!ENTITY pref_magnifying_glass_enabled_summary "Méadaigh nascanna agus foirmeacha nuair a thapálann tú i ngar dóibh">
+<!-- Localization note (pref_scroll_title_bar2): Label for setting that controls
+ whether or not the dynamic toolbar is enabled. -->
+
+<!ENTITY pref_scroll_title_bar2 "Brabhsáil lánscáileáin">
+<!ENTITY pref_scroll_title_bar_summary "Folaigh barra teidil &brandShortName; le linn scrollaithe síos ar leathanach">
+
+<!ENTITY pref_tab_queue_title2 "Oscail níos mó ná nasc amháin">
+<!ENTITY pref_tab_queue_summary3 "Sábháil iad go dtí an chéad uair eile a osclóidh tú &brandShortName;">
+<!-- Localization note (page_removed): This string appears in a toast message when
+ any page is removed frome about:home. This includes pages that are in history,
+ bookmarks, or reading list. -->
+
+<!ENTITY page_removed "Leathanach bainte">
+
+<!ENTITY bookmark_edit_title "Cuir Leabharmharc in Eagar">
+<!ENTITY bookmark_edit_name "Ainm">
+<!ENTITY bookmark_edit_location "Suíomh">
+<!ENTITY bookmark_edit_keyword "Lorgfhocal">
+<!-- Localization note (site_settings_*) : These strings are used in the "Site Settings"
+ dialog that appears after selecting the "Edit Site Settings" context menu item. -->
+
+<!ENTITY site_settings_title3 "Socruithe an tSuímh">
+<!ENTITY site_settings_cancel "Cealaigh">
+<!ENTITY site_settings_clear "Glan">
+<!ENTITY site_settings_no_settings "Níl aon socruithe le glanadh.">
+<!-- Localization note (reading_list_added3) : Used in a toast, please keep as short
+ as possible. -->
+
+<!ENTITY reading_list_added3 "Cuireadh ar do Liosta Léitheoireachta">
+<!ENTITY reading_list_removed "Baineadh an leathanach de do Liosta Léitheoireachta">
+<!-- Localization note (reading_list_remove) : Used to remove the currently open page from
+ the user's reading list. The opposite of overlay_share_reading_list_btn_label. -->
+<!ENTITY reading_list_remove "Bain den Liosta Léitheoireachta">
+<!ENTITY reading_list_duplicate "Tá an leathanach seo i do liosta léitheoireachta cheana">
+<!-- Localization note (reading_list_time_minutes2) : This string is used in the "Reading List"
+ panel on the home page to give the user an estimate of how many minutes it will take to
+ read an article. The word "minute" should be abbreviated if possible. -->
+
+<!ENTITY reading_list_time_minutes2 "&formatD; nóim">
+<!ENTITY reading_list_time_over_an_hour "Níos mó ná uair an chloig">
+<!-- Localization note : These strings are used as alternate text for accessibility.
+ They are not visible in the UI. -->
+
+<!ENTITY page_action_dropmarker_description "Gníomhartha Sa Bhreis">
+
+<!ENTITY masterpassword_create_title "Cruthaigh Príomhfhocal Faire">
+<!ENTITY masterpassword_remove_title "Bánaigh an Príomhfhocal Faire">
+<!ENTITY masterpassword_password "Focal Faire">
+<!ENTITY masterpassword_confirm "Dearbhaigh an focal faire">
+
+<!ENTITY button_ok "OK">
+<!ENTITY button_cancel "Cealaigh">
+<!ENTITY button_yes "Tá">
+<!ENTITY button_no "Níl">
+<!ENTITY button_clear_data "Glan na sonraí">
+<!ENTITY button_set "Socraigh">
+<!ENTITY button_clear "Glan">
+<!ENTITY button_copy "Cóipeáil">
+
+<!ENTITY home_top_sites_title "Suímh Is Fearr">
+<!-- Localization note (home_top_sites_add): This string is used as placeholder
+ text underneath empty thumbnails in the Top Sites page on about:home. -->
+<!ENTITY home_top_sites_add "Cuir suíomh leis">
+<!-- Localization note (home_title): This string should be kept in sync
+ with the page title defined in aboutHome.dtd -->
+
+<!ENTITY home_title "Baile &brandShortName;">
+<!ENTITY home_history_title "Stair">
+<!ENTITY home_clear_history_button "Glan do stair bhrabhsála">
+<!ENTITY home_clear_history_confirm "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat do stair bhrabhsála a ghlanadh?">
+<!ENTITY home_bookmarks_empty "Taispeánfar leabharmharcanna sábháilte anseo.">
+<!ENTITY home_closed_tabs_title "Cluaisíní a dúnadh le déanaí">
+<!ENTITY home_last_tabs_title "Cluaisíní ón seisiún roimhe seo">
+<!ENTITY home_last_tabs_empty "Taispeántar do chuid cluaisíní is déanaí anseo.">
+<!ENTITY home_open_all "Oscail uile">
+<!ENTITY home_most_recent_empty "Taispeántar na suímh ar thug tú cuairt orthu le déanaí anseo.">
+<!-- Localization note (home_most_recent_emptyhint2): "Psst" is a sound that might be used to attract someone's attention unobtrusively, and intended to hint at Private Browsing to the user.
+ The placeholders &formatS1; and &formatS2; are used to mark the location of text underlining. -->
+<!ENTITY home_most_recent_emptyhint2 "Cogar: úsáid &formatS1;Cluaisín Nua Príobháideach&formatS2; chun brabhsáil gan do stair a shábháil.">
+<!ENTITY home_reading_list_empty "Taispeántar altanna a shábháil tú anseo">
+<!-- Localization note (home_reading_list_hint): The "TIP" string is synonymous to "hint", "clue", etc. This string is displayed
+ as an advisory message on how to add content to the reading list when the reading list empty.
+ The placeholder &formatI; will be replaced by a small image of the icon described, and can be moved to wherever
+ it is applicable. -->
+<!ENTITY home_reading_list_hint2 "LEID: Chun altanna a shábháil i do Liosta Léitheoireachta, déan fadbhrú ar an deilbhín &formatI; nuair a fheicfidh tú sa bharra teidil é.">
+<!-- Localization note (home_reading_list_hint_accessible): This string is used
+ as alternate text for accessibility. It is not visible in the UI. -->
+<!ENTITY home_reading_list_hint_accessible "LEID: Chun altanna a shábháil i do Liosta Léitheoireachta, déan fadbhrú ar dheilbhín an mhóid léitheora nuair a fheicfidh tú sa bharra teidil é.">
+<!-- Localization note (home_default_empty): This string is used as the default text when there
+ is no data to show in an about:home panel that was created by an add-on. -->
+
+<!ENTITY home_default_empty "Níor aimsíodh aon ábhar don phainéal seo.">
+<!-- Localization note (home_move_up_to_filter): The variable is replaced by the name of the
+ previous location in the navigation, such as the previous folder -->
+
+<!ENTITY home_move_up_to_filter "Fill ar &formatS;">
+
+<!ENTITY home_remote_tabs_title "Cluaisíní Sioncrónaithe">
+<!ENTITY home_remote_tabs_empty "Taispeánfar do chuid cluaisíní ó ghléasanna eile anseo.">
+<!ENTITY home_remote_tabs_unable_to_connect "Ní féidir ceangal">
+<!ENTITY home_remote_tabs_need_to_sign_in "Logáil isteach chun athcheangal le do Chuntas Firefox agus dul ar aghaidh leis an sioncrónú.">
+<!ENTITY home_remote_tabs_need_to_finish_migrating "Tá do chuntas nua Firefox réidh!">
+
+<!ENTITY home_remote_tabs_trouble_verifying "Fadhbanna ag deimhniú do chuntais?">
+<!ENTITY home_remote_tabs_need_to_verify "Caithfidh tú do Chuntas Firefox a dheimhniú chun sioncrónú a thosú.">
+
+<!ENTITY home_remote_tabs_one_hidden_device "Gléas amháin i bhfolach">
+<!-- Localization note (home_remote_tabs_many_hidden_devices) : The
+ formatD is replaced with the number of hidden devices. The
+ number of hidden devices is always more than one. We can't use
+ Android plural forms, sadly. See Bug #753859. -->
+<!ENTITY home_remote_tabs_many_hidden_devices "&formatD; gléas i bhfolach">
+<!-- Localization note (home_remote_tabs_hidden_devices_title) : This is the
+ title of a dialog; we expect more than one device. -->
+<!ENTITY home_remote_tabs_hidden_devices_title "Gléasanna i bhfolach">
+<!-- Localization note (home_remote_tabs_unhide_selected_devices) : This is
+ the text of a button; we expect more than one device. -->
+<!ENTITY home_remote_tabs_unhide_selected_devices "Dífholaigh na gléasanna roghnaithe">
+
+<!ENTITY remote_tabs_panel_moved_title "Cá bhfuil mo chuid cluaisíní?">
+<!ENTITY remote_tabs_panel_moved_desc "Bhogamar na cluaisíní ó do ghléasanna eile go painéal nua ar do leathanach baile ar féidir teacht air go héasca nuair a osclóidh tú cluaisín nua.">
+<!ENTITY remote_tabs_panel_moved_link "Taispeáin mo phainéal nua dom.">
+
+<!ENTITY pin_site_dialog_hint "Cuir téarma cuardaigh isteach">
+
+<!ENTITY filepicker_title "Roghnaigh Comhad">
+<!ENTITY filepicker_audio_title "Roghnaigh nó taifead fuaim">
+<!ENTITY filepicker_image_title "Roghnaigh nó glac grianghraf">
+<!ENTITY filepicker_video_title "Roghnaigh nó taifead físeán">
+<!-- Site identity popup -->
+
+<!ENTITY identity_connected_to "Tá tú ceangailte le">
+<!-- Localization note (identity_run_by) : This string appears between a
+domain name (above) and an organization name (below). E.g.
+
+example.com
+which is run by
+Example Enterprises, Inc.
+
+The layout of the identity dialog prevents combining this into a single string with
+substitution variables. If it is difficult to translate the sense of the string
+with that structure, consider a translation which ignores the preceding domain and
+just addresses the organization to follow, e.g. "This site is run by " -->
+<!ENTITY identity_connection_secure "Ceangal Slán">
+<!ENTITY identity_connection_insecure "Ceangal neamhshlán">
+<!ENTITY identity_login_insecure "Níl an leathanach seo slán agus seans go mbeadh bradaí in ann teacht ar do chuid dintiúir logála isteach.">
+<!-- Mixed content notifications in site identity popup -->
+
+<!ENTITY mixed_content_blocked_all1 "Chuir &brandShortName; cosc ar ábhar neamhshlán ar an leathanach seo.">
+<!ENTITY mixed_content_blocked_some1 "Chuir &brandShortName; cosc ar roinnt ábhair neamhshláin ar an leathanach seo.">
+<!ENTITY mixed_content_display_loaded1 "Tá codanna den leathanach seo neamhshlán (léithéidí íomhánna).">
+<!ENTITY mixed_content_protection_disabled1 "Dhíchumasaigh tú cosaint ar ábhar neamhshlán.">
+<!-- Tracking content notifications in site identity popup -->
+
+<!ENTITY doorhanger_tracking_title "Cosaint ar lorg">
+<!ENTITY doorhanger_tracking_state_enabled "Cumasaithe">
+<!ENTITY doorhanger_tracking_state_disabled "Díchumasaithe">
+<!ENTITY doorhanger_tracking_message_enabled1 "Cuireadh cosc ar iarrachtaí d\u0027iompar ar líne a lorg.">
+<!ENTITY doorhanger_tracking_message_disabled2 "Tá eilimintí ar an leathanach seo a d\u0027fhéadfadh do bhrabhsáil a lorg.">
+<!-- Common mixed and tracking content strings in site identity popup -->
+
+<!ENTITY learn_more "Tuilleadh Eolais">
+<!ENTITY enable_protection "Cumasaigh cosaint">
+<!ENTITY disable_protection "Díchumasaigh cosaint">
+<!ENTITY keep_blocking "Coinnigh an bac">
+
+<!ENTITY private_data_success "Glanadh na sonraí príobháideacha">
+<!ENTITY private_data_fail "Níorbh fhéidir sonraí áirithe príobháideacha a ghlanadh">
+
+<!ENTITY bookmarkhistory_button_import "Iompórtáil">
+<!ENTITY bookmarkhistory_import_both "Leabharmharcanna agus stair á n-iompórtáil
+ó Android">
+<!ENTITY bookmarkhistory_import_bookmarks "Leabharmharcanna á n-iompórtáil
+ó Android">
+<!ENTITY bookmarkhistory_import_history "Stair á hiompórtáil
+ó Android">
+<!ENTITY bookmarkhistory_import_wait "Fan le do thoil...">
+
+<!ENTITY suggestions_prompt3 "An bhfuil fonn ort moltaí cuardaigh a fháil?">
+<!-- Localization note (search_bar_item_desc): When the user clicks the url bar
+ and starts typing, a list of icons of search engines appears at the bottom
+ of the screen. When a user clicks an icon, the entered text will be searched
+ via the search engine that uses the icon they clicked. This text is used
+ for screen reader users when they hover each icon - &formatS; will be
+ replaced with the name of the currently highlighted icon. -->
+<!ENTITY search_bar_item_desc "Cuardaigh le &formatS;">
+<!-- Localization note (suggestion_for_engine): The placeholder &formatS1; will be
+ replaced with the name of the search engine. The placeholder &formatS2; will be
+ replaced with the search query. -->
+
+<!ENTITY suggestion_for_engine "Déan cuardach ar &formatS2; le &formatS1;">
+
+<!ENTITY webapp_generic_name "Aip">
+
+<!ENTITY searchable_description "Leabharmharcanna agus stair">
+<!-- Updater notifications -->
+
+<!ENTITY updater_start_title2 "Nuashonrú ar fáil: &brandShortName;">
+<!ENTITY updater_start_select2 "Tapáil chun íosluchtú">
+
+<!ENTITY updater_downloading_title2 "&brandShortName; á íosluchtú">
+<!ENTITY updater_downloading_title_failed2 "Theip ar íosluchtú">
+<!ENTITY updater_downloading_select2 "Tapáil chun an nuashonrú a chur i bhfeidhm tar éis íosluchtaithe">
+<!ENTITY updater_downloading_retry2 "Tapáil chun iarracht eile a dhéanamh">
+
+<!ENTITY updater_apply_title2 "Nuashonrú ar fáil: &brandShortName;">
+<!ENTITY updater_apply_select2 "Tapáil chun nuashonrú">
+<!-- Guest mode -->
+
+<!ENTITY new_guest_session "Seisiún Nua ar Iasacht">
+<!ENTITY exit_guest_session "Scoir ón Seisiún ar Iasacht">
+<!ENTITY guest_session_dialog_continue "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY guest_session_dialog_cancel "Cealaigh">
+<!ENTITY new_guest_session_title "Atosóidh &brandShortName; anois">
+<!ENTITY new_guest_session_text2 "Má thugann tú do ghléas do chara ar iasacht, ní bheidh sé/sí in ann do chuid sonraí pearsanta a fheiceáil (mar shampla, focail fhaire, stair bhrabhsála, nó leabharmharcanna).\n\nNuair a bheidh do chara críochnaithe, scriosfar a c(h)uid sonraí brabhsála, agus athchóireofar do sheisiún.">
+<!ENTITY guest_browsing_notification_title "Seisiún ar Iasacht ar siúl">
+<!ENTITY guest_browsing_notification_text "Tapáil chun deireadh a chur leis">
+
+<!ENTITY exit_guest_session_title "Atosóidh &brandShortName; anois">
+<!ENTITY exit_guest_session_text "Scriosfar na sonraí brabhsála ón seisiún seo.">
+<!-- Miscellaneous -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ellipsis): This text is appended to a piece of text that does not fit in the
+ designated space. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or use "..." if \u2026 doesn't suit
+ traditions in your locale. -->
+
+<!ENTITY ellipsis "…">
+
+<!ENTITY colon ":">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (percent): The percent sign is appended after a number to
+ display a percentage value. formatS is the number, #37 is the code to display a percent sign.
+ This format string is typically used by getString method, in such method the percent sign
+ is a reserved caracter. In order to display one percent sign in the result of getString,
+ double percent signs must be inserted in the format string.
+ This entity is used in the zoomed view to display the zoom factor-->
+
+<!ENTITY percent "&formatS;%%">
+<!-- These are only used for accessibility for the done and overflow-menu buttons in the actionbar.
+ They are never shown to users -->
+
+<!ENTITY actionbar_menu "Roghchlár">
+<!ENTITY actionbar_done "Déanta">
+<!-- Voice search in the awesome bar -->
+
+<!ENTITY voicesearch_prompt "Abair leat">
+<!-- Localization note (remote_tabs_last_synced): the variable is replaced by a
+ "relative time span string" produced by Android. This string describes the
+ time the tabs were last synced relative to the current time; examples
+ include "42 minutes ago", "4 days ago", "last week", etc. The subject of
+ "Last synced" is one of the user's other Sync clients, typically Firefox on
+ their desktop or laptop.-->
+
+<!ENTITY remote_tabs_last_synced "Sioncrónaithe: &formatS;">
+<!-- Localization note: Used when the sync has not happend yet, showed in place of a date -->
+<!ENTITY remote_tabs_never_synced "Sioncrónú is déanaí: gan sioncrónú">
+<!-- Find-In-Page strings -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (find_matchcase): This is meant to appear as an icon that changes color
+ if match-case is activated. i.e. No more than two letters, one uppercase, one lowercase. -->
+
+<!ENTITY find_matchcase "AaÁa">
+
+<!ENTITY intent_uri_cannot_open "Ní féidir an nasc a oscailt">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (intent_uri_private_browsing_prompt): This string will
+ appear in an alert when a user, who is currently in private browsing,
+ clicks a link that will open an external Android application. "&formatS;"
+ will be replaced with the name of the application that will be opened. -->
+<!ENTITY intent_uri_private_browsing_prompt "Osclófar an nasc seo in &formatS;. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Brabhsáil Phríobháideach a scor?">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (intent_uri_private_browsing_multiple_match_title): This
+ string will appear as the title of an alert when a user, who is currently
+ in private browsing, clicks a link that will open an external Android
+ application and more than one application is available to open that link.
+ We don't have control over the style of this dialog and it looks
+ unpolished when this string is longer than one line so ideally keep it
+ short! -->
+<!ENTITY intent_uri_private_browsing_multiple_match_title "Scoir de Bhrabhsáil Phríobháideach?">
+<!-- DevTools Authentication -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (devtools_auth_scan_header): This header text appears
+ above a QR reader that is actively scanning for QR codes. The expected QR
+ code has already been displayed by the client trying to connect (such as
+ desktop Firefox via WebIDE), so you just need to aim this device at the QR
+ code. -->
+
+<!ENTITY devtools_auth_scan_header "Ag scanadh an chóid QR ar an ngléas eile">
+<!-- Restrictions -->
+<!-- Localization note: These are restrictions the device owner (e.g. parent) can enable for
+ a restricted profile (e.g. child). Used inside the Android settings UI. -->
+
+<!ENTITY restriction_disallow_import_settings_title2 "Díchumasaigh \u0027Iompórtáil ó Android\u0027">
+<!ENTITY restriction_disallow_addons_title2 "Díchumasaigh suiteáil breiseán">
+<!ENTITY restriction_disallow_devtools_title2 "Díchumasaigh na huirlisí forbartha">
+<!ENTITY restriction_disallow_customize_home_title2 "Díchumasaigh saincheapadh Baile">
+<!ENTITY restriction_disallow_private_browsing_title2 "Díchumasaigh Brabhsáil Phríobháideach">
+<!ENTITY restriction_disallow_location_services_title2 "Díchumasaigh Seirbhísí Geoshuite">
+<!ENTITY restriction_disallow_display_settings_title2 "Díchumasaigh Socruithe Taispeána">
+<!ENTITY restriction_disallow_clear_history_title2 "Díchumasaigh \u0027Glan an stair bhrabhsála\u0027">
+<!ENTITY restriction_disallow_master_password_title2 "Díchumasaigh an príomhfhocal faire">
+<!ENTITY restriction_disallow_guest_browsing_title2 "Díchumasaigh Seisiúin ar Iasacht">
+<!-- Default Bookmarks titles-->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bookmarks_about_browser): link title for about:fennec -->
+
+<!ENTITY bookmarks_about_browser "Firefox: Maidir le do bhrabhsálaí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bookmarks_addons): link title for https://addons.mozilla.org/en-US/mobile -->
+<!ENTITY bookmarks_addons "Firefox: Cuir in oiriúint duit féin le breiseáin">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bookmarks_support): link title for https://support.mozilla.org/ -->
+<!ENTITY bookmarks_support "Firefox: Tacaíocht">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bookmarks_restricted_support): link title for https://support.mozilla.org/kb/controlledaccess -->
+<!ENTITY bookmarks_restricted_support2 "Cúnamh agus Tacaíocht Firefox i dtaobh próifílí teoranta ar tháibléid Android">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bookmarks_restricted_webmaker):link title for https://webmaker.org -->
+<!ENTITY bookmarks_restricted_webmaker "Foghlaim an Gréasán: Mozilla Webmaker">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY search_app_name "Cuardach &brandShortName;">
+<!-- Localization note (search_bar_hint): The &formatS; will be replaced with the name of
+ the currently selected search engine. -->
+
+<!ENTITY search_bar_hint "Cuardaigh le &formatS;">
+
+<!ENTITY search_empty_title2 "Cuardach">
+<!ENTITY search_empty_message "Déan cuardach ar aon rud go sciobtha">
+<!-- Localization note (search_plus_content_description): This is the content description
+ for the "+" icon that appears at the end of search suggestions. -->
+
+<!ENTITY search_plus_content_description "Cuir leis an mbarra cuardaigh">
+
+<!ENTITY search_pref_title "Socruithe">
+<!ENTITY search_pref_button_content_description "Socruithe">
+
+<!ENTITY pref_clearHistory_confirmation "Glanadh an stair">
+<!ENTITY pref_clearHistory_dialogMessage "An bhfuil fonn ort an stair chuardaigh ar an ngléas seo a scriosadh?">
+<!ENTITY pref_clearHistory_title "Scrios an stair chuardaigh">
+
+<!ENTITY pref_searchProvider_title "Inneall cuardaigh">
+
+<!ENTITY search_widget_button_label "Cuardaigh">
+
+<!ENTITY network_error_title "Gan ceangal Idirlín">
+<!ENTITY network_error_message "Tapáil anseo chun na socruithe líonra a sheiceáil">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Don't localize these. They're here until they have
+ a better place to live. -->
+
+<!ENTITY syncBrand.fullName.label "Firefox Sync">
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync">
+<!-- Main titles. -->
+
+<!ENTITY sync.app.name.label "&syncBrand.fullName.label;">
+<!ENTITY sync.title.connect.label "Ceangail le &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY sync.title.adddevice.label "Cuir Cuntas &syncBrand.fullName.label; Leis">
+<!ENTITY sync.title.pair.label "Ceangail Gléas">
+<!-- J-PAKE Key Screen -->
+
+<!ENTITY sync.subtitle.connect.label "Chun do ghléas nua a ghníomhachtú, roghnaigh “Socraigh &syncBrand.shortName.label;” ar an ngléas.">
+<!ENTITY sync.subtitle.header2.label "Cuir an cód seo isteach i do ghléas eile">
+<!ENTITY sync.subtitle.connectlocation2.label "Roghnaigh “&sync.title.pair.label;” sa rannán &syncBrand.shortName.label; sna roghanna Firefox ar do ghléas eile.">
+<!ENTITY sync.subtitle.pair.label "Chun gníomhachtú, roghnaigh “Ceangail gléas” ar do ghléas eile.">
+<!ENTITY sync.pin.default.label "...\n...\n...\n">
+<!ENTITY sync.pin.oneline.label "...">
+<!ENTITY sync.link.show.label "Taispeáin dom.">
+<!ENTITY sync.link.advancedsetup.label "Ardroghanna…">
+<!ENTITY sync.link.nodevice.label "Níl an gléas liom faoi láthair...">
+<!-- J-PAKE Waiting Screen -->
+
+<!ENTITY sync.jpake.subtitle.waiting.label "Ag fanacht leis an ngléas eile…">
+<!-- Account Login Screen -->
+
+<!ENTITY sync.subtitle.account.label "Cuir faisnéis do chuntais &syncBrand.fullName.label; isteach">
+<!ENTITY sync.input.username.label "Ainm an Chuntais">
+<!ENTITY sync.input.password.label "Focal faire">
+<!ENTITY sync.input.key.label "Eochair Athshlánaithe">
+<!ENTITY sync.checkbox.server.label "Úsáid freastalaí saincheaptha">
+<!ENTITY sync.input.server.label "URL an fhreastalaí">
+<!-- Setup Fail -->
+
+<!ENTITY sync.title.fail.label "Ní féidir &syncBrand.shortName.label; a shocrú">
+<!ENTITY sync.subtitle.fail.label "Níorbh fhéidir le &syncBrand.fullName.label; ceangal leis an bhfreastalaí. An bhfuil fonn ort triail eile a bhaint as?">
+<!ENTITY sync.button.tryagain.label "Bain triail eile as">
+<!ENTITY sync.button.manual.label "Socrú De Láimh">
+<!ENTITY sync.subtitle.nointernet.label "Níl ceangal leis an Idirlíon ar fáil.">
+<!ENTITY sync.subtitle.failaccount.label "Níorbh fhéidir cuntas a chruthú ar do ghléas.">
+<!ENTITY sync.subtitle.failmultiple.label "An bhfuil níos mó ná Firefox amháin suiteáilte agat? Ní thacaíonn &syncBrand.fullName.label; le níos mó ná leagan amháin de Firefox faoi láthair. Caithfidh tú leaganacha eile a dhíshuiteáil chun &syncBrand.shortName.label; a úsáid.">
+<!-- Setup Success -->
+
+<!ENTITY sync.title.success.label "Críochnaithe">
+<!ENTITY sync.subtitle.success.label1 "Tá do chuid sonraí á n-íosluchtú sa chúlra. Féach ar na Socruithe chun do chuntas a bhainistiú, nó tosaigh ag brabhsáil le &brandShortName;..">
+<!ENTITY sync.settings.label "Socruithe">
+<!ENTITY sync.subtitle.manage.label1 "Tá cuntas &syncBrand.fullName.label; socraithe agat cheana. Féach ar na Socruithe chun do chuntas a bhainistiú, nó tosaigh &brandShortName;.">
+<!-- Pair Device -->
+
+<!ENTITY sync.pair.tryagain.label "Bain triail as arís.">
+<!ENTITY sync.pair.connectlocation.label "Chun do ghléas nua a chur i ngníomh, roghnaigh “Socraigh &syncBrand.shortName.label;” ar an ngléas, ansin roghnaigh “Tá Cuntas Agam”.">
+<!-- Firefox SyncAdapter Settings Screen -->
+
+<!ENTITY sync.settings.options.label "Roghanna">
+<!ENTITY sync.summary.pair.label "Nasc gléas eile le do chuntas &syncBrand.shortName.label;">
+<!-- Configure Engines -->
+
+<!ENTITY sync.configure.engines.title.label "Rudaí le sioncrónú">
+<!ENTITY sync.configure.engines.sync.my.title.label "Sioncrónaigh do…">
+<!ENTITY sync.configure.engines.title.bookmarks "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY sync.configure.engines.title.passwords2 "Focail Fhaire">
+<!ENTITY sync.configure.engines.title.history "Stair">
+<!ENTITY sync.configure.engines.title.tabs "Cluaisíní">
+<!-- Common text -->
+
+<!ENTITY sync.button.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY sync.button.connect.label "Ceangail">
+<!ENTITY sync.button.ok.label "OK">
+<!-- Account strings -->
+
+<!ENTITY sync.account.label "&syncBrand.fullName.label; (ligthe i léig)">
+<!-- Localization note (sync.default.client.name): Default string of the "Device
+ name" menu item upon setting up Firefox Sync. The placeholder &formatS1
+ will be replaced by the name of the Firefox release channel and &formatS2
+ by the model name of the Android device. Examples look like "Aurora on
+ GT-I1950" and "Fennec on MI 2S". -->
+
+<!ENTITY sync.default.client.name "&formatS1; ar &formatS2;">
+<!-- Bookmark folder strings -->
+
+<!ENTITY bookmarks.folder.menu.label "Roghchlár na Leabharmharcanna">
+<!ENTITY bookmarks.folder.places.label ''>
+<!ENTITY bookmarks.folder.tags.label "Clibeanna">
+<!ENTITY bookmarks.folder.toolbar.label "Barra Leabharmharc">
+<!ENTITY bookmarks.folder.unfiled.label "Leabharmharcanna Gan Sórtáil">
+<!ENTITY bookmarks.folder.desktop.label "Leabharmharcanna Deisce">
+<!ENTITY bookmarks.folder.mobile.label "Leabharmharcanna Soghluaiste">
+<!ENTITY bookmarks.folder.readinglist.label "Liosta Léitheoireachta">
+<!-- Pinned sites on about:home. This folder should never be shown to the user, but we have to give it a string name -->
+<!ENTITY bookmarks.folder.pinned.label "Feistithe">
+<!-- Notification strings -->
+
+<!ENTITY sync.notification.oneaccount.label "Ní thacaítear ach aon chuntas &syncBrand.fullName.label; amháin.">
+<!ENTITY sync.notification.configure.saved "Sábháladh do chuid roghnúchán.">
+<!-- Incorrect settings and changing credentials. -->
+
+<!ENTITY sync.invalidcreds.label "Ainm cuntais nó focal faire mícheart.">
+<!ENTITY sync.invalidserver.label "Cuir isteach URL bailí don bhfreastalaí">
+<!ENTITY sync.verifying.label "Á Dheimhniú…">
+<!ENTITY sync.new.recoverykey.status.incorrect "Eochair Athshlánaithe mhícheart. Triail arís é, le do thoil.">
+<!-- Send tab to device. -->
+
+<!ENTITY sync.title.send.tab.label "Seol an Cluaisín Chuig Ghléasanna">
+<!ENTITY sync.button.send.label "Seol">
+<!ENTITY sync.button.set.up.sync.label "Socraigh &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY sync.title.redirect.to.set.up.sync.label "Socraigh &syncBrand.shortName.label; chun cluaisíní a sheoladh">
+<!ENTITY sync.text.redirect.to.set.up.sync.label "Socraigh &syncBrand.fullName.label; ar do ghléas chun cluaisíní a sheoladh chuig ghléasanna eile.">
+<!ENTITY sync.text.tab.sent.label "Seoladh do chluaisín!">
+<!ENTITY sync.text.tab.not.sent.label "Tharla earráid agus do chluaisín á sheoladh.">
+<!-- Firefox Account strings. -->
+
+
+<!ENTITY fxaccount_full_label "Cuntais Firefox">
+
+<!ENTITY fxaccount_custom_server_account_title "Cuntas ar an bhfreastalaí á úsáid">
+<!ENTITY fxaccount_custom_server_sync_title "Sonraí Sync á stóráil ar an bhfreastalaí">
+<!-- Localization note: these are shown in all screens that query the
+ user for an email address and password. Hide and show are button
+ labels. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_email_hint "Ríomhphost">
+<!ENTITY fxaccount_password_hint "Focal faire">
+<!ENTITY fxaccount_password_hide "Folaigh">
+<!ENTITY fxaccount_password_show "Taispeáin">
+<!-- Localization note: these are shown in screens after the user has
+ created or signed in to an account, and take the user back to
+ Firefox. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_back_to_browsing "Fill ar bhrabhsáil">
+<!-- Localization note: the following two strings are interpolated
+ into fxaccount_create_account_policy_text2; see note for that
+ string as well. Compare fxaccount_status_{linktos,linkprivacy}:
+ these strings are separated to accommodate languages that decline
+ the two uses differently. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_policy_linktos "Téarmaí Seirbhíse">
+<!ENTITY fxaccount_policy_linkprivacy "Fógra Príobháideachais">
+
+<!ENTITY fxaccount_getting_started_welcome_to_sync "Fáilte go dtí &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY fxaccount_getting_started_description2 "Logáil isteach chun do chuid cluaisíní, leabharmharcanna, focail fhaire agus araile a shioncrónú.">
+<!ENTITY fxaccount_getting_started_get_started "Tús maith">
+<!ENTITY fxaccount_getting_started_old_firefox "An bhfuil seanleagan de &syncBrand.shortName.label; agat?">
+<!-- Localization note: the Firefox below should not change with the
+ particular version of Firefox installed (Release, Beta, Aurora,
+ etc). The account remains a "Firefox Account". -->
+
+<!ENTITY fxaccount_create_account_header2 "Cruthaigh Cuntas Firefox">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_password_length_restriction "Ní mór dó a bheith 8 gcarachtar ar a laghad">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_day_of_birth "Lá">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_month_of_birth "Mí">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_year_of_birth "Bliain bhreithe">
+<!-- Localization note: &formatS1; is fxaccount_policy_linktos, &formatS2; is fxaccount_policy_linkprivacy, both hyperlinked. -->
+<!ENTITY fxaccount_create_account_policy_text2 "Glacaim le &formatS1; agus &formatS2; do néalseirbhísí Firefox.">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_button "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_choose_what_to_sync "Roghnaigh na rudaí le sioncrónú">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_sign_in_instead "An bhfuil cuntas agat cheana? Logáil isteach">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_1990_or_earlier "1990 nó níos luaithe">
+<!ENTITY fxaccount_create_account_unknown_error "Níorbh fhéidir cuntas a chruthú">
+
+<!ENTITY fxaccount_account_create_not_allowed "Níorbh fhéidir cuntas a chruthú">
+<!ENTITY fxaccount_account_create_not_allowed_you_must_meet_certain_age_requirements "Caithfidh tú aois áirithe a shlánú sular féidir leat cuntas a chruthú.">
+<!ENTITY fxaccount_account_create_not_allowed_learn_more "Tuilleadh eolais">
+
+<!ENTITY fxaccount_confirm_account_header "Dearbhaigh do chuntas">
+<!-- Localization note: &formatS; is the Firefox Account's email address. -->
+<!ENTITY fxaccount_confirm_account_verification_link "Seoladh nasc deimhnithe chuig &formatS;">
+<!ENTITY fxaccount_confirm_account_resend_email "Seol an ríomhphost arís">
+<!ENTITY fxaccount_confirm_account_change_email "Déan dearmad den seoladh ríomhphoist seo?">
+<!ENTITY fxaccount_confirm_account_verification_link_sent2 "Seoladh teachtaireacht deimhnithe trí ríomhphost">
+<!ENTITY fxaccount_confirm_account_verification_link_not_sent2 "Níorbh fhéidir an teachtaireacht dearbhaithe a sheoladh">
+<!ENTITY fxaccount_resend_unlock_code_button_label "Athsheol an ríomhphost díghlasála">
+<!ENTITY fxaccount_unlock_code_sent "Seoladh an ríomhphost díghlasála">
+<!ENTITY fxaccount_unlock_code_not_sent "Níorbh fhéidir an ríomhphost díghlasála a sheoladh">
+
+<!ENTITY fxaccount_sign_in_sub_header "Logáil isteach">
+<!ENTITY fxaccount_sign_in_button_label "Logáil isteach">
+<!ENTITY fxaccount_sign_in_forgot_password "Focal faire dearmadta?">
+<!ENTITY fxaccount_sign_in_create_account_instead "Cruthaigh cuntas">
+<!ENTITY fxaccount_sign_in_unknown_error "Níorbh fhéidir logáil isteach">
+
+<!ENTITY fxaccount_account_verified_sub_header "Cuntas dearbhaithe">
+<!ENTITY fxaccount_account_verified_description2 "Tosóidh do chuid sonraí ag sioncrónú go luath.">
+
+<!ENTITY fxaccount_migration_finished_header "Nuashonrú críochnaithe">
+
+<!ENTITY fxaccount_update_credentials_header "Logáil isteach">
+<!ENTITY fxaccount_update_credentials_button_label "Logáil isteach">
+<!ENTITY fxaccount_update_credentials_unknown_error "Níorbh fhéidir logáil isteach">
+
+<!ENTITY fxaccount_finish_migrating_header "Logáil isteach chun an nuashonrú a chríochnú">
+<!ENTITY fxaccount_finish_migrating_button_label "Cuir an nuashonrú i gcrích">
+<!ENTITY fxaccount_finish_migrating_description "Is gá go leor sonraí a aistriú chun nuashonrú a dhéanamh. Tá sé níos fearr é dhéanamh ar líonra Wi-Fi.">
+
+<!ENTITY fxaccount_status_header2 "Cuntas Firefox">
+<!ENTITY fxaccount_status_signed_in_as "Logáilte isteach mar">
+<!ENTITY fxaccount_status_manage_account "Bainistigh mo chuntas">
+<!ENTITY fxaccount_status_auth_server "Freastalaí an chuntais">
+<!ENTITY fxaccount_status_sync_now "Sioncrónaigh anois">
+<!ENTITY fxaccount_status_syncing2 "Á Shioncrónú…">
+<!ENTITY fxaccount_status_device_name "Ainm an ghléis">
+<!ENTITY fxaccount_status_sync_server "Freastalaí Sync">
+<!ENTITY fxaccount_status_sync "&syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY fxaccount_status_sync_enabled "&syncBrand.shortName.label;: cumasaithe">
+<!ENTITY fxaccount_status_needs_verification2 "Caithfidh tú do chuntas a dhearbhú. Tapáil chun an teachtaireacht dearbhaithe a sheoladh arís.">
+<!ENTITY fxaccount_status_needs_credentials "Ní féidir ceangal. Tapáil chun logáil isteach.">
+<!ENTITY fxaccount_status_needs_upgrade "Caithfidh tú &brandShortName; a nuashonrú chun logáil isteach.">
+<!ENTITY fxaccount_status_needs_master_sync_automatically_enabled "Tá &syncBrand.shortName.label; réidh, ach níl sé ag sioncrónú go huathoibríoch. Scoránaigh “Auto-sync data” sna Android Settings > Data Usage.">
+<!ENTITY fxaccount_status_needs_master_sync_automatically_enabled_v21 "Tá &syncBrand.shortName.label; réidh, ach níl sé ag sioncrónú go huathoibríoch. Scoránaigh “Auto-sync data” sna Android Settings > Accounts.">
+<!ENTITY fxaccount_status_needs_finish_migrating "Tapáil le logáil isteach i do chuntas nua Firefox.">
+<!ENTITY fxaccount_status_bookmarks "Leabharmharcanna">
+<!ENTITY fxaccount_status_history "Stair">
+<!ENTITY fxaccount_status_passwords2 "Focail Fhaire">
+<!ENTITY fxaccount_status_tabs "Oscail cluaisíní">
+<!ENTITY fxaccount_status_legal "Cúrsaí Dlí" >
+<!-- Localization note: when tapped, the following two strings link to
+ external web pages. Compare fxaccount_policy_{linktos,linkprivacy}:
+ these strings are separated to accommodate languages that decline
+ the two uses differently. -->
+<!ENTITY fxaccount_status_linktos "Téarmaí Seirbhíse">
+<!ENTITY fxaccount_status_linkprivacy "Fógra Príobháideachais">
+<!ENTITY fxaccount_status_more "Tuilleadh&ellipsis;">
+<!ENTITY fxaccount_remove_account "Dícheangail&ellipsis;">
+
+<!ENTITY fxaccount_remove_account_dialog_title "Bain an Cuntas Firefox?">
+<!ENTITY fxaccount_remove_account_dialog_message "Stopfaidh &brandShortName; sioncrónú le do chuntas, ach ní scriosfaidh sé do chuid sonraí brabhsála ar an ngléas seo.">
+<!-- Localization note: format string below will be replaced
+ with the Firefox Account's email address. -->
+<!ENTITY fxaccount_remove_account_toast "Baineadh Cuntas Firefox &formatS;.">
+
+<!ENTITY fxaccount_enable_debug_mode "Cumasaigh an Mód Dífhabhtaithe">
+<!-- Localization note: this is the name shown by the Android system
+ itself for a Firefox Account. Don't localize this. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_account_type_label "Firefox">
+<!-- Localization note: these are shown by the Android system itself,
+ when the user navigates to the Android > Accounts > {Firefox
+ Account} Screen. The link takes the user to the Firefox Account
+ status activity, which lets them manage their Firefox
+ Account. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_options_title "Roghanna &syncBrand.shortName.label;">
+<!ENTITY fxaccount_options_configure_title "Cumraigh &syncBrand.shortName.label;">
+<!-- Localization note: these error messages are shown after a request
+ has been made to the remote server, and an error of some type has
+ been returned. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_UPGRADE_REQUIRED "Caithfidh tú Firefox a uasghrádú">
+<!-- Localization note: the format string will be fxaccount_sign_in_button_label, linkified. -->
+
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_ATTEMPT_TO_CREATE_AN_ACCOUNT_THAT_ALREADY_EXISTS_2 "Tá an cuntas ann cheana. &formatS1;">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_ATTEMPT_TO_ACCESS_AN_ACCOUNT_THAT_DOES_NOT_EXIST "Seoladh ríomhphoist nó focal faire neamhbhailí">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_INCORRECT_PASSWORD "Seoladh ríomhphoist nó focal faire neamhbhailí">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_ATTEMPT_TO_OPERATE_ON_AN_UNVERIFIED_ACCOUNT "Níl an cuntas deimhnithe">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_CLIENT_HAS_SENT_TOO_MANY_REQUESTS "Tá an freastalaí gnóthach; bain triail eile as go luath">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_SERVICE_TEMPORARILY_UNAVAILABLE_TO_DUE_HIGH_LOAD "Tá an freastalaí gnóthach; bain triail eile as go luath">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_UNKNOWN_ERROR "Tharla fadhb éigin">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_COULD_NOT_CONNECT "Ní féidir ceangal leis an líonra">
+<!ENTITY fxaccount_remote_error_ACCOUNT_LOCKED "Cuntas faoi ghlas. &formatS1;">
+
+<!ENTITY fxaccount_sync_sign_in_error_notification_title2 "Níl &syncBrand.shortName.label; ceangailte">
+<!-- Localization note: the format string below will be replaced
+ with the Firefox Account's email address. -->
+<!ENTITY fxaccount_sync_sign_in_error_notification_text2 "Tapáil le logáil isteach mar &formatS;">
+
+<!ENTITY fxaccount_sync_finish_migrating_notification_title "Nuashonrú &syncBrand.shortName.label; a chur i gcrích?">
+<!-- Localization note: the format string below will be replaced
+ with the Firefox Account's email address. -->
+<!ENTITY fxaccount_sync_finish_migrating_notification_text "Tapáil le logáil isteach mar &formatS;">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY aboutPage.title "Maidir le &brandShortName;">
+<!ENTITY aboutPage.warningVersion "Is táirge turgnamhach é &brandShortName; agus seans nach mbeidh sé cobhsaí.">
+<!ENTITY aboutPage.telemetryStart " Seolann sé faisnéis maidir le feidhmíocht, crua-earraí, úsáid, agus saincheapadh chuig ">
+<!ENTITY aboutPage.telemetryMozillaLink "&vendorShortName;">
+<!ENTITY aboutPage.telemetryEnd " chun feabhas a chur ar &brandShortName;.">
+<!ENTITY aboutPage.checkForUpdates.link "Lorg Nuashonruithe »">
+<!ENTITY aboutPage.checkForUpdates.checking "Nuashonruithe á lorg…">
+<!ENTITY aboutPage.checkForUpdates.none "Níl aon nuashonruithe ar fáil">
+<!ENTITY aboutPage.checkForUpdates.available2 "Íosluchtaigh nuashonrú">
+<!ENTITY aboutPage.checkForUpdates.downloading "Nuashonrú á íosluchtú…">
+<!ENTITY aboutPage.checkForUpdates.downloaded2 "Suiteáil an nuashonrú">
+<!ENTITY aboutPage.faq.label "Ceisteanna Coitianta">
+<!ENTITY aboutPage.support.label "Tacaíocht">
+<!ENTITY aboutPage.privacyPolicy.label "Polasaí Príobháideachta">
+<!ENTITY aboutPage.rights.label "Do Chearta">
+<!ENTITY aboutPage.relNotes.label "Nótaí Eisiúna">
+<!ENTITY aboutPage.credits.label "Admhálacha">
+<!ENTITY aboutPage.license.label "Maidir leis an gCeadúnas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutPage.logoTrademark): The message is explicitly about the word "Firefox" being trademarked, that's why we use it, instead of brandShortName. -->
+
+<!ENTITY aboutPage.logoTrademark "Is trádmharcanna de chuid Fondúireacht Mozilla iad Firefox agus suaitheantais Firefox.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutAccounts.connected.title "Cuntais Firefox">
+<!ENTITY aboutAccounts.connected.description "Tá tú ceangailte mar">
+<!ENTITY aboutAccounts.syncPreferences.label "Tapáil anseo chun na socruithe Sync a sheiceáil">
+
+<!ENTITY aboutAccounts.noConnection.title "Gan ceangal Idirlín">
+<!ENTITY aboutAccounts.retry.label "Bain triail eile as">
+
+<!ENTITY aboutAccounts.restrictedError.title "Teoranta">
+<!ENTITY aboutAccounts.restrictedError.description "Ní féidir leat Cuntais Fhirefox a bhainistiú ón bpróifíl seo.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (relinkDenied.message): Ideally, this string is short (it's
+# a toast message).
+relinkDenied.message = Tá tú logáilte isteach i Sync cheana!
+# LOCALIZATION NOTE (relinkDenied.openPrefs): Ideally, this string is short (it's a
+# button label) and upper-case, to match Google and Android's convention.
+relinkDenied.openPrefs = SAINROGHANNA
+
+relinkVerify.title = An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logáil isteach i Sync?
+# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.message): Email address of a user previously signed in to Sync.
+relinkVerify.message = Bhí tú logáilte isteach i Sync le seoladh ríomhphoist eile roimhe seo. Má logálann tú isteach anois, cumascfar na leabharmharcanna, focail fhaire agus socruithe eile sa bhrabhsálaí seo le %S
+relinkVerify.continue = Ar Aghaidh
+relinkVerify.cancel = Cealaigh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutAddons.title2 "Breiseáin">
+<!ENTITY aboutAddons.header2 "Do chuid Breiseán">
+<!ENTITY aboutAddons.options "Roghanna">
+
+<!ENTITY addonAction.enable "Cumasaigh">
+<!ENTITY addonAction.disable "Díchumasaigh">
+<!ENTITY addonAction.uninstall "Díshuiteáil">
+<!ENTITY addonAction.undo "Cealaigh">
+
+<!ENTITY addonUnsigned.message "Níorbh fhéidir le &brandShortName; an breiseán seo a fhíorú.">
+<!ENTITY addonUnsigned.learnMore "Tuilleadh eolais">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addonType.extension=Eisínteacht
+addonType.theme=Téama
+addonType.locale=Logchaighdeán
+
+addonStatus.uninstalled=Beidh %S díshuiteáilte tar éis duit atosú.
+
+addons.browseAll=Brabhsáil gach Breiseán Firefox
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+ %brandDTD;
+<!-- These strings are used by Firefox's custom about:certerror page,
+a replacement for the standard security certificate errors produced
+by NSS/PSM via netError.xhtml. -->
+
+
+<!ENTITY certerror.pagetitle "Ceangal Neamhiontaofa">
+<!ENTITY certerror.longpagetitle "Ceangal Neamhiontaofa é seo">
+<!-- Localization note (certerror.introPara1) - The string "#1" will
+be replaced at runtime with the name of the server to which the user
+was trying to connect. -->
+
+<!ENTITY certerror.introPara1 "D'iarr tú ar &brandShortName; nasc slán
+a chur ar bun le <b>#1</b>, ach ní féidir dearbhú go bhfuil do nasc slán.">
+
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.heading "Cad Ba Chóir Dom a Dhéanamh?">
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.content "Má cheanglaíonn tú
+leis an suíomh seo gan deacracht de ghnáth, b'fhéidir go gciallaíonn an earráid seo
+go bhfuil duine éigin ag iarraidh aithris a dhéanamh ar an suíomh, agus ní chóir duit leanúint ar aghaidh.">
+<!ENTITY certerror.getMeOutOfHere.label "Amach as seo liom!">
+
+<!ENTITY certerror.expert.heading "Tuigim na Contúirtí">
+<!ENTITY certerror.expert.content "Má thuigeann tú cad tá ag tarlú, is féidir leat insint le &brandShortName; gur féidir muinín a bheith aige as sainaithint an tsuímh seo. <b>Fiú má tá muinín agat as an suíomh, b'fhéidir go gciallaíonn an earráid seo go bhfuil duine éigin ag cur isteach ar do nasc.</b>">
+<!ENTITY certerror.expert.contentPara2 "Ná cruthaigh eisceacht mura bhfuil fáth maith ar eolas agat cad chuige nach n-úsáideann an suíomh seo sainaithint iontaofa.">
+<!ENTITY certerror.addTemporaryException.label "Tabhair cuairt ar shuíomh">
+<!ENTITY certerror.addPermanentException.label "Cruthaigh eisceacht bhuan">
+
+<!ENTITY certerror.technical.heading "Mionsonraí Teicniúla">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDevices.title "Gléasanna">
+<!ENTITY aboutDevices.header "Do chuid gléasanna">
+<!ENTITY aboutDevices.refresh "Athnuaigh">
+<!ENTITY aboutDevices.addDeviceHeader "Cuir gléas leis">
+<!ENTITY aboutDevices.roku "Roku">
+<!ENTITY aboutDevices.chromecast "Chromecast">
+<!-- Localization note (aboutDevices.placeholder): this is the hint shown to the
+ user prompting them to input the IP address of a casting device. -->
+<!ENTITY aboutDevices.placeholder "Seoladh IP">
+<!ENTITY aboutDevices.connectManually "Ceangail de láimh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Íosluchtuithe">
+<!ENTITY aboutDownloads.header "Do Chuid Íosluchtuithe">
+<!ENTITY aboutDownloads.empty "Gan Íosluchtú">
+
+<!ENTITY aboutDownloads.open "Oscail">
+<!ENTITY aboutDownloads.remove "Scrios">
+<!ENTITY aboutDownloads.removeAll "Scrios Uile">
+<!ENTITY aboutDownloads.pause "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY aboutDownloads.resume "Lean">
+<!ENTITY aboutDownloads.cancel "Cealaigh">
+<!ENTITY aboutDownloads.retry "Atriail">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadMessage.deleteAll):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+downloadMessage.deleteAll=Scrios an t-íosluchtú seo?;Scrios #1 íosluchtú?;Scrios #1 íosluchtú?;Scrios #1 n-íosluchtú?;Scrios #1 íosluchtú?
+
+downloadAction.deleteAll=Scrios Uile
+
+downloadState.downloading=Á Íosluchtú…
+downloadState.canceled=Cealaithe
+downloadState.failed=Teipthe
+downloadState.paused=Curtha ar Shos
+downloadState.starting=Á Tosú…
+downloadState.unknownSize=Méid anaithnid
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The text in some of these strings is supposed to be
+ fun and playful. Please feel free to adjust the tone as works best in
+ your language and/or locale. More detailed notes below. -->
+
+
+<!ENTITY pageTitle "Aiseolas &brandShortName;">
+
+<!ENTITY intro.header "An bhfuil nóiméad agat?">
+<!ENTITY intro.message "Nocht do thuairim faoi &brandShortName; ar Android go dtí seo.">
+<!ENTITY intro.happyLink "Taitníonn sé liom">
+<!ENTITY intro.sadLink "Bhí fadhbanna agam">
+<!ENTITY intro.maybeLater "B'fhéidir ar ball">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (support.pre): Include a trailing space as needed. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (support.link): Avoid leading/trailing spaces, this text is a link. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (support.post): Include a starting space as needed. -->
+
+<!ENTITY support.pre3 "Tabhair cuairt ar ár ">
+<!ENTITY support.link2 "Suíomh Tacaíochta">
+<!ENTITY support.post3 " chun freagraí ar cheisteanna coitianta a fháil.">
+
+<!ENTITY happy.header "Cuireann sé sin gliondar ar ár gcroí!">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (happy.message): "share the love" — This feels purposely exaggerated in English,
+ but essentially it means that we want you to let others know how much you love Firefox. -->
+
+<!ENTITY happy.message "An bhfuil fonn ort cabhrú linn agus 5 réiltín a thabhairt dúinn ar Google Play?">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (happy.finePrint): "feels great" — Another exaggeration where we're trying to
+ get people to rate us by playfully telling them there's a benefit in it for them as well. -->
+
+<!ENTITY happy.finePrint "Beidh níos lú ná nóiméad amháin i gceist, agus cuirfidh sé gliondar ar do chroí.">
+
+<!ENTITY happy.ratingLink "Tá, tabhair cuairt ar Google Play">
+<!ENTITY happy.maybeLater2 "Ar ball">
+<!ENTITY happy.noThanks "Níl">
+
+<!ENTITY sad.header "Ochón!">
+<!ENTITY sad.message "Tá brón orainn go raibh fadhb agat le &brandShortName;. Abair linn cad é a bhí briste agus deiseoimid é más féidir.">
+<!ENTITY sad.placeholder "Cuir do chuid aiseolais anseo">
+<!ENTITY sad.lastSite2 "Cuir an suíomh is déanaí san áireamh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sad.urlPlaceholder): Placeholder text that appears in "Last visited site" input box when there is no text. -->
+
+<!ENTITY sad.urlPlaceholder "http://">
+<!ENTITY sad.thanksHeader2 "Go raibh maith agat.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sad.thanksMessageTop): "real people" — We're stating that an actual human will look at the feedback
+ and that it doesn't just go to some automated system that looks for keywords, or something like that. -->
+
+<!ENTITY sad.thanksMessageTop "Bímid ag iarraidh &brandShortName; a fheabhsú i gcónaí. Féadfaidh tú a bheith cinnte go léifidh duine éigin do chuid aiseolais agus déanfaimid ár n-iarracht an fhadhb a réiteach.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sad.thanksMessageBottom): We're suggesting that there will be consequences for the people working
+ on Firefox if they don't resolve the user's problem, like "or if they don't fix it, we'll fire them." If this doesn't
+ work in your language, you can change it to something like "no matter what" or just remove it entirely. -->
+
+<!ENTITY sad.thanksMessageBottom "Tugaimid an leabhar ann.">
+
+<!ENTITY feedback.privacy2 "Le do phríobháideacht a chosaint, bí cinnte nach bhfuil aon fhaisnéis phearsanta i do chuid aiseolais.">
+<!ENTITY feedback.send "Tabhair Aiseolas">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (abouthealth.pagetitle): Firefox Health Report is a proper noun in en-US, please keep this in mind. -->
+
+<!ENTITY abouthealth.pagetitle "Tuairisc Shláinte &brandShortName;">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- This string should be kept in sync with the home_title string
+ in android_strings.dtd -->
+
+<!ENTITY abouthome.title "Baile &brandShortName;">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+banner.firstrunHomepage.text=Seo é do leathanach baile! Fillfidh tú ar an leathanach seo nuair a osclóidh tú cluaisín nua.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+ %brandDTD;
+<!ENTITY aboutLogins.title "Focail Fhaire">
+<!ENTITY aboutLogins.update "Nuashonrú">
+<!ENTITY aboutLogins.emptyLoginText "Cosain do chuid focal faire">
+<!ENTITY aboutLogins.emptyLoginHint "Taispeánfar ainmneacha úsáideora agus focail fhaire a shábhálann tú i &brandShortName; anseo.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+loginsMenu.showPassword=Taispeáin an focal faire
+loginsMenu.copyPassword=Cóipeáil an focal faire
+loginsMenu.copyUsername=Cóipeáil an t-ainm úsáideora
+loginsMenu.editLogin=Cuir an focal faire in eagar
+loginsMenu.delete=Scrios
+
+loginsDialog.confirmDelete=Scrios an focal faire seo?
+loginsDialog.copy=Cóipeáil
+loginsDialog.confirm=OK
+loginsDialog.cancel=Cealaigh
+
+editLogin.fallbackTitle=Cuir an Focal Faire in eagar
+editLogin.saved1=Focal faire a sábháladh
+editLogin.couldNotSave=Níorbh fhéidir na hathruithe a shábháil
+
+loginsDetails.age=Aois: %S lá
+
+loginsDetails.copyFailed=Theip ar an gcóipeáil
+loginsDetails.passwordCopied=Cóipeáladh an focal faire
+loginsDetails.usernameCopied=Cóipeáladh an t-ainm úsáideora
+
+password-btn.show=Taispeáin
+password-btn.hide=Folaigh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY privatebrowsingpage.title "Brabhsáil Phríobháideach">
+<!-- Localisation note: the plus sign here is a shorthand way of expressing the word "and". Contextually the privatebrowsingpage.title.private string
+ is used as a title, with the privatebrowsingpage.title string preceding it but on a separate line.
+ So the final line will say "Private Browsing + Tracking Protection". -->
+
+<!ENTITY privatebrowsingpage.title.private "+ Cosaint ar Rianú">
+<!-- Localization note (privatebrowsingpage.title.normal1): "Private Browsing"
+ is capitalized in English to be consistent with our existing uses of the
+ term. -->
+<!ENTITY privatebrowsingpage.title.normal1 "Níl tú ag brabhsáil go príobháideach">
+
+<!ENTITY privatebrowsingpage.description.trackingProtection "Cuireann &brandShortName; bac ar chodanna áirithe de leathanaigh a d'fhéadfadh do chuid brabhsála a rianú.">
+<!ENTITY privatebrowsingpage.description.privateDetails "Ní choinneoimid do stair bhrabhsála, ach sábhálfar leabharmharcanna nua agus comhaid a íosluchtaíonn tú ar do ghléas.">
+<!-- Localization note (privatebrowsingpage.description.normal2): "Private
+ Browsing is capitalized in English to be consistent with our existing uses
+ of the term. -->
+
+<!ENTITY privatebrowsingpage.description.normal2 "Le linn brabhsála príobháidí, ní choinneoimid aon fhianáin ná do stair bhrabhsála. Mar sin féin, sábhálfar leabharmharcanna a chruthaíonn tú agus comhaid a íosluchtaíonn tú ar do ghléas.">
+
+<!ENTITY privatebrowsingpage.link.private "An bhfuil tuilleadh eolais uait?">
+<!ENTITY privatebrowsingpage.link.normal "Oscail cluaisín príobháideach nua">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addonsConfirmInstall.title=Breiseán á shuiteáil
+addonsConfirmInstall.install=Suiteáil
+
+addonsConfirmInstallUnsigned.title=Breiseán gan fíorú
+addonsConfirmInstallUnsigned.message=Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán gan fíorú a shuiteáil. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.
+
+# Alerts
+alertAddonsDownloading=Breiseán á íosluchtú
+alertAddonsInstalledNoRestart.message=Suiteáil críochnaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (alertAddonsInstalledNoRestart.action2): Ideally, this string is short (it's a
+# button label) and upper-case, to match Google and Android's convention.
+alertAddonsInstalledNoRestart.action2=BREISEÁIN
+
+alertDownloadsStart2=Íosluchtú ag tosú
+alertDownloadsDone2=Íosluchtú críochnaithe
+alertCantOpenDownload=Ní féidir an comhad a oscailt. Tapáil chun é a shábháil.
+alertDownloadsSize=Tá an t-íosluchtú rómhór
+alertDownloadsNoSpace=Níl go leor spás saor ann
+alertDownloadsToast=Tosaíodh an t-íosluchtú…
+alertDownloadsPause=Sos
+alertDownloadsResume=Lean
+alertDownloadsCancel=Cealaigh
+# LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.message): This message appears in a toast
+# when the user tries to download something in Guest mode.
+downloads.disabledInGuest=Ní féidir aon rud a íosluchtú i seisiún ar iasacht
+
+alertFullScreenToast=Brúigh BACK chun éirí as an lánscáileán
+
+# LOCALIZATION NOTE (alertSearchEngineAddedToast, alertSearchEngineErrorToast, alertSearchEngineDuplicateToast)
+# %S will be replaced by the name of the search engine (exposed by the current page)
+# that has been added; for example, 'Google'.
+alertSearchEngineAddedToast=Cuireadh '%S' le do chuid inneall cuardaigh
+alertSearchEngineErrorToast=Níorbh fhéidir '%S' a chur le do chuid inneall cuardaigh
+alertSearchEngineDuplicateToast=Tá '%S' agat cheana mar inneall cuardaigh
+
+alertPrintjobToast=Á Phriontáil…
+
+downloadCancelPromptTitle=Cealaigh an tÍosluchtú
+downloadCancelPromptMessage=An bhfuil fonn ort an t-íosluchtú seo a chealú?
+
+addonError.titleError=Earráid
+addonError.titleBlocked=Breiseán coiscthe
+addonError.learnMore=Tuilleadh eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE (unsignedAddonsDisabled.title, unsignedAddonsDisabled.message):
+# These strings will appear in a dialog when Firefox detects that installed add-ons cannot be verified.
+unsignedAddonsDisabled.title=Breiseáin gan fíorú
+unsignedAddonsDisabled.message=Díchumasaíodh breiseán nó breiseáin nárbh fhéidir iad a fhíorú.
+unsignedAddonsDisabled.dismiss=Ruaig
+unsignedAddonsDisabled.viewAddons=Féach ar bhreiseáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonError-5):
+# #1 is the add-on name, #2 is the add-on host, #3 is the application name
+addonError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íosluchtú mar gheall ar theip cheangail ar #2.
+addonError-2=Níorbh fhéidir an breiseán ó #2 a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach don bhreiseán a raibh #3 ag súil leis.
+addonError-3=Níorbh fhéidir an breiseán íosluchtaithe ó #2 a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonError-4=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil #3 in ann comhad riachtanach a athrú.
+addonError-5=Choisc #3 #2 ar bhreiseán gan fíorú a shuiteáil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonLocalError-5, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
+addonLocalError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad.
+addonLocalError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach don bhreiseán a raibh #3 ag súil leis.
+addonLocalError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe.
+addonLocalError-4=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil #3 in ann an comhad riachtanach a athrú.
+addonLocalError-5=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach bhfuil sé fíoraithe.
+addonErrorIncompatible=Níorbh fhéidir #1 a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le #3 #4.
+addonErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán #1 ina údár le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil.
+
+# Notifications
+notificationRestart.normal=Atosaigh chun na hathruithe a chur i bhfeidhm.
+notificationRestart.blocked=Suiteáladh breiseáin chontúirteacha. Atosaigh chun iad a dhíchumasú.
+notificationRestart.button=Atosaigh
+
+# Popup Blocker
+
+# LOCALIZATION NOTE (popup.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popup.message=Níor lig #1 don suíomh seo preabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort é a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 bpreabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?;Níor lig #1 don suíomh seo #2 preabfhuinneog a oscailt. An bhfuil fonn ort iad a thaispeáint?
+popup.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+popup.show=Taispeáin
+popup.dontShow=Ná taispeáin
+
+# SafeBrowsing
+safeBrowsingDoorhanger=Creidtear go bhfuil bogearraí mailíseacha nó bréagbhrandáil ar an suíomh seo. Bí cúramach.
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockPopups.label): Label that will be used in
+# site settings dialog.
+blockPopups.label=Cuir Cosc ar Phreabfhuinneoga
+
+# XPInstall
+xpinstallPromptWarning2=Stop %S an suíomh seo (%S) ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ghléas.
+xpinstallPromptWarningLocal=Stop %S an breiseán seo (%S) ó bheith suiteáilte ar do ghléas.
+xpinstallPromptWarningDirect=Stop %S breiseán ó bheith suiteáilte ar do ghléas.
+xpinstallPromptAllowButton=Ceadaigh
+xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais.
+xpinstallDisabledMessage2=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile.
+xpinstallDisabledButton=Cumasaigh
+
+# Site Identity
+identity.identified.verifier=Fíoraithe ag: %S
+identity.identified.verified_by_you=Chuir tú eisceacht slándála leis an suíomh seo
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+identity.identified.title_with_country=%S (%S)
+
+# Geolocation UI
+geolocation.allow=Roinn
+geolocation.dontAllow=Ná Nocht
+geolocation.ask=An bhfuil fonn ort an láthair ina bhfuil tú a nochtadh do %S?
+# LOCALIZATION NOTE (geolocation.shareLocation): Label that will be used in
+# site settings dialog.
+geolocation.shareLocation=Do Láthair a Fheiceáil
+# LOCALIZATION NOTE (geolocation.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+geolocation.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+# Desktop notification UI
+desktopNotification.allow=Tá
+desktopNotification.dontAllow=Níl
+desktopNotification.ask=An bhfuil cead ag %S fógraí a thaispeáint?
+# LOCALIZATION NOTE (desktopNotification.useNotifications): Label that will be
+# used in site settings dialog.
+desktopNotification.useNotifications=Úsáid Fógraí
+# LOCALIZATION NOTE (desktopNotification.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+desktopNotification.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+# Contacts API
+contacts.allow=Ceadaigh
+contacts.dontAllow=Ná ceadaigh
+contacts.ask=An bhfuil cead ag %S do chuid teagmhálacha a úsáid?
+# LOCALIZATION NOTE (contacts.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+contacts.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+# Device Storage API
+deviceStorageMusic.allow=Ceadaigh
+deviceStorageMusic.dontAllow=Ná ceadaigh
+deviceStorageMusic.ask=An bhfuil cead ag %S do chuid ceoil a rochtain?
+# LOCALIZATION NOTE (deviceStorageMusic.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+deviceStorageMusic.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+deviceStoragePictures.allow=Ceadaigh
+deviceStoragePictures.dontAllow=Ná ceadaigh
+deviceStoragePictures.ask=An bhfuil cead ag %S do chuid íomhánna a rochtain?
+# LOCALIZATION NOTE (deviceStoragePictures.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+deviceStoragePictures.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+deviceStorageSdcard.allow=Ceadaigh
+deviceStorageSdcard.dontAllow=Ná ceadaigh
+deviceStorageSdcard.ask=An bhfuil cead ag %S an stóras seachtrach a rochtain?
+# LOCALIZATION NOTE (deviceStorageSdcard.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+deviceStorageSdcard.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+deviceStorageVideos.allow=Ceadaigh
+deviceStorageVideos.dontAllow=Ná ceadaigh
+deviceStorageVideos.ask=An bhfuil cead ag %S do chuid físeán a rochtain?
+# LOCALIZATION NOTE (deviceStorageVideos.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+deviceStorageVideos.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+
+# New Tab Popup
+# LOCALIZATION NOTE (newtabpopup, newprivatetabpopup): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of tabs
+newtabpopup.opened=Osclaíodh cluaisín nua;Osclaíodh #1 chluaisín nua;Osclaíodh #1 chluaisín nua;Osclaíodh #1 gcluaisín nua;Osclaíodh #1 cluaisín nua
+newprivatetabpopup.opened=Osclaíodh cluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 chluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 chluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 gcluaisín nua príobháideach;Osclaíodh #1 cluaisín nua príobháideach
+
+# LOCALIZATION NOTE (newtabpopup.switch): Ideally, this string is short (it's a
+# button label) and upper-case, to match Google and Android's convention.
+newtabpopup.switch=ATHRAIGH
+
+# Undo close tab toast
+# LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.message): This message appears in a toast
+# when the user closes a tab. %S is the title of the tab that was closed.
+undoCloseToast.message=%S dúnta
+
+# LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.messageDefault): This message appears in a
+# toast when the user closes a tab if there is no title to display.
+undoCloseToast.messageDefault=Cluaisín dúnta
+
+# LOCALIZATION NOTE (undoCloseToast.action2): Ideally, this string is short (it's a
+# button label) and upper-case, to match Google and Android's convention.
+undoCloseToast.action2=CEALAIGH
+
+# Offline web applications
+offlineApps.ask=An bhfuil cead ag %S tuilleadh sonraí a stóráil ar do ghléas le haghaidh úsáide as líne?
+offlineApps.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+offlineApps.allow=Tá
+offlineApps.dontAllow2=Níl
+
+# LOCALIZATION NOTE (offlineApps.storeOfflineData): Label that will be used in
+# site settings dialog.
+offlineApps.storeOfflineData=Stóráil Sonraí As Líne
+
+# LOCALIZATION NOTE (password.savePassword): Label that will be used in
+ # site settings dialog.
+password.savePassword=Sábháil an Focal Faire
+# LOCALIZATION NOTE (password.save): This should match
+# saveButton in passwordmgr.properties
+password.save=Sábháil
+# LOCALIZATION NOTE (password.dontSave): This should match
+# dontSaveButton in passwordmgr.properties
+password.dontSave=Ná sábháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Character
+# Encoding" menu in the site menu. Any other value will hide it. Without this
+# setting, the "Character Encoding" menu must be enabled via Preferences.
+# This is not a string to translate. If users frequently use the "Character Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Text Selection
+selectionHelper.textCopied=Cóipeáladh an téacs go dtí an ghearrthaisce
+
+# Casting
+# LOCALIZATION NOTE (casting.sendToDevice): Label that will be used in the
+# dialog/prompt.
+casting.sendToDevice=Seol chuig Gléas
+casting.mirrorTab=Scáthánaigh an Cluaisín
+casting.mirrorTabStop=Stop an Scáthánú
+
+# Context menu
+contextmenu.openInNewTab=Oscail an Nasc i gCluaisín Nua
+contextmenu.openInPrivateTab=Oscail an Nasc i gCluaisín Príobháideach
+contextmenu.addToReadingList=Cuir le do Liosta Léitheoireachta
+contextmenu.share=Roinn
+contextmenu.copyLink=Cóipeáil an Nasc
+contextmenu.shareLink=Comhroinn an Nasc
+contextmenu.bookmarkLink=Cruthaigh Leabharmharc le Nasc
+contextmenu.copyEmailAddress=Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist
+contextmenu.shareEmailAddress=Comhroinn an Seoladh Ríomhphoist
+contextmenu.copyPhoneNumber=Cóipeáil an Uimhir Theileafóin
+contextmenu.sharePhoneNumber=Comhroinn an Uimhir Theileafóin
+contextmenu.changeInputMethod=Roghnaigh Modh Iontrála
+contextmenu.fullScreen=Lánscáileán
+contextmenu.copyImageLocation=Cóipeáil Suíomh na hÍomhá
+contextmenu.shareImage=Comhroinn an Íomhá
+# LOCALIZATION NOTE (contextmenu.search):
+# The label of the contextmenu item which allows you to search with your default search engine for
+# the text you have selected. %S is the name of the search engine. For example, "Google".
+contextmenu.search=Cuardach %S
+contextmenu.saveImage=Sábháil an Íomhá
+contextmenu.showImage=Taispeáin an Íomhá
+contextmenu.setImageAs=Socraigh Íomhá Mar
+contextmenu.addSearchEngine2=Cuir leis mar Inneall Cuardaigh
+contextmenu.playMedia=Seinn
+contextmenu.pauseMedia=Sos
+contextmenu.shareMedia=Comhroinn an Físeán
+contextmenu.showControls2=Taispeáin Rialtáin
+contextmenu.mute=Gan fuaim
+contextmenu.unmute=Le fuaim
+contextmenu.saveVideo=Sábháil an Físeán
+contextmenu.saveAudio=Sábháil an Fhuaim
+contextmenu.addToContacts=Cuir le Teagmhálacha
+# LOCALIZATION NOTE (contextmenu.sendToDevice):
+# The label that will be used in the contextmenu and the pageaction
+contextmenu.sendToDevice=Seol chuig Gléas
+
+contextmenu.copy=Cóipeáil
+contextmenu.cut=Gearr
+contextmenu.selectAll=Roghnaigh Uile
+contextmenu.paste=Greamaigh
+
+contextmenu.call=Glaoigh
+
+# Select UI
+selectHelper.closeMultipleSelectDialog=Déanta
+
+#Input widgets UI
+inputWidgetHelper.date=Roghnaigh dáta
+inputWidgetHelper.datetime=Roghnaigh dáta agus am
+inputWidgetHelper.datetime-local=Roghnaigh dáta agus am
+inputWidgetHelper.time=Roghnaigh am
+inputWidgetHelper.week=Roghnaigh seachtain
+inputWidgetHelper.month=Roghnaigh mí
+inputWidgetHelper.cancel=Cealaigh
+inputWidgetHelper.set=Socraithe
+inputWidgetHelper.clear=Bánaigh
+
+# Web Console API
+stacktrace.anonymousFunction=<gan ainm>
+stacktrace.outputMessage=Lorg cruaiche ó %S, feidhm %S, líne %S.
+timer.start=%S: tosaíodh an t-amadóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (timer.end):
+# This string is used to display the result of the console.timeEnd() call.
+# %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds
+timer.end=%1$S: %2$Sms
+
+# Click to play plugins
+clickToPlayPlugins.message2=Tá ábhar forlíontáin ar %S. An bhfuil fonn ort é a chur i ngníomh?
+clickToPlayPlugins.activate=Gníomhachtaigh
+clickToPlayPlugins.dontActivate=Ná gníomhachtaigh
+# LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.dontAskAgain): This label appears next to a
+# checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
+clickToPlayPlugins.dontAskAgain=Ná fiafraigh díom arís le haghaidh an tsuímh seo
+# LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.playPlugins): Label that
+# will be used in site settings dialog.
+clickToPlayPlugins.activatePlugins=Cuir Forlíontáin i nGníomh
+
+# Site settings dialog
+# LOCALIZATION NOTE (siteSettings.labelToValue): This string will be used to
+# dislay a list of current permissions settings for a site.
+# Example: "Store Offline Data: Allow"
+siteSettings.labelToValue=%S: %S
+
+masterPassword.incorrect=Focal faire mícheart
+
+# Debugger
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptTitle=Ceangal Isteach
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow an incoming USB connection.
+remoteIncomingPromptUSB=An bhfuil fonn ort dífhabhtú thar USB a cheadú?
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptUSB): The message displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow an incoming TCP connection.
+remoteIncomingPromptTCP=An bhfuil fonn ort ceangal dífhabhtaithe ó %1$S:%2$S a cheadú? Ní mór duit cód QR a scanadh le teastas an ghléis i gcéin a dheimhniú. Is féidir an scanadh a sheachaint amach anseo tríd an ngléas a mheabhrú.
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDeny): This button will deny an
+# an incoming remote debugger connection.
+remoteIncomingPromptDeny=Diúltaigh
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptAllow): This button will allow an
+# an incoming remote debugger connection.
+remoteIncomingPromptAllow=Ceadaigh
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScan): This button will start a QR
+# code scanner to authenticate an incoming remote debugger connection. The
+# connection will be allowed assuming the scan succeeds.
+remoteIncomingPromptScan=Scan
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptScanAndRemember): This button will
+# start a QR code scanner to authenticate an incoming remote debugger
+# connection. The connection will be allowed assuming the scan succeeds, and
+# the other endpoint's certificate will be saved to skip future scans for this
+# client.
+remoteIncomingPromptScanAndRemember=Scan agus Meabhraigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteNotificationTitle): %S is the name of the app.
+remoteNotificationTitle=Dífhabhtú %S ar siúl
+# LOCALIZATION NOTE (remoteNotificationGenericName): a generic name to use
+# if the name of the app is not available.
+remoteNotificationGenericName=Aip
+# LOCALIZATION NOTE (remoteNotificationMessage): %S is the port on which
+# the remote debugger server is listening.
+remoteNotificationMessage=Ag éisteacht ar phort %S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteStartNotificationTitle): %S is the name of the app.
+remoteStartNotificationTitle=Tosaigh dífhabhtú %S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteStartNotificationMessage):
+remoteStartNotificationMessage=Tapáil chun an dífhabhtóir i gcéin a ghníomhachtú
+
+# Helper apps
+helperapps.open=Oscail
+helperapps.ignore=Ná Bac Leis
+helperapps.dontAskAgain=Ná fiafraigh don suíomh seo arís
+helperapps.openWithApp2=Oscail le hAip %S
+helperapps.openWithList2=Oscail le hAip
+helperapps.always=I gCónaí
+helperapps.never=Riamh
+helperapps.pick=Cuir i gcrích le
+helperapps.saveToDisk=Íosluchtaigh
+helperapps.alwaysUse=I gCónaí
+helperapps.useJustOnce=Uair amháin
+
+#Lightweight themes
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Rinne an suíomh seo (%S) iarracht téama a shuiteáil.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Ceadaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera.message, getUserMedia.shareMicrophone.message, getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message, getUserMedia.sharingCamera.message, getUserMedia.sharingMicrophone.message, getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message): %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera.message = An bhfuil fonn ort do cheamara a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do mhicreafón a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone.message = An bhfuil fonn ort do cheamara agus do mhicreafón a chomhroinnt le %S?
+getUserMedia.denyRequest.label = Ná Comhroinn
+getUserMedia.shareRequest.label = Comhroinn
+getUserMedia.videoSource.default = Ceamara %S
+getUserMedia.videoSource.frontCamera = Ceamara tosaigh
+getUserMedia.videoSource.backCamera = Ceamara cúil
+getUserMedia.videoSource.none = Gan Fís
+getUserMedia.videoSource.tabShare = Roghnaigh cluaisín le sruthú
+getUserMedia.videoSource.prompt = Foinse físe
+getUserMedia.audioDevice.default = Micreafón %S
+getUserMedia.audioDevice.none = Gan Fuaim
+getUserMedia.audioDevice.prompt = Micreafón le húsáid
+getUserMedia.sharingCamera.message2 = Tá an ceamara ar siúl
+getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Tá an micreafón ar siúl
+getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Tá an ceamara agus an micreafón ar siúl
+
+# LOCALIZATION NOTE (readerMode.toolbarTip):
+# Tip shown to users the first time we hide the reader mode toolbar.
+readerMode.toolbarTip=Tapáil an scáileán chun roghanna léitheoireachta a thaispeáint
+
+#Open in App
+openInApp.pageAction = Oscail in Aip
+openInApp.ok = OK
+openInApp.cancel = Cealaigh
+
+#Tab sharing
+tabshare.title = "Roghnaigh cluaisín le sruthú"
+#Tabs in context menus
+browser.menu.context.default = Nasc
+browser.menu.context.img = Íomhá
+browser.menu.context.video = Fís
+browser.menu.context.audio = Fuaim
+browser.menu.context.tel = Fón
+browser.menu.context.mailto = Post
+
+# "Subscribe to page" prompts created in FeedHandler.js
+feedHandler.chooseFeed=Roghnaigh fotha
+feedHandler.subscribeWith=Liostáil le
+
+# LOCALIZATION NOTE (nativeWindow.deprecated):
+# This string is shown in the console when someone uses deprecated NativeWindow apis.
+# %1$S=name of the api that's deprecated, %2$S=New API to use. This may be a url to
+# a file they should import or the name of an api.
+nativeWindow.deprecated=Tá %1$S dulta i léig. Ba chóir duit %2$S a úsáid ina ionad
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY checkbox.yes.label "Tá">
+<!ENTITY checkbox.no.label "Níl">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY toolbar.searchPlaceholder "Cuardaigh">
+
+<!ENTITY newPref.namePlaceholder "Ainm">
+
+<!ENTITY newPref.valueBoolean "Boole">
+<!ENTITY newPref.valueString "Teaghrán">
+<!ENTITY newPref.valueInteger "Slánuimhir">
+
+<!ENTITY newPref.stringPlaceholder "Cuir teaghrán isteach">
+<!ENTITY newPref.numberPlaceholder "Cuir uimhir isteach">
+
+<!ENTITY newPref.toggleButton "Scoránaigh">
+<!ENTITY newPref.cancelButton "Cealaigh">
+
+<!ENTITY contextMenu.copyPrefName "Cóipeáil an t-ainm">
+<!ENTITY contextMenu.copyPrefValue "Cóipeáil an luach">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+newPref.createButton=Cruthaigh
+newPref.changeButton=Athraigh
+
+pref.toggleButton=Scoránaigh
+pref.resetButton=Bánaigh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY feedbackHeader2.label "Uirlisí Aiseolais">
+
+<!ENTITY feedback.communicate.title "Déan Teagmháil Linn!">
+<!ENTITY feedback.feedback.title "Seol aiseolas">
+<!ENTITY feedback.feedback.good "Go Maith">
+<!ENTITY feedback.feedback.bad "Go Dona">
+
+<!ENTITY feedback.tools.title "Uirlisí">
+<!ENTITY feedback.allowTelemetry.title "Seol sonraí feidhmíochta">
+<!ENTITY feedback.forceCompat.title "Bíodh comhoiriúnacht na mbreiseán riachtanach">
+<!ENTITY feedback.errorConsole.title "Cumasaigh an Consól Earráide">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+download.blocked=Ní féidir an comhad a íosluchtú
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Roghnaigh teanga
+continueIn=Lean ar aghaidh i %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (name): The localized name of this locale.
+# Do not just translate the word 'English'
+name=Béarla
+choose=Roghnaigh teanga eile
+chooseLanguage=Roghnaigh Teanga
+cancel=Cealaigh
+continue=Ar Aghaidh
+installing=%S á Shuiteáil
+installerror=Earráid agus teanga á suiteáil
+loading=Á Luchtú…
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
--- /dev/null
+payments.providerdialog.title="Íoc trí"
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY safeb.palm.accept.label "Amach as seo liom!">
+<!ENTITY safeb.palm.decline.label "Ná bac leis an rabhadh seo">
+<!ENTITY safeb.palm.notforgery.label2 "Ní falsaíocht Ghréasáin é seo…">
+<!ENTITY safeb.palm.reportPage.label "Cén fáth ar cuireadh cosc ar an leathanach seo?">
+
+<!ENTITY safeb.blocked.malwarePage.title "Tuairiscíodh gur Leathanach Ionsaithe é seo!">
+<!-- Localization note (safeb.blocked.malware.shortDesc) - Please don't translate the contents of the <span id="malware_sitename"/> tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) -->
+<!ENTITY safeb.blocked.malwarePage.shortDesc "Tuairiscíodh gur leathanach ionsaithe é an leathanach Gréasáin <span id='malware_sitename'/> agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.">
+<!ENTITY safeb.blocked.malwarePage.longDesc "<p>Déanann leathanaigh ionsaithe iarracht ríomhchláir a shuiteáil a ghoideann faisnéis phríobháideach nó a dhéanann dochar do do ríomhaire.</p><p>Scaipeann leathanaigh ionsaithe áirithe bogearraí dochracha d'aonturas, ach is minic suímh a bheith contúirteach i nganfhios dá n-úinéirí agus gan a gcead.</p>">
+
+<!ENTITY safeb.blocked.phishingPage.title2 "Falsaíocht Ghréasáin!">
+<!ENTITY safeb.blocked.phishingPage.shortDesc2 "Má chuireann tú aon fhaisnéis phearsanta isteach ar an leathanach seo, d'fhéadfadh a bheith goid aitheantas nó calaois eile mar thoradh air.">
+<!ENTITY safeb.blocked.phishingPage.longDesc2 "<p>Úsáidtear suímh den chineál seo i gcamscéimeanna ar a dtugtar "bréagbhrandáil", ina gcruthaíonn coirpigh leathanaigh agus ríomhphoist chalaoiseacha chun aithris a dhéanamh ar fhoinsí dlisteanacha a bhfuil muinín agat astu.</p>">
+
+<!ENTITY safeb.blocked.unwantedPage.title "Déan gearán faoi shuíomh ar a bhfuil bogearraí gan iarraidh!">
+<!-- Localization note (safeb.blocked.unwanted.shortDesc) - Please don't translate the contents of the <span id="unwanted_sitename"/> tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) -->
+<!ENTITY safeb.blocked.unwantedPage.shortDesc "Tuairiscíodh gur leathanach ar a bhfuil bogearraí gan iarraidh é an leathanach Gréasáin <span id='unwanted_sitename'/> agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.">
+<!ENTITY safeb.blocked.unwantedPage.longDesc "Nuair a osclaíonn tú leathanach ar a bhfuil bogearraí gan iarraidh, déantar iarracht bogearraí a shuiteáil ar do ríomhaire a d'fhéadfadh dochar a dhéanamh do do chóras.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nssdialogs.ok.label=OK
+nssdialogs.cancel.label=Cealaigh
+
+# These strings are stolen from security/manager/locales/en-US/chrome/pippki/pippki.dtd
+downloadCert.title=Teastas á íosluchtú
+downloadCert.message1=Iarrtar ort muinín a bheith agat as Údarás Deimhniúcháin nua.
+downloadCert.viewCert.label=Féach air
+downloadCert.trustSSL=Cuir muinín ann chun suímh Ghréasáin a aithint.
+downloadCert.trustEmail=Cuir muinín ann chun úsáideoirí ríomhphoist a aithint.
+downloadCert.trustObjSign=Cuir muinín ann chun forbróirí bogearraí a aithint.
+caCertExists.title=Tá an teastas ann
+caCertExists.message=Tá an teastas ann cheana.
+pkcs12.getpassword.title=Dialóg Iontrála Focal Faire
+pkcs12.getpassword.message=Cuir isteach an focal faire a úsáideadh chun an cúltaca teastais seo a chriptiú.
+clientAuthAsk.title=Iarratas Aitheantais Úsáideora
+clientAuthAsk.message1=Iarann an suíomh seo ort tú féin a shainaithint le teastas:
+clientAuthAsk.message2=Roghnaigh teastas le taispeáint mar aitheantas:
+clientAuthAsk.message3=Mionsonraí an teastais roghnaithe:
+clientAuthAsk.remember.label=Meabhraigh an cinneadh seo
+clientAuthAsk.organization=Eagras: "%S"
+clientAuthAsk.issuer=Eisithe Faoi: "%S"
+clientAuthAsk.viewCert.label=Amharc
+
+certmgr.title=Mionsonraí an Teastais
+# These strings are stolen from security/manager/locales/en-US/chrome/pippki/certManager.dtd
+certmgr.subjectinfo.label=Eisithe Go
+certmgr.issuerinfo.label=Eisithe Ag
+certmgr.periodofvalidity.label=Tréimhse Bhailíochta
+certmgr.fingerprints.label=Méarloirg
+certmgr.certdetail.cn=Ainm Coiteann (Common Name, CN)
+certmgr.certdetail.o=Eagras (Organization, O)
+certmgr.certdetail.ou=Aonad an Eagrais (Organizational Unit, OU)
+certmgr.certdetail.serialnumber=Sraithuimhir
+certmgr.certdetail.sha256fingerprint=Méarlorg SHA-256
+certmgr.certdetail.sha1fingerprint=Méarlorg SHA1
+certmgr.begins=Le tosú
+certmgr.expires=Le síothlú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY ok.label "OK">
+<!ENTITY cancel.label "Cealaigh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sync.title "Sync">
+<!ENTITY sync.notconnected "Gan cheangal">
+<!ENTITY sync.connect "Ceangail">
+<!ENTITY sync.connected "Ceangailte">
+<!ENTITY sync.details "Mionsonraí">
+<!ENTITY sync.deviceName "An gléas seo">
+<!ENTITY sync.disconnect "Dícheangail">
+<!ENTITY sync.syncNow "Sioncrónaigh Anois">
+
+<!ENTITY sync.setup.title "Ceangail le Sync">
+<!ENTITY sync.setup.pair "Chun é a chur i ngníomh, roghnaigh "Ceangail Gléas" ar do ghléas eile.">
+<!ENTITY sync.fallback "Nílim in aice le mo ríomhaire…">
+<!ENTITY sync.setup.manual "Cuir faisnéis do chuntais Sync isteach">
+<!ENTITY sync.account "Ainm an Chuntais">
+<!ENTITY sync.password "Focal Faire">
+<!ENTITY sync.recoveryKey "Eochair Athshlánaithe">
+<!ENTITY sync.customServer "Úsáid freastalaí saincheaptha">
+<!ENTITY sync.serverURL "URL an fhreastalaí">
+<!ENTITY sync.setup.connect "Ceangail">
+<!ENTITY sync.setup.cancel "Cealaigh">
+<!ENTITY sync.setup.tutorial "Taispeáin dom é">
+<!ENTITY sync.setup.waiting2 "Ag fanacht leis an ngléas eile…">
+
+<!ENTITY sync.pair.title "Ceangail Gléas">
+<!ENTITY sync.pair.description "Chun do ghléas nua a chur i ngníomh, roghnaigh "Socraigh Sync" ar an ngléas.">
+<!ENTITY sync.setup.close "Dún">
+<!ENTITY sync.setup.waitingdownload "Tá do chuid sonraí á n-íosluchtú sa chúlra faoi láthair. Tá cead agat an fhuinneog seo a dhúnadh aon uair is maith leat.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mobile Sync
+
+# %S is the date and time at which the last sync successfully completed
+lastSync2.label=Sioncrónú is déanaí: %S
+lastSyncInProgress2.label=Sioncrónú is déanaí: faoi shiúl…
+
+# %S is the username logged in
+account.label=Cuntas: %S
+notconnected.label=Gan cheangal
+connecting.label=Ag ceangal…
+
+notificationDisconnect.label=Baineadh do chuntas Firefox Sync
+notificationDisconnect.button=Cealaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (sync.clientUpdate, sync.remoteUpdate):
+# #1 is the "application name"
+# #2 is the "version"
+sync.update.client=Níl #1 #2 comhoiriúnach leis an leagan is déanaí de Firefox Sync. Nuashonraigh go dtí an leagan is déanaí.
+sync.update.remote=Níl #1 #2 comhoiriúnach leis na leaganacha níos sine de Firefox Sync. Nuashonraigh Firefox ar do riomhairí eile.
+sync.update.title=Firefox Sync
+sync.update.button=Tuilleadh Eolais
+sync.update.close=Dún
+sync.setup.error.title=Ní féidir Sync a shocrú
+sync.setup.error.network=Níl ceangal leis an Idirlíon ar fáil
+sync.setup.error.nodata=Níorbh fhéidir le %S ceangal le Sync. An bhfuil fonn ort triail eile a bhaint as?
+sync.setup.tryagain=Bain triail eile as
+sync.setup.manual=Socrú de láimh
+
+sync.message.notabs=Níl aon chluaisíní ar ríomhairí eile.
+
+# LOCALIZATION NOTE (promoBanner.message.text): First part of the message displayed in a
+# banner on about:home. The final space separates this text from the link.
+promoBanner.message.text=Tá Sync úrnua agus níos éasca ná a bhí riamh.\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (promoBanner.message.link): Second part of the message, styled as a link.
+promoBanner.message.link=Tapáil anseo chun tuilleadh eolais a fháil
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+checkingForUpdatesTitle=Nuashonruithe á lorg…
+checkingForUpdatesMessage=Ag lorg nuashonruithe ar do chuid aipeanna
+
+noUpdatesTitle=Níl aon nuashonruithe ar fáil
+noUpdatesMessage=Níl aon nuashonruithe ar fáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (retrieveUpdateTitle): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of updates.
+# example: 3 new updates available
+retrieveUpdateTitle=#1 nuashonrú ar fáil;#1 nuashonrú ar fáil;#1 nuashonrú ar fáil;#1 nuashonrú ar fáil;#1 nuashonrú ar fáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (retrieveUpdateMessage): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is a comma-separated list of apps for which to retrieve an update.
+# example: Touch to retrieve updates for Foo, Bar, Baz
+retrieveUpdateMessage=Tapáil chun nuashonrú ar %1$S a fháil;Tapáil chun nuashonruithe ar %1$S a fháil;Tapáil chun nuashonruithe ar %1$S a fháil;Tapáil chun nuashonruithe ar %1$S a fháil;Tapáil chun nuashonruithe ar %1$S a fháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (retrievingUpdateTitle): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of updates.
+# example: Retrieving 3 updates…
+retrievingUpdateTitle=#1 nuashonrú á íosluchtú…;#1 nuashonrú á n-íosluchtú…;#1 nuashonrú á n-íosluchtú…;#1 nuashonrú á n-íosluchtú…;#1 nuashonrú á n-íosluchtú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (retrievingUpdateMessage): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is a comma-separated list of apps for which we're retrieving updates.
+# example: Retrieving updates for Foo, Bar, Baz
+retrievingUpdateMessage=Nuashonrú ar %1$S á íosluchtú;Nuashonruithe ar %1$S á n-íosluchtú;Nuashonruithe ar %1$S á n-íosluchtú;Nuashonruithe ar %1$S á n-íosluchtú;Nuashonruithe ar %1$S á n-íosluchtú
+
+# LOCALIZATION NOTE (installUpdateTitle): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of updates.
+# example: 3 updates downloaded
+installUpdateTitle=Nuashonrú amháin íosluchtaithe;#1 nuashonrú íosluchtaithe;#1 nuashonrú íosluchtaithe;#1 nuashonrú íosluchtaithe;#1 nuashonrú íosluchtaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (installUpdateMessage2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is a comma-separated list of apps for which to install an update.
+# example: Touch to install updates for Foo, Bar, Baz
+installUpdateMessage2=Tapáil chun an nuashonrú ar %1$S a shuiteáil;Tapáil chun na nuashonruithe ar %1$S a shuiteáil;Tapáil chun na nuashonruithe ar %1$S a shuiteáil;Tapáil chun na nuashonruithe ar %1$S a shuiteáil;Tapáil chun na nuashonruithe ar %1$S a shuiteáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (retrievalFailedTitle): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of updates.
+# example: 3 updates failed
+retrievalFailedTitle=Theip ar #1 nuashonrú;Theip ar #1 nuashonrú;Theip ar #1 nuashonrú;Theip ar #1 nuashonrú;Theip ar #1 nuashonrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (retrievalFailedMessage): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is a comma-separated list of apps for which retrieval failed.
+# example: Failed to retrieve updates for Foo, Bar, Baz
+retrievalFailedMessage=Níorbh fhéidir an nuashonrú ar %1$S a íosluchtú;Níorbh fhéidir na nuashonruithe ar %1$S a íosluchtú;Níorbh fhéidir na nuashonruithe ar %1$S a íosluchtú;Níorbh fhéidir na nuashonruithe ar %1$S a íosluchtú;Níorbh fhéidir na nuashonruithe ar %1$S a íosluchtú
+
+webappsDisabled=Tá suitéail aipeanna díchumasaithe
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webcompat.menu.name): A "site issue" is a bug, display,
+# or functionality problem with a webpage in the browser.
+webcompat.menu.name=Tuairiscigh Fadhb leis an Suíomh
+
+# LOCALIZATION NOTE (webcompat.reportDesktopMode.message): A " site issue" is a
+# bug, display, or functionality problem with a webpage in the browser.
+webcompat.reportDesktopMode.message=Tuairiscigh fadhb leis an suíomh?
+webcompat.reportDesktopModeYes.label=Tuairisc
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#filter emptyLines
+
+#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org
+
+# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this
+
+# variable definition and use the format specified.
+
+#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Séamus Ó Ciardhuáin</em:contributor> <em:contributor>Kevin Scannell</em:contributor> <em:contributor>Brian King</em:contributor>
+
+#unfilter emptyLines
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#filter substitution
+
+pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@");
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default search engine
+browser.search.defaultenginename=Google
+
+# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s
+browser.search.order.1=Google
+
+# increment this number when anything gets changed in the list below. This will
+# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the
+# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this
+# means that it's not possible to update the name of existing handler, so
+# don't make any spelling errors here.
+gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=3
+
+# The default set of protocol handlers for webcal:
+gecko.handlerService.schemes.webcal.0.name=30 Boxes
+gecko.handlerService.schemes.webcal.0.uriTemplate=https://30boxes.com/external/widget?refer=ff&url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for mailto:
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Ríomhphost Yahoo!
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s
+
+# This is the default set of web based feed handlers shown in the reader
+# selection UI
+browser.contentHandlers.types.0.title=My Yahoo!
+browser.contentHandlers.types.0.uri=https://add.my.yahoo.com/rss?url=%s
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI=Ní URL bailí é sin. Ní féidir a luchtú.
+fileNotFound=Ní féidir le Firefox an comhad ag %S a aimsiú.
+dnsNotFound=Ní féidir le Firefox an freastalaí ag %S a aimsiú.
+unknownProtocolFound=Níl a fhios ag Firefox conas an seoladh seo a oscailt toisc nach bhfuil ceann de na prótacail seo a leanas (%S) comhcheangailte le ríomhchlár ar bith, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo.
+connectionFailure=Ní féidir le Firefox ceangal leis an bhfreastalaí ag %S.
+netInterrupt=Idirbhriseadh an ceangal le %S agus an leathanach á luchtú.
+netTimeout=Tá an freastalaí ag %S ró-fhada ag freagairt.
+redirectLoop=Bhraith Firefox go bhfuil an freastalaí ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche.
+## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don't translate "%S"
+confirmRepostPrompt=Leis an leathanach seo a thaispeáint, caithfidh %S faisnéis a sheoladh a athdhéanfaidh gníomh ar bith (cosúil le cuardach nó dearbhú ordaithe) a deineadh níos luaithe.
+resendButton.label=Athsheol
+unknownSocketType=Níl a fhios ag Firefox conas dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí.
+netReset=Athshocraíodh an ceangal leis an bhfreastalaí agus an leathanach á luchtú.
+notCached=Níl an cháipéis seo ar fáil a thuilleadh.
+netOffline=Tá Firefox sa mhód as líne faoi láthair agus ní féidir an Gréasán a bhrabhsáil.
+isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc.
+deniedPortAccess=Úsáideann an seoladh seo port líonra a úsáidtear de ghnáth le haghaidh cúiseanna seachas brabhsáil. Chealaigh Firefox d'iarratas ar mhaithe le do shlándáil.
+proxyResolveFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí nach féidir a aimsiú.
+proxyConnectFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí atá ag diúltú le ceangail.
+contentEncodingError=An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint, agus comhbhrú ann nach bhfuil bailí.
+unsafeContentType=Ní féidir an leathanach a d'iarr tú a thaispeáint toisc go bhfuil sé i gcineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil.
+externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach
+externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=<Anaithnid>
+externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl
+malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+phishingBlocked=Gach seans gur dearadh suíomh Gréasáin %S chun faisnéis phearsanta nó airgeadais a fháil le cleas ó dhaoine.
+unwantedBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ar a bhfuil bogearraí gan iarraidh é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+cspBlocked=Tá polasaí slándála inneachair ag an leathanach seo a chuireann bac ar é a bheith luchtaithe mar seo.\u0020
+corruptedContentError=An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.
+remoteXUL=Baineann an leathanach seo úsáid as teicneolaíocht nach dtacaíonn Firefox léi de réir réamhshocraithe a thuilleadh.
+sslv3Used=Ní féidir le Firefox slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad.
+weakCryptoUsed=Níor chumragh úinéir %S an suíomh mar is ceart. Níor cheangail Firefox leis an suíomh seo, chun do chuid faisnéise a chosaint.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+%brandDTD;
+
+<!ENTITY loadError.label "Fadhb i rith luchtú an leathanaigh">
+<!ENTITY retry.label "Déan Iarracht Arís">
+<!-- Specific error messages -->
+
+
+<!ENTITY connectionFailure.title "Ní féidir ceangal">
+<!ENTITY connectionFailure.longDesc2 "&sharedLongDesc3;">
+
+<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tá an seoladh seo srianta">
+<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "">
+
+<!ENTITY dnsNotFound.title "Freastalaí gan aimsiú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (dnsNotFound.longDesc4) This string contains markup including widgets for searching
+ or enabling wifi connections. The text inside tags should be localized. Do not change the ids. -->
+<!ENTITY dnsNotFound.longDesc4 "<ul>
+<li>Scrúdaigh an seoladh le haghaidh botún cosúil le
+<strong>ww</strong>.sampla.com in ionad
+<strong>www</strong>.sampla.com</li>
+<div id='searchbox'>
+<input id='searchtext' type='search'></input>
+<button id='searchbutton'>Cuardaigh</button>
+</div>
+<li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a luchtú, seiceáil do cheangal sonraí nó Wi-Fi.
+<button id='wifi'>Cumasaigh Wi-Fi</button>
+</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY fileNotFound.title "Comhad gan aimsiú">
+<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul>
+<li>Scrúdaigh an t-ainm comhaid le haghaidh botúin chlóscríofa sna litreacha móra srl.</li>
+<li>Féach an bhfuil an comhad bogtha, athainmnithe nó scriosta.</li>
+</ul>">
+
+
+<!ENTITY generic.title "Úps.">
+<!ENTITY generic.longDesc "<p>Ní féidir le &brandShortName; an leathanach seo a luchtú ar fáth éigin.</p>">
+
+<!ENTITY malformedURI.title "Níl an seoladh bailí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (malformedURI.longDesc2) This string contains markup including widgets for searching
+ or enabling wifi connections. The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. -->
+<!ENTITY malformedURI.longDesc2 "<ul>
+<li>De ghnáth scríobhtar seoltaí Gréasáin mar seo
+<strong>http://www.sampla.com/</strong></li>
+<div id='searchbox'>
+<input id='searchtext' type='search'></input>
+<button id='searchbutton'>Cuardaigh</button>
+</div>
+<li>Bí cinnte gur tulslaiseanna atá agat (.i.
+<strong>/</strong>).</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY netInterrupt.title "Idirbhriseadh an ceangal">
+<!ENTITY netInterrupt.longDesc2 "&sharedLongDesc3;">
+
+<!ENTITY notCached.title "Cáipéis As Feidhm">
+<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Níl an cháipéis iarrtha ar fáil i dtaisce &brandShortName;.</p><ul><li>Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh &brandShortName; iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.</li><li>Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.</li></ul>">
+
+<!ENTITY netOffline.title "Mód as líne">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (netOffline.longDesc3) This string contains markup including widgets enabling wifi connections.
+ The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. -->
+<!ENTITY netOffline.longDesc3 "<ul>
+<li>Bain triail eile as. Déanfaidh &brandShortName; iarracht ceangal a oscailt agus an leathanach a athluchtú.
+<button id='wifi'>Cumasaigh Wi-Fi</button>
+</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY contentEncodingError.title "Earráid Ionchódaithe Inneachair">
+<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul>
+<li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY unsafeContentType.title "Cineál Comhaid Baolach">
+<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul>
+<li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY netReset.title "Athshocraíodh an ceangal">
+<!ENTITY netReset.longDesc2 "&sharedLongDesc3;">
+
+<!ENTITY netTimeout.title "Ceangal imithe thar am">
+<!ENTITY netTimeout.longDesc2 "&sharedLongDesc3;">
+
+<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Níor tuigeadh an seoladh">
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul>
+<li>B'fhéidir go mbeidh ort bogearraí eile a shuiteáil leis an seoladh seo a oscailt.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Tá an seachfhreastalaí ag diúltú le ceangail">
+<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul>
+<li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li>
+<li>Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra le bheith cinnte go bhfuil an seachfhreastalaí ag obair.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Ní féidir an seachfhreastalaí a aimsiú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (proxyResolveFailure.longDesc3) This string contains markup including widgets for enabling wifi connections.
+ The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. -->
+<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc3 "<ul>
+<li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li>
+<li>Cinntigh go bhfuil do ghléas ceangailte le líonra sonraí nó Wi-Fi.
+<button id='wifi'>Cumasaigh Wi-Fi</button>
+</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY redirectLoop.title "Níl an leathanach ag atreorú i gceart">
+<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Uaireanta tarlaíonn an fhadhb seo de bharr fianáin a bheith díchumasaithe nó bheith ag diúltú leo.</li></ul>">
+
+<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagra gan súil leis ón bhfreastalaí">
+<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil an Bainisteoir Pearsanta Slándála suiteáilte ar do ríomhaire.</li> <li>D'fhéadfadh seo tarlú de dheasca cumraíocht neamhchaighdeánach an fhreastalaí.</li></ul>">
+
+<!ENTITY nssFailure2.title "Níorbh Fhéidir Ceangal Slán a Bhunú">
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul>
+<li>Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú.</li>
+<li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil.</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY nssBadCert.title "Níorbh Fhéidir Ceangal Slán a Bhunú">
+<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>B'fhéidir gur fadhb i gcumraíocht an fhreastalaí atá ann, nó b'fhéidir go bhfuil duine éigin ag déanamh aithris ar an bhfreastalaí.</li> <li>Má d'éirigh leat ceangal leis an bhfreastalaí seo roimhe seo, b'fhéidir gur fadhb shealadach atá ann agus is féidir leat iarracht a dhéanamh níos déanaí.</li> </ul>">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sharedLongDesc3) This string contains markup including widgets for enabling wifi connections.
+ The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. -->
+
+<!ENTITY sharedLongDesc3 "<ul>
+<li>D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil nó ró-ghnóthach go sealadach. Bain triail eile as ar ball beag.</li>
+<li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a luchtú, seiceáil do cheangal sonraí nó Wi-Fi.
+<button id='wifi'>Cumasaigh Wi-Fi</button>
+</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY cspBlocked.title "Bactha ag an Polasaí Slándala Inneachair">
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; stad ar luchtú an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.</p>">
+
+<!ENTITY corruptedContentError.title "Earráid: Ábhar Truaillithe">
+<!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul>">
+
+<!ENTITY securityOverride.linkText "Nó is féidir leat eisceacht a chruthú…">
+<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Amach as seo liom!">
+<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Cruthaigh Eisceacht…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the
+contents of the <xul:button> tags. The only language content is the label= field,
+which uses strings already defined above. The button is included here (instead of
+netError.xhtml) because it exposes functionality specific to firefox. -->
+
+
+<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Ná cruthaigh eisceacht mura bhfuil muinín agat as do cheangal Idirlín nó mura fheiceann tú rabhadh maidir leis an bhfreastalaí seo go rialta.</p>
+
+<button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button>
+<button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>">
+
+<!ENTITY remoteXUL.title "XUL Cianda">
+<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul></p>">
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# String will be replaced by brandShortName.
+saveLogin=An meabhróidh %S an focal faire seo?
+rememberButton=Meabhraigh
+neverButton=Riamh
+
+# String is the login's hostname
+updatePassword=Athraigh an focal faire le haghaidh %S?
+updatePasswordNoUser=Athraigh an focal faire don suíomh seo?
+updateButton=Nuashonrú
+dontUpdateButton=Ná nuashonraigh
+
+userSelectText=Dearbhaigh cén t-úsáideoir lena bhfuil tú ag athrú an focal faire
+passwordChangeTitle=Dearbhaigh an Focal Faire Nua
+
+# Strings used by PromptService.js
+rememberPassword=Bí i dtuilleamaí Bhainisteoir na bhFocal Faire leis an bhfocal faire seo a choinneáil i gcuimhne.
+username=Ainm an Úsáideora
+password=Focal Faire
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#filter emptyLines
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 'en-US' strings in the URLs will be replaced with
+
+# your locale code, and link to your translated pages as soon as they're
+
+# live.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE: Some of these URLs are currently 404s, but should be coming
+
+
+# online shortly.
+
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarks_title):
+
+
+
+# title for the folder that will contains the default bookmarks
+
+
+
+#define bookmarks_title Soghluaiste
+
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarks_aboutBrowser):
+
+
+
+# link title for about:fennec
+
+
+
+#define bookmarks_aboutBrowser Firefox: Maidir le do bhrabhsálaí
+
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarks_addons):
+
+
+
+# link title for https://addons.mozilla.org/en-US/mobile
+
+
+
+#define bookmarks_addons Firefox: Cuir in oiriúint duit féin le breiseáin
+
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarks_support):
+
+
+
+# link title for https://support.mozilla.org/
+
+
+
+#define bookmarks_support Firefox: Tacaíocht
+
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarks_marketplace):
+
+
+
+# link title for https://marketplace.firefox.com
+
+
+
+#define bookmarks_marketplace Margadh Firefox
+
+
+
+#unfilter emptyLines
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Amazon.co.uk</ShortName>
+<Description>Amazon.co.uk: Cuardach Comhtháite</Description>
+<InputEncoding>ISO-8859-1</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAGAAAABgCAYAAADimHc4AAAAAXNSR0IArs4c6QAACixJREFUeAHtXQ1MldcZfuRXlIr4A1MoYAf+xKBswlKmdTJ1Q7RZdc5kM7XWsXaGWk2WTDPc0qlzOmZqnHGZoxrntuiydB1UXZSRqS1h03WTVdDa+osov/I3qAicve93ufTC/eHc673f+ejOmxzu933n/c77nuc5/+fcC/CJjKDLXArlFFopCB38igFjytgyxoz1APkM3ZVQ0KCbgwFjzZgbwmxo8M0B3rGAM+YjgunPdyhspKDFXASeInPVTMABCvHm2tbW+hCI5eaHO4cnNCRKEGhjArhd0qIIgSBFdrXZPgQ0AYqLgiZAE6AYAcXmdQ3QBChGQLF5XQM0AYoRUGxe1wBNgGIEFJvXNUAToBgBxeZ1DdAEKEZAsfkQxfZ9Nh8SEoKwsDD09PTg4cOHPqej+sVhQcC4ceOwdOlSZGRkICUlxQhJSUkIDuYNPaCpqQm3bt3CzZs3UVlZiVOnTqG8vNwgRzXAMvYdN4otdT1//nxBYIpHjx4Jb6W2tlbk5+eLqKgoS+WJCBnsj9ODwQqm38fHx4uSkhJvMXep39zcLNauXWt6HlwA7c4HaxGwZMkS0dDQ4BLMx3m4b98+dwCofm4dAhYuXOhTcyNLzObNm1WD7cq+NQiYNm2a4OYikNLZ2SmSk5NdgaDymTUIOHnyZCCx70/70KFDKsF2sm2JYyk02sHZs2dlRmyoqanB4cOHcfnyZbS2tmLq1KlYs2YN0tLSpN5vbGxEbGyspYaoTqx40YP75d2jR4/2l1BPFzt37hQjR450shkUFCR27drl6dUBcenp6U5pmJ1nB3tqmyAGr76+fgBArm4KCgqGBI0mX65edXq2YsWKIdNyACigusoX41JTUzFhwgTKr3uhzhnbtm1zr9AXc+TIkSF1WIHmGVJ6ZigpJ+DatWtG+9/d3e02v8eOHUNbW5vbeHtERUWF/dLjJy9tWEWUrwV1dHRgwYIFxrpOXFwcEhMTMWXKFCPwek9oaCi2b98uhVd7e7uUHi/kWUUs4wmvat6+fdsI58+f9wkfT7XIMUHqdxxvlV5bxxM/wEC9rVQqsnpSiT2mkmVqgEw+uDnicf/MmTMxY8YMozOdPHkyOEyaNAkTJ06UScZSOpYnIDMzEzk5OcjOzjYmW1Zqv/3BpCUJCA8Px+rVq7Fp0ybwMPXTLJYjYN68eSgsLAQtzn2ace/Pm6U64S1btuDcuXP/N+AzC5apAVu3bpUe77PjPJLh/V9enKOlDNAmjjFnWL9+PUd7FCuNgtjRgK51yKS/aNEiwkRO6urqxMaNG0VMTIyT39OnT5dKZMeOHU7vyvgZCB3lNSAiIgIHDx6kvA0tpaWlWL58ubEM7UrbfkrCVZxVnyknYOXKlcayw1AAXbhwAcuWLQPtarlVHY4EKO+E161b5xZQxwg6YuIRfNYdjnMEpQSMHj0avBs2lNy5cwdnzpwZSm1YzoSVEsCTLJmFMdllZj41JyPR0dEyaqboKCUgISFBKpOe2n3HBPj4oozwsrdVRCkBtL8rhYNMieWZ8+LFi6XSmzNnDkaM4PMI6kUpAXTmUwoB2kQ3JlmelGnDvv+wric9juMtSVmyhkrLH/HKJiVZWVlSEydW2rBhg1s/aQlDOh274qVLlwQtb7tNk4A1K840Q04Zos140dvba8fE42dXV5egFVJBTUd/OrQPIPbu3evxPU+Re/bs6U/LRMAH21RHAGeaRjieMHKKq6qqErRJL06fPi3oixlO8d4+sMAZIbUEcNOiUmjkNLhEmn2vloDIyEhx7949v3Fw8eJFo4bIJLh7926zwXZlTy0B3AzRdqN0X+AJ2OLiYkGza8GkXr161a0qnZ4QtGztCgwVz9QTwCTk5uYKBsZX2b9/v6DFuH4A6UyRqK6udkqODngJCzQ7/X5S3q1BAPvB+wJXrlxxAs3Tg7KyMsHfJXOVDzo5MeDcKa0pidmzZ7vUdXyfjg2J1DiI59IgXsmCePXLEHn0mZMKkTDOv3jxdJAd8lqSY4DrDUBvr9evenyBj56sWrXKCPSNGfCCnaPQsBXUvIAPbxUVFeHEiROO0U7XPOs9cOCAsXOWl5dnfDop9T1IiQW+/xXga3TSfWKkOy3gj+8B3/iV+3hvYnwm4P3XbL9Anf8W8Na/vTHpnS4f3OXzPnzssKWlxTgjSjXCu0QktHetAL5HKxkhEmsDnTSBH/WKRKISKj4TkDge+BNtv37uSeDvN4D8PwN/rZKwaFGVl2lVvPVj4E4Tfe+4A2im0Eb3wUTIdPqZ7Re/CLz0jM35FtoTGrvJPxnxmQA2HxEGvLEG+GaGzZmKu8AvSoHf/QPo7PKPg1ZJZewo4MHrNm/OXQO+9HP/eCZR4dwbYpC/VQhsfpP6AmoVZtEq76+fB+7uBn72dSDJ87F/9wkrjmG/f5ADHH8JGN/XF0QTAXZ59yP71eN/PlYNcDSfReeo3ngBmEJNk12YlGI6sv8b+rcFpyuBdqrSVpXYMcCqdFttznzK5iX7n7ETeO828PzTlI8Xbc+X7gdO/sc/OfEbAezOKGqSfvIcQMM2BHHKDtLVA5z9AHibCHmbnL9e7xCp6DKaBljL0wj0LwBcgIIdfL7RCLz8W+AMFRyWQmpqvz0XuEnPU34IdFN+/CF+JcDu0NNUgn65Gkjz8E2gqvs2Mt75EPgnlbC7D+xvB+6TxvCYmwzMozD3swCN9Z0KSncv8HoJ8Fox0NHXj4XSb4LcK6DmiAh79bitn/OXlwEhgJ3jDSeu0j9+FphG4+uhpLaNiLhlq+4f1gFcAm80ADXNQA+B4o3EUHOSNJ5KaozNNo9iuFA86WErmFobFF0CflQEVFQPtEYTMmPEV9NCaW79hJiBWr7dBYwAuzs8jHshkzrqbGAqAeKtcDvc9F+gjgh60GHLvL1kcjMXFgJEhtM/QKDdzbER9I9ZougZlVhZ6aH0j18AfvoX4H0axbkSHm7TLNgY+ZRfd6Xh+7OAE2B3jWsEt7PfnQ9wieJqrVLutwJ/uAjsKwU+qnfvCfcT9wuAvN9TP/COez1fY0wjwNFBHnFwx/fsLOAZao/NIqORatKb/wKOUYn/Gw0IZJZRRoYCcxKBd6mvCoQoIcAxI1HUbHx1JpBNIZ0yOmOS3HKAYxrurhvagTJqMspo3M4Alt/w3+jFnU1vnysnYLDDXOJmxQOfT7B1oHFjgTjqPGOfAMYQWWOorQ+ndp/7ho8f0XIB/VxcIwFdT4E7bW5OOHCH/kHt4NStd285AmQg4o7d25GRTLoqdIYlASqACpRNKktaVCKgCVCJPtnWBGgCFCOg2LyuAZoAxQgoNq9rgCZAMQKKzesaoAlQjIBi87oGaAIUI6DYvK4BmgDFCCg2zzWAtru1KEKgjQmoVGRcmyXsmYBCjYQyBAzseVeshALtsupgIgaMOWNvCJ0d0yQQBmYVQgafMR8gzEYuhXIKdGzJNGfMyrRqO4wpY8sY95f8/wEKvBLprcz3zwAAAABJRU5ErkJggg==</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="https://www.amazon.co.uk/exec/obidos/external-search/">
+ <Param name="field-keywords" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="mode" value="blended"/>
+ <Param name="tag" value="firefox-uk-21"/>
+ <Param name="sourceid" value="Mozilla-search"/>
+</Url>
+<SearchForm>https://www.amazon.co.uk/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+amazon-en-GB
+google
+tearma
+twitter
+wikipedia-ga-IE
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>tearma.ie</ShortName>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAGAAAABgCAYAAADimHc4AAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAA2hpVFh0WE1MOmNvbS5hZG9iZS54bXAAAAAAADw/eHBhY2tldCBiZWdpbj0i77u/IiBpZD0iVzVNME1wQ2VoaUh6cmVTek5UY3prYzlkIj8+IDx4OnhtcG1ldGEgeG1sbnM6eD0iYWRvYmU6bnM6bWV0YS8iIHg6eG1wdGs9IkFkb2JlIFhNUCBDb3JlIDUuMC1jMDYxIDY0LjE0MDk0OSwgMjAxMC8xMi8wNy0xMDo1NzowMSAgICAgICAgIj4gPHJkZjpSREYgeG1sbnM6cmRmPSJodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5LzAyLzIyLXJkZi1zeW50YXgtbnMjIj4gPHJkZjpEZXNjcmlwdGlvbiByZGY6YWJvdXQ9IiIgeG1sbnM6eG1wTU09Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9tbS8iIHhtbG5zOnN0UmVmPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvc1R5cGUvUmVzb3VyY2VSZWYjIiB4bWxuczp4bXA9Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC8iIHhtcE1NOk9yaWdpbmFsRG9jdW1lbnRJRD0ieG1wLmRpZDowMzgwMTE3NDA3MjA2ODExOEE2REI2ODhGMkQ2RTdCRSIgeG1wTU06RG9jdW1lbnRJRD0ieG1wLmRpZDoyNkIzMUU3MTM3OEQxMUU1QTUxRjhDODRGRkUxMDlBRCIgeG1wTU06SW5zdGFuY2VJRD0ieG1wLmlpZDoyNkIzMUU3MDM3OEQxMUU1QTUxRjhDODRGRkUxMDlBRCIgeG1wOkNyZWF0b3JUb29sPSJBZG9iZSBQaG90b3Nob3AgQ1M1LjEgTWFjaW50b3NoIj4gPHhtcE1NOkRlcml2ZWRGcm9tIHN0UmVmOmluc3RhbmNlSUQ9InhtcC5paWQ6Rjc3RjExNzQwNzIwNjgxMThBNkQ5OEE0NTNEODRERTgiIHN0UmVmOmRvY3VtZW50SUQ9InhtcC5kaWQ6MDM4MDExNzQwNzIwNjgxMThBNkRCNjg4RjJENkU3QkUiLz4gPC9yZGY6RGVzY3JpcHRpb24+IDwvcmRmOlJERj4gPC94OnhtcG1ldGE+IDw/eHBhY2tldCBlbmQ9InIiPz4c62kpAAAMJklEQVR42uxde4xUVxn/fXdmdl6wuyylgLTbgGVLjH/YaP+oJbap78BflcStEWtTIrEhmkatsfUZbajQqsGkEWOt4gtMLSmJ0YrBNDZqbGzSNGnsbpEiLEsD7PLYx+zOzv08d+7rO3funZ3dnZnd4vngMGfPnDl37vf7zvc8d6GhoSF4lFLtM6ptV+1WGGoFOcx+WrVHVTvrDJAHwCrVnjWMbxuNqNav2lHLk/xnDPPbSj0ez29yANim2mbDk7bTMtX2WJ7ON7Q4tMUB4CbDh0WjlANAh+HD4pFlWGAAMAAYMgAYAAwZAAwAhgwABgBDBgADgCEDgAHAkAHAAGDIAGAAMGQAuKopvRS+BBGBLQsVJQ8z3FqZyJCNFNuAasz8/wvATKoDg1MZ/GXUwuAE4+I0o+IzxAGEqy/Bq0NyzJvmjTNI/YGcz9W/3nwOgHZBAHo6CO/pBG7ttHF9ZhpUmVkc4RsaGjqpXnvbI+kWTtk5PHkmhRMTNuwGPlNl4pz/ndtns+oDt3Rb6L+2jC67dPUB4EjeEOew540URsrssUZwCZ7ISlH33/bf8vrkiTV7Ih6Me2sF8705Dc/3dtDbCxa+dP00CvbU1QGAncpg33AOL12yA+n02UsBrzlgmMcKTfXUbAkIMde3Sr1t1Nh8b7x/LWFL54QyFXZLAWipxbtAeewa7Kgy3+Eo+bpY9h3m+zxlaOPQ94qry8llECNmEwGaYQ16lLAOktf5zTDjyyeLKKc63poADFYK+OKghbGKK85MQuSrDHEtJgO6tSUx3wOHWUis84M3wEFf3xn+eBVEMYel9guA8gblOt7EockKPj+YwbiVe2sBMDBTxHf+Q6jY/o1RVdlyVfm6fapRIx4IPlLeq4sLhwaBvL3hrEH+egIBMc6B/ifPLviST2LLELRtFQiHu44jQJ8bSLUMhKYDcAZ5PHLClcKoMvAlkgOpE4x3TWYokVJkWazju5yBdEvmIzIeGvBgHX8OsT5fW19fZ1oJ0gODqZaoo6YC4HzBbxy3XAaT53d7wiUdRBICSAj1ujtOYj5CiadQb/v9wEqQcGu0ccFsosh4ZD4Jq0+165QUCA+f6ABZqaUJAKlI9psns5iy5baW290HQ/4cqiRdH4n32Q+gKFBBECoiVEFCvcl1KVQvFL2enK9FcTHrqLGzU4zDF/NLMxJ+qZTHqUlb+JfQnG32pTrqhJMrcauzFjZ3M3qzjEyLXIPJCmFwEvjrKDA+I2SD4/r69/P7h99k3NmdQ2eTArbmxAGpNO57LYtyYETFl0bkZkT0k7EId68F7uicRrpSbmvuaYw68Mz5NP58QXdFG6HrchZ29441JZfUFFk7diWHctVmuZLOwqFh4rDve5Fq7F1dFn7cN40PFMfbynw/DiiqSHd7zzh+2DeDlRmqiQniYj+/f7pUwTnOLQ0b4Oj+g8N6UCVsadVjEba42r/rWsIX1kwgZbeX8XHUyVP4/oYSNhZJT4FwAgSeW71/OL00ADhdySkPAWF6koXvXxPzM27uSuOubhXis40lQ/YMvnZdqWqHAJlpZS8YDMNmP6M6MGajksq0zggTUUPK8XfHx2FfrDR0seXqavesL4bJr5o4rD35+dh7syu4Z8UUHhuYRKXBr/HPcxm8t4cauGDyvSUa4f1P/B5PH3o+lN2YvDxikmYsXPPEvsjny/HVa1bgU/d+GB/8yLsxd9M4OxeO/vFfOPDUc3jz7Kj4vqGE6325b5PGRbzipWr9dKIfQ5Aa/1j/7dh5/5a57YDhoQteKlfPFFcjRQrDdqoVZBFkJfQpfr7DmL27D+Kpn/wBT/7iQeTzmaawfnKyjPu278H5c5fixTPoUbIIxyRhKWZEz+S6zHN4OS8b4HourG+hao6FAw9Tphz8PvuJMl8OglQDIq9ijvjp/LmL+PQnHq2TX56b5DtrOWsyR4xqTBojzOmxWEFPq3CNlxQmD93Uusy60vyNMAW6WtT5PBBIpAEouLDva7pRZNUt9YsjLCJWz2WtftKfEyTj3DkjF67gyOG/L5j9zhqjI1eC8mQ0TY1IypoSXE9KKCNwkOfSsliB4DbJC5Kbk2M2LcVu02hCQk4g4W3Eb3Dglz/7U+B1zNfYOmvItTlyNxSR9bg7phjFI98jP9Xhz+RwfDa/wprVemu4up6+VBz6Tva2n58+1rK+HGsPELENJPpjY5Ow7fkbY+ezzhpSjVD0e2tCwmE5QLs3XTXpRVUOpZ2hR/xCHS1gB5BWxCD2g60w5UuyYuJ8WSaZ3Q3VmVgnkgGO6TPqhqcNhbyyxkJaX16GI3Pc2xBzQDXrhHEZBSkXvd5DNXPnnoxjEb5yxH3x9Uh0nBI2bHQO16qj6Px8PgsrRfOOD5zPOmuUr0zUfPWm9OVtcc0tNiRAVgPyj1ARhSLFgZVnvUwoJ3i5oHCzhJJfHYf/HoeehNhw2z5++4KCM+ezzhoU8V24thJcM861SiZmPM6gR9amBdqAwNSQMEZBaj+S15dGmYQBo9BnJjkevEehAfMu29lZRP8n71ywF+SssXx5AQk8141knX4cfykCT9QLakR0rEZ0aIPDsTcUd4OccOP+WFf3Mvz84FfCWvCC0g6MA4ceQveK5TX5nCAtMc++7gUxQhFkbXxeAKy8pltgytq/hFBtaMVXkcQKynxSPjQviEMPwxvvXlHEjp1b8dvDX0ex2Lz6q7OWs6azdpe6hn50JU7xcIwK4gQF5qtPGQl4HPICMZeXcyzIEM3uwzq099VpvHypsWRcZ5rw7XcWsDJvJ0hr6xNy9e7rlVHgsdcaT8bt2JDFHautBq6ZfF/pegasIR27qQuvHI8ms2QFLBSKMdU5OJ7BrsLl2PXbkQxNzEpaKfxqLA9eWYAlzyBFPTjh8dz2tjJQmW7gmi2sB/SmpxCk0TlISgjlJRvhHyMzODpWWFCE23RSzN93NoehEuuhD4lzSFLRquHegoVMA8xveUGG7Qq2rfFPFEQrYhypjrn9A2eA/eeULk4t/uMJk1YWXz2Zw4uX6ntB0f5n1zXnOHtTasIf6pxC2tLzRbHuDofuzgsjNnYOZPFiaXGAmE514MjlIu4fSOO/pQaDKq+/OktYR0vpVISiv5WW4UenWGQHRVFCJHQJkVPQ3s7YWCBsXsFYm2EUU7PnUOZKFXaPGb5RIjx3gXCxPH+D84M+Gz082ZTv1TTRu60wgWdzBQyXwoOwvh/P4khmmCJ3c0b+nIFxVJ+Ucedb3ok5qlOxWkjfnvdnP7rKUswfb575aZp3Ydv41g1ldASn2RCcRanZzhwpMWjzKVIxi6aFuU66mBPTyPPr60X5azoId/dMNNf+N3OxnD2FhzeED1u4/KQgUKl6R37VLDg7RF4QEz1HRAn2j2rcSS1ZHPd8QEwOJ84tjb+W9xiT4tTu9eVq8X7JAuDQemsCu3rD4gQFYbnXJ7dapntHrJUPwiINJ3gjLHxFceormq7UTlVTNGiPzI+cnhZzVPyI795oI9uCx5Zacgrzluw4HuiNLF7v2BknjVOCN0L6CWtxrrOe91JzKIC5/pqK8uomHt/YPKPbFgAculmB8MiNjJwlcoYcbvuwQBIp6rMe8CSqDiHBnJCrjy+x6zkCrjN/ldL5+zbOtIz5LQXAoXU0gSf6yuhbZoU10iCDyKJPMf04w4hZ+9FM5exz4udvXUV4fMNkS9ROS+KA2RJgAzN5fO8kYbwSEWOapS/FPfp+vScm5zl/jQqyHrphBt3cnueF2/ugtmXh39N5/PSM+7CDrT3WHjwEHB7+quf2Jkq1XnqPO90WVVNpda1Nywj3rqlgtYpw2/krDNoKgNwRJasDL0+kcWyUcHqScXkmkn30n6YUBRT9SKQPEjcwR+87ercrQ3iHYvr7um30ZaeRqizOSe1FASBuZ1QohbKKgMuK61N2CzKlask82VWXMuP8WhDbXhIntJfEb0txomgLys92Ah64/7lK8y+C2t+QsATI/L4gA4ABwJABwABgyABgADBkADAAGDIAGAAMGQAMAIYMAAYAQwYAA4AhA8DVD8C0YcPiAvCqYcOiUcUB4NeGD4tGRxwADql21PCi7eQ8lfagb4T7VXve8KRtNKLaVtVet8TA+1XbodoxRzcZHrWEXldtr2qbVHvBGfifAAMAMyE2VNhTrbkAAAAASUVORK5CYII=</Image>
+<Url type="text/html" method="GET" template="http://m.tearma.ie/Search.aspx">
+ <Param name="term" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<Url type="application/x-moz-tabletsearch" method="GET" template="http://www.tearma.ie/Search.aspx">
+ <Param name="term" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<SearchForm>http://m.tearma.ie/</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<SearchPlugin xmlns="http://www.mozilla.org/2006/browser/search/">
+<ShortName>Vicipéid (ga)</ShortName>
+<InputEncoding>UTF-8</InputEncoding>
+<Image width="16" height="16">data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAGAAAABgCAQAAABIkb+zAAAEXElEQVR4Ae3cA4xs2QJG4b9aj41n27Zt27Zt27Zt27Zt+2KM5lXP924qOzs56VPjKSRnrfhv7NUsp08v98+PsxwT4nJ+nPunl8KZ8/WYQL+eMydJrx5/EhN603lAHpVJ5bzZNp035uyZXM7Uy3LmM7ms9CITzVRGQRfQBXQBXUAX0AV0AV1AF9AFdAFdQBfQBXQBXcBMjgU7M5+1vqtZyXqmc/IsZDEL+53LP3KRPCCv62+rWd7vnpx6v/M5Vd935OF5R+6RtRyeQ3NYNjKTxZw2p8tiduR8uWfemY3+dkjWM5fFLPU/8q9yrRwbHLP39WkHamPD5z1WnNMb/dpW/uAdbipu413+qcl2H3N3cXFv9DNNtvmg68uxMY6dPfewTZNvOauouqEdULlTY532IgqHua+ZxnoHm4ANj63biRNQPZedVPY5nTR1BXsVbNuyTlsDqy4tW/wK4NYiJ01AXMlm+wGrL1cDnWbLejC4m7T4DvAOOSkD4v0qztGyLzpUweOk4UXAp6XV72DNmU7qgPPao+DJ0uLTFPzXXGN5I9acU1o8vb14jZzUAfFeBdvMtuwLDlfwIKme2248T1p9MvY59zACLqcy4Kf5eQr+ZbYRfrAFaXHaf/FRGUZAfE/Bzwf8OKwpuJ/0vYRNPEpavT248rACbqfimtLiqxT8w4yIz+Of5qTV7+LHMqyAaf9R8Clp8ex2K7iXuAa4q7R6aXCH4QXE4xVsOq+0+DYFfzXth/ilnrT6Tvzb9DADlqwqDPjTd377FHwI3EBaPb0NPFaGGRBvoLBiUVr8EFS+KgN8KpYtDjvgQo6i8Hhp8ZJUjnIZaXXGNrxKhh0QX6TwHzPS4uco/FtPWr0T9jnPKAJuOOiCc/UqVG4jrf4AH5dRBPT8UWHg3/BvUfhl635ZcNXRBMSDqFxFWvwklVu07O/BT2RUAad0GIWPtexXgMpPt+xntAt3Gl1AvJjCPufasn4d/6NyY2n4DPzXzCgDzmEvhVdIw+tj02X8nsIPGvus7Xi8jDIgPkLhSPON5ad4t7gbletJ9S71n+BIA65C5dGal1g3nENM+weF70j1R3iNjDogfkrhn6br5dU/4UXS94EtF7+vUC8IjjzgrlRuJ33v27j2dTLbKXxd+r4Pn5RRB9RfxsL3y4H/i0dI9TFUrirOZDeuPh4B8TQqVyjH/ZtZqZ7KIRS+JJ6Fn8k4BNRL9IUPmncwbr/1b37lanbiLuMTEG+nsNfb8cOWq0DLFA7E/8yMU8AlNLnaoP/alSfKOAXEN6h8Qlo8k3UKq5bGLeAWFPa6oLT6Ogqvk3ELmPJ3wOtlgOe0B2w6//gFxCPBsjPIQN8JPi3jGDDvSDxVDPaCNnFNOdGczrNzIrEnRyR5XPZlMIdmKofnpTnx6B783QV0ARNOF9AFdAFdQBfQBXQBXUAX0AV0AV3A6OgCVjLJrEzlj5lk/jiVt2eSefvEvzTJxL84zMS/PM//Af1pBRpQAkXBAAAAAElFTkSuQmCC</Image>
+<Url type="application/x-suggestions+json" method="GET" template="https://ga.wikipedia.org/w/api.php">
+ <Param name="action" value="opensearch"/>
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+</Url>
+<Url type="text/html" method="GET" template="https://ga.wikipedia.org/wiki/Speisialta:Search">
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="sourceid" value="Mozilla-search"/>
+</Url>
+<!-- Search activity -->
+<Url type="text/html" method="GET" rel="mobile" template="https://ga.m.wikipedia.org/wiki/Speisialta:Search">
+ <Param name="search" value="{searchTerms}"/>
+ <Param name="sourceid" value="Mozilla-search"/>
+</Url>
+<SearchForm>https://ga.wikipedia.org/wiki/Speisialta:Search</SearchForm>
+</SearchPlugin>
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#ResolvingHost=Looking up
+#ConnectedTo=Connected to
+#ConnectingTo=Connecting to
+#SendingRequestTo=Sending request to
+#TransferringDataFrom=Transferring data from
+
+3=%1$S á chuardach…
+4=Ceangailte le %1$S…
+5=Iarratas á sheoladh chuig %1$S…
+6=Sonraí á n-aistriú ó %1$S…
+7=Ag ceangal le %1$S…
+8=Léadh %1$S\u0020
+9=Scríobhadh %1$S
+10=Ag feitheamh le %1$S…
+11=Cuardaíodh %1$S…
+
+27=Tús á chur le hidirbheartaíocht FTP…
+28=Idirbheartaíocht FTP críochnaithe
+
+UnsupportedFTPServer=Ní thacaítear leis an bhfreastalaí FTP %1$S faoi láthair.
+RepostFormData=Tá an leathanach Gréasáin seo á atreorú go suíomh nua. An bhfuil tú ag iarraidh na sonraí foirme a chlóscríobh tú a athsheoladh go dtí an suíomh nua?
+
+# Directory listing strings
+DirTitle=Innéacs %1$S
+DirGoUp=Suas go dtí comhadlann ar leibhéal níos airde
+ShowHidden=Taispeáin réada folaithe
+DirColName=Ainm
+DirColSize=Méid
+DirColMTime=Athraithe
+DirFileLabel=Comhad:\u0020
+
+PhishingAuth=Tá tú ar tí cuairt a thabhairt ar "%1$S". Seans go bhfuil an suíomh seo ag iarraidh tú a chur amú sa chaoi go gceapfaidh tú gur suíomh eile atá romhat. Bí an-chúramach.
+PhishingAuthAccept=Tuigim agus beidh mé an-chúramach
+SuperfluousAuth=Tá tú ar tí logáil isteach sa suíomh "%1$S" leis an ainm úsáideora "%2$S", ach níl fíordheimhniú ag teastáil ón suíomh. Seans gur iarracht é seo tú a chur amú.\n\nAn bhfuil an suíomh "%1$S" uait?
+AutomaticAuth=Tá tú ar tí logáil isteach sa suíomh "%1$S" leis an ainm úsáideora "%2$S".
+
+TrackingUriBlocked=Cuireadh cosc ar an acmhainn ag "%1$S" toisc go bhfuil cosaint ar lorg cumasaithe.
--- /dev/null
+<!ENTITY brandShortName "Sunbird">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Sunbird">
--- /dev/null
+brandShortName=Sunbird
+brandFullName=Mozilla Sunbird
+vendorShortName=Mozilla
+
+# LOCALIZATION NOTE (releaseNotesURL):
+# For nightly builds, direct the user to an appropriate, yet non-version
+# specific project site.
+#
+# %s is replaced by __MOZ_APP_VERSION__
+#
+# example:
+# __MOZ_APP_VERSION__: 0.4
+# releaseNotesUrl: http://www.mozilla.foo/sunbird%S.html
+# result: http://www.mozilla.foo/sunbird0.4.html
+#
+releaseNotesURL=http://www.mozilla.org/projects/calendar/releases/sunbird%S.html
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY brandShortName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird">
+<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Is trádmharcanna de chuid Fondúireacht Mozilla iad
+Mozilla Thunderbird agus suaitheantais Thunderbird.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+brandShortName=Thunderbird
+brandFullName=Mozilla Thunderbird
+vendorShortName=Mozilla
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Ní féidir cumarsáid shlán a dhéanamh. Ní thacaíonn an comhghleacaí le criptiúchán ardghráid.
+SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Ní féidir cumarsáid shlán a dhéanamh. Tá criptiúchán ardghráid nach dtacaítear leis ag teastáil ón gcomhghleacaí.
+SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=Ní féidir cumarsáid shlán a dhéanamh leis an gcomhghleacaí: níl comhalgartam criptiúcháin ann.
+SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Ní féidir an teastas nó an eochair atá riachtanach le haghaidh fíordheimhnithe a aimsiú.
+SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=Ní féidir cumarsáid shlán a dhéanamh leis an gcomhghleacaí: diúltaíodh le teastas an chomhghleacaí.
+SSL_ERROR_BAD_CLIENT=Fuair an freastalaí drochshonraí ón gcliant.
+SSL_ERROR_BAD_SERVER=Fuair an cliant drochshonraí ón bhfreastalaí.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Ní thacaítear leis an gcineál teastais.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Tá an comhghleacaí ag úsáid leagan den phrótacal slándála nach dtacaítear leis.
+SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=Theip ar fhíordheimhniú an chliaint: ní mheaitseálann an eochair phríobháideach sa bhunachar sonraí eochracha leis an eochair phoiblí sa bhunachar sonraí teastas.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Ní féidir cumarsáid shlán a dhéanamh leis an gcomhghleacaí: ní oireann an t-ainm fearann iarrtha do theastas an fhreastalaí.
+SSL_ERROR_POST_WARNING=Cód earráide SSL gan aithne.
+SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Ní thacaíonn an comhghleacaí ach le SSL leagan 2, rud atá díchumasaithe go logánta.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=Fuair SSL taifead le Cód Fíordheimhnithe Teachtaireachta mícheart.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=Tuairiscíonn an comhghleacaí SSL Cód Fíordheimhnithe Teachtaireachta mícheart.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=Ní féidir leis an gcomhghleacaí SSL do theastas a fhíorú.
+SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=Dhiúltaigh an comhghleacaí SSL le do theastas toisc é a bheith cúlghairthe.
+SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=Dhiúltaigh an comhghleacaí SSL le do theastas toisc é a bheith as feidhm.
+SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Ní féidir ceangal: tá SSL díchumasaithe.
+SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Ní féidir ceangal: tá an comhghleacaí SSL i bhfearann eile Fortezza.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=Tá sraith shifir SSL anaithnid iarrtha.
+SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=Níl sraith shifir ar bith le fáil agus cumasaithe sa chlár seo.
+SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=Fuair SSL taifead le stuáil bhloic mhícheart.
+SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=Fuair SSL taifead a sháraigh an fad is mó atá ceadaithe.
+SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=Rinne SSL iarracht taifead a sheoladh a sháraigh an fad is mó atá ceadaithe.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Iarratas Haló.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Haló Cliaint.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Haló Freastalaí.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Teastais.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Malartú Eochrach Freastalaí.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Iarratas Teastais.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Haló Freastalaí Déanta.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Fíoraigh Teastas.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Malartú Eochrach Cliaint.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Críochnaithe.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=Fuair SSL taifead mídhéanta Athraigh Sonraíocht Sifir.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=Fuair SSL taifead mídhéanta Airdill.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=Fuair SSL taifead mídhéanta Cumarsáid Thionscantach.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=Fuair SSL taifead mídhéanta Sonraí Feidhmchláir.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Iarratas Haló gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Haló Cliaint gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Haló Freastalaí gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Teastas gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Malartú Eochrach Freastalaí gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Iarratas Teastas gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Haló Freastalaí Déanta gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Fíoraigh Teastas gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Malartú Eochrach Cliaint gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Críochnaithe gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=Fuair SSL taifead Athraigh Sraith Sifir gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=Fuair SSL taifead Airdill gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=Fuair SSL taifead Cumarsáid Thionscantach gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=Fuair SSL taifead Sonraí Feidhmchláir gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=Fuair SSL taifead le cineál inneachair anaithnid.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=Fuair SSL cumarsáid thionscantach le cineál teachtaireachta anaithnid.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=Fuair SSL taifead airdill le cur síos airdill anaithnid.
+SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=Tá an ceangal seo dúnta ag an gcomhghleacaí SSL.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=Ní raibh an comhghleacaí SSL ag súil le cumarsáid thionscantach a fuarthas.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=Ní raibh an comhghleacaí SSL in ann taifead SSL a fuair sé a dhí-chomhbhrú.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=Ní raibh an comhghleacaí SSL in ann tacar paraiméadar slándála oiriúnach a idirbheartú.
+SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=Dhiúltaigh an comhghleacaí SSL le cumarsáid thionscantach de bharr inneachar doghlactha.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=Ní thacaíonn an comhghleacaí SSL le teastais den chineáil a fuair sé.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=Bhí deacracht nach sonraítear ag an gcomhghleacaí SSL leis an teastas a fuair sé.
+SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=Theip ar ghineadóir uimhreacha randamacha SSL.
+SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Níorbh fhéidir na sonraí atá riachtanach le do theastas a fhíorú a shíniú go digiteach.
+SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=Ní raibh SSL in ann an eochair phoiblí a fháil ó theastas an chomhghleacaí.
+SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Teip neamhshonraithe le linn próiseála cumarsáide tionscantaí Malartú Eochrach Freastalaí SSL.
+SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Teip neamhshonraithe le linn próiseála cumarsáide tionscantaí Malartú Eochrach Cliaint SSL.
+SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=Theip ar algartam criptiúcháin toirte sa sraith shifir roghnaithe.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=Theip ar algartam díchriptiúcháin toirte sa sraith shifir roghnaithe.
+SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=Theip ar iarracht sonraí criptithe a scríobh chuig an bunsoicéad.
+SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=Theip ar an bhfeidhm achoimre MD5.
+SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=Theip ar an bhfeidhm achoimre SHA-1.
+SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=Theip ar ríomh an chóid fhíordheimhnithe teachtaireachta (MAC).
+SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Theip ar chruthú comhthéacs Eochrach Siméadrach.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Níorbh fhéidir an eochair shiméadrach i dteachtaireacht Mhalartú Eochrach Cliaint.
+SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=Rinne an freastalaí SSL iarracht eochair phoiblí de ghrád intíre a úsáid le sraith shifir easpórtála.
+SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=Níor éirigh le bogearra PKCS11 veicteoir túsaithe a aistriú go paraiméadar.
+SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Níorbh fhéidir an tsraith shifir roghnaithe a thúsú.
+SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Níor éirigh leis an gcliant eochracha seisiúin a chruthú don seisiún SSL.
+SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Níl eochair ag an bhfreastalaí don algartam malartaithe eochrach a iarradh.
+SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=Cuireadh isteach nó baineadh ceadchomhartha PKCS#11 le linn oibríochta.
+SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=Níorbh fhéidir ceadchomhartha PKCS#11 a aimsiú chun oibríocht riachtanach a dhéanamh.
+SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Ní féidir cumarsáid shlán a dhéanamh leis an gcomhghleacaí: níl comhalgartam comhbhrúite ann.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Ní féidir cumarsáid thionscantach SSL eile a thosú go dtí go mbeidh an ceann reatha críochnaithe.
+SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Fuarthas luachanna haise mícheart i gcumarsáid thionscantach ón gcomhghleacaí.
+SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=Ní féidir an teastas a sholáthraíodh a úsáid leis an algartam malartaithe eochrach atá roghnaithe.
+SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=Ní chuirtear muinín in údarás fíordheimhniúcháin ar bith le haghaidh sainaithinte cliaint SSL.
+SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=Níor aimsíodh aitheantas seisiúin SSL an chliaint i dtaisce seisiúin an fhreastalaí.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Ní raibh an comhghleacaí in ann taifead SSL a fuair sé a dhíchriptiú.
+SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Fuair an comhghleacaí taifead SSL a bhí níos faide ná atá ceadaithe.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Ní aithníonn an comhghleacaí an t-údáras deimhniúcháin a d'eisigh do theastas agus níl muinín aige as.
+SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Fuair an comhghleacaí teastas bailí ach diúltaíodh le rochtain.
+SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Níorbh fhéidir leis an gcomhghleacaí cumarsáid thionscantach SSL a dhíchodú.
+SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Tuairiscíonn an comhghleacaí gur theip ar fhíorú sínithe nó malartú eochrach.
+SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Deir an comhghleacaí nach n-oireann an idirbheartaíocht le rialúcháin easpórtála.
+SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Deir an comhghleacaí gur leagan prótacail neamhchomhoiriúnach, nó nach dtacaítear leis, atá ann.
+SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Tá sifir níos sláine ná na cinn a thacaíonn an cliant leo ag teastáil ón bhfreastalaí.
+SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Tuairiscíonn an comhghleacaí gur tharla earráid inmheánach.
+SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=Chealaigh an úsáideoir comhghleacaí an chumarsáid thionscantach.
+SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Ní cheadaíonn an comhghleacaí athréiteach a dhéanamh ar pharaiméadair shlándála SSL.
+SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=Níl taisce an fhreastalaí SSL cumraithe agus díchumasaithe don soicéad seo.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=Ní thacaíonn an comhghleacaí SSL leis an eisínteacht TLS hello a iarradh.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=Níorbh fhéidir leis an gcomhghleacaí SSL do theastas a fháil ón URL sonraithe.
+SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=Níl teastas ag an gcomhghleacaí SSL don ainm DNS iarrtha.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=Ní raibh an comhghleacaí SSL in ann freagra OCSP a fháil dá theastas.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=Thug an comhghleacaí SSL tuairisc ar dhroch-luach haise teastais.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Eochair Nua Sheisiúin gan choinne.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Eochair Nua Sheisiúin.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=Fuair SSL taifead comhbhrúite narbh fhéidir a dhíchomhbhrú.
+SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=Ní cheadaítear ath-idirbheartaíocht ar an soicéad SSL seo.
+SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Rinne an piara iarracht cumarsáid thionscantach ar an sean-nós a úsáid, rud a d'fhéadfadh a bheith contúirteach.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=Fuair SSL taifead neamhchomhbhrúite gan choinne.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=Fuair SSL eochair lag ghearrshaolach Diffie-Hellman i gcumarsáid thionscantach Malartú Eochrach Freastalaí.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=Fuair SSL sonraí neamhbhailí eisínteachta NPN.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=Ní thacaítear leis an ngné SSL le ceangal SSL 2.0.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=Ní thacaítear le SSL ar fhreastalaithe.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=Ní thacaítear le SSL ar chliaint.
+SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=Raon leaganacha SSL neamhbhailí.
+SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=Roghnaigh an comhghleacaí sifearchóras nach dtacaíonn an leagan roghnaithe den phrótacal leis.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=Fuair SSL cumarsáid mhídhéanta thionscantach Iarratas Deimhnithe Haló.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Iarratas Deimhnithe Haló gan choinne.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=Ní thacaíonn an leagan seo den phrótacal leis an ngné SSL seo.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=Fuair SSL cumarsáid thionscantach Stádas an Teastais gan choinne.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=D'úsáid an comhghleacaí TLS algartam haiseála nach dtacaítear leis.
+SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=Theip ar an bhfeidhm achoimre.
+SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=Algartam mícheart sínithe in eilimint shínithe go digiteach.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=Cumasaíodh an chéad eisínteacht eile ar idirbheartaíocht an phrótacail, ach glanadh an t-aisghlao sula raibh gá leis.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=Ní thacaíonn an freastalaí le haon phrótacal a fhógraíonn an cliant san eisínteacht ALPN.
+SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=Dhiúltaigh an freastalaí an chumarsáid thionscantach toisc gur bhain an cliant úsáid as leagan de TLS atá níos lú ná na leaganacha a dtacaíonn an freastalaí leo.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=Tháinig teastas an fhreastalaí le heochair phoiblí a bhí rólag.
+SEC_ERROR_IO=Tharla earráid I/A le linn údarú slándála.
+SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=Teip sa leabharlann slándála.
+SEC_ERROR_BAD_DATA=leabharlann slándála: fuarthas sonraí mícheart.
+SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=leabharlann slándála: earráid fhaid aschuir.
+SEC_ERROR_INPUT_LEN=earráid fhaid ionchuir sa leabharlann slándála.
+SEC_ERROR_INVALID_ARGS=leabharlann slándála: argóintí neamhbhailí.
+SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=leabharlann slándála: algartam neamhbhailí.
+SEC_ERROR_INVALID_AVA=leabharlann slándála: AVA neamhbhailí.
+SEC_ERROR_INVALID_TIME=Teaghrán ama drochfhormáidte.
+SEC_ERROR_BAD_DER=leabharlann slándála: droch-fhormáidiú ar theachtaireacht códaithe de réir DER.
+SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Tá síniú neamhbhailí ar theastas an chomhghleacaí.
+SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Tá teastas an chomhghleacaí as feidhm.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Tá teastas an chomhghleacaí cúlghairthe.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=Ní aithnítear eisitheoir theastas an chomhghleacaí.
+SEC_ERROR_BAD_KEY=Tá eochair phoiblí an chomhghleacaí neamhbhailí.
+SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=Tá an focal faire slándála a iontráladh mícheart.
+SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=Níor cuireadh an focal faire nua isteach mar ba cheart. Déan iarracht eile, le do thoil.
+SEC_ERROR_NO_NODELOCK=leabharlann slándála: gan díghlasáil.
+SEC_ERROR_BAD_DATABASE=leabharlann slándála: bunachar sonraí neamhbhailí.
+SEC_ERROR_NO_MEMORY=leabharlann slándála: theip ar leithdháileadh cuimhne
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=Tá eisitheoir theastas an chomhghleacaí marcáilte mar cheann nach gcuireann an úsáideoir muinín ann.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Tá teastas an chomhghleacaí marcáilte mar cheann nach gcuireann an úsáideoir muinín ann.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Tá an teastas i do bhunachar sonraí cheana.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Tá ainm an teastais íosluchtaithe in úsáid i do bhunachar sonraí cheana féin.
+SEC_ERROR_ADDING_CERT=Earráid agus an teastas á chur sa bhunachar sonraí.
+SEC_ERROR_FILING_KEY=Theip ar athchur i gcomhad na heochrach le haghaidh an teastais seo.
+SEC_ERROR_NO_KEY=Ní féidir eochair phríobháideach an teastais seo a aimsiú i mbunachar sonraí na n-eochracha.
+SEC_ERROR_CERT_VALID=Tá an teastas seo bailí.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=Níl an teastas seo bailí.
+SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Leabharlann teastais: ní bhfuarthas freagra
+SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=Tá teastas eisitheoir an teastais as feidhm. Seiceáil dáta agus am do chórais.
+SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=Tá LTC eisitheoir an teastais as feidhm. Nuashonraigh é nó seiceáil dáta agus am do chórais.
+SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=Tá síniú neamhbhailí ar an LTC d'eisitheoir an teastais.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID=Tá an LTC nua i bhformáid neamhbhailí.
+SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=Tá luach eisínteachta an teastais neamhbhailí.
+SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Níor aimsíodh eisínteacht an teastais.
+SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Tá teastas an eisitheora neamhbhailí.
+SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=Tá iallach fhad na conaire neamhbhailí.
+SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Tá réimse úsáideanna an teastais neamhbhailí.
+SEC_INTERNAL_ONLY=**Modúl inmheánach amháin**
+SEC_ERROR_INVALID_KEY=Ní thacaíonn an eochair leis an obráid iarrtha.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Tá eisínteacht ríthábhachtach anaithnid sa teastas.
+SEC_ERROR_OLD_CRL=Níl an LTC nua níos déanaí ná an ceann reatha.
+SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Gan criptiú agus gan síniú: níl teastas ríomhphoist agat fós.
+SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Gan criptiú: níl teastas agat do gach uile faighteoir.
+SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Ní féidir díchriptiú a dhéanamh: ní faighteoir tú, nó níor aimsíodh teastas agus eochair phríobháideach a oireann dá chéile.
+SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Ní féidir díchriptiú: ní oireann an t-algartam criptithe eochrach do do theastas.
+SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=Theip ar fíordheimhniú sínithe: níor aimsíodh sínitheoir, nó aimsíodh an iomarca sínitheoirí, nó bhí sonraí truaillithe nó mícheart ann.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Algartam eochrach nach dtacaítear leis no nach n-aithnítear.
+SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Ní féidir díchriptiú a dhéanamh: criptithe le halgartam nó méid eochrach mícheadaithe.
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=Níl an cárta Fortezza túsaithe i gceart. Bain é agus cuir ar ais chuig an eisitheoir é le do thoil.
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=Níor aimsíodh cárta Fortezza
+XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=Níl cárta Fortezza roghnaithe
+XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Roghnaigh pearsantacht faoina bhfuil breis eolais ag teastáil
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Níor aimsíodh an phearsantacht
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=Níl breis eolais le fáil faoin bpearsantacht sin
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=Uimhir Aitheantais Phearsanta (UAP) neamhbhailí
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Níorbh fhéidir pearsantachtaí Fortezza a thúsú.
+SEC_ERROR_NO_KRL=Níor aimsíodh Liosta Eochracha Cúlghairthe le haghaidh teastas an tsuímh seo.
+SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=Tá an Liosta Eochracha Cúlghairthe le haghaidh teastas an tsuímh seo as feidhm.
+SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=Tá síniú neamhbhailí ar an Liosta Eochracha Cúlghairthe le haghaidh teastas an tsuímh seo.
+SEC_ERROR_REVOKED_KEY=Tá eochair theastas an tsuímh seo cúlghairthe.
+SEC_ERROR_KRL_INVALID=Tá formáid an Liosta Eochracha Cúlghairthe nua neamhbhailí.
+SEC_ERROR_NEED_RANDOM=leabharlann slándála: tá sonraí randamacha ag teastáil.
+SEC_ERROR_NO_MODULE=leabharlann slándála: ní féidir le modúl slándála ar bith an oibríocht iarrtha a dhéanamh.
+SEC_ERROR_NO_TOKEN=Níl an cárta nó ceadchomhartha slándála ann, nó ní mór é a thúsú, nó baineadh é.
+SEC_ERROR_READ_ONLY=leabharlann slándála: bunachar sonraí inléite amháin.
+SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=Níor roghnaíodh sliotán nó ceadchomhartha.
+SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=Tá teastas ann cheana leis an leasainm sin.
+SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=Tá eochair ann cheana leis an leasainm sin.
+SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=earráid agus réad slán á chrúthú
+SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=earráid agus réad bagáiste á chruthú
+XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Ní féidir an príomhaí a scrios.
+XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Níorbh fhéidir an phribhléid a scrios
+XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=Níl teastas ag an bpríomhaí.
+SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=Níl an algartam riachtanach ceadaithe.
+SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Earráid agus iarracht á déanamh teastais a easpórtáil.
+SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Earráid agus iarracht á déanamh teastais a iompórtáil.
+SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Ní féidir iompórtáil. Earráid díchódaithe. Comhad neamhbhailí.
+SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Ní féidir iompórtáil. Cód Fíordheimhnithe Teachtaireachta neamhbhailí. Focal faire mícheart nó comhad truaillithe.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Ní féidir iompórtáil. Ní thacaítear leis an algartam don Chód Fíordheimhnithe Teachtaireachta.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Ní féidir iompórtáil. Ní thacaítear ach le modhanna sláine focail fhaire agus príobháideachais.
+SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Ní féidir iompórtáil. Tá struchtúr an chomhaid truaillithe.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Ní féidir iompórtáil. Ní thacaítear leis an algartam criptiúcháin.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Ní féidir iompórtáil. Ní thacaítear le leagan an chomhaid.
+SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Ní féidir iompórtáil. Focal faire príobháideachais mícheart.
+SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Ní féidir iompórtáil. Tá an leasainm céanna sa bhunachar sonraí cheana.
+SEC_ERROR_USER_CANCELLED=Bhrúigh an úsáideoir Cealaigh.
+SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Níor iompórtáladh é; tá sé sa bhunachar sonraí cheana.
+SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Níor seoladh an teachtaireacht.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Tá an úsáid eochrach teastais uireasach le haghaidh na hoibríochta iarrtha.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Níl an cineál teastais ceadaithe don usáid.
+SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=Ní mheaitseálann an seoladh sa teastas sínithe leis an seoladh i gceanntásca na teachtaireachta.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Ní féidir iompórtáil. Earráid agus eochair phríobháideach á hiompórtáil.
+SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Ní féidir iompórtáil. Earráid agus slabhra teastas á iompórtáil.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Ní féidir easpórtáil. Níorbh fhéidir an teastas nó an eochair a aimsiú de réir leasainm.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Ní féidir easpórtáil. Níorbh fhéidir an eochair phríobháideach a aimsiú nó a easpórtáil.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Ní féidir easpórtáil. Níorbh fhéidir an comhad easpórtála a scríobh.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Ní féidir iompórtáil. Níorbh fhéidir an comhad iompórtála a léamh.
+SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Ní féidir easpórtáil. Tá bunachar sonraí na n-eochracha truaillithe nó scriosta.
+SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Níorbh fhéidir an péire eochracha poiblí/príobháideach a chruthú.
+SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Tá an focal faire a iontráladh neamhbhailí. Roghnaigh ceann eile le do thoil.
+SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=Níor cuireadh an seanfhocal faire isteach mar bha cheart. Déan iarracht eile le do thoil.
+SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Tá leasainm an teastais in úsáid cheana.
+SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=Tá teastas neamh-Fortezza ag slabhra Fortezza an chomhghleacaí.
+SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=Ní féidir eochair íogair a bhogadh go dtí an sliotán ina bhfuil gá lei.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Ainm neamhbhailí don mhodúl.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Tá conair nó ainm comhaid an mhodúil neamhbhailí
+SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Níorbh fhéidir an modúl a chur leis
+SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Níorbh fhéidir an modúl a scriosadh
+SEC_ERROR_OLD_KRL=Níl an Liosta Eochracha Cúlghairthe níos déanaí ná an ceann reatha.
+SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=Tá eisitheoirí éagsúla ag an Liosta Eochracha Amhrasacha reatha agus an LEA nua. Scrios an LEA reatha.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=Níl cead ag Údarás Deimhniúcháin an teastais seo teastas a eisiúint leis an ainm seo.
+SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=Níl Liosta Eochracha Cúlghairthe an teastais seo bailí fós.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=Níl Liosta Teastas Cúlghairthe an teastais seo bailí fós.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=Níorbh fhéidir an teastas iarrtha a aimsiú.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=Níorbh fhéidir teastas an tsínitheora a aimsiú.
+SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=Tá formáid neamhbhailí ar an suíomh le haghaidh an fhreastalaí stádais teastas.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=Ní féidir an freagra OCSP a dhíchódú ian iomláine; is de chineál anaithnid é.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=Sheol an freastalaí OCSP sonraí HTTP nach rabhthar ag súil leo nó atá neamhbhailí.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=Mheas an freastalaí OCSP go bhfuil an t-iarratas truaillithe nó míchumtha.
+SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=Tharla earráid inmheánach ar an bhfreastalaí OCSP.
+SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=Molann an freastalaí OCSP iarracht a dhéanamh níos déanaí.
+SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=Tá síniú ar an iarratas seo ag teastáil ón bhfreastalaí OCSP.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=Dhiúltaigh an freastalaí OCSP leis an iarratas seo toisc é a bheith neamhúdaraithe.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=Sheol an freastalaí OCSP stádas do-aitheanta.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=Níl aon stádas ag an bhfreastalaí OCSP don teastas.
+SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=Caithfear OCSP a chumasú roimh an oibríocht seo a dhéanamh.
+SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=Caithfear an freagróir OCSP réamhshocraithe a shocrú roimh an oibríocht seo a dhéanamh.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=Bhí an freagra ón bhfreastalaí OCSP truaillithe nó míchumtha.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=Níl sínitheoir an fhreagra OCSP údaraithe chun stádas an teastais seo a thabhairt.
+SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=Níl an freagra OCSP bailí fós (tá a dháta sa todhchaí).
+SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=Tá faisnéis atá as dáta sa bhfreagra OCSP.
+SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=Níor aimsíodh an achoimre CMS nó PKCS #7 sa teachtaireacht shínithe.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=Ní thacaítear leis an gcineál teachtaireachta CMS nó PKCS #7.
+SEC_ERROR_MODULE_STUCK=Níorbh fhéidir an modúl PKCS #11 a bhaint toisc é a bheith fós in úsáid.
+SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Níorbh fhéidir sonraí ASN.1 a dhíchódú. Bhí an teimpléad sonraithe neamhbhailí.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=Níor aimsíodh LTC a mheaitseálann.
+SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=Tá tú ag iarraidh teastas a iompórtáil leis an eisitheoir nó an tsraithuimhir chéanna atá ar theastas atá ann cheana, ach nach an teastas céanna é.
+SEC_ERROR_BUSY=Níorbh fhéidir le NSS stopadh. Tá réada fós in úsáid.
+SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=Bhí sonraí breise neamhúsáidte i dteachtaireacht códaithe de réir DER.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Cuar éilipseach nach dtacaítear leis.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Cuar éilipseach i bhfoirm pointe nach dtacaítear leis.
+SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Aitheantóir Réada neamhaitheanta.
+SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Teastas sínithe OCSP neamhbhailí sa bhfreagra OCSP.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Tá an teastas cúlghairthe i Liosta Teastas Cúlghairthe an eisitheora.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=Deir freagróir OCSP an eisitheora go bhfuil an teastas cúlghairthe.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=Tá uimhir leagain anaithnid ar Liosta Teastas Cúlghairthe an eisitheora.
+SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=Tá eisínteacht ríthabhachtach ag Liosta Teastas Cúlghairthe leagan 1 an eisitheora.
+SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Tá eisínteacht ríthabhachtach anaithnid ag Liosta Teastas Cúlghairthe leagan 2 an eisitheora.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Sonraíodh cineál réada anaithnid.
+SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=Sáraíonn an tiománaí PKCS #11 an sonraíocht i slí neamhchomhoiriúnach.
+SEC_ERROR_NO_EVENT=Níl imeacht nua sliotáin ar fáil faoi láthair.
+SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=Tá an LTC ann cheana.
+SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=Níl NSS (seirbhísí slándála líonra) túsaithe.
+SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=Theip ar an oibríocht toisc nach bhfuil an ceadchomhartha logáilte isteach.
+SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Tá teastas neamhbhailí ag an bhfreagraí OCSP cumraithe.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=Tá síniú neamhbhailí ar an bhfreagra OCSP.
+SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=Sáraíonn an cuardach bailíochtaithe teastais na teorainneacha cuardaigh
+SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Tá "anypolicy" i mapáil an pholasaí
+SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Theip ar bhailíochtú an pholasaí don slabhra teastas
+SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Cineál neamhaithnid suímh san eisínteacht teastais Rochtain Fhaisnéise Údaráis.
+SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Fuarthas drochfhreagra HTTP ón fhreastalaí
+SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Fuarthas drochfhreagra LDAP ón fhreastalaí
+SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Níorbh fhéidir na sonraí a ionchódú le hionchódóir ASN1
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Drochshuíomh rochtaine faisnéise san eisínteacht teastais.
+SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Tharla earráid inmheánach Libpkix le linn bhailíochtú an teastais.
+SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=D'aischuir modúl PKCS #11 CKR_GENERAL_ERROR, rud a chiallaíonn gur tharla earráid nach féidir a réiteach.
+SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=D'aischuir modúl PKCS #11 CKR_FUNCTION_FAILED, rud a chiallaíonn narbh fhéidir an fheidhm iarrtha a dhéanamh. Tá seans ann go n-éireodh leis an fheidhm ach í a iarraidh arís.
+SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=D'aischuir modúl PKCS #11 CKR_DEVICE_ERROR, rud a chiallaíonn gur tharla earráid sa chomhartha nó sa sliotán.
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Modh neamhaithnid rochtaine faisnéise san eisínteacht teastais.
+SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Earráid i rith iompórtála LTC.
+SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=Focal faire as dáta.
+SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=Focal faire faoi ghlas.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Earráid anaithnid PKCS #11.
+SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=URL neamhbhailí nó gan tacaíocht in ainm an phointe dáilte CRL.
+SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=Síníodh an teastas le halgartam atá díchumasaithe toisc nach bhfuil sé slán.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=Úsáideann an freastalaí pionnáil eochrach (HPKP), ach níorbh fhéidir slabhra teastas iontaofa a chruthú a mheaitseálann na pionnaí. Ní féidir fadhbanna le pionnáil eochracha a shárú.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=Úsáideann an freastalaí teastas le heisínteacht bunsrianta a chuireann in iúl gur údarás deimhniúcháin é. Ní tharlaíonn sé seo le teastas a bhí eisithe mar is ceart.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=Níl an eochair i dteastas an fhreastalaí sách mór le ceangal slán a bhunú.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=Úsáideadh teastas X.509 (leagan 1) nach ancaire muiníne é chun teastas an fhreastalaí a eisiúint. Ní mholtar teastais X.509 (leagan 1) a úsáid a thuilleadh chun teastais eile a shíniú.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=Níl teastas an fhreastalaí bailí fós.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=Úsáideadh teastas nach bhfuil bailí fós chun teastas an fhreastalaí a eisiúint.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=Ní ionann an t-algartam sínithe i réimse sínithe an teastais agus an t-algartam ina réimse signatureAlgorithm.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=Níl aon stádas don teastas atá á dheimhniú sa bhfreagra OCSP.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=Tá teastas an fhreastalaí bailí ar feadh tréimhse rófhada.
--- /dev/null
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPassPrompt=Cuir príomhfhocal faire i gcomhair %S isteach, le do thoil.
+# the following strings have special requirements:
+# they must fit in a 32 or 64 byte buffer after being translated
+# to UTF8. Note to translator. It's not easy for you to figure
+# whether the escaped unicode string you produce will fit in
+# the space allocated.
+#
+# 64 bytes long after conversion to UTF8
+RootCertModuleName=Modúl Insuite na bhFréamhacha
+#
+# 32 bytes long after conversion to UTF8
+ManufacturerID=Mozilla.org
+#
+# 32 bytes long after conversion to UTF8
+LibraryDescription=Seirbhísí Inmheán Cript PSM
+#
+# 32 bytes long after conversion to UTF8
+TokenDescription=Seirbhísí Ginear. Cript.
+#
+# 32 bytes long after conversion to UTF8
+PrivateTokenDescription=Gléas Slándála Bogearraí
+#
+# 64 bytes long after conversion to UTF8
+SlotDescription=Seirbhísí inmheánacha criptiúcháin PSM
+#
+# 64 bytes long after conversion to UTF8
+PrivateSlotDescription=Eochracha príobháideacha PSM
+#
+# 32
+Fips140TokenDescription=Gléas Slándála Bog. (FIPS)
+# 64
+Fips140SlotDescription=Seirbhísí Cript., Eochrach agus Teastais FIPS 140
+# 32
+InternalToken=Gléas Slándála Bogearraí
+# End of size restriction.
+VerifySSLClient=Teastas cliaint SSL
+VerifySSLServer=Teastas freastalaí SSL
+VerifySSLCA=Údarás Deimhniúcháin SSL
+VerifyEmailSigner=Teastas sínitheora ríomhphoist
+VerifyEmailRecip=Teastas faighteora ríomhphoist
+VerifyObjSign=Sínitheoir na Réad
+VerifyCAVerifier=Fíoraitheoir an Údaráis Deimhniúcháin
+VerifyStatusResponder=Teastas an Fhreagróra Stádais
+HighGrade=Láidir
+MediumGrade=Meánach
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template=Aitheantas %2$s %1$s
+#These are the strings set for the ASN1 objects in a certificate.
+CertDumpCertificate=Teastas
+CertDumpVersion=Leagan
+CertDumpVersion1=Leagan 1
+CertDumpVersion2=Leagan 2
+CertDumpVersion3=Leagan 3
+CertDumpSerialNo=Sraithuimhir
+CertDumpMD2WithRSA=MD2 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA
+CertDumpMD5WithRSA=MD5 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA
+CertDumpSHA1WithRSA=SHA-1 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA
+CertDumpSHA256WithRSA=SHA-256 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA
+CertDumpSHA384WithRSA=SHA-384 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA
+CertDumpSHA512WithRSA=SHA-512 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA
+CertDumpDefOID=Aitheantóir an Réada (%S)
+CertDumpIssuer=Eisitheoir
+CertDumpSubject=Ábhar
+CertDumpAVACountry=C
+CertDumpAVAState=ST
+CertDumpAVALocality=L
+CertDumpAVAOrg=O
+CertDumpAVAOU=OU
+CertDumpAVACN=CN
+CertDumpUserID=UID
+CertDumpPK9Email=E
+CertDumpAVADN=DN
+CertDumpAVADC=DC
+CertDumpSurname=Sloinne
+CertDumpGivenName=Ainm
+CertDumpValidity=Bailíocht
+CertDumpNotBefore=Ní roimh
+CertDumpNotAfter=Ní tar éis
+CertDumpSPKI=Faisnéis maidir le heochair phoiblí an aonáin ainmnithe
+CertDumpSPKIAlg=Algartam eochrach poiblí an aonáin ainmnithe
+CertDumpAlgID=Aitheantóir an Algartaim
+CertDumpParams=Paraiméadair an Algartaim
+CertDumpRSAEncr=Criptiúchán RSA de réir PKCS #1
+CertDumpRSAPSSSignature=Síniú PKCS #1 RSASSA-PSS
+CertDumpRSATemplate=Modal (%S giotán):\n%S\nEaspónant (%S giotán):\n%S
+CertDumpECTemplate=Méid eochrach: %S giotán\nFad oird phointe bhunúsaigh: %S giotán\nLuach poiblí:\n%S
+CertDumpIssuerUniqueID=Aitheantas sainiúil an eisitheora
+CertDumpSubjPubKey=Eochair phoiblí an aonáin ainmnithe
+CertDumpSubjectUniqueID=Aitheantas uathúil an aonáin ainmnithe
+CertDumpExtensions=Eisínteachtaí
+CertDumpSubjectDirectoryAttr=Aitreabúidí eolaire an aonáin ainmnithe sa teastas
+CertDumpSubjectKeyID=Aitheantas eochrach an aonáin ainmnithe sa teastas
+CertDumpKeyUsage=Úsáid Eochrach an Teastais
+CertDumpSubjectAltName=Ainm eile ar an aonán ainmnithe sa teastas
+CertDumpIssuerAltName=Ainm Malartach Eisitheoir an Teastais
+CertDumpBasicConstraints=Iallaigh Bhunúsacha na dTeastas
+CertDumpNameConstraints=Iallaigh Ainmneacha na dTeastas
+CertDumpCrlDistPoints=Pointí Dáilte na Liostaí Teastas Cúlghairthe
+CertDumpCertPolicies=Polasaithe teastais
+CertDumpPolicyMappings=Mapáil Polasaithe na dTeastas
+CertDumpPolicyConstraints=Iallaigh Polasaithe na dTeastas
+CertDumpAuthKeyID=Aitheantóir Eochrach na nÚdarás Deimhniúcháin
+CertDumpExtKeyUsage=Úsáid Bhreisithe Eochrach
+CertDumpAuthInfoAccess=Rochtain Fhaisnéise Údaráis
+CertDumpAnsiX9DsaSignature=Síniú DSA de réir ANSI X9.57
+CertDumpAnsiX9DsaSignatureWithSha1=Síniú DSA de réir ANSI X9.57 le hachoimre SHA-1
+CertDumpAnsiX962ECDsaSignatureWithSha1=Síniú ECDSA de réir ANSI X9.62 le SHA-1
+CertDumpAnsiX962ECDsaSignatureWithSha224=Síniú ECDSA de réir ANSI X9.62 le SHA224
+CertDumpAnsiX962ECDsaSignatureWithSha256=Síniú ECDSA de réir ANSI X9.62 le SHA256
+CertDumpAnsiX962ECDsaSignatureWithSha384=Síniú ECDSA de réir ANSI X9.62 le SHA384
+CertDumpAnsiX962ECDsaSignatureWithSha512=Síniú ECDSA de réir ANSI X9.62 le SHA512
+CertDumpKUSign=Á síniú
+CertDumpKUNonRep=Neamhdhiúltú
+CertDumpKUEnc=Criptiúchán na n-eochracha
+CertDumpKUDEnc=Criptiúchán na sonraí
+CertDumpKUKA=Comhaontas Eochrach
+CertDumpKUCertSign=Sínitheoir na dteastas
+CertDumpKUCRLSigner=Sínitheoir LTC
+CertDumpCritical=Criticiúil
+CertDumpNonCritical=Neamh-Chriticiúil
+CertDumpSigAlg=Algartam Sínithe Teastais
+CertDumpCertSig=Luach Sínithe Teastais
+CertDumpExtensionFailure=Earráid: ní féidir an eisínteacht a phróiseáil
+CertDumpIsCA=Is Údarás Deimhniúcháin é
+CertDumpIsNotCA=Ní Údarás Deimhniúcháin é
+CertDumpPathLen=Uasmhéid na nÚdarás Deimhniúcháin idirmheánacha: %S
+CertDumpPathLenUnlimited=gan teorainn
+CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_1=Fíordheimhniú freastalaí Ghréasáin le TLS
+CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_2=Fíordheimhniú cliaint Ghréasáin le TLS
+CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_3=Siniú cóid
+CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_4=Cosaint ríomhphoist
+CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_8=Stampáil ama
+CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_9=Síniú OCSP
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_2_1_21=Síniú Aonair Cóid Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_2_1_22=Síniú Tráchtála Cóid Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_1=Siniú Liosta Muiníne Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_2=Stampáil Ama Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_3=Criptiúchán Rialaithe ag an bhFreastalaí Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_4=Comhadchóras Criptithe Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_4_1=Athshlánú Comhaid Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_5=Fíorú Thiománaí Chrua-earraí Microsoft Windows
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_10=Ísliú Coinníollach Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_11=Athshlánú Eochrach Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_12=Síniú Cáipéise Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_13=Síniú Saoil Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_20_2_2=Logáil isteach Chárta Cliste Microsoft
+CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_21_6=Gníomhaire Athshlánaithe Eochrach Microsoft
+CertDumpMSCerttype=Ainm Teimpléid Teastais Microsoft
+CertDumpMSNTPrincipal=Ainm Príomhaí Microsoft
+CertDumpMSCAVersion=Leagan Údarais Deimhniúcháin Microsoft
+CertDumpMSDomainGUID=GUID Fearainn Microsoft
+CertDumpEKU_2_16_840_1_113730_4_1=Criptiúchán Rialaithe ag an bhFreastalaí Netscape
+CertDumpRFC822Name=Seoladh Ríomhphoist
+CertDumpDNSName=Ainm DNS
+CertDumpX400Address=Seoladh X.400
+CertDumpDirectoryName=Ainm X.500
+CertDumpEDIPartyName=Ainm Pháirtí EDI
+CertDumpURI=URI
+CertDumpIPAddress=Seoladh IP
+CertDumpRegisterID=OID Cláraithe
+CertDumpKeyID=Aitheantas Eochrach
+CertDumpVerisignNotices=Fógraí Úsáideora Verisign
+CertDumpUnused=Neamhúsáidte
+CertDumpKeyCompromise=Amhras ar eochair
+CertDumpCACompromise=Amhras ar údarás deimhniúcháin
+CertDumpAffiliationChanged=Comhcheangal Athraithe
+CertDumpSuperseded=Ionadaithe
+CertDumpCessation=Éirithe as Oibriú
+CertDumpHold=Fionraíocht Teastais
+CertDumpOCSPResponder=OCSP
+CertDumpCAIssuers=Údaráis Deimhniucháin Eisiúna
+CertDumpCPSPointer=Treoir do Ráiteas Cleachtaidh Dheimhniúcháin
+CertDumpPolicyOidEV=Teastas Freastalaí SSL le Bailíochtú Breisithe
+CertDumpUserNotice=Fógra Úsáideora
+CertDumpLogotype=Lógó
+CertDumpECPublicKey=Eochair Phoiblí Cuair Éilipsigh
+CertDumpECDSAWithSHA1=Síniú X9.62 ECDSA le SHA1
+CertDumpECprime192v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime192v1 (.i. secp192r1, NIST P-192)
+CertDumpECprime192v2=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime192v2
+CertDumpECprime192v3=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime192v3
+CertDumpECprime239v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime239v1
+CertDumpECprime239v2=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime239v2
+CertDumpECprime239v3=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime239v3
+CertDumpECprime256v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach prime256v1 (.i. secp256r1, NIST P-256)
+CertDumpECsecp112r1=SECG cuar éilipseach secp112r1
+CertDumpECsecp112r2=SECG cuar éilipseach secp112r2
+CertDumpECsecp128r1=SECG cuar éilipseach secp128r1
+CertDumpECsecp128r2=SECG cuar éilipseach secp128r2
+CertDumpECsecp160k1=SECG cuar éilipseach secp160k1
+CertDumpECsecp160r1=SECG cuar éilipseach secp160r1
+CertDumpECsecp160r2=SECG cuar éilipseach secp160r2
+CertDumpECsecp192k1=SECG cuar éilipseach secp192k1
+CertDumpECsecp224k1=SECG cuar éilipseach secp224k1
+CertDumpECsecp224r1=SECG cuar éilipseach secp224r1 (.i. NIST P-224)
+CertDumpECsecp256k1=SECG cuar éilipseach secp256k1
+CertDumpECsecp384r1=SECG cuar éilipseach secp384r1 (.i. NIST P-384)
+CertDumpECsecp521r1=SECG cuar éilipseach secp521r1 (.i. NIST P-521)
+CertDumpECc2pnb163v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb163v1
+CertDumpECc2pnb163v2=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb163v2
+CertDumpECc2pnb163v3=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb163v3
+CertDumpECc2pnb176v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb176v1
+CertDumpECc2tnb191v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb191v1
+CertDumpECc2tnb191v2=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb191v2
+CertDumpECc2tnb191v3=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb191v3
+CertDumpECc2onb191v4=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2onb191v4
+CertDumpECc2onb191v5=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2onb191v5
+CertDumpECc2pnb208w1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb208w1
+CertDumpECc2tnb239v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb239v1
+CertDumpECc2tnb239v2=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb239v2
+CertDumpECc2tnb239v3=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb239v3
+CertDumpECc2onb239v4=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2onb239v4
+CertDumpECc2onb239v5=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2onb239v5
+CertDumpECc2pnb272w1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb272w1
+CertDumpECc2pnb304w1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb304w1
+CertDumpECc2tnb359v1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb359v1
+CertDumpECc2pnb368w1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2pnb368w1
+CertDumpECc2tnb431r1=ANSI X9.62 cuar éilipseach c2tnb431r1
+CertDumpECsect113r1=SECG cuar éilipseach sect113r1
+CertDumpECsect113r2=SECG cuar éilipseach sect113r2
+CertDumpECsect131r1=SECG cuar éilipseach sect131r1
+CertDumpECsect131r2=SECG cuar éilipseach sect131r2
+CertDumpECsect163k1=SECG cuar éilipseach sect163k1 (.i. NIST K-163)
+CertDumpECsect163r1=SECG cuar éilipseach sect163r1
+CertDumpECsect163r2=SECG cuar éilipseach sect163r2 (.i. NIST B-163)
+CertDumpECsect193r1=SECG cuar éilipseach sect193r1
+CertDumpECsect193r2=SECG cuar éilipseach sect193r2
+CertDumpECsect233k1=SECG cuar éilipseach sect233k1 (.i. NIST K-233)
+CertDumpECsect233r1=SECG cuar éilipseach sect233r1 (.i. NIST B-233)
+CertDumpECsect239k1=SECG cuar éilipseach sect239k1
+CertDumpECsect283k1=SECG cuar éilipseach sect283k1 (.i. NIST K-283)
+CertDumpECsect283r1=SECG cuar éilipseach sect283r1 (.i. NIST B-283)
+CertDumpECsect409k1=SECG cuar éilipseach sect409k1 (.i. NIST K-409)
+CertDumpECsect409r1=SECG cuar éilipseach sect409r1 (.i. NIST B-409)
+CertDumpECsect571k1=SECG cuar éilipseach sect571k1 (.i. NIST K-571)
+CertDumpECsect571r1=SECG cuar éilipseach sect571r1 (.i. NIST B-571)
+CertDumpRawBytesHeader=Méid: %S Beart / %S Giotán
+VerifySSLClient_p=Cliant
+VerifySSLServer_p=Freastalaí
+VerifySSLCA_p=Údarás Deimhniúcháin SSL
+VerifyEmailSigner_p=Sínigh
+VerifyEmailRecip_p=Criptigh
+VerifyObjSign_p=Sínitheoir na Réad
+VerifyCAVerifier_p=Fíoraitheoir an Údaráis Deimhniúcháin
+VerifyStatusResponder_p=Freagróir Stádais
+PK11BadPassword=Bhí an focal faire mícheart.
+SuccessfulP12Backup=Cruthaíodh cúltaca de do theastais slándála agus d'eochracha príobháideacha.
+SuccessfulP12Restore=Cuireadh do theastais slándála agus d'eochracha príobháideacha ar ais.
+PKCS12DecodeErr=Níorbh fhéidir an comhad a dhíchódú. B'fhéidir nach bhfuil sé i bhformáid PKCS #12, nó go bhfuil sé truaillithe, nó gur iontráil tú an focal faire mícheart.
+PKCS12UnknownErrRestore=Níorbh fhéidir an comhad PKCS #12 a chur ar ais, ach ní fios cén fáth.
+PKCS12UnknownErrBackup=Níor éirigh le cruthú an chomhaid chúltaca PKCS #12 ach ní fios cén fáth.
+PKCS12UnknownErr=Theip ar an obráid PKCS #12, ach ní fios cén fáth.
+PKCS12InfoNoSmartcardBackup=Ní féidir cúltaca a dhéanamh de theastais ó ghléas crua-earraí slándála cosúil le cárta cliste.
+PKCS12DupData=Tá an teastas agus an eochair phríobháideach ar an ngléas slándála cheana.
+AddModuleFailure=Níorbh fhéidir an modúl a chur leis
+AddModuleDup=Tá an modúl slándála ann cheana
+DelModuleWarning=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an modúl slándála seo a scriosadh?
+DelModuleError=Níorbh fhéidir an modúl a scriosadh
+AVATemplate=%S = %S
+
+PSMERR_SSL_Disabled=Ní féidir ceangal slán a bhunú toisc go bhfuil an prótacal SSL díchumasaithe.
+PSMERR_SSL2_Disabled=Ní féidir ceangal slán a bhunú toisc go n-úsáideann an suíomh seanleagan den phrótacal SSL nach bhfuil slán.
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Tá teastas neamhbhailí faighte agat. Téigh i dteagmháil le riarthóir an fhreastalaí nó do chomhfhreagraí ríomhphoist agus tabhair dó/di an t-eolas seo:\n\nTá an tsraithuimhir chéanna ag do theastas agus atá ag teastas eile eisithe ag an údarás deimhniúcháin. Faigh teastas nua le sraithuimhir uathúil le do thoil.
+
+SSLConnectionErrorPrefix=Tharla earráid le linn ceangail le %S.
+
+certErrorIntro=Úsáideann %S teastas neamhbhailí slándála.
+
+certErrorTrust_SelfSigned=Ní chuirtear muinín sa teastas mar tá sé féinsínithe.
+certErrorTrust_UnknownIssuer=Ní chuirtear muinín sa teastas mar tá teastas an eisitheora anaithnid.
+certErrorTrust_UnknownIssuer2=Seans nach bhfuil teastais oiriúnacha á seoladh ag an bhfreastalaí.
+certErrorTrust_UnknownIssuer3=Seans gur gá fréamhtheastas sa bhreis a iompórtáil.
+certErrorTrust_CaInvalid=Ní chuirtear muinín sa teastas toisc é a bheith eisithe ag teastas neamhbhailí Údaráis Deimhniúcháin.
+certErrorTrust_Issuer=Ní chuirtear muinín sa teastas toisc nach gcuirtear muinín i dteastas an eisitheora.
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Ní chuirtear muinín sa teastas toisc gur síníodh é le halgartam atá díchumasaithe toisc nach bhfuil sé slán.
+certErrorTrust_ExpiredIssuer=Ní chuirtear muinín sa teastas mar tá teastas an eisitheora as feidhm.
+certErrorTrust_Untrusted=Ní thagann an teastas ó fhoinse ina gcuirtear muinín.
+
+certErrorMismatch=Níl an teastas bailí don ainm %S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSingle2): Do not translate <a id="cert_domain_link" title="%1$S">%1$S</a>
+certErrorMismatchSingle2=Níl an teastas bailí ach le haghaidh <a id="cert_domain_link" title="%1$S">%1$S</a>
+certErrorMismatchSinglePlain=Níl an teastas bailí ach do %S
+certErrorMismatchMultiple=Níl an teastas bailí ach do na hainmneacha seo a leanas:
+certErrorMismatchNoNames=Níl an teastas seo bailí le haghaidh ainm freastalaí ar bith.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow=D'imigh an teastas seo as feidhm ar %1$S. Is é an t-am anois %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow=Ní bheidh an teastas bailí go dtí %1$S. Tá sé %2$S anois.
+
+certErrorCodePrefix=(Cód earráide: %S)
+
+CertInfoIssuedFor=Eisithe chuig:
+CertInfoIssuedBy=Eisithe ag:
+CertInfoValid=Bailí
+CertInfoFrom=ó
+CertInfoTo=go
+CertInfoPurposes=Aidhmeanna
+CertInfoEmail=Ríomhphost
+CertInfoStoredIn=Arna stóráil i:
+P12DefaultNickname=Teastas arna iompórtáil
+VerifyExpired=<As Feidhm>
+VerifyRevoked=<Cúlghairthe>
+VerifyNotTrusted=<Gan Muinín Ann>
+VerifyIssuerNotTrusted=<Gan Muinín san Eisitheoir>
+VerifyIssuerUnknown=<Eisitheoir Anaithnid>
+VerifyInvalidCA=<Údarás Deimhniúcháin Neamhbhailí>
+VerifyDisabledAlgorithm=<Algartam Neamhshlán Sínithe>
+VerifyUnknown=<Anaithnid>
+CertUser=Do Theastas
+CertCA=CA (Údarás Deimhniúcháin)
+CertSSL=Freastalaí SSL
+CertEmail=Comhghleacaí S/MIME
+CertUnknown=Anaithnid
+CertNoNickname=(gan leasainm)
+CertNoEmailAddress=(gan seoladh ríomhphoist)
+NicknameExpired=(as feidhm)
+NicknameNotYetValid=(gan bhailíocht fós)
+CaCertExists=Tá an teastas seo suiteáilte cheana mar údarás deimhniúcháin.
+NotACACert=Ní teastas ó údarás deimhniúcháin an teastas seo, agus dá bhrí sin ní féidir é a iompórtáil go dtí liosta na n-údarás deimhniúcháin.
+NotImportingUnverifiedCert=Ní féidir an teastas seo a fhíorú agus ní iompórtálfar é. B'fhéidir nach fios cé a d'eisigh é nó nach bhfuil muinín as an eisitheoir, nó d'fhéadfadh an teastas a bheith as feidhm nó cúlghairthe, nó b'fhéidir nár glacadh leis an teastas.
+UserCertIgnoredNoPrivateKey=Ní féidir an teastas pearsanta seo a shuiteáil toisc nach leatsa an eochair phríobháideach a bhaineann leis agus a cruthaíodh nuair a fiafraíodh an teastas.
+UserCertImported=Tá do theastas pearsanta suiteáilte. Ba cheart duit cóip den teastas seo a choinneáil.
+CertOrgUnknown=(Anaithnid)
+CertNotStored=(Gan Sábháil)
+CertExceptionPermanent=Buan
+CertExceptionTemporary=Sealadach
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY certmgr.title "Bainisteoir na dTeastas">
+
+<!ENTITY certmgr.tab.mine "Do Theastais">
+<!ENTITY certmgr.tab.others2 "Daoine">
+<!ENTITY certmgr.tab.websites3 "Freastalaithe">
+<!ENTITY certmgr.tab.ca "Údaráis">
+<!ENTITY certmgr.tab.orphan2 "Cinn Eile">
+
+<!ENTITY certmgr.mine "Tá teastais agat ó na heagrais seo a shainaithníonn tusa:">
+<!ENTITY certmgr.others "Tá teastais agat a shainaithníonn na daoine seo:">
+<!ENTITY certmgr.websites2 "Tá teastais agat a shainaithníonn na freastalaithe seo:">
+<!ENTITY certmgr.cas "Tá teastais agat a shainaithníonn na húdaráis deimhniúcháin seo:">
+<!ENTITY certmgr.orphans "Tá teastais agat nach féidir iad a chur i gcatagóir ar bith eile:">
+
+<!ENTITY certmgr.detail.general_tab.title "Ginearálta">
+<!ENTITY certmgr.detail.general_tab.accesskey "G">
+<!ENTITY certmgr.detail.prettyprint_tab.title "Sonraí">
+<!ENTITY certmgr.detail.prettyprint_tab.accesskey "S">
+
+<!ENTITY certmgr.pending.label "Tá an teastas á fhíorú faoi láthair…">
+<!ENTITY certmgr.subjectinfo.label "Eisithe Go">
+<!ENTITY certmgr.issuerinfo.label "Eisithe Ag">
+<!ENTITY certmgr.periodofvalidity.label "Tréimhse Bhailíochta" >
+<!ENTITY certmgr.fingerprints.label "Méarloirg">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.title "Sonraí an teastais">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.cn "Ainm Coiteann (Common Name, CN)">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.o "Eagras (Organization, O)">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.ou "Aonad an Eagrais (Organizational Unit, OU)">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.serialnumber "Sraithuimhir">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.sha256fingerprint "Méarlorg SHA-256">
+<!ENTITY certmgr.certdetail.sha1fingerprint "Méarlorg SHA1">
+
+<!ENTITY certmgr.editcacert.title "Cuir socruithe muiníne do theastais na nÚdarás Deimhniúcháin in eagar">
+<!ENTITY certmgr.editcert.edittrust "Cuir socruithe muiníne in eagar:">
+<!ENTITY certmgr.editcert.trustssl "Is féidir leis an teastas seo suímh Ghréasáin a shainaithint.">
+<!ENTITY certmgr.editcert.trustemail "Is féidir leis an teastas seo úsáideoirí ríomhphoist a shainaithint.">
+<!ENTITY certmgr.editcert.trustobjsign "Is féidir leis an teastas seo déantóirí bogearraí a shainaithint.">
+
+<!ENTITY certmgr.deletecert.title "Scrios Teastas">
+
+<!ENTITY certmgr.certname "Ainm an Teastais">
+<!ENTITY certmgr.certserver "Freastalaí">
+<!ENTITY certmgr.override_lifetime "Saolré">
+<!ENTITY certmgr.tokenname "Gléas Slándála">
+<!ENTITY certmgr.begins "Le tosú">
+<!ENTITY certmgr.expires "Le síothlú">
+<!ENTITY certmgr.email "Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY certmgr.serial "Sraithuimhir">
+
+<!ENTITY certmgr.close.label "Dún">
+<!ENTITY certmgr.close.accesskey "D">
+<!ENTITY certmgr.view2.label "Amharc…">
+<!ENTITY certmgr.view2.accesskey "A">
+<!ENTITY certmgr.edit3.label "Cuir Muinín in Eagar…">
+<!ENTITY certmgr.edit3.accesskey "M">
+<!ENTITY certmgr.export.label "Easpórtáil…">
+<!ENTITY certmgr.export.accesskey "s">
+<!ENTITY certmgr.delete2.label "Scrios…">
+<!ENTITY certmgr.delete2.accesskey "S">
+<!ENTITY certmgr.delete_builtin.label "Scrios nó bí mímhuiníneach as…">
+<!ENTITY certmgr.delete_builtin.accesskey "S">
+<!ENTITY certmgr.backup2.label "Cúltaca…">
+<!ENTITY certmgr.backup2.accesskey "C">
+<!ENTITY certmgr.backupall2.label "Cúltaca de gach rud…">
+<!ENTITY certmgr.backupall2.accesskey "t">
+<!ENTITY certmgr.restore2.label "Iompórtáil…">
+<!ENTITY certmgr.restore2.accesskey "m">
+<!ENTITY certmgr.details.label "Réimsí Teastais">
+<!ENTITY certmgr.details.accesskey "R">
+<!ENTITY certmgr.fields.label "Luach Réimse">
+<!ENTITY certmgr.fields.accesskey "L">
+<!ENTITY certmgr.hierarchy.label "Ordlathas na dTeastas">
+<!ENTITY certmgr.hierarchy.accesskey2 "H">
+<!ENTITY certmgr.addException.label "Cuir Eisceacht Leis…">
+<!ENTITY certmgr.addException.accesskey "s">
+
+<!ENTITY exceptionMgr.title "Cuir Eisceacht Slándála Leis">
+<!ENTITY exceptionMgr.exceptionButton.label "Dearbhaigh an Eisceacht Slándála">
+<!ENTITY exceptionMgr.exceptionButton.accesskey "D">
+<!ENTITY exceptionMgr.supplementalWarning "Ní iarrfaidh bainc, siopaí agus suíomhanna dlisteanacha poiblí eile ort é seo a dhéanamh.">
+<!ENTITY exceptionMgr.certlocation.caption2 "Freastalaí">
+<!ENTITY exceptionMgr.certlocation.url "Suíomh:">
+<!ENTITY exceptionMgr.certlocation.download "Faigh Teastas">
+<!ENTITY exceptionMgr.certlocation.accesskey "G">
+<!ENTITY exceptionMgr.certstatus.caption "Stádas an Teastais">
+<!ENTITY exceptionMgr.certstatus.viewCert "Amharc…">
+<!ENTITY exceptionMgr.certstatus.accesskey "A">
+<!ENTITY exceptionMgr.permanent.label "Glac leis an eisceacht seo go buan">
+<!ENTITY exceptionMgr.permanent.accesskey "G">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY devmgr.title "Bainisteoir na nGléasanna">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (devmgr.style): This is CSS style for Device Manager
+ window size. Don't translate "width" nor "height". Adjust the numbers
+ to make window contents fit. -->
+<!ENTITY devmgr.style "width: 52em; height: 32em;">
+
+<!ENTITY devmgr.devlist.label "Modúil agus Gléasanna Slándála">
+<!ENTITY devmgr.details.title "Mionsonraí">
+<!ENTITY devmgr.details.title2 "Luach">
+
+<!ENTITY devmgr.button.login.label "Logáil Isteach">
+<!ENTITY devmgr.button.login.accesskey "g">
+<!ENTITY devmgr.button.logout.label "Logáil Amach">
+<!ENTITY devmgr.button.logout.accesskey "m">
+<!ENTITY devmgr.button.changepw.label "Athraigh an Focal Faire">
+<!ENTITY devmgr.button.changepw.accesskey "F">
+<!ENTITY devmgr.button.load.label "Luchtaigh">
+<!ENTITY devmgr.button.load.accesskey "L">
+<!ENTITY devmgr.button.unload.label "Díluchtaigh">
+<!ENTITY devmgr.button.unload.accesskey "D">
+<!ENTITY devmgr.button.fips.accesskey "F">
+
+<!ENTITY loaddevice.info "Iontráil an fhaisnéis maidir leis an modúl a theastaíonn uait cur leis.">
+<!ENTITY loaddevice.modname "Ainm an Mhodúil:">
+<!ENTITY loaddevice.modname.accesskey "A">
+<!ENTITY loaddevice.modname.default "Modúl PKCS#11 Nua">
+<!ENTITY loaddevice.filename "Ainm chomhad an mhodúil:">
+<!ENTITY loaddevice.filename.accesskey "c">
+<!ENTITY loaddevice.browse "Brabhsáil…">
+<!ENTITY loaddevice.browse.accesskey "B">
+
+<!ENTITY loaddevice.title "Luchtaigh Gléas PKCS#11">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Values for changepassword.xul -->
+
+<!ENTITY setPassword.title "Athraigh an Príomhfhocal Faire">
+<!ENTITY setPassword.tokenName.label "Gléas Slándála">
+<!ENTITY setPassword.oldPassword.label "Focal Faire Reatha:">
+<!ENTITY setPassword.newPassword.label "Focal Faire Nua:">
+<!ENTITY setPassword.reenterPassword.label "Focal Faire Nua (Arís):">
+<!ENTITY setPassword.meter.label "Tomhais ar cháilíocht fhocail faire">
+<!-- Values for resetpassword.xul -->
+
+<!ENTITY resetPasswordButtonLabel "Bánaigh">
+<!ENTITY resetPassword.title "Bánaigh an Príomhfhocal Faire">
+<!ENTITY resetPassword.text "Má bhánaíonn tú do Phríomhfhocal Faire, caillfear na focail faire ríomhphoist agus Gréasáin a stóráil tú, na sonraí ó fhoirmeacha, do theastais phearsanta, agus d'eochracha príobháideacha. An bhfuil tú cinnte gur mian leat do Phríomhfhocal Faire a bhánú?">
+<!-- Downloading a cert -->
+
+<!ENTITY downloadCert.title "Teastas á íosluchtú">
+<!ENTITY downloadCert.message1 "Iarrtar ort muinín a bheith agat as Údarás Deimhniúcháin nua.">
+<!ENTITY downloadCert.trustSSL "Tá muinín agat as an údarás deimhniúcháin seo chun suímh Ghréasáin a shainaithint.">
+<!ENTITY downloadCert.trustEmail "Tá muinín agat as an údarás deimhniúcháin seo chun úsáideoirí ríomhphoist a shainaithint.">
+<!ENTITY downloadCert.trustObjSign "Tá muinín agat as an údarás deimhniúcháin seo chun déantóirí bogearraí a shainaithint.">
+<!ENTITY downloadCert.message3 "Sula gcuireann tú muinín san údarás deimhniúcháin seo, ba cheart duit a theastas, a pholasaithe agus a mhodhanna oibre a scrúdú má tá fáil orthu.">
+<!ENTITY downloadCert.viewCert.label "Amharc">
+<!ENTITY downloadCert.viewCert.text "Scrúdaigh Teastas an Údaráis Deimhniúcháin">
+<!-- Strings for the SSL client auth ask dialog -->
+
+<!ENTITY clientAuthAsk.title "Iarratas Aitheantais Úsáideora">
+<!ENTITY clientAuthAsk.message1 "Iarann an suíomh seo ort tú féin a shainaithint le teastas:">
+<!ENTITY clientAuthAsk.message2 "Roghnaigh teastas le taispeáint mar aitheantas:">
+<!ENTITY clientAuthAsk.message3 "Mionsonraí an teastais roghnaithe:">
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+
+<!ENTITY certPicker.title "Roghnaigh teastas">
+<!ENTITY certPicker.info "Teastas:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Mionsonraí an teastais roghnaithe:">
+
+<!ENTITY pkcs12.setpassword.title "Roghnaigh Focal Faire an Chúltaca Teastais">
+<!ENTITY pkcs12.setpassword.message "Cosnaíonn focal faire an chúltaca teastais a shocraíonn tú anseo an comhad cúltaca atá á chruthú agat. Is gá an focal faire seo a shocrú roimh leanúint ar aghaidh.">
+<!ENTITY pkcs12.setpassword.label1 "Focal faire an chúltaca teastais:">
+<!ENTITY pkcs12.setpassword.label2 "Focal faire an chúltaca teastais (arís):">
+<!ENTITY pkcs12.setpassword.reminder "Tábhachtach: má dhéanann tú dearmad ar an bhfocal faire don chúltaca teastais ní bheidh tú in ann an cúltaca seo a chur ar ais. Breac síos tuairisc de in áit shlán.">
+
+<!ENTITY chooseToken.title "Dialóg Roghnaithe Ceadchomhartha">
+<!ENTITY chooseToken.message1 "Roghnaigh ceadchomhartha le do thoil.">
+<!-- Strings for the CreateCertInfo dialog -->
+
+<!ENTITY createCertInfo.title "Eochair phríobháideach á déanamh">
+<!ENTITY createCertInfo.msg1 "Tá na heochracha á gcruthú. D'fhéadfadh seo leanadh ar feadh tamaillín…">
+<!ENTITY createCertInfo.msg2 "Fan go fóill, le do thoil…">
+<!-- Strings for protectedAuth dialog -->
+
+<!ENTITY protectedAuth.title "Fíordheimhniú le Comhartha Cosanta">
+<!ENTITY protectedAuth.msg "Fíordheimhnigh leis an gcomhartha le do thoil. Braitheann an modh fíordheimhnithe ar chineál do chomhartha.">
+<!ENTITY protectedAuth.tokenName.label "Ceadchomhartha:">
--- /dev/null
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPassPrompt=Iontráil Focal Faire na Slándála Pearsanta le haghaidh gléas slándála na n-eochracha príobháideacha an PSM.
+
+#These are for dialogs
+#Download Cert dialog
+newCAMessage1=An bhfuil tú ag iarraidh muinín a chur i "%S" maidir leis na cuspóirí seo leanas?
+unnamedCA=Údarás Deimhniúcháin (gan ainm)
+
+#For editing cert trust
+editTrustCA=Léiríonn an teastas "%S" Údarás Deimhniúcháin.
+
+#For Deleting Certificates
+deleteSslCertConfirm3=An bhfuil tú cinnte gur mian leat na heisceachtaí freastalaí seo a scriosadh?
+deleteSslCertImpact3=Má scriosann tú eisceacht freastalaí, cuirtear an ghnáthsheiceáil slándála i bhfeidhm arís don fhreastalaí sin agus beidh teastas bailí de dhíth uaidh.
+deleteSslCertTitle3=Scrios Eisceachtaí Teastais na bhFreastalaithe
+
+deleteUserCertConfirm=An bhfuil tú cinnte gur mian leat na teastais seo a scriosadh?
+deleteUserCertImpact=Má scriosann tú ceann de do theastais féin, ní féidir é a úsáid níos mó chun tú féin a chur in aithne.
+deleteUserCertTitle=Scrios do Theastais
+
+deleteCaCertConfirm2=D'iarr tú na teastais seo ó údaráis deimhniúcháin a scrios. I gcás na dteastas inmheánacha, beifear mímhuiníneach ar fad astu, leis an éifeacht chéanna. An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait iad a scrios nó bheith mimhuiníneach astu?
+deleteCaCertImpactX2=Má scriosann tú teastas ó údarás deimhniúcháin, nó má tá tú mímhuiníneach as, ní bheidh muinín ag an bhfeidhmchlár seo as teastas ar bith eisithe ag an údarás deimhniúcháin sin.
+deleteCaCertTitle2=Scrios nó bí mímhuiníneach as teastais ó údaráis deimhniúcháin
+
+deleteEmailCertConfirm=An bhfuil tú cinnte gur mian leat teastais ríomhphoist na ndaoine seo a scriosadh?
+deleteEmailCertImpactDesc=Má scriosann tú teastas ríomhphoist duine, ní bheidh tú in ann ríomhphost criptithe a sheoladh chuige a thuilleadh.
+deleteEmailCertTitle=Scrios Teastais Ríomhphoist
+
+deleteOrphanCertConfirm=An bhfuil tú cinnte gur mian leat na teastais seo a scriosadh?
+deleteOrphanCertTitle=Scrios Teastais
+
+
+#PKCS#12 file dialogs
+chooseP12RestoreFileDialog2=Comhad teastais atá le hiompórtáil
+chooseP12BackupFileDialog=Ainm an Chomhaid atá le cóipeáil
+file_browse_PKCS12_spec=Comhaid PKCS12
+getPKCS12FilePasswordMessage=Cuir isteach an focal faire a d'úsáid tú chun an cúlra teastais seo a chriptiú:
+
+#Cert verification
+certVerified=Tá an teastas seo fíoraithe do na húsáidí seo a leanas:
+certNotVerified_CertRevoked=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc gur cealaíodh é.
+certNotVerified_CertExpired=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc go bhfuil sé as feidhm.
+certNotVerified_CertNotTrusted=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc nach gcuirtear muinín ann.
+certNotVerified_IssuerNotTrusted=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc nach gcuirtear muinín san eisitheoir.
+certNotVerified_IssuerUnknown=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc nach fios cé a d'eisigh é.
+certNotVerified_CAInvalid=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc go bhfuil teastas an Údaráis Deimhniúcháin neamhbhailí.
+certNotVerified_AlgorithmDisabled=Ní féidir an teastas seo a fhíorú toisc gur síníodh é le halgartam a bhí díchumasaithe toisc nach bhfuil sé slán.
+certNotVerified_Unknown=Ní féidir an teastas seo a fhíorú, ach ní fios cén fáth.
+
+#Client auth
+clientAuthMessage1=Eagras: "%S"
+clientAuthMessage2=Eisithe Faoi: "%S"
+
+#Page Info
+pageInfo_NoEncryption=Níl an ceangal criptithe
+pageInfo_Privacy_None1=Ní thacaíonn an suíomh Gréasáin %S le criptiúchán don leathanach a bhfuil tú ag amharc air.
+pageInfo_Privacy_None2=Is féidir le daoine eile faisnéis gan criptiúchán a sheoltar thar an Idirlíon a fheiceáil agus é ar an aistear.\u0020
+pageInfo_Privacy_None3=Tá an leathanach a bhfuil tú ag amharc air gan criptiú.
+# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption):
+# %1$S is the name of the encryption standard,
+# %2$S is the key size of the cipher.
+# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2"
+pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol=Ceangal Criptithe (%1$S, eochracha %2$S giotán, %3$S)
+pageInfo_BrokenEncryption=Criptiúchán Briste (%1$S, eochracha %2$S giotán, %3$S)
+pageInfo_Privacy_Encrypted1=Criptíodh an leathanach ar a bhfuil tú ag amharc roimh é a thraschur ar an Idirlíon.
+pageInfo_Privacy_Encrypted2=De bharr criptiúcháin, tá sé an-deacair do dhaoine faisnéis a léamh gan cead agus í á traschur idir ríomhairí. Is beag seans, mar sin, gur léigh aon duine an leathanach seo agus é ag taisteal tríd an líonra.
+pageInfo_MixedContent=Ceangal páirtchriptithe
+pageInfo_MixedContent2=Níor criptíodh cuid den leathanach ar a bhfuil tú ag amharc roimh é a thraschur thar an Idirlíon.
+pageInfo_WeakCipher=Úsáideann do cheangal leis an suíomh seo criptiúchán lag nach bhfuil príobháideach. Is féidir le daoine eile do shonraí a fheiceáil agus iompar an tsuímh a athrú.
+
+#Cert Viewer
+certDetails=Amharcán Teastais:
+notPresent=<Ní ina chuid den Teastas>
+
+#Token Manager
+password_not_set=(gan socrú)
+failed_pw_change=Níorbh fhéidir an Príomhfhocal Faire a athrú.
+incorrect_pw=Níor iontráil tú an Príomhfhocal Faire ceart. Déan iarracht eile.
+pw_change_ok=D'éirigh le hathrú an Phríomhfhocail Faire.
+pw_erased_ok=Rabhadh! Tá do Phríomhfhocal Faire scriosta agat.\u0020
+pw_not_wanted=Rabhadh! Tá sé beartaithe agat gan Príomhfhocal Faire a úsáid.
+pw_empty_warning=Ní bheidh cosaint ag na focail faire Ghréasáin agus ríomhphoist, sonraí foirme, ná ag na heochracha príobháideacha atá agat.
+pw_change2empty_in_fips_mode=Tá tú i mód FIPS faoi láthair. Tá Príomhfhocal Faire neamhfholamh ag teastáil ó FIPS.
+login_failed=Theip ar an Logáil Isteach
+loadPK11TokenDialog=Roghnaigh gléas PKCS#11 le luchtú
+devinfo_modname=Modúl
+devinfo_modpath=Conair
+devinfo_label=Lipéad
+devinfo_manID=Déantóir
+devinfo_serialnum=Sraithuimhir
+devinfo_hwversion=Leagan na gCrua-earraí
+devinfo_fwversion=Leagan na nDochtearraí
+devinfo_status=Stádas
+devinfo_desc=Cur Síos
+devinfo_stat_disabled=Díchumasaithe
+devinfo_stat_notpresent=Níl Ann
+devinfo_stat_uninitialized=Gan túsú
+devinfo_stat_notloggedin=Gan Logáil Isteach
+devinfo_stat_loggedin=Logáilte Isteach
+devinfo_stat_ready=Réidh
+enable_fips=Cumasaigh FIPS
+disable_fips=Díchumasaigh FIPS
+fips_nonempty_password_required=Is riachtanas é den mhód FIPS Príomhfhocal Faire a bheith socraithe agat do gach aon ghléas slándála. Socraigh an Príomhfhocal Faire roimh iarracht a dhéanamh an mód FIPS a chumasú.
+unable_to_toggle_fips=Ní féidir mód FIPS an ghléis slándála a athrú. Moltar duit an feidhmchlár seo a atosú.
+
+resetPasswordConfirmationTitle=Bánaigh an Príomhfhocal Faire
+resetPasswordConfirmationMessage=Bánaíodh d'fhocal faire.
+
+#Import certificate(s) file dialog
+importEmailCertPrompt=Roghnaigh comhad ina bhfuil teastas ríomhphoist atá le hiompórtáil
+importCACertsPrompt=Roghnaigh comha(i)d ina bhfuil teasta(i)s ó Údará(i)s Deimhniúcháin atá le hiompórtáil.
+importServerCertPrompt=Roghnaigh comhad ina bhfuil teastas Freastalaí atá le hiompórtáil
+file_browse_Certificate_spec=Comhaid Teastais
+
+# Cert export
+SaveCertAs=Sábháil Teastas go Comhad
+CertFormatBase64=Teastas X.509 (PEM)
+CertFormatBase64Chain=Teastas X.509 le slabhra (PEM)
+CertFormatDER=Teastas X.509 (DER)
+CertFormatPKCS7=Teastas X.509 (PKCS#7)
+CertFormatPKCS7Chain=Teastas X.509 le slabhra (PKCS#7)
+writeFileFailure=Earráid Chomhaid
+writeFileFailed=Ní féidir scríobh chuig an gcomhad %S:\n%S.
+writeFileAccessDenied=Rochtain diúltaithe
+writeFileIsLocked=Comhad faoi ghlas
+writeFileNoDeviceSpace=Níl spás fágtha ar an ngléas
+writeFileUnknownError=Earráid anaithnid
+
+#Add Security Exception dialog
+addExceptionBrandedWarning2=Tá tú ar tí an tslí ina n-aithníonn %S an suíomh seo a shárú.
+addExceptionInvalidHeader=Tá faisnéis neamhbhailí á húsáid ag an suíomh seo chun é féin a shainaithint.
+addExceptionDomainMismatchShort=Suíomh Mícheart
+addExceptionDomainMismatchLong2=Is le suíomh eile an teastas, rud a d'fhéadfadh a bheith ina chomhartha go bhfuil duine éigin ag iarraidh an suíomh seo a phearsanú.
+addExceptionExpiredShort=Faisnéis as Dáta
+addExceptionExpiredLong2=Níl an teastas bailí faoi láthair. Seans go raibh sé goidte nó caillte, agus d'fhéadfadh duine éigin é a úsáid chun an suíomh seo a phearsanú.
+addExceptionUnverifiedOrBadSignatureShort=Aitheantas Anaithnid
+addExceptionUnverifiedOrBadSignatureLong2=Ní chuirtear muinín sa teastas toisc nach bhfuil sé fíoraithe ag údarás aitheanta le síniú slán.
+addExceptionValidShort=Teastas Bailí
+addExceptionValidLong=Soláthraíonn an suíomh sainaitheantas bailí fíoraithe. Ní gá eisceacht a chruthú.
+addExceptionCheckingShort=Eolas á sheiceáil
+addExceptionCheckingLong2=Ag iarraidh an suíomh seo a aithint…
+addExceptionNoCertShort=Níl eolas ar fáil
+addExceptionNoCertLong2=Níorbh fhéidir stádas aitheanta a fháil don suíomh seo.
+
+#Certificate Exists in database
+caCertExistsTitle=Tá an teastas ann
+caCertExistsMessage=Tá an teastas ann cheana.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+error.login.reason.network = Theip ar cheangal leis an bhfreastalaí
+error.login.reason.recoverykey = Eochair Athshlánaithe Mhícheart
+error.login.reason.account = Ainm cuntais nó focal faire mícheart
+error.login.reason.no_username = Ainm an chuntais ar iarraidh
+error.login.reason.no_password2 = Focal faire ar iarraidh
+error.login.reason.no_recoverykey= Níl aon Eochair Athshlánaithe ann
+error.login.reason.server = Tá cumraíocht an fhreastalaí mícheart
+
+error.sync.failed_partial = Níorbh fhéidir cineál nó cineálacha sonraí a shioncrónú
+# LOCALIZATION NOTE (error.sync.reason.serverMaintenance): We removed the extraneous period from this string
+error.sync.reason.serverMaintenance = Tá an freastalaí Firefox Sync á dheisiú faoi láthair; tosóidh sioncrónú go huathoibríoch
+
+invalid-captcha = Focail mhíchearta, bain triail eile as
+weak-password = Úsáid focal faire níos láidre
+
+# this is the fallback, if we hit an error we didn't bother to localize
+error.reason.unknown = Earráid anaithnid
+
+change.password.pwSameAsPassword = Níl cead agat an focal faire céanna a úsáid
+change.password.pwSameAsUsername = Níl cead agat d'ainm úsáideora a úsáid mar fhocal faire
+change.password.pwSameAsEmail = Ní féidir leis an bhfocal faire do sheoladh ríomhphost a mheaitseáil
+change.password.mismatch = Ní ionann na focail fhaire a iontráladh
+change.password.tooShort = Tá an focal faire róghearr
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# %1: the user name (Ed), %2: the app name (Firefox), %3: the operating system (Android)
+client.name2 = %2$S %1$S ar %3$S
+
+# %S is the date and time at which the last sync successfully completed
+lastSync2.label = Sioncrónú is déanaí: %S
+
+# signInToSync.description is the tooltip for the Sync buttons when Sync is
+# not configured.
+signInToSync.description = Logáil Isteach i Sync
+
+mobile.label = Leabharmharcanna Soghluaiste
+
+error.sync.title = Tharla earráid le linn sioncrónaithe
+error.sync.description = Tharla earráid le linn sioncrónaithe: %1$S. Déanfaidh Sync iarracht eile go huathoibríoch.
+warning.sync.eol.label = Seirbhís á Dúnadh
+# %1: the app name (Firefox)
+warning.sync.eol.description = Dúnfar an leagan de Firefox Sync atá agat go luath. Ní mór duit %1$S a nuashonrú chun leanúint leis an siocrónú.
+error.sync.eol.label = Níl an tSeirbhís ar fáil
+# %1: the app name (Firefox)
+error.sync.eol.description = Níl an leagan de Firefox Sync atá agat ar fáil a thuilleadh. Ní mór duit %1$S a nuashonrú chun leanúint leis an siocrónú.
+sync.eol.learnMore.label = Tuilleadh eolais
+sync.eol.learnMore.accesskey = T
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeAlert.tooltip "Dún an fógra seo">
+<!ENTITY settings.label "Socruithe">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X.
+# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type
+# notifications. OS X will truncate the value if it's too long.
+closeButton.title = Dún
+# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long.
+actionButton.label = …
+# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced
+# with the hostname origin of the notification.
+webActions.disableForOrigin.label = Díchumasaigh fógraí ó %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that
+# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host
+# and port.
+source.label=ó %1$S
+webActions.settings.label = Socruithe fógraí
+
+# LOCALIZATION NOTE(doNotDisturb.label): %S is replaced with the
+# brandShortName of the application.
+doNotDisturb.label = Ná cuir isteach orm go dtí go n-atosóidh mé %S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readConfigTitle = Earráid Chumraíochta
+readConfigMsg = Comhad cumraíochta gan léamh. Ceistigh riarthóir do chórais.
+
+autoConfigTitle = Airdeall uathchumraíochta
+autoConfigMsg = Theip ar Netscape.cfg/AutoConfig. Ceistigh riarthóir do chórais. Earráid \n: theip ar %S:
+
+emailPromptTitle = Seoladh Ríomhphoist
+emailPromptMsg = Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY props.name.label "Ainm:">
+<!ENTITY props.value.label "Ábhar:">
+<!ENTITY props.domain.label "Óstach:">
+<!ENTITY props.path.label "Conair:">
+<!ENTITY props.secure.label "Le haghaidh:">
+<!ENTITY props.expires.label "As Feidhm:">
+
+<!ENTITY button.allow.label "Ceadaigh">
+<!ENTITY button.allow.accesskey "C">
+<!ENTITY button.session.label "Ceadaigh don Seisiún">
+<!ENTITY button.session.accesskey "S">
+<!ENTITY button.deny.label "Diúltaigh">
+<!ENTITY button.deny.accesskey "D">
+
+<!ENTITY dialog.title "Deimhnigh socrú an fhianáin">
+<!ENTITY dialog.remember.label "Úsáid mo rogha do gach fianán ón suíomh seo">
+<!ENTITY dialog.remember.accesskey "s">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+hostColon=Óstach:
+domainColon=Fearann:
+forSecureOnly=Ceangail chriptithe amháin
+forAnyConnection=Gach cineál ceangail
+expireAtEndOfSession=Ag deireadh an tseisiúin
+
+showDetails=Taispeáin Sonraí
+hideDetails=Folaigh Sonraí
+detailsAccessKey=T
+
+permissionToSetACookie = Ba mhaith leis an suíomh %S fianán a shocrú.
+permissionToSetSecondCookie = Ba mhaith leis an suíomh %S fianán eile a shocrú.
+# LOCALIZATION NOTE (PermissionToSetAnotherCookie): First %S: sitename, second %S: number of cookies already present for that site
+permissionToSetAnotherCookie = Ba mhaith leis an suíomh %S fianán eile a shocrú.\nTá %S fianán agat cheana ón suíomh seo.
+permissionToModifyCookie = Ba mhaith leis an suíomh %S fianán atá ann cheana a athrú.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- This file has no entities because the feature is still experimental. -->
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#mac
+#this file defines the on screen display names for the various modifier keys
+#these are used in XP menus to show keyboard shortcuts
+
+#the shift key - open up arrow symbol (ctrl-e)
+VK_SHIFT=⇧
+
+#the command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_META=⌘
+
+#the win key - never generated by native key event
+VK_WIN=win
+
+#the option/alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g)
+VK_ALT=⌥
+
+#the control key. hat symbol (ctrl-f)
+VK_CONTROL=⌃
+
+#the separator character used between modifiers (none on Mac OS)
+MODIFIER_SEPARATOR=
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#default
+#this file defines the on screen display names for the various modifier keys
+#these are used in XP menus to show keyboard shortcuts
+
+#the shift key
+VK_SHIFT=Shift
+
+#the command key
+VK_META=Meta
+
+#the win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key)
+VK_WIN=Win
+
+#the alt key
+VK_ALT=Alt
+
+#the control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+#the separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#default
+#this file defines the on screen display names for the various modifier keys
+#these are used in XP menus to show keyboard shortcuts
+
+#the shift key
+VK_SHIFT=Shift
+
+#the command key
+VK_META=Meta
+
+#the win key
+VK_WIN=Win
+
+#the alt key
+VK_ALT=Alt
+
+#the control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+#the separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Localizable URLs
+#
+pluginStartupMessage=Forlíontán á thosú le haghaidh
+
+# plug-ins URLs
+pluginupdates_label=mozilla.com/plugincheck
+pluginupdates_url=http://www.mozilla.com/plugincheck/
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY about.version "leagan">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.credits.beforeLink): note that there is no space between this phrase and the linked about.credits.linkTitle phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the end of this entity. -->
+
+<!ENTITY about.credits.beforeLink "See a list of ">
+<!ENTITY about.credits.linkTitle "contributors">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.credits.afterLink): note that there is no space between the linked about.credits.linkTitle phrase and this phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the start of this entity. -->
+<!ENTITY about.credits.afterLink " to the Mozilla Project.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.license.beforeTheLink): note that there is no space between this phrase and the linked about.license.linkTitle phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the end of this entity. -->
+
+<!ENTITY about.license.beforeTheLink "Read the ">
+<!ENTITY about.license.linkTitle "licensing information">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.license.afterTheLink): note that there is no space between the linked about.license.linkTitle phrase and this phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the start of this entity. -->
+<!ENTITY about.license.afterTheLink " for this product.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.relnotes.beforeTheLink): note that there is no space between this phrase and the linked about.relnotes.linkTitle phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the end of this entity. -->
+
+<!ENTITY about.relnotes.beforeTheLink "Read the ">
+<!ENTITY about.relnotes.linkTitle "release notes">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.relnotes.afterTheLink): note that there is no space between the linked about.relnotes.linkTitle phrase and this phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the start of this entity. -->
+<!ENTITY about.relnotes.afterTheLink " for this version.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.buildconfig.beforeTheLink): note that there is no space between this phrase and the linked about.buildconfig.linkTitle phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the end of this entity. -->
+
+<!ENTITY about.buildconfig.beforeTheLink "See the ">
+<!ENTITY about.buildconfig.linkTitle "build configuration">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (about.buildconfig.afterTheLink): note that there is no space between the linked about.buildconfig.linkTitle phrase and this phrase, so if your locale needs a space between words, add it at the start of this entity. -->
+<!ENTITY about.buildconfig.afterTheLink " used for this version.">
+
+<!ENTITY about.buildIdentifier "Build identifier: ">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutAbout.title "Maidir le 'About'">
+<!ENTITY aboutAbout.note "Seo é liosta de leathanaigh “about”, mar áis tagartha.<br/>
+Seans go gcuirfeadh cuid acu mearbhall ort. Úsáidtear cuid acu le haghaidh tástála amháin.<br/>
+Agus ligeadh cuid acu ar lár toisc go dteastaíonn teaghráin iarratais uathu.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutNetworking.title "Maidir le Líonrú">
+<!ENTITY aboutNetworking.warning "Gné turgnamhach. Ná úsáid gan treoir ó dhuine fásta.">
+<!ENTITY aboutNetworking.showNextTime "Taispeáin an rabhadh seo an chéad uair eile">
+<!ENTITY aboutNetworking.ok "OK">
+<!ENTITY aboutNetworking.http "Http">
+<!ENTITY aboutNetworking.sockets "Soicéid">
+<!ENTITY aboutNetworking.dns "DNS">
+<!ENTITY aboutNetworking.websockets "WebSockets">
+<!ENTITY aboutNetworking.refresh "Athnuaigh">
+<!ENTITY aboutNetworking.autoRefresh "Athnuaigh gach 3 shoicind">
+<!ENTITY aboutNetworking.hostname "Óstainm">
+<!ENTITY aboutNetworking.port "Port">
+<!ENTITY aboutNetworking.spdy "SPDY">
+<!ENTITY aboutNetworking.ssl "SSL">
+<!ENTITY aboutNetworking.active "Gníomhach">
+<!ENTITY aboutNetworking.idle "Díomhaoin">
+<!ENTITY aboutNetworking.host "Óstach">
+<!ENTITY aboutNetworking.tcp "TCP">
+<!ENTITY aboutNetworking.sent "Seolta">
+<!ENTITY aboutNetworking.received "Faighte">
+<!ENTITY aboutNetworking.family "Clann">
+<!ENTITY aboutNetworking.addresses "Seoltaí">
+<!ENTITY aboutNetworking.expires "As Feidhm (Soicindí)">
+<!ENTITY aboutNetworking.messagesSent "Teachtaireachtaí Seolta">
+<!ENTITY aboutNetworking.messagesReceived "Teachtaireachtaí Faighte">
+<!ENTITY aboutNetworking.bytesSent "Bearta Seolta">
+<!ENTITY aboutNetworking.bytesReceived "Bearta Faighte">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+aboutReader.loading=Á Luchtú...
+aboutReader.loadError=Níorbh fhéidir alt a luchtú ón leathanach
+
+aboutReader.colorScheme.light=Geal
+aboutReader.colorScheme.dark=Dorcha
+aboutReader.colorScheme.sepia=Dúch Cudail
+aboutReader.colorScheme.auto=Uathoibríoch
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutReader.fontType.serif, aboutReader.fontType.sans-serif):
+# These are the styles of typeface that are options in the reader view controls.
+aboutReader.fontType.serif=Serif
+aboutReader.fontType.sans-serif=Sans-serif
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutReader.fontTypeSample): String used to sample font types.
+aboutReader.fontTypeSample=AaÁa
+
+aboutReader.toolbar.close=Dún an tAmharc Léitheoireachta
+aboutReader.toolbar.typeControls=Rialtáin chló
+aboutReader.toolbar.addToReadingList=Cuir le do Liosta Léitheoireachta
+aboutReader.toolbar.removeFromReadingList=Bain den Liosta Léitheoireachta
+aboutReader.toolbar.openReadingList=Oscail an Liosta Léitheoireachta
+aboutReader.toolbar.closeReadingList=Dún an Liosta Léitheoireachta
+aboutReader.toolbar.share=Comhroinn
+
+aboutReader.footer.deleteThisArticle=Scrios an t-alt seo
+
+# These are used for the Reader View toolbar button and the menuitem within the
+# View menu.
+readerView.enter=Oscail an tAmharc Léitheoireachta
+readerView.enter.accesskey=R
+readerView.close=Dún an tAmharc Léitheoireachta
+readerView.close.accesskey=R
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page. -->
+<!ENTITY rights.locale-direction "ltr">
+<!ENTITY rights.pagetitle "about:rights">
+<!ENTITY rights.intro-header "Maidir Le Do Chearta">
+<!ENTITY rights.intro "&brandFullName; is free and open source software, built by a community of thousands from all over the world. There are a few things you should know:">
+<!-- Note on pointa / pointb / pointc form:
+ These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
+ split into chunks for text before the link, the link text, and the text
+ after the link. If a localized grammar doesn't need the before or after
+ chunk, it can be left blank.
+
+ Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is
+ deliberate for formatting around the embedded links. -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point1a "&brandShortName; is made available to you under the terms of the ">
+<!ENTITY rights.intro-point1b "Mozilla Public License">
+<!ENTITY rights.intro-point1c ". This means you may use, copy and distribute &brandShortName; to others. You are also welcome to modify the source code of &brandShortName; as you want to meet your needs. The Mozilla Public License also gives you the right to distribute your modified versions.">
+
+<!ENTITY rights.intro-point2-a "You are not granted any trademark rights or licenses to the trademarks of the Mozilla Foundation or any party, including without limitation the Firefox name or logo. Additional information on trademarks may be found ">
+<!ENTITY rights.intro-point2-b "here">
+<!ENTITY rights.intro-point2-c ".">
+<!-- point 2.5 text for official branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point2.5 "Tugann cuid de na gnéithe i &brandShortName;, mar shampla an Tuairisceoir Tuairteála, deis duit aiseolas a thabhairt do &vendorShortName;. Má sheolann tú aiseolas chugainn, tugann tú cead do &vendorShortName; úsáid a bhaint as chun feabhas a chur ar a chuid táirgí, agus an t-aiseolas a fhoilsiú ar shuímh Ghréasáin nó a scaipeadh.">
+<!-- point 3 text for official branded builds -->
+
+<!ENTITY rights2.intro-point3a "How we use your personal information and feedback submitted to &vendorShortName; through &brandShortName; is described in the ">
+<!ENTITY rights2.intro-point3b "Polasaí Príobháideachais &brandShortName;">
+<!ENTITY rights.intro-point3c ".">
+<!-- point 3 text for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point3-unbranded "Any applicable privacy policies for this product should be listed here.">
+<!-- point 4 text for official branded builds -->
+
+<!ENTITY rights2.intro-point4a "Some &brandShortName; features make use of web-based information services, however, we cannot guarantee they are 100% accurate or error-free. More details, including information on how to disable the features that use these services, can be found in the ">
+<!ENTITY rights.intro-point4b "service terms">
+<!ENTITY rights.intro-point4c ".">
+<!-- point 4 text for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point4a-unbranded "If this product incorporates web services, any applicable service terms for the service(s) should be linked to the ">
+<!ENTITY rights.intro-point4b-unbranded "Website Services">
+<!ENTITY rights.intro-point4c-unbranded " section.">
+
+<!ENTITY rights2.webservices-header "&brandFullName; Web-Based Information Services">
+<!-- point 5 -->
+
+<!ENTITY rights.intro-point5 "Íosluchtaíonn &brandShortName; pacáistí díchriptithe ó thríú páirtithe chun cineálacha áirithe físe a sheinm.">
+<!-- Note that this paragraph references a couple of entities from
+ preferences/security.dtd, so that we can refer to text the user sees in
+ the UI, without this page being forgotten every time those strings are
+ updated. -->
+<!-- intro paragraph for branded builds -->
+
+<!ENTITY rights2.webservices-a "&brandFullName; uses web-based information services ("Services") to provide some of the features provided for your use with this binary version of &brandShortName; under the terms described below. If you do not want to use one or more of the Services or the terms below are unacceptable, you may disable the feature or Service(s). Instructions on how to disable a particular feature or Service may be found ">
+<!ENTITY rights2.webservices-b "here">
+<!ENTITY rights3.webservices-c ". Is féidir gnéithe agus Seirbhísí eile a dhíchumasú i sainroghanna an fheidhmchláir.">
+<!-- safe browsing points for branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.safebrowsing-a "SafeBrowsing: ">
+<!ENTITY rights.safebrowsing-b "Disabling the Safe Browsing feature is not recommended as it may result in you going to unsafe sites. If you wish to disable the feature completely, follow these steps:">
+<!ENTITY rights.safebrowsing-term1 "Open the application preferences">
+<!ENTITY rights.safebrowsing-term2 "Select the Security selection">
+<!ENTITY rights.safebrowsing-term3 "Uncheck the options to "&blockAttackSites.label;" and "&blockWebForgeries.label;"">
+<!ENTITY rights.safebrowsing-term4 "Safe Browsing is now disabled">
+<!-- location aware browsing points for branded builds -->
+
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-a "Location Aware Browsing: ">
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-b "is always opt-in. No location information is ever sent without your permission. If you wish to disable the feature completely, follow these steps:">
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-term1a "In the URL bar, type ">
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-term1b "about:config">
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-term2 "Type geo.enabled">
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-term3 "Double click on the geo.enabled preference">
+<!ENTITY rights.locationawarebrowsing-term4 "Location-Aware Browsing is now disabled">
+<!-- intro paragraph for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.webservices-unbranded "An overview of the website services the product incorporates, along with instructions on how to disable them, if applicable, should be included here.">
+<!-- point 1 text for unbranded builds -->
+
+<!ENTITY rights.webservices-term1-unbranded "Any applicable service terms for this product should be listed here.">
+<!-- points 1-7 text for branded builds -->
+
+<!ENTITY rights2.webservices-term1 "&vendorShortName; and its contributors, licensors and partners work to provide the most accurate and up-to-date Services. However, we cannot guarantee that this information is comprehensive and error-free. For example, the Safe Browsing Service may not identify some risky sites and may identify some safe sites in error and the Location Aware Service all locations returned by our service providers are estimates only and neither we nor our service providers guarantee the accuracy of the locations provided.">
+<!ENTITY rights.webservices-term2 "&vendorShortName; may discontinue or change the Services at its discretion.">
+<!ENTITY rights2.webservices-term3 "You are welcome to use these Services with the accompanying version of &brandShortName;, and &vendorShortName; grants you its rights to do so. &vendorShortName; and its licensors reserve all other rights in the Services. These terms are not intended to limit any rights granted under open source licenses applicable to &brandShortName; and to corresponding source code versions of &brandShortName;.">
+<!ENTITY rights.webservices-term4 "The Services are provided "as-is." &vendorShortName;, its contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether express or implied, including without limitation, warranties that the Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not apply to you.">
+<!ENTITY rights.webservices-term5 "Except as required by law, &vendorShortName;, its contributors, licensors, and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way relating to the use of &brandShortName; and the Services. The collective liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain damages, so this exclusion and limitation may not apply to you.">
+<!ENTITY rights.webservices-term6 "&vendorShortName; may update these terms as necessary from time to time. These terms may not be modified or canceled without &vendorShortName;'s written agreement.">
+<!ENTITY rights.webservices-term7 "These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in full force and effect. In the event of a conflict between a translated version of these terms and the English language version, the English language version shall control.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE the term "Service Workers" should not be translated. -->
+
+<!ENTITY aboutServiceWorkers.title "Maidir le hOibrithe Seirbhíse">
+<!-- LOCALIZATION NOTE the term "Service Workers" should not be translated. -->
+<!ENTITY aboutServiceWorkers.maintitle "Oibrithe Seirbhíse Cláraithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE the term "Service Workers" should not be translated. -->
+<!ENTITY aboutServiceWorkers.warning_not_enabled "Níl aon Oibrithe Seirbhíse cumasaithe.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE the term "Service Workers" should not be translated. -->
+<!ENTITY aboutServiceWorkers.warning_no_serviceworkers "Níl aon Oibrithe Seirbhíse cláraithe.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = Foinse: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is brandShortName, %2$2 is the application ID, and $%$3 is true/false value.
+# LOCALIZATION NOTE: the term "InBrowserElement" should not be translated
+b2gtitle = Aitheantas Feidhmchláir %1$S: %2$S - InBrowserElement %3$S
+
+scope = Scóip:
+
+scriptSpec = Spec na Scripte:
+
+# LOCALIZATION NOTE: the term "Worker" should not be translated.
+currentWorkerURL = URL an Oibrí Reatha:
+
+activeCacheName = Ainm na Taisce Gníomhaí:
+
+waitingCacheName = Ainm na Taisce ar feitheamh:
+
+true = true
+
+false = false
+
+# LOCALIZATION NOTE this term is used as a button label (verb, not noun).
+update = Nuashonrú
+
+unregister = Díchláraigh
+
+waiting = Ag Feitheamh…
+
+# LOCALIZATION NOTE: the term "Service Worker" should not translated.
+unregisterError = Níorbh fhéidir an tOibrí Seirbhíse seo a dhíchlárú.
+
+pushEndpoint = Críochphointe Brúite:
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutSupport.pageTitle "Fabhtcheartú">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.pageSubtitle): don't change the 'supportLink' id. -->
+
+<!ENTITY aboutSupport.pageSubtitle "Ar an leathanach seo tá eolas teicniúil a d'fhéadfadh a bheith úsáideach agus tú ag iarraidh fadhb a réiteach. Má tá freagraí á lorg agat ar cheisteanna coitianta maidir le &brandShortName;, féach ar ár <a id='supportLink'>suíomh tacaíochta</a>.">
+
+<!ENTITY aboutSupport.crashes.title "Tuairiscí ar Chlistí">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.crashes.id):
+This is likely the same like id.heading in crashes.dtd. -->
+<!ENTITY aboutSupport.crashes.id "Aitheantas na Tuairisce">
+<!ENTITY aboutSupport.crashes.sendDate "Seolta">
+<!ENTITY aboutSupport.crashes.allReports "Gach Tuairisc">
+<!ENTITY aboutSupport.crashes.noConfig "Ní raibh an feidhmchlár seo cumraithe le tuairiscí tuairteála a thaispeáint.">
+
+<!ENTITY aboutSupport.extensionsTitle "Eisínteachtaí">
+<!ENTITY aboutSupport.extensionName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.extensionEnabled "Cumasaithe">
+<!ENTITY aboutSupport.extensionVersion "Leagan">
+<!ENTITY aboutSupport.extensionId "Aitheantas">
+
+<!ENTITY aboutSupport.experimentsTitle "Gnéithe Turgnamhacha">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentId "Aitheantas">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentDescription "Cur Síos">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentActive "Gníomhach">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentEndDate "Dáta Deiridh">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentHomepage "Leathanach Baile">
+<!ENTITY aboutSupport.experimentBranch "Craobh">
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsTitle "Buntús an Fheidhmchláir">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsVersion "Leagan">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsBuildID "Aitheantas Tógála">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.appBasicsUpdateChannel, aboutSupport.appBasicsUpdateHistory, aboutSupport.appBasicsShowUpdateHistory):
+"Update" is a noun here, not a verb. -->
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsUpdateChannel "Nuashonraigh an Cainéal">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsUpdateHistory "Stair na Nuashonruithe">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsShowUpdateHistory "Taispeáin Stair na Nuashonruithe">
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsProfileDir "Comhadlann Phróifíle">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.appBasicsProfileDirWinMac):
+This is the Windows- and Mac-specific variant of aboutSupport.appBasicsProfileDir.
+Windows/Mac use the term "Folder" instead of "Directory" -->
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsProfileDirWinMac "Fillteán Próifíle">
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsEnabledPlugins "Forlíontáin Chumasaithe">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsBuildConfig "Cumraíocht Tógála">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsUserAgent "Gníomhaire Úsáideora">
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsMemoryUse "Úsáid Chuimhne">
+<!-- LOCALIZATION NOTE the term "Service Workers" should not be translated. -->
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsServiceWorkers "Oibrithe Seirbhíse Cláraithe">
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsMultiProcessSupport "Fuinneoga Ilphróisis">
+
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsSafeMode "Mód Slán">
+
+<!ENTITY aboutSupport.showDir.label "Oscail Comhadlann">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.showMac.label): This is the Mac-specific
+variant of aboutSupport.showDir.label. This allows us to use the preferred
+"Finder" terminology on Mac. -->
+<!ENTITY aboutSupport.showMac.label "Taispeáin sa Finder">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.showWin.label): This is the Windows-specific
+variant of aboutSupport.showDir.label. -->
+<!ENTITY aboutSupport.showWin.label "Taispeáin Fillteán">
+
+<!ENTITY aboutSupport.modifiedKeyPrefsTitle "Sainroghanna Tábhachtacha Athraithe">
+<!ENTITY aboutSupport.modifiedPrefsName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.modifiedPrefsValue "Luach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.userJSTitle, aboutSupport.userJSDescription): user.js is the name of the preference override file being checked. -->
+
+<!ENTITY aboutSupport.userJSTitle "Sainroghanna user.js">
+<!ENTITY aboutSupport.userJSDescription "Tá <a id='prefs-user-js-link'>comhad user.js</a> i do fhillteán próifíle, ina bhfuil sainroghanna nach raibh cruthaithe ag &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY aboutSupport.lockedKeyPrefsTitle "Sainroghanna Tábhachtacha Faoi Ghlas">
+<!ENTITY aboutSupport.lockedPrefsName "Ainm">
+<!ENTITY aboutSupport.lockedPrefsValue "Luach">
+
+<!ENTITY aboutSupport.graphicsTitle "Grafaic">
+
+<!ENTITY aboutSupport.jsTitle "JavaScript">
+<!ENTITY aboutSupport.jsIncrementalGC "Bailitheoir Dramhaíola Incriminteach">
+
+<!ENTITY aboutSupport.a11yTitle "Inrochtaineacht">
+<!ENTITY aboutSupport.a11yActivated "Gníomhachtaithe">
+<!ENTITY aboutSupport.a11yForceDisabled "Coisc Inrochtaineacht">
+
+<!ENTITY aboutSupport.libraryVersionsTitle "Leaganacha Leabharlann">
+
+<!ENTITY aboutSupport.installationHistoryTitle "Stair Suiteála">
+<!ENTITY aboutSupport.updateHistoryTitle "Stair na Nuashonruithe">
+
+<!ENTITY aboutSupport.copyTextToClipboard.label "Cóipeáil an téacs go dtí an ghearrthaisce">
+<!ENTITY aboutSupport.copyRawDataToClipboard.label "Cóipeáil amhshonraí go dtí an ghearrthaisce">
+
+<!ENTITY aboutSupport.sandboxTitle "Bosca gainimh">
+
+<!ENTITY aboutSupport.safeModeTitle "Bain triail as an Mód Slán">
+<!ENTITY aboutSupport.restartInSafeMode.label "Atosaigh gan aon bhreiseáin…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadsTitleFiles): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of relevant days with crash reports
+crashesTitle=Tuairiscí sa #1 lá is déanaí;Tuairiscí sa #1 lá is déanaí;Tuairiscí sa #1 lá is déanaí;Tuairiscí sa #1 lá is déanaí;Tuairiscí sa #1 lá is déanaí
+
+# LOCALIZATION NOTE (crashesTimeMinutes): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of minutes (between 1 and 59) which have passed since the crash
+crashesTimeMinutes=#1 nóiméad ó shin;#1 nóiméad ó shin;#1 nóiméad ó shin;#1 nóiméad ó shin;#1 nóiméad ó shin
+
+# LOCALIZATION NOTE (crashesTimeHours): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of hours (between 1 and 23) which have passed since the crash
+crashesTimeHours=#1 uair ó shin;#1 uair ó shin;#1 huaire ó shin;#1 n-uaire ó shin;#1 uair ó shin
+
+# LOCALIZATION NOTE (crashesTimeDays): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of days (1 or more) which have passed since the crash
+crashesTimeDays=#1 lá ó shin;#1 lá ó shin;#1 lá ó shin;#1 lá ó shin;#1 lá ó shin
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadsTitleFiles): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of pending crash reports
+pendingReports=Gach Tuairisc ar Chliseadh (le #1 chliseadh sa raon ama seo ar feitheamh);Gach Tuairisc ar Chliseadh (le #1 chliseadh sa raon ama seo ar feitheamh);Gach Tuairisc ar Chliseadh (le #1 chliseadh sa raon ama seo ar feitheamh);Gach Tuairisc ar Chliseadh (le #1 gcliseadh sa raon ama seo ar feitheamh);Gach Tuairisc ar Chliseadh (le #1 cliseadh sa raon ama seo ar feitheamh)
+
+# LOCALIZATION NOTE In the following strings, "Direct2D", "DirectWrite" and "ClearType"
+# are proper nouns and should not be translated. Feel free to leave english strings if
+# there are no good translations, these are only used in about:support
+
+# LOCALIZATION NOTE: This can be localized with a more generic term, like
+# "Graphics-accelerated Windows". It describes a number of windows, e.g.:
+# "GPU Accelerated Windows: 2/2 (Direct3D 9)"
+# "GPU Accelerated Windows: 0/2"
+acceleratedWindows = Windows luathaithe le próiseálaí grafaice
+
+supportsHardwareH264 = Tacaíonn sé le Díchódú Crua-Earraí H264
+
+# LOCALIZATION NOTE (rawDataCopied) Text displayed in a mobile "Toast" to user when the
+# raw data is successfully copied to the clipboard via button press.
+rawDataCopied=Cóipeáladh na hamhshonraí go dtí an ghearrthaisce
+
+# LOCALIZATION NOTE (textCopied) Text displayed in a mobile "Toast" to user when the
+# text is successfully copied to the clipboard via button press.
+textCopied=Cóipeáladh an téacs go dtí an ghearrthaisce
+
+# LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
+blockedDriver = Chuir thiománaí do chárta grafaice cosc air.
+
+# LOCALIZATION NOTE The %S here is a placeholder, leave unchanged, it will get replaced by the driver version string.
+tryNewerDriver = Chuir thiománaí do chárta grafaice cosc air. Bain triail as leagan %S nó níos nuaí den tiománaí.
+
+# LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
+blockedGfxCard = Chuir tiománaí do chárta grafaice cosc air mar gheall ar fhadhbanna gan réiteach leis an tiománaí.
+
+# LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
+blockedOSVersion = Níl sé ar fáil ar do chóras oibriúcháin.
+
+# LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
+blockedMismatchedVersion = Coiscthe do do thiománaí grafaice: ní ionann an leagan sa chlárlann agus leagan an DLL.
+
+direct2DEnabled = Direct2D Cumasaithe
+directWriteEnabled = DirectWrite Cumasaithe
+clearTypeParameters = Paraiméadair ClearType
+clearTypeParametersNotFound = Paraiméadair ClearType gan aimsiú
+adapterDescription = Cur Síos ar an gCuibheoir
+adapterVendorID = Aitheantas Díoltóra
+adapterDeviceID = Aitheantas Gléis
+adapterSubsysID = Aitheantas Fochórais
+adapterDrivers = Tiománaithe Cuibheora
+adapterRAM = RAM an Chuibheora
+driverVersion = Leagan an Tiománaí
+driverDate = Dáta an Tiománaí
+adapterDescription2 = Cur Síos ar an gCuibheoir (GPU #2)\u0020
+adapterVendorID2 = Aitheantas Díoltóra (GPU #2)\u0020
+adapterDeviceID2 = Aitheantas Gléis (GPU #2)
+adapterSubsysID2 = Aitheantas Fochórais (GPU #2)
+adapterDrivers2 = Tiománaithe Cuibheora (GPU #2)
+adapterRAM2 = RAM an Chuibheora (GPU #2)
+driverVersion2 = Leagan an Tiománaí (GPU #2)
+driverDate2 = Dáta an Tiománaí (GPU #2)
+isGPU2Active = GPU #2 Gníomhach
+webglRenderer = Rindreálaí WebGL
+
+minLibVersions = Leagan is sine a rabhthas ag súil leis
+loadedLibVersions = Leagan in úsáid
+
+hasSeccompBPF = Seccomp-BPF (Scagadh Glaonna Córais)
+hasSeccompTSync = Sioncrónú Snáitheanna Seccomp
+hasUserNamespaces = Ainmspásanna Úsáideora
+hasPrivilegedUserNamespaces = Ainmspásanna Úsáideora do phróisis phribhléideacha
+canSandboxContent = Próiseas Ábhair i mBosca Gainimh
+canSandboxMedia = Forlíontán Meán i mBosca Gainimh
+
+# LOCALIZATION NOTE %1$S and %2$S will be replaced with the number of remote and the total number
+# of windows, respectively, while %3$S will indicate whether windows are remote by default ('true'
+# or 'false')
+multiProcessStatus = %1$S/%2$S (réamhshocrú: %3$S)
+
+asyncPanZoom = Peanáil/Zúmáil Aisioncrónach
+apzNone = faic
+wheelEnabled = ionchur rotha cumasaithe
+touchEnabled = ionchur tadhaill cumasaithe
+dragEnabled = tarraingt an scrollbharra cumasaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE %1 will be replaced with the key of a preference.
+wheelWarning = díchumasaíodh ionchur rotha aisioncronach mar gheall ar shainrogha gan tacaíocht: %S
+touchWarning = díchumasaíodh ionchur tadhaill aisioncronach mar gheall ar shainrogha gan tacaíocht: %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.pageTitle "Sonraí Telemetry">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.changeDataChoices " Athraigh">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.uploadEnabled " Uasluchtú sonraí FHR <span>cumasaithe</span>.">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.uploadDisabled " Uasluchtú sonraí FHR <span>díchumasaithe</span>.">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.extendedRecordingEnabled " Taifeadadh breisithe Telemetry <span>cumasaithe</span>.">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.extendedRecordingDisabled " Taifeadadh breisithe Telemetry <span>díchumasaithe</span>.">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.pingDataSource "Foinse sonraí pingithe:">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.showCurrentPingData "Sonraí pingithe reatha">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.showArchivedPingData "Sonraí pingithe sa chartlann">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.showSubsessionData "Taispeáin sonraí fosheisiúin">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.choosePing "Roghnaigh ping:">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.showNewerPing "<< Ping níos nuaí">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.showOlderPing "Ping níos sine >>">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.archiveWeekHeader "Seachtain">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.archivePingHeader "Ping">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.generalDataSection " Sonraí Ginearálta">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.environmentDataSection " Sonraí Timpeallachta">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.telemetryLogSection " Logchomhad Telemetry">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.slowSqlSection " Ráitis Mhalla SQL">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.chromeHangsSection " Brabhsálaí Reoite">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.threadHangStatsSection " Snáitheanna Reoite">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.histogramsSection " Histeagraim">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.keyedHistogramsSection " Histeagraim Eochraithe">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.simpleMeasurementsSection " Tomhais Shimplí">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.addonDetailsSection " Mionsonraí an Bhreiseáin">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.lateWritesSection " Scríobh Déanach">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.systemInfoSection " Faisnéis Córais">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.addonHistogramsSection " Histeagraim Bailithe ag Breiseáin">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.toggle " Cliceáil chun scoránú">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.emptySection " (Níl aon sonraí bailithe)">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.fullSqlWarning " Nod: Tá dífhabhtú mall SQL ar siúl. D'fhéadfadh go mbeadh teaghráin iomlána SQL á dtaispeáint thíos, ach ní sheolfar chuig Telemetry iad.">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.fetchSymbols " Faigh ainmneacha na bhfeidhmeanna leis an gcruach a thaispeáint">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.hideSymbols " Taispeáin amhshonraí nuair atá sé reoite">
+
+<!ENTITY aboutTelemetry.filterText " Scagadh (teaghrán nó /slonn/)">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Note to translators:
+# - %1$S will be replaced by brandFullName
+# - %2$S will be replaced with the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference
+pageSubtitle = Taispeánann an leathanach seo faisnéis maidir le feidhmíocht, crua-earraí, úsáid, agus saincheapadh a bhailigh Telemetry. Seoltar an fhaisnéis seo chuig %1$S chun cabhrú linn %2$S a fheabhsú.
+
+generalDataTitle = Sonraí Ginearálta
+
+generalDataHeadingName = Ainm
+
+generalDataHeadingValue = Luach
+
+environmentDataHeadingName = Ainm
+
+environmentDataHeadingValue = Luach
+
+telemetryLogTitle = Logchomhad Telemetry
+
+telemetryLogHeadingId = Aitheantas
+
+telemetryLogHeadingTimestamp = Stampa ama
+
+telemetryLogHeadingData = Sonraí
+
+slowSqlMain = Ráitis Mhalla SQL ar an bPríomhshnáithe
+
+slowSqlOther = Ráitis Mhalla SQL ar Shnáithe Cúntacha
+
+slowSqlHits = Amais
+
+slowSqlAverage = Meán-am (ms)
+
+slowSqlStatement = Ráiteas
+
+# Note to translators:
+# - The %1$S will be replaced with the number of the hang
+# - The %2$S will be replaced with the duration of the hang
+chrome-hangs-title = Tuairisc ar Bhrabhsálaí Reoite (#%1$S, %2$S soicind)
+
+# Note to translators:
+# - The %1$S will be replaced with the number of the late write
+late-writes-title = Scríobh Déanach #%1$S
+
+stackTitle = Cruach:
+
+memoryMapTitle = Mapa cuimhne:
+
+errorFetchingSymbols = Tharla earráid agus siombailí á bhfáil. Bí cinnte go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon agus bain triail eile as.
+
+histogramSamples = samplaí
+
+histogramAverage = meán
+
+histogramSum = suim
+
+histogramCopy = Cóipeáil
+
+keysHeader = Airí
+
+valuesHeader = Luach
+
+addonTableID = Aitheantas an Bhreiseáin
+
+addonTableDetails = Mionsonraí
+
+# Note to translators:
+# - The %1$S will be replaced with the name of an Add-on Provider (e.g. "XPI", "Plugin")
+addonProvider = %1$S: Soláthraí
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (document_title, cannot_retrieve_log):
+# The text "WebRTC" is a proper noun and should not be translated.
+# It is the general label for the standards based technology. see http://www.webrtc.org
+document_title = Inneall WebRTC
+cannot_retrieve_log = Ní féidir sonraí logála WebRTC a aisghabháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (save_page_msg):
+# %1$S will be replaced by a full path file name: the target of the SavePage operation.
+save_page_msg = sábhaladh an leathanach i: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (save_page_dialog_title): "about:webrtc" is a internal browser URL and should not be
+# translated. This string is used as a title for a file save dialog box.
+save_page_dialog_title = sábháil about:webrtc mar
+
+# LOCALIZATION NOTE (debug_mode_off_state_msg):
+# %1$S will be replaced by the full path file name of the debug log.
+debug_mode_off_state_msg = is féidir teacht ar an logchomhad rianaithe anseo: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (debug_mode_on_state_msg):
+# %1$S will be replaced by the full path file name of the debug log.
+debug_mode_on_state_msg = mód dífhabhtaithe ar siúl, logchomhad rianaithe: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (aec_logging_msg_label, aec_logging_off_state_label,
+# aec_logging_on_state_label, aec_logging_on_state_msg):
+# AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation.
+aec_logging_msg_label = Logáil AEC
+aec_logging_off_state_label = Tosaigh Logáil AEC
+aec_logging_on_state_label = Stop Logáil AEC
+aec_logging_on_state_msg = Logáil AEC ar siúl (déan comhrá ar feadh cúpla nóiméad ansin cuir deireadh leis an taifeadadh)
+
+# LOCALIZATION NOTE (aec_logging_off_state_msg):
+# %1$S will be replaced by the full path to the directory containing the captured log files.
+# AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation.
+aec_logging_off_state_msg = is féidir teacht ar na logchomhaid ghafa in: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (peer_connection_id_label): "PeerConnection" is a proper noun
+# associated with the WebRTC module. "ID" is an abbreviation for Identifier. This string
+# should not normally be translated and is used as a data label.
+peer_connection_id_label = Aitheantas PeerConnection
+
+# LOCALIZATION NOTE (sdp_heading, local_sdp_heading, remote_sdp_heading):
+# "SDP" is an abbreviation for Session Description Protocol, an IETF standard.
+# See http://wikipedia.org/wiki/Session_Description_Protocol
+sdp_heading = SDP
+local_sdp_heading = SDP Logánta
+remote_sdp_heading = SDP Cianda
+
+# LOCALIZATION NOTE (rtp_stats_heading): "RTP" is an abbreviation for the
+# Real-time Transport Protocol, an IETF specification, and should not
+# normally be translated. "Stats" is an abbreviation for Statistics.
+rtp_stats_heading = Staitisticí RTP
+
+# LOCALIZATION NOTE (ice_state, ice_stats_heading): "ICE" is an abbreviation
+# for Interactive Connectivity Establishment, which is an IETF protocol,
+# and should not normally be translated. "Stats" is an abbreviation for
+# Statistics.
+ice_state = Staid ICE
+ice_stats_heading = Staitisticí ICE
+
+# LOCALIZATION NOTE (av_sync_label): "A/V" stands for Audio/Video.
+# "sync" is an abbreviation for sychronization. This is used as
+# a data label.
+av_sync_label = Sionc A/V
+
+# LOCALIZATION NOTE (jitter_buffer_delay_label): A jitter buffer is an
+# element in the processing chain, see http://wikipedia.org/wiki/Jitter
+# This is used as a data label.
+jitter_buffer_delay_label = Moill an ghiodam-mhaoláin
+
+# LOCALIZATION NOTE (avg_bitrate_label, avg_framerate_label): "Avg." is an abbreviation
+# for Average. These are used as data labels.
+avg_bitrate_label = Meánráta giotán
+avg_framerate_label = Meánráta fráma
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeLocal, typeRemote): These adjectives are used to label a
+# line of statistics collected for a peer connection. The data represents
+# either the local or remote end of the connection.
+typeLocal = Áitiúil
+typeRemote = I gCéin
+
+# LOCALIZATION NOTE (nominated): This adjective is used to label a table column.
+# Cells in this column contain the localized javascript string representation of "true"
+# or are left blank.
+nominated = Ainmnithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (selected): This adjective is used to label a table column.
+# Cells in this column contain the localized javascript string representation of "true"
+# or are left blank. This represents an attribute of an ICE candidate.
+selected = Roghnaithe
+
+save_page_label = Sábháil an Leathanach
+debug_mode_msg_label = Mód Dífhabhtaithe
+debug_mode_off_state_label = Tosaigh an Mód Dífhabhtaithe
+debug_mode_on_state_label = Stop an Mód Dífhabhtaithe
+log_heading = Logchomhad Ceangal
+log_show_msg = taispeáin an logchomhad
+log_hide_msg = cuir an logchomhad i bhfolach
+connection_closed = dúnta
+local_candidate = Iarrthóir Áitiúil
+remote_candidate = Iarrthóir Cianda
+priority = Tosaíocht
+fold_show_msg = taispeáin mionsonraí
+fold_show_hint = cliceáil chun an rannóg seo a leathnú
+fold_hide_msg = folaigh mionsonraí
+fold_hide_hint = cliceáil chun an rannóg a laghdú
+dropped_frames_label = Frámaí caillte
+discarded_packets_label = Paicéid chaite amach
+decoder_label = Díchódóir
+encoder_label = Ionchódóir
+received_label = Faighte
+packets = paicéid
+lost_label = Caillte
+jitter_label = Giodam
+sent_label = Seolta
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY NoAppFound.label "Níor aimsíodh feidhmchlár don chineál comhaid seo.">
+<!ENTITY BrowseButton.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY SendMsg.label "Seol an mhír seo chuig:">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchWithEngine): %S will be replaced with
+# the search engine provider's name. This format was chosen because
+# the provider can also end with "Search" (e.g.: MSN Search).
+searchWithEngine = Cuardaigh le %S
+switchToTab = Téigh go cluaisín
+# LOCALIZATION NOTE (visitURL):
+# %S is the URL to visit.
+visitURL = Tabhair cuairt ar %S
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+browsewithcaret.checkMsg=Ná taispeáin an dialóg seo arís.
+browsewithcaret.checkWindowTitle=Brabhsáil le Cúrsóir
+browsewithcaret.checkLabel=Cuireann F7 tús nó deireadh le Brabhsáil le Cúrsóir. Leis seo, cuirtear cúrsóir inbhogtha i leathanaigh Ghréasáin a chuireann ar do chumas téacs a roghnú leis an méarchlár. An bhfuil tú ag iarraidh Brabhsáil le Cúrsóir a chur ar siúl?
+browsewithcaret.checkButtonLabel=Tá
+
+plainText.wordWrap=Timfhill Línte Fada
+
+formPostSecureToInsecureWarning.title = Rabhadh Slándála
+formPostSecureToInsecureWarning.message = Seolfar an t-eolas a chuir tú isteach ar an leathanach seo thar ceangal neamhshlán, agus seans go mbeadh tríú páirtí in ann é a léamh.\n\nAn bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an t-eolas seo a sheoladh?
+formPostSecureToInsecureWarning.continue = Ar Aghaidh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY charsetMenu2.label "Ionchódú Téacs">
+<!ENTITY charsetMenu2.accesskey "c">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The property keys ending with ".key" are for access keys.
+# Localizations may add or delete properties where the property key ends with
+# ".key" as appropriate for the localization. The code that uses this data can
+# deal with the absence of an access key for an item.
+#
+# For gbk, gbk.bis and gbk.bis.key are used to trigger string changes in
+# localizations.
+#
+# In the en-US version of this file, access keys are given to the following:
+# * UTF-8
+# * All encodings that are the fallback encoding for some locale in Firefox
+# * All encodings that are the fallback encoding for some locale in IE
+# * All Japanese encodings
+#
+# For the items whose property key does not end in ".key" and whose value
+# includes "(" U+0028 LEFT PARENTHESIS, the "(" character is significant for
+# processing by CharsetMenu.jsm. If your localization does not use ASCII
+# parentheses where en-US does in this file, please file a bug to make
+# CharsetMenu.jsm also recognize the delimiter your localization uses.
+# (When this code was developed, all localizations appeared to use
+# U+0028 LEFT PARENTHESIS for this purpose.)
+
+# Auto-Detect (sub)menu
+charsetMenuCharsets = Ionchódú Carachtar
+charsetMenuAutodet = Uathoibríoch
+# 'A' is reserved for Arabic:
+charsetMenuAutodet.key = D
+charsetMenuAutodet.off = (as)
+charsetMenuAutodet.off.key = o
+charsetMenuAutodet.ja = Seapánach
+charsetMenuAutodet.ja.key = J
+charsetMenuAutodet.ru = Rúiseach
+charsetMenuAutodet.ru.key = R
+charsetMenuAutodet.uk = Úcránach
+charsetMenuAutodet.uk.key = U
+
+# Globally-relevant
+UTF-8.key = U
+UTF-8 = Unicode
+windows-1252.key = W
+windows-1252 = Iartharach
+
+# Arabic
+windows-1256.key = W
+windows-1256 = Arabach (Windows)
+ISO-8859-6 = Arabach (ISO)
+
+# Baltic
+windows-1257.key = B
+windows-1257 = Baltach (Windows)
+ISO-8859-4 = Baltach (ISO)
+
+# Central European
+windows-1250.key = E
+windows-1250 = Lár-Eorpach (Windows)
+ISO-8859-2.key = l
+ISO-8859-2 = Lár-Eorpach (ISO)
+
+# Chinese, Simplified
+gbk.bis.key = S
+gbk.bis = Síneach, Simplithe
+
+# Chinese, Traditional
+Big5.key = T
+Big5 = Síneach Traidisiúnta
+
+# Cyrillic
+windows-1251.key = C
+windows-1251 = Coireallach (Windows)
+ISO-8859-5 = Coireallach (ISO)
+KOI8-R = Coireallach (KOI8-R)
+KOI8-U = Coireallach (KOI8-U)
+IBM866 = Coireallach (DOS)
+
+# Greek
+windows-1253.key = G
+windows-1253 = Gréagach (Windows)
+ISO-8859-7.key = O
+ISO-8859-7 = Gréagach (ISO)
+
+# Hebrew
+windows-1255.key = H
+windows-1255 = Eabhrach
+# LOCALIZATION NOTE (ISO-8859-8): The value for this item should begin with
+# the same word for Hebrew as the value for windows-1255 so that this item
+# sorts right after that one in the collation order for your locale.
+ISO-8859-8 = Eabhrach Infheicthe
+
+# Japanese
+Shift_JIS.key = J
+Shift_JIS = Seapánach (Shift_JIS)
+EUC-JP.key = p
+EUC-JP = Seapánach (EUC-JP)
+ISO-2022-JP.key = n
+ISO-2022-JP = Seapánach (ISO-2022-JP)
+
+# Korean
+EUC-KR.key = K
+EUC-KR = Cóiréach
+
+# Thai
+windows-874.key = i
+windows-874 = Téalannach
+
+# Turkish
+windows-1254.key = r
+windows-1254 = Turcach
+
+# Vietnamese
+windows-1258.key = V
+windows-1258 = Vítneamais
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY header.label "Teideal Gearr">
+<!ENTITY message.label "Téacs samplach anseo.">
+<!ENTITY editfield0.label "Ainm an Úsáideora:">
+<!ENTITY editfield1.label "Focal Faire:">
+<!ENTITY checkbox.label "marcáil">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Airdeall
+Confirm=Dearbhaigh
+ConfirmCheck=Dearbhaigh
+Prompt=Leid
+PromptUsernameAndPassword2=Fíordheimhniú de dhíth
+PromptPassword2=Focal faire de dhíth
+Select=Roghnaigh
+OK=OK
+Cancel=Cealaigh
+Yes=&Tá
+No=&Níl
+Save=&Sábháil
+Revert=&Fill
+DontSave=&Ná Sábháil
+ScriptDlgGenericHeading=[Feidhmchlár JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Deir an leathanach ag %S:
+ScriptDialogLabel=Ná lig don leathanach seo tuilleadh dialóg a chruthú
+ScriptDialogPreventTitle=Dearbhaigh Rogha Dialóige
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm, EnterLoginForProxy):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm=Tá %2$S ag iarraidh ainm úsáideora agus focal faire. Deir an suíomh: "%1$S"
+EnterLoginForProxy=Tá an seachfhreastalaí %2$S ag iarraidh ainm úsáideora agus focal faire. Deir an suíomh: "%1$S"
+EnterUserPasswordFor=Iontráil ainm úsáideora agus focal faire do %1$S
+EnterPasswordFor=Iontráil focal faire do %1$S ar %2$S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "about:config">
+<!-- about:config warning page -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE: aboutWarningTitle.label should be attention grabbing and playful -->
+
+<!ENTITY aboutWarningTitle.label "Fainic! Seans go gcuirfidh tú do bharánta ar neamhní!">
+<!ENTITY aboutWarningText.label "D'fhéadfadh athrú sna hardroghanna seo dochar a dhéanamh do chobhsaíocht, shlándáil agus fheidhmíocht an fheidhmchláir seo. Ná lean ar aghaidh muna bhfuil tú lánchinnte faoi cad tá á dhéanamh agat.">
+<!ENTITY aboutWarningButton.label "Geallaim go mbeidh mé cúramach!">
+<!ENTITY aboutWarningCheckbox.label "Taispeáin an rabhadh seo an chéad uair eile">
+
+<!ENTITY searchPrefs.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY searchPrefs.accesskey "r">
+<!ENTITY focusSearch.key "r">
+<!ENTITY focusSearch2.key "f">
+<!-- Columns -->
+
+<!ENTITY prefColumn.label "Ainm na Sainrogha">
+<!ENTITY lockColumn.label "Stádas">
+<!ENTITY typeColumn.label "Cineál">
+<!ENTITY valueColumn.label "Luach">
+<!-- Tooltips -->
+
+<!ENTITY prefColumnHeader.tooltip "Cliceáil lena sórtáil">
+<!ENTITY columnChooser.tooltip "Cliceáil chun colúin a roghnú le cur ar taispeáint">
+<!-- Context Menu -->
+
+<!ENTITY copyPref.key "C">
+<!ENTITY copyPref.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyPref.accesskey "C">
+<!ENTITY copyName.label "Cóipeáil Ainm">
+<!ENTITY copyName.accesskey "n">
+<!ENTITY copyValue.label "Cóipeáil an Luach">
+<!ENTITY copyValue.accesskey "L">
+<!ENTITY modify.label "Athraigh">
+<!ENTITY modify.accesskey "A">
+<!ENTITY toggle.label "Scoránaigh">
+<!ENTITY toggle.accesskey "S">
+<!ENTITY reset.label "Athshocraigh">
+<!ENTITY reset.accesskey "r">
+<!ENTITY new.label "Nua">
+<!ENTITY new.accesskey "a">
+<!ENTITY string.label "Teaghrán">
+<!ENTITY string.accesskey "T">
+<!ENTITY integer.label "Slánuimhir">
+<!ENTITY integer.accesskey "i">
+<!ENTITY boolean.label "Boole">
+<!ENTITY boolean.accesskey "B">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Lock column values
+default=réamhshocraithe
+user=socraithe ag an úsáideoir
+locked=faoi ghlas
+
+# Type column values
+string=teaghrán
+int=slánuimhir
+bool=Boole
+
+# Preference prompts
+# %S is replaced by one of the type column values above
+new_title=Luach nua %S
+new_prompt=Iontráil ainm na sainrogha
+modify_title=Iontráil luach %S
+
+nan_title=Luach neamhbhailí
+nan_text=Ní uimhir é an téacs a chuir tú isteach.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY errorConsole.title "Consól Earráide">
+
+<!ENTITY errFile.label "Comhad Foinse:">
+<!ENTITY errLine.label "Líne:">
+<!ENTITY errColumn.label "Colún:">
+
+<!ENTITY all.label "Uile">
+<!ENTITY all.accesskey "U">
+<!ENTITY errors.label "Earráidí">
+<!ENTITY errors.accesskey "E">
+<!ENTITY warnings.label "Rabhaidh">
+<!ENTITY warnings.accesskey "R">
+<!ENTITY messages.label "Teachtaireachtaí">
+<!ENTITY messages.accesskey "T">
+<!ENTITY clear.label "Bánaigh">
+<!ENTITY clear.accesskey "B">
+<!ENTITY codeEval.label "Cód:">
+<!ENTITY codeEval.accesskey "C">
+<!ENTITY evaluate.label "Luacháil">
+<!ENTITY evaluate.accesskey "L">
+<!ENTITY filter2.label "Scag:">
+<!ENTITY filter2.accesskey "S">
+
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyCmd.commandkey "C">
+<!ENTITY sortFirst.label "Ord Sórtála ó Thús > Críoch">
+<!ENTITY sortFirst.accesskey "T">
+<!ENTITY sortLast.label "Ord Sórtála ó Chríoch > Thús">
+<!ENTITY sortLast.accesskey "C">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "w">
+<!ENTITY focus1.commandkey "l">
+<!ENTITY focus2.commandkey "d">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+typeError=Earráid:
+typeWarning=Rabhadh:
+typeMessage=Teachtaireacht:
+errFile=Comhad Foinse: %S
+errLine=Líne: %S
+errLineCol=Líne: %S, Colún: %S
+errCode=Cód Foinseach:
+errTime=Stampa ama: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluationContextChanged): The message displayed when the
+# browser console's evaluation context (window against which input is evaluated)
+# changes.
+evaluationContextChanged=D'athraigh comhthéacs luachála an chonsóil, is dócha toisc gur dúnadh an spriocfhuinneog nó toisc gur oscail tú príomhfhuinneog ó chonsól an bhrabhsálaí.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# context menu strings
+
+SaveImageTitle=Sábháil an Íomhá
+SaveVideoTitle=Sábháil an Físeán
+SaveAudioTitle=Sábháil an Fhuaim
+SaveLinkTitle=Sábháil Mar
+DefaultSaveFileName=index
+WebPageCompleteFilter=Leathanach Idirlín, ina iomláine
+WebPageHTMLOnlyFilter=Leathanach Idirlín, HTML amháin
+WebPageXHTMLOnlyFilter=Leathanach Idirlín, XHTML amháin
+WebPageSVGOnlyFilter=Leathanach Idirlín, SVG amháin
+WebPageXMLOnlyFilter=Leathanach Idirlín, XML amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
+# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file
+# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
+# leaf name of the file being saved (minus extension).
+filesFolder=%S_comhaid
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Saincheap an Barra Uirlisí">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Is féidir míreanna a bhaint nó a chur le barra uirlisí tríd iad a tharraingt chuige nó uaidh.">
+<!ENTITY show.label "Taispeáin:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Deilbhíní agus Téacs">
+<!ENTITY icons.label "Deilbhíní">
+<!ENTITY text.label "Téacs">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Deilbhíní Beaga">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Uirlisí Réamhshocraithe">
+<!ENTITY addNewToolbar.label "Barra nua Uirlisí">
+<!ENTITY saveChanges.label "Déanta">
+<!ENTITY undoChanges.label "Cuir Athruithe ar Neamhní">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Barra Uirlisí Nua
+enterToolbarName=Iontráil ainm don bharra uirlisí seo:
+enterToolbarDup=Tá barra ann cheana le "%S" air mar ainm. Iontráil ainm difriúil air.
+enterToolbarBlank=Ní mór duit ainm a iontráil chun barra uirlisí nua a chruthú.
+separatorTitle=Deighilteoir
+springTitle=Spás Solúbtha
+spacerTitle=Spás
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+month.1.Mmm=Ean
+month.2.Mmm=Fea
+month.3.Mmm=Már
+month.4.Mmm=Aib
+month.5.Mmm=Bea
+month.6.Mmm=Mei
+month.7.Mmm=Iúi
+month.8.Mmm=Lún
+month.9.Mmm=MFó
+month.10.Mmm=DFó
+month.11.Mmm=Sam
+month.12.Mmm=Nol
+
+month.1.name=Eanáir
+month.2.name=Feabhra
+month.3.name=Márta
+month.4.name=Aibreán
+month.5.name=Bealtaine
+month.6.name=Meitheamh
+month.7.name=Iúil
+month.8.name=Lúnasa
+month.9.name=Meán Fómhair
+month.10.name=Deireadh Fómhair
+month.11.name=Samhain
+month.12.name=Nollaig
+
+day.1.name=Domhnach
+day.2.name=Luan
+day.3.name=Máirt
+day.4.name=Céadaoin
+day.5.name=Déardaoin
+day.6.name=Aoine
+day.7.name=Satharn
+
+day.1.Mmm=Domh
+day.2.Mmm=Luan
+day.3.Mmm=Máir
+day.4.Mmm=Céad
+day.5.Mmm=Déar
+day.6.Mmm=Aoin
+day.7.Mmm=Sath
+
+day.1.short=D
+day.2.short=L
+day.3.short=M
+day.4.short=C
+day.5.short=D
+day.6.short=A
+day.7.short=S
+
+noon=Meán Lae
+midnight=Meán Oíche
+
+AllDay=I Rith an Lae
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- first day of week to display in datepicker, a value from 0 to 6,
+ 0 = Sunday, 1 = Monday, etc. -->
+
+<!ENTITY firstdayofweek.default "0">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the CSS Coverage Report
+ - strings. See the 'csscoverage' command for more information, and
+ - devtools/client/styleeditor/styleeditor.xul for context -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+ - keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+ - You want to make that choice consistent across the developer tools.
+ - A good criteria is the language in which you'd find the best
+ - documentation on web development on the web. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (csscoverage.backButton):
+ - Text on the button to go back to the main style editor -->
+
+
+
+<!ENTITY csscoverage.backButton "Siar">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (csscoverage.unused, csscoverage.noMatches):
+ - This is the heading and body text for the CSS usage part of the report -->
+
+<!ENTITY csscoverage.unused "Rialacha Neamhúsáidte">
+<!ENTITY csscoverage.noMatches "Níor meaitseáil aon rud leis na rialacha seo a leanas:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (csscoverage.optimize.header):
+ - This is the heading for the CSS optimization part of the report -->
+
+<!ENTITY csscoverage.optimize.header "Leathanaigh Inoptamaithe">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (csscoverage.preload1, csscoverage.preload2,
+ - csscoverage.preload3): These 3 are part of a paragraph with 1 and 2
+ - separated by a styled <link> tag and 2 and 3 separated by a styled
+ - <style> tag -->
+
+<!ENTITY csscoverage.optimize.body1 "Uaireanta is féidir dlús a chur leis an luchtú trí chlibeanna">
+<!ENTITY csscoverage.optimize.body2 "a bhogadh go dtí bun an leathanaigh agus eilimint nua">
+<!ENTITY csscoverage.optimize.body3 "a chruthú inlíne leis na stíleanna a theastaíonn uait roimh an teagmhas 'load" ag barr an leathanaigh. Seo iad na bloic riachtanacha:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (csscoverage.optimize.bodyX):
+ - This is what we say when we have no optimization suggestions -->
+
+<!ENTITY csscoverage.optimize.bodyX "Tá gach riail inlíne.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (csscoverage.footer1, csscoverage.footer2a,
+ - csscoverage.footer3, csscoverage.footer4): The text displayed at the
+ - bottom of the page, with 2a being the URL opened when the link text in 3
+ - is clicked -->
+
+<!ENTITY csscoverage.footer1 "Féach">
+<!ENTITY csscoverage.footer2a "https://developer.mozilla.org/docs/Tools/CSS_Coverage">
+<!ENTITY csscoverage.footer3 "alt MDN faoin Uirlis Chuimsithe CSS">
+<!ENTITY csscoverage.footer4 "le haghaidh rabhadh maidir le giniúint na tuairisce seo.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the 'csscoverage' command and in
+# the user interface that this command creates.
+
+# LOCALIZATION NOTE (csscoverageDesc, csscoverageStartDesc2,
+# csscoverageStopDesc2, csscoverageOneShotDesc2, csscoverageToggleDesc2,
+# csscoverageReportDesc2): Short descriptions of the csscoverage commands
+csscoverageDesc=Rialaigh anailís ar chuimsiú CSS
+csscoverageStartDesc2=Tosaigh ag bailiú sonraí cuimsithe CSS
+csscoverageStopDesc2=Stop ag bailiú sonraí cuimsithe CSS
+csscoverageOneShotDesc2=Bailigh sonraí cuimsithe CSS ar an toirt
+csscoverageToggleDesc2=Scoránaigh bailiú sonraí cuimsithe CSS
+csscoverageReportDesc2=Taispeáin tuairisc ar chuimsiú CSS
+csscoverageStartNoReloadDesc=Ná tosaigh le hathluchtú an leathanaigh
+csscoverageStartNoReloadManual=Bheadh sé níos fearr an leathanach reatha a athluchtú ar dtús, toisc go dtosaíonn sin an tástáil ag pointe aitheanta, ach uaireanta níor mhaith linn é sin a dhéanamh (m.sh. dá gcaillfí staid éigin tríd an leathanach a athluchtú)
+
+# LOCALIZATION NOTE (csscoverageRunningReply, csscoverageDoneReply): Text that
+# describes the current state of the css coverage system
+csscoverageRunningReply=Anailís ar chuimsiú CSS á rith
+csscoverageDoneReply=Anailís ar chuimsiú CSS críochnaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (csscoverageRunningError, csscoverageNotRunningError,
+# csscoverageNotRunError): Error message that describe things that can go wrong
+# with the css coverage system
+csscoverageRunningError=Anailís ar chuimsiú CSS ar siúl cheana
+csscoverageNotRunningError=Níl anailís ar chuimsiú CSS ar siúl
+csscoverageNotRunError=Níl anailís ar chuimsiú CSS déanta fós
+csscoverageNoRemoteError=Ní thacaíonn an sprioc le Cuimsiú CSS
+csscoverageOneShotReportError=Níl tuairisc ar chuimsiú CSS ar fáil le haghaidh sonraí 'oneshot'. Bain úsáid as tosaigh/stop.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptTitle=Ceangal Isteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptHeader=Tháinig iarratas isteach ag iarraidh ceangal dífhabhtaithe a bhunú. Thabharfadh sé seo smacht iomlán ar do bhrabhsálaí don chliant cianda!
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptClientEndpoint=Críochphointe an Chliaint: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptServerEndpoint=Críochphointe an Fhreastalaí: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptFooter=Ceadaigh an ceangal?
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the
+# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the
+# remote debugger server.
+remoteIncomingPromptDisable=Díchumasaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBTitle=Aitheantas an Chliaint
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBHeader=Teastaíonn tuilleadh eolais ón chríochphointe a bhfuil tú ag ceangal leis. Cuir isteach an ceadchomhartha thíos ag an leid ar an taobh eile.
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The client's cert fingerprint
+clientSendOOBHash=Mo Theastas: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The authentication token that the user will transfer.
+clientSendOOBToken=Ceadchomhartha: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBTitle=Cuir isteach ceadchomhartha ón gcliant
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBBody=Ba chóir go mbeadh an cliant ag taispeáint ceadchomhartha. Cuir an ceadchomhartha sin isteach anseo chun an fíordheimhniú a chur i gcrích.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console
+# command line which is available from the Web Developer sub-menu
+# -> 'Web Console'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# For each command there are in general two strings. As an example consider
+# the 'pref' command.
+# commandDesc (e.g. prefDesc for the command 'pref'): this string contains a
+# very short description of the command. It's designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+# commandManual (e.g. prefManual for the command 'pref'): this string will
+# contain a fuller description of the command. It's diplayed when the user
+# asks for help about a specific command (e.g. 'help pref').
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message is used to describe any command or command
+# parameter when no description has been provided.
+canonDescNone=(Gan cur síos)
+
+# LOCALIZATION NOTE: The default name for a group of parameters.
+canonDefaultGroupName=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (canonProxyDesc, canonProxyManual): These commands are
+# used to execute commands on a remote system (using a proxy). Parameters: %S
+# is the name of the remote system.
+canonProxyDesc=Rith ordú ar %S
+canonProxyManual=Orduithe a chuirtear i bhfeidhm ar chóras i gcéin. Sroichtear an córas i gcéin trí %S
+
+# LOCALIZATION NOTE: This error message is displayed when we try to add a new
+# command (using a proxy) where one already exists with the same name.
+canonProxyExists=Tá ordú darb ainm '%S' ann cheana
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message describes the '{' command, which allows
+# entry of JavaScript like traditional developer tool command lines.
+cliEvalJavascript=Cuir JavaScript isteach go díreach
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message is displayed when the command line has more
+# arguments than the current command can understand.
+cliUnusedArg=An iomarca argóintí
+
+# LOCALIZATION NOTE: The title of the dialog which displays the options that
+# are available to the current command.
+cliOptions=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE: The error message when the user types a command that
+# isn't registered
+cliUnknownCommand2=Ordú Neamhbhailí: '%1$S'.
+
+# LOCALIZATION NOTE: A parameter should have a value, but doesn't
+cliIncompleteParam=Ní mór luach a chur le '%1$S'.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Error message given when a file argument points to a file
+# that does not exist, but should (e.g. for use with File->Open) %1$S is a
+# filename
+fileErrNotExists=Níl '%1$S' ann
+
+# LOCALIZATION NOTE: Error message given when a file argument points to a file
+# that exists, but should not (e.g. for use with File->Save As) %1$S is a
+# filename
+fileErrExists=Tá '%1$S' ann cheana
+
+# LOCALIZATION NOTE: Error message given when a file argument points to a
+# non-file, when a file is needed. %1$S is a filename
+fileErrIsNotFile=Ní comhad é '%1$S'
+
+# LOCALIZATION NOTE: Error message given when a file argument points to a
+# non-directory, when a directory is needed (e.g. for use with 'cd') %1$S is a
+# filename
+fileErrIsNotDirectory=Ní comhadlann é '%1$S'
+
+# LOCALIZATION NOTE: Error message given when a file argument does not match
+# the specified regular expression %1$S is a filename %2$S is a regular
+# expression
+fileErrDoesntMatch=Níl '%1$S' comhoiriúnach le '%2$S'
+
+# LOCALIZATION NOTE: When the menu has displayed all the matches that it
+# should (i.e. about 10 items) then we display this to alert the user that
+# more matches are available.
+fieldMenuMore=Tuilleadh ann, lean ort ag clóscríobh
+
+# LOCALIZATION NOTE: The command line provides completion for JavaScript
+# commands, however there are times when the scope of what we're completing
+# against can't be used. This error message is displayed when this happens.
+jstypeParseScope=Scóip caillte
+
+# LOCALIZATION NOTE (jstypeParseMissing, jstypeBeginSyntax,
+# jstypeBeginUnterm): These error messages are displayed when the command line
+# is doing JavaScript completion and encounters errors.
+jstypeParseMissing=Airí '%S' gan aimsiú
+jstypeBeginSyntax=Earráid chomhréire
+jstypeBeginUnterm=Tairiseach teaghráin gan chríochnú
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message is displayed if the system for providing
+# JavaScript completions encounters and error it displays this.
+jstypeParseError=Earráid
+
+# LOCALIZATION NOTE (typesNumberNan, typesNumberNotInt2, typesDateNan): These
+# error messages are displayed when the command line is passed a variable
+# which has the wrong format and can't be converted. Parameters: %S is the
+# passed variable.
+typesNumberNan=Ní féidir "%S" a thiontú go huimhir.
+typesNumberNotInt2=Ní féidir slánuimhir a dhéanamh as "%S".
+typesDateNan=Ní féidir dáta a dhéanamh as "%S".
+
+# LOCALIZATION NOTE (typesNumberMax, typesNumberMin, typesDateMax,
+# typesDateMin): These error messages are displayed when the command line is
+# passed a variable which has a value out of range (number or date).
+# Parameters: %1$S is the passed variable, %2$S is the limit value.
+typesNumberMax=Tá %1$S níos mó ná an luach is mó a nglactar leis: %2$S.
+typesNumberMin=Tá %1$S níos lú ná an luach is lú a nglactar leis: %2$S.
+typesDateMax=Tá %1$S níos déanaí ná an luach is déanaí a nglactar leis: %2$S.
+typesDateMin=Tá %1$S níos luaithe ná an luach is luaithe a nglactar leis: %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE: This error message is displayed when the command line is
+# passed an option with a limited number of correct values, but the passed
+# value is not one of them.
+typesSelectionNomatch=Ní féidir '%S' a úsáid.
+
+# LOCALIZATION NOTE: This error message is displayed when the command line is
+# expecting a CSS query string, however the passed string is not valid.
+nodeParseSyntax=Earráid chomhréire in iarratas CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (nodeParseMultiple, nodeParseNone): These error messages
+# are displayed when the command line is expecting a CSS string that matches a
+# single node, but more nodes (or none) match.
+nodeParseMultiple=An iomarca rudaí aimsithe (%S)
+nodeParseNone=Níor aimsíodh aon rud
+
+# LOCALIZATION NOTE (helpDesc, helpManual, helpSearchDesc, helpSearchManual3):
+# These strings describe the "help" command, used to display a description of
+# a command (e.g. "help pref"), and its parameter 'search'.
+helpDesc=Cabhair leis na horduithe atá ar fáil
+helpManual=Faigh cabhair le hordú ar leith (má bhí téarma cuardaigh ann agus má bhí rud éigin aimsithe) nó leis na horduithe ar fáil (mura raibh téarma cuardaigh ann, nó mura raibh aon rud aimsithe).
+helpSearchDesc=Teaghrán cuardaigh
+helpSearchManual3=teaghrán cuardaigh a úsáidtear chun na torthaí a chúngú. Ní thacaítear le sloinn ionadaíochta.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are displayed in the help page for a
+# command in the console.
+helpManSynopsis=Achoimre
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message is displayed in the help page if the command
+# has no parameters.
+helpManNone=Gan sonrú
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message is displayed in response to the 'help'
+# command when used without a filter, just above the list of known commands.
+helpListAll=Orduithe Le Fáil:
+
+# LOCALIZATION NOTE (helpListPrefix, helpListNone): These messages are
+# displayed in response to the 'help <search>' command (i.e. with a search
+# string), just above the list of matching commands. Parameters: %S is the
+# search string.
+helpListPrefix=Orduithe a thosaíonn le '%S':
+helpListNone=Níl aon orduithe a thosaíonn le '%S'
+
+# LOCALIZATION NOTE (helpManRequired, helpManOptional, helpManDefault): When
+# the 'help x' command wants to show the manual for the 'x' command, it needs
+# to be able to describe the parameters as either required or optional, or if
+# they have a default value.
+helpManRequired=riachtanach
+helpManOptional=roghnach
+helpManDefault=roghnach, réamhshocrú=%S
+
+# LOCALIZATION NOTE: This forms part of the output from the 'help' command.
+# 'GCLI' is a project name and should be left untranslated.
+helpIntro=Is éard atá in GCLI ná turgnamh chun comhéadan an-inúsáidte líne na n-orduithe a chruthú d'fhorbróirí Gréasáin.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Text shown as part of the output of the 'help' command
+# when the command in question has sub-commands, before a list of the matching
+# sub-commands.
+subCommands=Fo-orduithe
+
+# LOCALIZATION NOTE: This error message is displayed when the command line is
+# cannot find a match for the parse types.
+commandParseError=Earráid agus líne na n-orduithe á parsáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextDesc, contextManual, contextPrefixDesc): These
+# strings are used to describe the 'context' command and its 'prefix'
+# parameter. See localization comment for 'connect' for an explanation about
+# 'prefix'.
+contextDesc=Dírigh ar ghrúpa orduithe
+contextManual=Roghnaigh réimír réamhshocraithe d'orduithe amach anseo. Mar shampla, le 'context git', bheifeá in ann 'commit' amháin a chur isteach, seachas 'git commit'.
+contextPrefixDesc=Réimír an ordaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message message displayed during the processing of
+# the 'context' command, when the found command is not a parent command.
+contextNotParentError=Ní féidir '%S' a úsáid mar réimír toisc nach máthairordú é.
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextReply, contextEmptyReply): These messages are
+# displayed during the processing of the 'context' command, to indicate
+# success or that there is no command prefix.
+contextReply=Ag úsáid %S mar réimír ar ordú
+contextEmptyReply=Réimír ordaithe gan socrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectDesc, connectManual, connectPrefixDesc,
+# connectMethodDesc, connectUrlDesc, connectDupReply): These strings describe
+# the 'connect' command and all its available parameters. A 'prefix' is an
+# alias for the remote server (think of it as a "connection name"), and it
+# allows to identify a specific server when connected to multiple remote
+# servers.
+connectDesc=Orduithe seachfhreastalaí don fhreastalaí
+connectManual=Ceangail leis an bhfreastalaí, agus cruthaigh leaganacha áitiúla de na horduithe ar an bhfreastalaí. I dtosach báire, beidh réimír ar orduithe cianda le hidirdhealú a dhéanamh eatarthu agus orduithe áitiúla (ach féach ar an ordú 'context' chun an fhadhb seo a sheachaint)
+connectPrefixDesc=Réimír le cur roimh orduithe iompórtáilte
+connectMethodDesc=Modh ceangail
+connectUrlDesc=URL an fhreastalaí
+connectDupReply=Tá ceangal darb ainm %S ann cheana.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The output of the 'connect' command, telling the user
+# what it has done. Parameters: %S is the prefix command. See localization
+# comment for 'connect' for an explanation about 'prefix'.
+connectReply=Cuireadh orduithe %S leis.
+
+# LOCALIZATION NOTE (disconnectDesc2, disconnectManual2,
+# disconnectPrefixDesc): These strings describe the 'disconnect' command and
+# all its available parameters. See localization comment for 'connect' for an
+# explanation about 'prefix'.
+disconnectDesc2=Dícheangail ón fhreastalaí
+disconnectManual2=Dícheangail ó fhreastalaí a bhfuil tú ceangailte leis chun orduithe cianda a chur i bhfeidhm
+disconnectPrefixDesc=Réimír le cur roimh orduithe iompórtáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE: This is the output of the 'disconnect' command,
+# explaining the user what has been done. Parameters: %S is the number of
+# commands removed.
+disconnectReply=Baineadh orduithe %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (globalDesc, globalWindowDesc, globalOutput): These
+# strings describe the 'global' command and its parameters
+globalDesc=Athraigh an JS global
+globalWindowDesc=An fhuinneog/global nua
+globalOutput=Is %S anois é JS domhanda
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings describe the 'clear' command
+clearDesc=Bánaigh an limistéir aschurtha
+
+# LOCALIZATION NOTE (langDesc, langOutput): These strings describe the 'lang'
+# command and its parameters
+langDesc=Cuir orduithe i dteangacha éagsúla isteach
+langOutput=Tá tú ag úsáid %S anois
+
+# LOCALIZATION NOTE (prefDesc, prefManual, prefListDesc, prefListManual,
+# prefListSearchDesc, prefListSearchManual, prefShowDesc, prefShowManual,
+# prefShowSettingDesc, prefShowSettingManual): These strings describe the
+# 'pref' command and all its available sub-commands and parameters.
+prefDesc=Orduithe a rialaíonn socruithe
+prefManual=Orduithe a thaispeánann nó a athraíonn sainroghanna le haghaidh GCLI agus an timpeallacht máguaird
+prefListDesc=Taispeáin na socruithe atá ar fáil
+prefListManual=Taispeáin liosta sainroghanna, scagtha leis an bparaiméadar 'cuardach' má mian leat
+prefListSearchDesc=Scag an liosta socruithe ar taispeáint
+prefListSearchManual=Déan cuardach ar an teaghrán sa liosta sainroghanna
+prefShowDesc=Taispeáin luach an tsocraithe
+prefShowManual=Taispeáin luach an tsocraithe roghnaithe
+prefShowSettingDesc=An socrú le taispeáint
+prefShowSettingManual=Ainm an tsocraithe le taispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE: This message is used to show the preference name and the
+# associated preference value. Parameters: %1$S is the preference name, %2$S
+# is the preference value.
+prefShowSettingValue=%1$S: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (prefSetDesc, prefSetManual, prefSetSettingDesc,
+# prefSetSettingManual, prefSetValueDesc, prefSetValueManual): These strings
+# describe the 'pref set' command and all its parameters.
+prefSetDesc=Athraigh socrú
+prefSetManual=Athraigh sainroghanna sainithe ag an timpeallacht
+prefSetSettingDesc=An socrú le hathrú
+prefSetSettingManual=Ainm an tsocraithe le hathrú.
+prefSetValueDesc=An luach nua don socrú
+prefSetValueManual=An luach nua don socrú roghnaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (prefResetDesc, prefResetManual, prefResetSettingDesc,
+# prefResetSettingManual): These strings describe the 'pref reset' command and
+# all its parameters.
+prefResetDesc=Athshocraigh socrú
+prefResetManual=Fill an luach ar réamhshocrú an chórais
+prefResetSettingDesc=An socrú le hathshocrú
+prefResetSettingManual=Ainm an tsocraithe le cur ar ais go dtí luach réamhshocraithe an chórais
+
+# LOCALIZATION NOTE: This string is displayed in the output from the 'pref
+# list' command as a label to an input element that allows the user to filter
+# the results.
+prefOutputFilter=Scag
+
+# LOCALIZATION NOTE (prefOutputName, prefOutputValue): These strings are
+# displayed in the output from the 'pref list' command as table headings.
+prefOutputName=Ainm
+prefOutputValue=Luach
+
+# LOCALIZATION NOTE (introDesc, introManual): These strings describe the
+# 'intro' command. The localization of 'Got it!' should be the same used in
+# introTextGo.
+introDesc=Taispeáin an teachtaireacht fáilte
+introManual=Ataispeáin an teachtaireacht a thaispeántar d'úsáideoirí nua sula gcliceálann siad an cnaipe 'Tuigim!'
+
+# LOCALIZATION NOTE (introTextOpening3, introTextCommands, introTextKeys2,
+# introTextF1Escape, introTextGo): These strings are displayed when the user
+# first opens the developer toolbar to explain the command line, and is shown
+# each time it is opened until the user clicks the 'Got it!' button.
+introTextOpening3=Is éard atá in GCLI ná turgnamh chun comhéadan an-inúsáidte líne na n-orduithe a chruthú d'fhorbróirí Gréasáin.
+introTextCommands=Chun liosta na n-orduithe a fheiceáil, clóscríobh
+introTextKeys2=, nó, chun leideanna a chur ar taispeáint/i bhfolach, brúigh
+introTextF1Escape=F1/Esc
+introTextGo=Tuigim!
+
+# LOCALIZATION NOTE: This is a short description of the 'hideIntro' setting.
+hideIntroDesc=Taispeáin an teachtaireacht fáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE: This is a description of the 'eagerHelper' setting. It's
+# displayed when the user asks for help on the settings. eagerHelper allows
+# users to select between showing no tooltips, permanent tooltips, and only
+# important tooltips.
+eagerHelperDesc=Cé chomh dúthrachtach is atá na leideanna
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Web Console commands.
+# The Web Console command line is available from the Web Developer sub-menu
+# -> 'Web Console'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (helpDesc) A very short string used to describe the
+# function of the help command.
+helpDesc=Cabhair leis na horduithe atá ar fáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (helpAvailable) Used in the output of the help command to
+# explain the contents of the command help table.
+helpAvailable=Orduithe Le Fáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (notAvailableInE10S) Used in the output of any command that
+# is not compatible with multiprocess mode (E10S).
+notAvailableInE10S=Níl an t-ordú '%1$S' ar fáil sa mhód ilphróisis (E10S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleDesc) A very short string used to describe the
+# function of the console command.
+consoleDesc=Orduithe a rialaíonn an consól
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleManual) A longer description describing the
+# set of commands that control the console.
+consoleManual=Scag, glan agus dún an consól Gréasáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleclearDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'console clear' command.
+consoleclearDesc=Glan an consól
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the
+# 'screenshot' command. See screenshotManual for a fuller description of what
+# it does. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+screenshotDesc=Sábháil íomhá den leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotManual) A fuller description of the 'screenshot'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+screenshotManual=Sábháil íomhá PNG den fhuinneog infheicthe iomlán (tar éis moill más mian leat)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe
+# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+screenshotFilenameDesc=Sprioc-chomhad
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the
+# 'filename' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+screenshotFilenameManual=Ainm an chomhaid (le hiarmhír '.png') a sábhálfar an grianghraf ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe
+# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+screenshotClipboardDesc=Cóipeáil grianghraf den scáileán go dtí an ghearrthaisce? (fíor/bréag)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the
+# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+screenshotClipboardManual=Roghnaigh é seo más mian leat an grianghraf a chóipeáil seachas sábháil i gcomhad.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotChromeDesc) A very short string to describe
+# the 'chrome' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+# The argument (%1$S) is the browser name.
+screenshotChromeDesc2=Gabháil an fhuinneog iomlán %1$S? (fíor/bréag)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotChromeManual) A fuller description of the
+# 'chrome' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+# The argument (%1$S) is the browser name.
+screenshotChromeManual2=Roghnaigh é seo más mian leat an fhuinneog %1$S a ghabháil seachas inneachar an leathanaigh Ghréasáin amháin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of
+# the screenshot command.
+screenshotGroupOptions=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the advanced options of
+# the screenshot command.
+screenshotAdvancedOptions=Ardroghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe
+# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+screenshotDelayDesc=Moill (soicindí)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the
+# 'delay' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+screenshotDelayManual=An méid ama le fanacht (soicindí) sula dtógfar grianghraf den scáileán
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe
+# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+screenshotDPRDesc=Cóimheas picteilíní an ghléis
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the
+# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+screenshotDPRManual=Cóimheas picteilíní le húsáid agus pictiúr den scáileán á thógáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullscreenDesc) A very short string to describe
+# the 'fullscreen' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+screenshotFullPageDesc=An leathanach ina iomláine? (fíor/bréag)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullscreenManual) A fuller description of the
+# 'fullscreen' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+screenshotFullPageManual=Roghnaigh é seo chun na codanna den leathanach Gréasáin taobh amuigh den chuid infheicthe a chur san áireamh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotSelectorChromeConflict) Exception thrown when user
+# tries to use 'selector' option along with 'chrome' option of the screenshot
+# command. Refer: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=659268#c7
+screenshotSelectorChromeConflict=Níl an rogha 'selector' ar fáil má tá an rogha 'chrome' fíor
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename
+# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string
+# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string
+# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here.
+screenshotGeneratedFilename=Grianghraf %1$S ag %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon
+# encountering error while saving the screenshot to the file specified.
+screenshotErrorSavingToFile=Tharla earráid ag sábháil i
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully saved to the file specified.
+screenshotSavedToFile=Sábháilte i
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon
+# encountering error while copying the screenshot to clipboard.
+screenshotErrorCopying=Tharla earráid le linn cóipeála go dtí an ghearrthaisce.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully copied to the clipboard.
+screenshotCopied=Cóipeáilte go dtí an ghearrthaisce.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotTooltip) Text displayed as tooltip for screenshot button in devtools ToolBox.
+screenshotTooltip=Tóg grianghraf den leathanach iomlán
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotImgurDesc) A very short string to describe
+# the 'imgur' parameter to the 'screenshot' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+screenshotImgurDesc=Uasluchtaigh go imgur.com
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotImgurManual) A fuller description of the
+# 'imgur' parameter to the 'screenshot' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+screenshotImgurManual=Úsáid más mian leat uasluchtú go imgur.com in ionad é a shábháil ar an diosca
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotImgurError) Text displayed to user upon
+# encountering error while uploading the screenshot to imgur.com.
+screenshotImgurError=Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an API imgur
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotImgurUploading) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully sent to Imgur but the program is waiting on a response.
+# The argument (%1$S) is a new image URL at Imgur.
+screenshotImgurUploaded=Uasluchtaithe go %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightDesc) A very short description of the
+# 'highlight' command. See highlightManual for a fuller description of what
+# it does. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+highlightDesc=Aibhsigh nóid
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightManual) A fuller description of the 'highlight'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+highlightManual=Aibhsigh nóid a mheaitseálann roghnóir ar an leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightSelectorDesc) A very short string to describe
+# the 'selector' parameter to the 'highlight' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+highlightSelectorDesc=Roghnóir CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightSelectorManual) A fuller description of the
+# 'selector' parameter to the 'highlight' command, displayed when the user
+# asks for help on what it does.
+highlightSelectorManual=An roghnóir CSS a mheaitseálann nóid ar an leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightOptionsDesc) The title of a set of options to
+# the 'highlight' command, displayed as a heading to the list of option.
+highlightOptionsDesc=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightHideGuidesDesc) A very short string to describe
+# the 'hideguides' option parameter to the 'highlight' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+highlightHideGuidesDesc=Folaigh na treoirlínte
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightHideGuidesManual) A fuller description of the
+# 'hideguides' option parameter to the 'highlight' command, displayed when the
+# user asks for help on what it does.
+highlightHideGuidesManual=Ná taispeáin na treoirlínte timpeall an nóid aibhsithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightShowInfoBarDesc) A very short string to describe
+# the 'showinfobar' option parameter to the 'highlight' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+highlightShowInfoBarDesc=Taispeáin barra eolais
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightShowInfoBarManual) A fuller description of the
+# 'showinfobar' option parameter to the 'highlight' command, displayed when the
+# user asks for help on what it does.
+highlightShowInfoBarManual=Taispeáin barra eolais os cionn an nóid aibhsithe (le hainm na clibe, aitreabúidí, agus toisí)
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightShowAllDesc) A very short string to describe
+# the 'showall' option parameter to the 'highlight' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+highlightShowAllDesc=Taispeáin gach nód a mheaitseálann
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightShowAllManual) A fuller description of the
+# 'showall' option parameter to the 'highlight' command, displayed when the
+# user asks for help on what it does.
+highlightShowAllManual=De réir réamhshocraithe, má mheaitseálann an roghnóir an iomarca nód, taispeánfar an chéad 100 nód amháin, sa chaoi nach gcuirfidh sé moill ar an leathanach. Úsáid an rogha seo chun gach nód a thaispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightRegionDesc) A very short string to describe the
+# 'region' option parameter to the 'highlight' command, which is displayed in a
+# dialog when the user is using this command.
+highlightRegionDesc=Réigiún sa tsamhail bhosca
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightRegionManual) A fuller description of the 'region'
+# option parameter to the 'highlight' command, displayed when the user asks for
+# help on what it does.
+highlightRegionManual=Cé acu réigiún sa tsamhail bhosca ar mhaith leat a aibhsiú? 'content', 'padding', 'border' nó 'margin'
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightFillDesc) A very short string to describe the
+# 'fill' option parameter to the 'highlight' command, which is displayed in a
+# dialog when the user is using this command.
+highlightFillDesc=Stíl líonta
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightFillManual) A fuller description of the 'fill'
+# option parameter to the 'highlight' command, displayed when the user asks for
+# help on what it does.
+highlightFillManual=Sáraigh an stíl líonta réamhshocraithe le do rogha datha
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightKeepDesc) A very short string to describe the
+# 'keep' option parameter to the 'highlight' command, which is displayed in a
+# dialog when the user is using this command.
+highlightKeepDesc=Coinnigh na haibhsitheoirí atá ann
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightKeepManual) A fuller description of the 'keep'
+# option parameter to the 'highlight' command, displayed when the user asks for
+# help on what it does.
+highlightKeepManual=De réir réamhshocraithe, cuirtear na haibhsitheoirí atá ann i bhfolach nuair a úsáidtear an t-ordú. Roghnaigh é seo chun iad a choinneáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightOutputConfirm) A confirmation message for the
+# 'highlight' command, displayed to the user once the command has been entered,
+# informing the user how many nodes have been highlighted successfully and how
+# to turn highlighting off
+highlightOutputConfirm2=%1$S nód aibhsithe;%1$S nód aibhsithe;%1$S nód aibhsithe;%1$S nód aibhsithe;%1$S nód aibhsithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (highlightOutputMaxReached) A confirmation message for the
+# 'highlight' command, displayed to the user once the command has been entered,
+# informing the user how many nodes have been highlighted successfully and that
+# some nodes could not be highlighted due to the maximum number of nodes being
+# reached, and how to turn highlighting off
+highlightOutputMaxReached=%1$S nód comhoiriúnach, cé nach bhfuil ach %2$S nód aibhsithe. Úsáid '--showall' le gach nód a thaispeáint
+
+# LOCALIZATION NOTE (unhighlightDesc) A very short description of the
+# 'unhighlight' command. See unhighlightManual for a fuller description of what
+# it does. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+unhighlightDesc=Bain an t-aibhsiú ó gach nód
+
+# LOCALIZATION NOTE (unhighlightManual) A fuller description of the 'unhighlight'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+unhighlightManual=Bain an t-aibhsiú ó gach nód a bhí aibhsithe ag an ordú 'highlight'
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartBrowserDesc) A very short description of the
+# 'restart' command. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+# The argument (%1$S) is the browser name.
+restartBrowserDesc=Atosaigh %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartBrowserNocacheDesc) A very short string to
+# describe the 'nocache' parameter to the 'restart' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+restartBrowserNocacheDesc=Ná luchtaigh ábhar ón taisce ag am atosaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartBrowserRequestCancelled) A string displayed to the
+# user when a scheduled restart has been aborted by the user.
+restartBrowserRequestCancelled=Bhí an t-atosú cealaithe ag an úsáideoir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartBrowserRestarting) A string displayed to the
+# user when a restart has been initiated without a delay.
+# The argument (%1$S) is the browser name.
+restartBrowserRestarting=%1$S á atosú…
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartBrowserGroupOptions) A label for the optional options of
+# the restart command.
+restartBrowserGroupOptions=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartBrowserSafemodeDesc) A very short string to
+# describe the 'safemode' parameter to the 'restart' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+restartBrowserSafemodeDesc=Cumasaigh an Mód Slán ag am atosaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectDesc) A very short description of the 'inspect'
+# command. See inspectManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+inspectDesc=Scrúdaigh nód
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectManual) A fuller description of the 'inspect'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+inspectManual=Scrúdaigh toisí agus airíonna eiliminte trí roghnóir CSS a úsáid chun an t-aibhsitheoir DOM a oscailt
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the
+# 'node' parameter to the 'inspect' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+inspectNodeDesc=Roghnóir CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node'
+# parameter to the 'inspect' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+inspectNodeManual=Roghnóir CSS a úsáidtear le document.querySelector a shainaithníonn eilimint amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (eyedropperDesc) A very short description of the 'eyedropper'
+# command. See eyedropperManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+eyedropperDesc=Glac dath ón leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (eyedropperManual) A fuller description of the 'eyedropper'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+eyedropperManual=Oscail painéal a fhormhéadaíonn cuid den leathanach chun picteilíní a iniúchadh agus dathanna a chóipeáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (eyedropperTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles the Eyedropper tool.
+eyedropperTooltip=Glac dath ón leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltDesc) A very short description of the 'tilt'
+# command. See tiltManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltDesc=Samhlaigh an leathanach Gréasáin i 3T
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltManual) A fuller description of the 'tilt'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltManual=Iniúch an gaol idir codanna éagsúla de leathanach Gréasáin agus a sinsir i dtimpeallacht 3T
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltOpenDesc) A very short description of the 'tilt inspect'
+# command. See tiltOpenManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltOpenDesc=Oscail an t-amharc 3T
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltOpenManual) A fuller description of the 'tilt translate'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltOpenManual=Túsaigh an scrúdaitheoir leathanaigh 3T agus, más mian leat, aibhsigh nód le roghnóir CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltToggleTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles Tilt 3D View.
+tiltToggleTooltip=Amharc 3T
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltTranslateDesc) A very short description of the 'tilt translate'
+# command. See tiltTranslateManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltTranslateDesc=Bog mogall an leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltTranslateManual) A fuller description of the 'tilt translate'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltTranslateManual=Bog mogall an leathanaigh i dtreo áirithe go hincriminteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltTranslateXDesc) A very short string to describe the
+# 'x' parameter to the 'tilt translate' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+tiltTranslateXDesc=X (picteilíní)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltTranslateXManual) A fuller description of the 'x'
+# parameter to the 'translate' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+tiltTranslateXManual=Líon picteilíní chun mogall an leathanaigh a aistriú ar feadh na haise X
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltTranslateYDesc) A very short string to describe the
+# 'y' parameter to the 'tilt translate' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+tiltTranslateYDesc=Y (picteilíní)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltTranslateYManual) A fuller description of the 'y'
+# parameter to the 'translate' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+tiltTranslateYManual=Líon picteilíní chun mogall an leathanaigh a aistriú ar feadh na haise Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateDesc) A very short description of the 'tilt rotate'
+# command. See tiltRotateManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltRotateDesc=Rothlaigh mogall an leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateManual) A fuller description of the 'tilt rotate'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltRotateManual=Rothlaigh mogall an leathanaigh i dtreo áirithe go hincriminteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateXDesc) A very short string to describe the
+# 'x' parameter to the 'tilt rotate' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+tiltRotateXDesc=X (céim)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateXManual) A fuller description of the 'x'
+# parameter to the 'rotate' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+tiltRotateXManual=An méid (céimeanna) chun mogall an leathanaigh a rothlú ar feadh na haise X
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateYDesc) A very short string to describe the
+# 'y' parameter to the 'tilt rotate' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+tiltRotateYDesc=Y (céim)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateYManual) A fuller description of the 'y'
+# parameter to the 'rotate' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+tiltRotateYManual=An méid (céimeanna) chun mogall an leathanaigh a rothlú ar feadh na haise Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateZDesc) A very short string to describe the
+# 'z' parameter to the 'tilt rotate' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+tiltRotateZDesc=Z (céim)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltRotateZManual) A fuller description of the 'z'
+# parameter to the 'rotate' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+tiltRotateZManual=An méid (céimeanna) chun mogall an leathanaigh a rothlú ar feadh na haise Z
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltZoomDesc) A very short description of the 'tilt zoom'
+# command. See tiltZoomManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltZoomDesc=Druid ó nó le mogall an leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltZoomManual) A fuller description of the 'tilt zoom'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltZoomManual=Bog mogall an leathanaigh i dtreo áirithe ar feadh na Z-aise go hincriminteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltZoomAmountDesc) A very short string to describe the
+# 'zoom' parameter to the 'tilt zoom' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+tiltZoomAmountDesc=Súmáil (picteilíní)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltZoomAmmuntManual) A fuller description of the 'zoom'
+# parameter to the 'zoom' command, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+tiltZoomAmountManual=Líon picteilíní chun mogall an leathanaigh a aistriú ar feadh na haise Z
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltResetDesc) A very short description of the 'tilt reset'
+# command. See tiltResetManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltResetDesc=Athshocraigh aistriú, rothlú, agus súmáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltResetManual) A fuller description of the 'tilt reset'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltResetManual=Athshocraigh aon aistrithe a cuireadh i bhfeidhm ar mhogall an leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltCloseDesc) A very short description of the 'tilt close'
+# command. See tiltCloseManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+tiltCloseDesc=Dún an léirshamhlú má tá sé oscailte
+
+# LOCALIZATION NOTE (tiltCloseManual) A fuller description of the 'tilt close'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+tiltCloseManual=Dún an léirshamhlú agus fill ar aibhsitheoir réamhshocraithe an Scrúdaitheora
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerClosed) Used in the output of several commands
+# to explain that the debugger must be opened first.
+debuggerClosed=Caithfidh tú an dífhabhtóir a oscailt chun an t-ordú seo a oscailt
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerStopped) Used in the output of several commands
+# to explain that the debugger must be opened first before setting breakpoints.
+debuggerStopped=Ní mór don dífhabhtóir a bheith oscailte chun brisphointe a shocrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakDesc) A very short string used to describe the
+# function of the break command.
+breakDesc=Bainistigh brisphointí
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakManual) A longer description describing the
+# set of commands that control breakpoints.
+breakManual=Orduithe le brisphointí a thaispeáint, a chruthú, agus a bhaint
+
+# LOCALIZATION NOTE (breaklistDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'break list' command.
+breaklistDesc=Taispeáin brisphointí
+
+# LOCALIZATION NOTE (breaklistNone) Used in the output of the 'break list'
+# command to explain that the list is empty.
+breaklistNone=Níl aon bhrisphointe socraithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (breaklistOutRemove) A title used in the output from the
+# 'break list' command on a button which can be used to remove breakpoints
+breaklistOutRemove=Bain
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddAdded) Used in the output of the 'break add'
+# command to explain that a breakpoint was added.
+breakaddAdded=Cuireadh brisphointe leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddFailed) Used in the output of the 'break add'
+# command to explain that a breakpoint could not be added.
+breakaddFailed=Níorbh fhéidir brisphointe a shocrú: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'break add' command.
+breakaddDesc=Cuir brisphointe leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddManual) A longer description describing the
+# set of commands that are responsible for adding breakpoints.
+breakaddManual=Cineálacha brisphointe a dtacaítear leo: líne
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddlineDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'break add line' command.
+breakaddlineDesc=Cuir brisphointe líne leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddlineFileDesc) A very short string used to describe
+# the function of the file parameter in the 'break add line' command.
+breakaddlineFileDesc=URI an chomhaid JS
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakaddlineLineDesc) A very short string used to describe
+# the function of the line parameter in the 'break add line' command.
+breakaddlineLineDesc=Líne-uimhir
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakdelDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'break del' command.
+breakdelDesc=Bain brisphointe
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakdelBreakidDesc) A very short string used to describe
+# the function of the index parameter in the 'break del' command.
+breakdelBreakidDesc=Innéacs an bhrisphointe
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakdelRemoved) Used in the output of the 'break del'
+# command to explain that a breakpoint was removed.
+breakdelRemoved=Baineadh brisphointe
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgDesc) A very short string used to describe the
+# function of the dbg command.
+dbgDesc=Bainistigh an dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgManual) A longer description describing the
+# set of commands that control the debugger.
+dbgManual=Orduithe a bhriseann nó a atosaíonn an príomhshnáithe, agus a chéimníonn isteach, amach, nó thar línte cóid
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgOpen) A very short string used to describe the function
+# of the dbg open command.
+dbgOpen=Oscail an dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgClose) A very short string used to describe the function
+# of the dbg close command.
+dbgClose=Dún an dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgInterrupt) A very short string used to describe the
+# function of the dbg interrupt command.
+dbgInterrupt=Cuir an phríomhshnáithe ar sos
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgContinue) A very short string used to describe the
+# function of the dbg continue command.
+dbgContinue=Lean ar aghaidh leis an bpríomhshnáithe tar éis brisphointe, go dtí an chéad bhrisphointe eile, nó deireadh na scripte.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgStepDesc) A very short string used to describe the
+# function of the dbg step command.
+dbgStepDesc=Bainistigh céimniú
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgStepManual) A longer description describing the
+# set of commands that control stepping.
+dbgStepManual=Orduithe a chéimnigh isteach, amach, nó thar línte cóid
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgStepOverDesc) A very short string used to describe the
+# function of the dbg step over command.
+dbgStepOverDesc=Cuir an ráiteas reatha i bhfeidhm, ansin stop roimh an chéad ráiteas eile. Más glao feidhme é an ráiteas reatha, rithfidh an dífhabhtóir an fheidhm ina hiomláine, agus stopfaidh sé ag an chéad ráiteas tar éis an ghlao feidhme
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgStepInDesc) A very short string used to describe the
+# function of the dbg step in command.
+dbgStepInDesc=Cuir an ráiteas reatha i bhfeidhm, ansin stop roimh an chéad ráiteas eile. Más glao feidhme é an ráiteas reatha, rachaidh an dífhabhtóir isteach san fheidhm sin, agus mura glao feidhme é, stopfaidh an dífhabhtóir ag an chéad ráiteas eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgStepOutDesc) A very short string used to describe the
+# function of the dbg step out command.
+dbgStepOutDesc=Céimnigh amach as an bhfeidhm reatha agus suas leibhéal amháin más feidhm neadaithe é. Má tá sé san phríomhfheidhm, rithfear an script ina hiomláine, nó go dtí an chéad bhrisphointe eile. Rithfear na ráitis léimte, ach ní chéimneofar tríothu
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgListSourcesDesc) A very short string used to describe the
+# function of the dbg list command.
+dbgListSourcesDesc=Taispeáin na foinsí atá luchtaithe sa dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'dbg blackbox' command.
+dbgBlackBoxDesc=Dubh-bhoscáil foinsí sa dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxSourceDesc) A very short string used to describe the
+# 'source' parameter to the 'dbg blackbox' command.
+dbgBlackBoxSourceDesc=Foinse áirithe le dubh-bhoscáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxGlobDesc) A very short string used to describe the
+# 'glob' parameter to the 'dbg blackbox' command.
+dbgBlackBoxGlobDesc=Dubh-bhoscáil gach foinse atá comhoiriúnach leis an bpatrún (mar shampla: "*.min.js")
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxInvertDesc) A very short string used to describe the
+# 'invert' parameter to the 'dbg blackbox' command.
+dbgBlackBoxInvertDesc=Inbhéartaigh an mheaitseáil, sa chaoi go gcuirfimid gach foinse seachas an fhoinse shonraithe nach meaitseálann an patrún i mbosca dubh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxEmptyDesc) A very short string used to let the
+# user know that no sources were black boxed.
+dbgBlackBoxEmptyDesc=(Níl aon fhoinsí i mbosca dubh)
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxNonEmptyDesc) A very short string used to let the
+# user know which sources were black boxed.
+dbgBlackBoxNonEmptyDesc=Cuireadh na foinsí seo a leanas i mbosca dubh:
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgBlackBoxErrorDesc) A very short string used to let the
+# user know there was an error black boxing a source (whose url follows this
+# text).
+dbgBlackBoxErrorDesc=Earráid le linn dubh-boscála:
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'dbg unblackbox' command.
+dbgUnBlackBoxDesc=Ná coinnigh foinsí i mbosca dubh sa dífhabhtóir
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxSourceDesc) A very short string used to describe the
+# 'source' parameter to the 'dbg unblackbox' command.
+dbgUnBlackBoxSourceDesc=Foinse áirithe le tógáil as bosca dubh
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxGlobDesc) A very short string used to describe the
+# 'glob' parameter to the 'dbg blackbox' command.
+dbgUnBlackBoxGlobDesc=Ná coinnigh na foinsí atá comhoiriúnach leis an bpatrún seo i mbosca dubh (mar shampla: "*.min.js")
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxEmptyDesc) A very short string used to let the
+# user know that we did not stop black boxing any sources.
+dbgUnBlackBoxEmptyDesc=(Níor tógadh aon fhoinsí as bosca dubh)
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxNonEmptyDesc) A very short string used to let the
+# user know which sources we stopped black boxing.
+dbgUnBlackBoxNonEmptyDesc=Níl na foinsí seo a leanas i mbosca dubh a thuilleadh:
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxErrorDesc) A very short string used to let the
+# user know there was an error black boxing a source (whose url follows this
+# text).
+dbgUnBlackBoxErrorDesc=Earráid agus foinsí á dtógáil as bosca dubh:
+
+# LOCALIZATION NOTE (dbgUnBlackBoxInvertDesc) A very short string used to describe the
+# 'invert' parameter to the 'dbg unblackbox' command.
+dbgUnBlackBoxInvertDesc=Inbhéartaigh an mheaitseáil, sa chaoi go tógfar gach foinse seachas an fhoinse shonraithe nach meaitseálann an patrún as bosca dubh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (consolecloseDesc) A very short description of the
+# 'console close' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+consolecloseDesc=Dún an consól
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleopenDesc) A very short description of the
+# 'console open' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+consoleopenDesc=Oscail an consól
+
+# LOCALIZATION NOTE (editDesc) A very short description of the 'edit'
+# command. See editManual2 for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+editDesc=Mionathraigh acmhainn leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (editManual2) A fuller description of the 'edit' command,
+# displayed when the user asks for help on what it does.
+editManual2=Cuir ceann de na hacmhainní ar an leathanach in eagar
+
+# LOCALIZATION NOTE (editResourceDesc) A very short string to describe the
+# 'resource' parameter to the 'edit' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+editResourceDesc=URL le cur in eagar
+
+# LOCALIZATION NOTE (editLineToJumpToDesc) A very short string to describe the
+# 'line' parameter to the 'edit' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+editLineToJumpToDesc=Léim go líne
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizePageDesc) A very short string to describe the
+# 'resizepage' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+resizePageDesc=Athraigh méid an leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizePageArgWidthDesc) A very short string to describe the
+# 'width' parameter to the 'resizepage' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+resizePageArgWidthDesc=Leithead i bpicteilíní
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizePageArgWidthDesc) A very short string to describe the
+# 'height' parameter to the 'resizepage' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+resizePageArgHeightDesc=Airde i bpicteilíní
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeOnDesc) A very short string to describe the
+# 'resizeon ' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+resizeModeOnDesc=Tosaigh Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeOffDesc) A very short string to describe the
+# 'resize off' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+resizeModeOffDesc=Stop Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeToggleDesc) A very short string to describe the
+# 'resize toggle' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+resizeModeToggleDesc=Scoránaigh Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeToggleTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles Responsive Design Mode.
+resizeModeToggleTooltip=Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeToDesc) A very short string to describe the
+# 'resize to' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+resizeModeToDesc=Athraigh méid an leathanaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeDesc) A very short string to describe the
+# 'resize' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+resizeModeDesc=Rialaigh Dearadh Sofhreagrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (resizeModeManual) A fuller description of the 'resize'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+# The argument (%1$S) is the browser name.
+resizeModeManual2=Freagraíonn suímh shofhreagracha dá dtimpeallacht, sa chaoi go mbíonn cuma dheas orthu ar ghléas soghluaiste, ar scáileán mór, agus ar aon rud eatarthu seo. Le Dearadh Sofhreagrach, is féidir leat méideanna éagsúla leathanaigh a thástáil i %1$S gan gá méid an bhrabhsálaí a athrú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmdDesc) A very short description of the 'cmd'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+cmdDesc=Láimhseáil na horduithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmdRefreshDesc) A very short description of the 'cmd refresh'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+cmdRefreshDesc=Athléigh comhadlann mozcmd
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmdStatus3) When the we load new commands from mozcmd
+# directory, we report where we loaded from using %1$S.
+cmdStatus3=Luchtaíodh orduithe ó '%1$S'
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmdSetdirDesc) A very short description of the 'cmd setdir'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+cmdSetdirDesc=Comhadlann mozcmd socraithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmdSetdirManual2) A fuller description of the 'cmd setdir'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+cmdSetdirManual2=Is furasta orduithe nua a chruthú le comhadlann 'mozcmd'. Chun tuilleadh eolais a fháil, léigh <a href="https://developer.mozilla.org/docs/Tools/GCLI/Customization">an doiciméadú MDN</a>.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmdSetdirDirectoryDesc) The description of the directory
+# parameter to the 'cmd setdir' command.
+cmdSetdirDirectoryDesc=Comhadlann ina bhfuil comhaid .mozcmd
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDesc) A very short description of the 'addon'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+addonDesc=Láimhseáil breiseáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonListDesc) A very short description of the 'addon list'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+addonListDesc=Taispeáin na breiseáin atá suiteáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonListTypeDesc) A very short description of the
+# 'addon list <type>' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+addonListTypeDesc=Roghnaigh cineál breiseáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonListDictionaryHeading, addonListExtensionHeading,
+# addonListLocaleHeading, addonListPluginHeading, addonListThemeHeading,
+# addonListUnknownHeading) Used in the output of the 'addon list' command as the
+# first line of output.
+addonListDictionaryHeading=Tá na foclóirí seo a leanas suiteáilte:
+addonListExtensionHeading=Tá na heisínteachtaí seo a leanas suiteáilte:
+addonListLocaleHeading=Tá na teangacha seo a leanas suiteáilte:
+addonListPluginHeading=Tá na forlíontáin seo a leanas suiteáilte:
+addonListThemeHeading=Tá na téamaí seo a leanas suiteáilte:
+addonListAllHeading=Tá na breiseáin seo a leanas suiteáilte faoi láthair:
+addonListUnknownHeading=Tá na breiseáin seo a leanas den chineál roghnaithe suiteáilte faoi láthair:
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonListOutEnable, addonListOutDisable) Used in the
+# output of the 'addon list' command as the labels for the enable/disable
+# action buttons in the listing. This string is designed to be shown in a
+# small action button next to the addon name, which is why it should be as
+# short as possible.
+addonListOutEnable=Cumasaigh
+addonListOutDisable=Díchumasaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPending, addonPendingEnable, addonPendingDisable,
+# addonPendingUninstall, addonPendingInstall, addonPendingUpgrade) Used in
+# the output of the 'addon list' command as the descriptions of pending
+# addon operations. addonPending is used as a prefix for a list of pending
+# actions (named by the other lookup variables). These strings are designed
+# to be shown alongside addon names, which is why they should be as short
+# as possible.
+addonPending=feitheamh
+addonPendingEnable=cumasaigh
+addonPendingDisable=díchumasaigh
+addonPendingUninstall=díshuiteáil
+addonPendingInstall=suiteáil
+addonPendingUpgrade=nuashonraigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonNameDesc) A very short description of the
+# name parameter of numerous add-on commands. This string is designed to be shown
+# in a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+addonNameDesc=Ainm an bhreiseáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonNoneOfType) Used in the output of the 'addon list'
+# command when a search for add-ons of a particular type were not found.
+addonNoneOfType=Níl aon bhreiseáin den chineál sin suiteáilte.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonEnableDesc) A very short description of the
+# 'addon enable <type>' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+addonEnableDesc=Cumasaigh an breiseán roghnaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonAlreadyEnabled) Used in the output of the
+# 'addon enable' command when an attempt is made to enable an add-on that is
+# already enabled.
+addonAlreadyEnabled=Tá %S cumasaithe cheana.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonEnabled) Used in the output of the 'addon enable'
+# command when an add-on is enabled.
+addonEnabled=Cumasaíodh %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDisableDesc) A very short description of the
+# 'addon disable <type>' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+addonDisableDesc=Díchumasaigh an breiseán roghnaithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonAlreadyDisabled) Used in the output of the
+# 'addon disable' command when an attempt is made to disable an add-on that is
+# already disabled.
+addonAlreadyDisabled=Tá %S díchumasaithe cheana.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDisabled) Used in the output of the 'addon disable'
+# command when an add-on is disabled.
+addonDisabled=Díchumasaíodh %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (exportDesc) A very short description of the 'export'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+exportDesc=Easpórtáil acmhainní
+
+# LOCALIZATION NOTE (exportHtmlDesc) A very short description of the 'export
+# html' command. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+exportHtmlDesc=Easpórtáil HTML ó leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodDesc) A very short description of the 'pagemod'
+# command. This string is designed to be shown in a menu alongside the command
+# name, which is why it should be as short as possible.
+pagemodDesc=Athraigh leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceDesc) A very short description of the
+# 'pagemod replace' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+pagemodReplaceDesc=Cuardaigh/ionadaigh in eilimintí
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceSearchDesc) A very short string to describe
+# the 'search' parameter to the 'pagemod replace' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceSearchDesc=Téarmaí cuardaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceReplaceDesc) A very short string to describe
+# the 'replace' parameter to the 'pagemod replace' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceReplaceDesc=Teaghrán ionaid
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceIgnoreCaseDesc) A very short string to
+# describe the 'ignoreCase' parameter to the 'pagemod replace' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceIgnoreCaseDesc=Déan cuardach nach cás-íogair
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceRootDesc) A very short string to describe the
+# 'root' parameter to the 'pagemod replace' command, which is displayed in
+# a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceRootDesc=Roghnóir CSS a shonraíonn fréamh an chuardaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceSelectorDesc) A very short string to describe
+# the 'selector' parameter to the 'pagemod replace' command, which is displayed
+# in a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceSelectorDesc=Roghnóir CSS le meaitseáil sa chuardach
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceAttributesDesc) A very short string to
+# describe the 'attributes' parameter to the 'pagemod replace' command, which is
+# displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceAttributesDesc=Slonn ionadaíochta comhoiriúnaithe le haitreabúid
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceAttrOnlyDesc) A very short string to describe
+# the 'attrOnly' parameter to the 'pagemod replace' command, which is displayed
+# in a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceAttrOnlyDesc=Cuardaigh sna haitreabúidí amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceContentOnlyDesc) A very short string to
+# describe the 'contentOnly' parameter to the 'pagemod replace' command, which
+# is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodReplaceContentOnlyDesc=Cuardaigh nóid téacs amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodReplaceResultMatchedElements) A string displayed as
+# the result of the 'pagemod replace' command.
+pagemodReplaceResult=Eilimintí a mheaitseálann an roghnóir: %1$S. Ionadaithe i nóid téacs: %2$S. Ionadaithe in aitreabúidí: %3$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveDesc) A very short description of the
+# 'pagemod remove' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+pagemodRemoveDesc=Bain eilimintí agus aitreabúidí ón leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveElementDesc) A very short description of the
+# 'pagemod remove element' command. This string is designed to be shown in
+# a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+pagemodRemoveElementDesc=Bain eilimintí ón leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveElementSearchDesc) A very short string to
+# describe the 'search' parameter to the 'pagemod remove element' command, which
+# is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodRemoveElementSearchDesc=Roghnóir CSS a shonraíonn na heilimintí le baint as
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveElementRootDesc) A very short string to
+# describe the 'root' parameter to the 'pagemod remove element' command, which
+# is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodRemoveElementRootDesc=Roghnóir CSS a shonraíonn fréamh an chuardaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveElementStripOnlyDesc) A very short string to
+# describe the 'stripOnly' parameter to the 'pagemod remove element' command,
+# which is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodRemoveElementStripOnlyDesc=Bain an eilimint, ach fág an t-ábhar
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveElementIfEmptyOnlyDesc) A very short string to
+# describe the 'ifEmptyOnly' parameter to the 'pagemod remove element' command,
+# which is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodRemoveElementIfEmptyOnlyDesc=Bain eilimintí folmha amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveElementResultMatchedAndRemovedElements)
+# A string displayed as the result of the 'pagemod remove element' command.
+pagemodRemoveElementResultMatchedAndRemovedElements=Eilimintí comhoiriúnach leis an roghnóir: %1$S. Eilimintí bainte: %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveAttributeDesc) A very short description of the
+# 'pagemod remove attribute' command. This string is designed to be shown in
+# a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+pagemodRemoveAttributeDesc=Bain na haitreabúidí comhoiriúnacha
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveAttributeSearchAttributesDesc) A very short
+# string to describe the 'searchAttributes' parameter to the 'pagemod remove
+# attribute' command, which is displayed in a dialog when the user is using this
+# command.
+pagemodRemoveAttributeSearchAttributesDesc=Slonn ionadaíochta a shonraíonn na aitreabúidí le baint as
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveAttributeSearchElementsDesc) A very short
+# string to describe the 'searchElements' parameter to the 'pagemod remove
+# attribute' command, which is displayed in a dialog when the user is using this
+# command.
+pagemodRemoveAttributeSearchElementsDesc=Roghnóir CSS a shonraíonn na heilimintí le cur san áireamh
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveAttributeRootDesc) A very short string to
+# describe the 'root' parameter to the 'pagemod remove attribute' command, which
+# is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodRemoveAttributeRootDesc=Roghnóir CSS a shonraíonn fréamh an chuardaigh
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveAttributeIgnoreCaseDesc) A very short string
+# to describe the 'ignoreCase' parameter to the 'pagemod remove attribute'
+# command, which is displayed in a dialog when the user is using this command.
+pagemodRemoveAttributeIgnoreCaseDesc=Déan cuardach nach cás-íogair
+
+# LOCALIZATION NOTE (pagemodRemoveAttributeResult) A string displayed as the
+# result of the 'pagemod remove attribute' command.
+pagemodRemoveAttributeResult=Eilimintí comhoiriúnach leis an roghnóir: %1$S. Aitreabúidí bainte: %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsDesc2) A very short description of the 'tools'
+# command, the parent command for tool-hacking commands.
+# The argument (%1$S) is the browser name.
+toolsDesc2=Déan ríomhéachtaí leis na hUirlisí Forbartha %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsManual2) A fuller description of the 'tools'
+# command. The argument (%1$S) is the browser name.
+toolsManual2=Orduithe éagsúla a bhaineann le ríomhchlárú leis na hUirlisí Forbartha %1$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsSrcdirDesc) A very short description of the 'tools srcdir'
+# command, for pointing your developer tools loader at a mozilla-central source tree.
+toolsSrcdirDesc=Luchtaigh uirlisí ó stórlann mozilla-central
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsSrcdirNotFound2) Shown when the 'tools srcdir' command was handed
+# an invalid srcdir.
+toolsSrcdirNotFound2=Níl %1$S ann, nó ní stórlann mozilla-central é.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsSrcdirReloaded2) Displayed when tools have been reloaded by the
+# 'tools srcdir' command.
+toolsSrcdirReloaded2=Luchtaíodh uirlisí ó %1$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsSrcdirManual2) A full description of the 'tools srcdir'
+# command. The argument (%1$S) is the browser name.
+toolsSrcdirManual2=Luchtaigh na hUirlisí Forbartha %1$S ó stórlann iomlán mozilla-central.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsSrcdirDir) The srcdir argument to the 'tools srcdir' command.
+toolsSrcdirDir=Stórlann mozilla-central
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsBuiltinDesc) A short description of the 'tools builtin'
+# command, which overrides a previous 'tools srcdir' command.
+toolsBuiltinDesc=Úsáid na huirlisí insuite
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsBuiltinDesc) A fuller description of the 'tools builtin'
+# command.
+toolsBuiltinManual=Úsáid na huirlisí insuite, agus déan neamhaird d'aon ordú srcdir roimhe seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsBuiltinReloaded) Displayed when tools are loaded with the
+# 'tools builtin' command.
+toolsBuiltinReloaded=Luchtaíodh na huirlisí insuite.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsReloadDesc) A short description of the 'tools reload' command.
+# which will reload the tools from the current srcdir.
+toolsReloadDesc=Athluchtaigh na huirlisí forbartha
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolsReloaded2) Displayed when tools are reloaded with the 'tools
+# reload' command.
+toolsReloaded2=Athluchtaíodh na huirlisí.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieDesc) A very short description of the 'cookie'
+# command. See cookieManual for a fuller description of what it does. This
+# string is designed to be shown in a menu alongside the command name, which
+# is why it should be as short as possible.
+cookieDesc=Taispeáin agus athraigh fianáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieManual) A fuller description of the 'cookie'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+cookieManual=Orduithe a thaispeánann, a chruthaíonn, a scriosann, agus a athraíonn fianáin don fhearann seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListDesc) A very short description of the
+# 'cookie list' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+cookieListDesc=Taispeáin fianáin
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListManual) A fuller description of the 'cookie list'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+cookieListManual=Taispeáin na fianáin a bhaineann leis an leathanach seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutHost,cookieListOutPath,cookieListOutExpires,cookieListOutAttributes):
+# The 'cookie list' command has a number of headings for cookie properties.
+# Particular care should be taken in translating these strings as they have
+# references to names in the cookies spec.
+cookieListOutHost=Óstach:
+cookieListOutPath=Conair:
+cookieListOutExpires=As Feidhm:
+cookieListOutAttributes=Aitreabúidí:
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutNone) The output of the 'cookie list' command
+# uses this string when no cookie attributes (like httpOnly, secure, etc) apply
+cookieListOutNone=Gan sonrú
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutSession) The output of the 'cookie list'
+# command uses this string to describe a cookie with an expiry value of '0'
+# that is to say it is a session cookie
+cookieListOutSession=Am scor an bhrabhsálaí (seisiún)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutNonePage) The output of the 'cookie list'
+# command uses this string for pages like 'about:blank' which can't contain
+# cookies
+cookieListOutNonePage=Níor aimsíodh aon fhianáin ar an leathanach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutNoneHost) The output of the 'cookie list'
+# command uses this string when there are no cookies on a given web page
+cookieListOutNoneHost=Níor aimsíodh aon fhianáin ó óstríomhaire %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutEdit) A title used in the output from the
+# 'cookie list' command on a button which can be used to edit cookie values
+cookieListOutEdit=Eagar
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieListOutRemove) A title used in the output from the
+# 'cookie list' command on a button which can be used to remove cookies
+cookieListOutRemove=Bain
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieRemoveDesc) A very short description of the
+# 'cookie remove' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+cookieRemoveDesc=Bain fianán
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieRemoveManual) A fuller description of the 'cookie remove'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+cookieRemoveManual=Bain fianáin, bunaithe ar a eochair
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieRemoveKeyDesc) A very short string to describe the
+# 'key' parameter to the 'cookie remove' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieRemoveKeyDesc=Eochair an fhianáin le baint
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetDesc) A very short description of the
+# 'cookie set' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+cookieSetDesc=Cruthaigh fianán
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetManual) A fuller description of the 'cookie set'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+cookieSetManual=Cruthaigh fianán trí eochair agus a luach a roghnú, agus, más mian leat, roinnt de na haitreabúidí seo a leanas: expires (aos uasta i soicindí, nó an dáta éaga i bhformáid GMTString), path, domain, secure
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetKeyDesc) A very short string to describe the
+# 'key' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetKeyDesc=Eochair an fhianáin le cruthú
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetValueDesc) A very short string to describe the
+# 'value' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetValueDesc=Luach an fhianáin le cruthú
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetOptionsDesc) The title of a set of options to
+# the 'cookie set' command, displayed as a heading to the list of option.
+cookieSetOptionsDesc=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetPathDesc) A very short string to describe the
+# 'path' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetPathDesc=Conair an fhianáin le cruthú
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetDomainDesc) A very short string to describe the
+# 'domain' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetDomainDesc=Fearann an fhianáin le cruthú
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetSecureDesc) A very short string to describe the
+# 'secure' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetSecureDesc=Seolta trí https amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetHttpOnlyDesc) A very short string to describe the
+# 'httpOnly' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetHttpOnlyDesc=Níl aon fháil air ó script ar thaobh an chliaint
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetSessionDesc) A very short string to describe the
+# 'session' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetSessionDesc=Bailí le linn an tseisiúin bhrabhsála amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookieSetExpiresDesc) A very short string to describe the
+# 'expires' parameter to the 'cookie set' command, which is displayed in a dialog
+# when the user is using this command.
+cookieSetExpiresDesc=Dáta éag an fhianáin (dáta RFC2822 nó ISO 8601 idir comharthaí athfhriotail)
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbDesc) A very short description of the
+# 'jsb' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+jsbDesc=Maisitheoir JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbUrlDesc) A very short description of the
+# 'jsb <url>' parameter. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+jsbUrlDesc=URL an chomhaid JS le maisiú
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbIndentSizeDesc) A very short description of the
+# 'jsb <indentSize>' parameter. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+jsbIndentSizeDesc=Méid eangaithe, carachtair
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbIndentSizeManual) A fuller description of the
+# 'jsb <indentChar>' parameter, displayed when the user asks for help on what it
+# does.
+jsbIndentSizeManual=Cé mhéad carachtar le húsáid san eangú ar gach líne
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbIndentCharDesc) A very short description of the
+# 'jsb <indentChar>' parameter. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+jsbIndentCharDesc=Na carachtair le húsáid san eangú
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbIndentCharManual) A fuller description of the
+# 'jsb <indentChar>' parameter, displayed when the user asks for help on what it
+# does.
+jsbIndentCharManual=Na carachtair le húsáid san eangú. Is gá spás nó táb a roghnú.
+
+# the 'jsb <doNotPreserveNewlines>' parameter. This string is designed to be
+# shown in a menu alongside the command name, which is why it should be as short
+# as possible.
+jsbDoNotPreserveNewlinesDesc=Ná coimeád bristí líne
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbPreserveNewlinesManual) A fuller description of the
+# 'jsb <jsbPreserveNewlines>' parameter, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+jsbPreserveNewlinesManual=An bhfuil fonn ort na bristí idir línte a choimeád?
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbPreserveMaxNewlinesDesc) A very short description of the
+# 'jsb <preserveMaxNewlines>' parameter. This string is designed to be shown
+# in a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+jsbPreserveMaxNewlinesDesc=Uasmhéid bristeacha líne as a chéile
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbPreserveMaxNewlinesManual) A fuller description of the
+# 'jsb <preserveMaxNewlines>' parameter, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+jsbPreserveMaxNewlinesManual=Uasmhéid bristeacha líne as a chéile le caomhnú
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbJslintHappyDesc) A very short description of the
+# 'jsb <jslintHappy>' parameter. This string is designed to be shown
+# in a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+jsbJslintHappyDesc=An bhfuil fonn ort mód jslint-stricter a chur i bhfeidhm?
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbJslintHappyManual) A fuller description of the
+# 'jsb <jslintHappy>' parameter, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+jsbJslintHappyManual=Má tá, cuirfear mód jslint-stricter i bhfeidhm
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbBraceStyleDesc2) A very short description of the
+# 'jsb <braceStyle>' parameter. This string is designed to be shown
+# in a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+jsbBraceStyleDesc2=Roghnaigh stíl na lúibíní
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbBraceStyleManual2) A fuller description of the
+# 'jsb <braceStyle>' parameter, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+#
+# NOTES: The keywords collapse, expand, end-expand and expand-strict should not
+# be translated. "even if it will break your code" means that the resulting code
+# may no longer be functional.
+jsbBraceStyleManual2=Roghnaigh an stíl lúibíní is fearr leat: collapse - cuir lúibíní ar an líne chéanna leis an ráiteas rialúcháin; expand - cuir lúibíní ar a líne féin (stíl Allman/ANSI); end-expand - cuir an lúibín deiridh ar a líne féin; expand-strict - cuir lúibíní ar a líne féin fiú má bhriseann sé do chód.
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbNoSpaceBeforeConditionalDesc) A very short description
+# of the 'jsb <noSpaceBeforeConditional>' parameter. This string is designed to
+# be shown in a menu alongside the command name, which is why it should be as
+# short as possible.
+jsbNoSpaceBeforeConditionalDesc=Ná cuir spás roimh ráiteas coinníollach
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbUnescapeStringsDesc) A very short description of the
+# 'jsb <unescapeStrings>' parameter. This string is designed to be shown
+# in a menu alongside the command name, which is why it should be as short as
+# possible.
+jsbUnescapeStringsDesc=An bhfuil fonn ort carachtair \\xNN a dhí-éalú?
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbUnescapeStringsManual) A fuller description of the
+# 'jsb <unescapeStrings>' parameter, displayed when the user asks for help
+# on what it does.
+jsbUnescapeStringsManual=An bhfuil fonn ort carachtair inphriontáilte atá ionchódaithe mar \\xNN a dhíchódú?
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbInvalidURL) Displayed when an invalid URL is passed to
+# the jsb command.
+jsbInvalidURL=Cuir URL bailí isteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsbOptionsDesc) The title of a set of options to
+# the 'jsb' command, displayed as a heading to the list of options.
+jsbOptionsDesc=Roghanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogDesc) A very short description of the
+# 'calllog' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogDesc=Orduithe a bhaineann le logáil glaonna feidhme
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStartDesc) A very short description of the
+# 'calllog start' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogStartDesc=Logáil glaonna feidhme ar an gconsól
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStartReply) A string displayed as the result of
+# the 'calllog start' command.
+calllogStartReply=Tosaíodh logáil glaonna.
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStopDesc) A very short description of the
+# 'calllog stop' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogStopDesc=Stop logáil glaonna feidhme
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStopNoLogging) A string displayed as the result of
+# the 'calllog stop' command when there is nothing to stop.
+calllogStopNoLogging=Níl logáil glaonna ar siúl faoi láthair
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStopReply) A string displayed as the result of
+# the 'calllog stop' command when there are logging actions to stop.
+calllogStopReply=Stopadh logáil glaonna. Comhthéacsanna gníomhacha: %1$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStartChromeDesc) A very short description of the
+# 'calllog chromestart' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogChromeStartDesc=Déan logáil ar ghlaonna ar fheidheamma i gcód chrome sa gconsól
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogChromeSourceTypeDesc) A very short description of the
+# 'calllog chromestart <sourceType>' parameter. This string is designed to be
+# shown in a menu alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogChromeSourceTypeDesc=Réad comhchoiteann, JSM URI, nó JS le réad comhchoiteann a fháil uaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogChromeSourceTypeDesc) A very short description of the
+# 'calllog chromestart' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogChromeSourceTypeManual=An réad comhchoiteann, URI JSM, nó JS le cur i bhfeidhm san fhuinneog chrome chun réad comhchoiteann a fháil
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogChromeStartReply) A string displayed as the result
+# of the 'calllog chromestart' command.
+calllogChromeStartReply=Tosaíodh logáil glaonna.
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogChromeStopDesc) A very short description of the
+# 'calllog chromestop' command. This string is designed to be shown in a menu
+# alongside the command name, which is why it should be as short as possible.
+calllogChromeStopDesc=Stop logáil glaonna
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogChromeStopNoLogging) A string displayed as the
+# result of the 'calllog chromestop' command when there is nothing to stop.
+calllogChromeStopNoLogging=Níl aon logáil ar siúl le haghaidh cóid chrome
+
+# LOCALIZATION NOTE (calllogStopReply) A string displayed as the result of
+# the 'calllog chromestop' command when there are logging actions to stop.
+calllogChromeStopReply=Stopadh logáil glaonna. Comhthéacsanna gníomhacha: %1$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeAnonFunction) A string displayed as the result
+# of the 'calllog chromestart' command when an anonymouse function is to be
+# logged.
+callLogChromeAnonFunction=<gan ainm>
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeMethodCall) A string displayed as the result
+# of the 'calllog chromestart' command to proceed a method name when it is to be
+# logged.
+callLogChromeMethodCall=Glao ar mhodh
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeInvalidJSM) A string displayed as the result
+# of the 'calllog chromestart' command with an invalid JSM or JSM path.
+callLogChromeInvalidJSM=JSM neamhbhailí!
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeVarNotFoundContent) A string displayed as the
+# result of the 'calllog chromestart' command with a source type of
+# content-variable and an invalid variable name.
+callLogChromeVarNotFoundContent=Níor aimsíodh an athróg san fhuinneog ábhair.
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeVarNotFoundChrome) A string displayed as the
+# result of the 'calllog chromestart' command with a source type of
+# chrome-variable and an invalid variable name.
+callLogChromeVarNotFoundChrome=Níor aimsíodh an athróg san fhuinneog chrome.
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeEvalException) A string displayed as the
+# result of the 'calllog chromestart' command with a source type of JavaScript
+# and invalid JavaScript code.
+callLogChromeEvalException=Tháinig an eisceacht seo a leanas ón JavaScript a luacháladh
+
+# LOCALIZATION NOTE (callLogChromeEvalNeedsObject) A string displayed as the
+# result of passing a non-JavaScript object creating source via the
+# 'calllog chromestart javascript' command.
+callLogChromeEvalNeedsObject=Ní mór don chód JavaScript an réad a ndéanfar logáil ar a chuid feidhmeanna a tháirgeadh; m.sh. "({a1: function() {this.a2()},a2: function() {}});"
+
+# LOCALIZATION NOTE (scratchpadOpenTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which opens Scratchpad.
+scratchpadOpenTooltip=Ceap Breacaireachta
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingDesc) A very short string used to describe the
+# function of the "paintflashing" command
+paintflashingDesc=Aibhsigh an limistéar péinteáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingOnDesc) A very short string used to describe the
+# function of the "paintflashing on" command.
+paintflashingOnDesc=Cuir aibhsiú péinteála ar siúl
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingOffDesc) A very short string used to describe the
+# function of the "paintflashing off" command.
+paintflashingOffDesc=Stad aibhsiú péinteála
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingChrome) A very short string used to describe the
+# function of the "paintflashing on/off chrome" command.
+paintflashingChromeDesc=frámaí chrome
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingManual) A longer description describing the
+# set of commands that control paint flashing.
+paintflashingManual=Taispeáin limistéir athphéinteáilte i ndathanna éagsúla
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles paint flashing.
+paintflashingTooltip=Aibhsigh an limistéar péinteáilte
+
+# LOCALIZATION NOTE (paintflashingToggleDesc) A very short string used to describe the
+# function of the "paintflashing toggle" command.
+paintflashingToggleDesc=Scoránaigh aibhsiú péinteála
+
+# LOCALIZATION NOTE (splitconsoleTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles the split webconsole.
+splitconsoleTooltip=Scoránaigh consól roinnte
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheDesc) A very short string used to describe the
+# function of the "appcache" command
+appCacheDesc=Uirlisí don taisce feidhmchláir
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheValidateDesc) A very short string used to describe
+# the function of the "appcache validate" command.
+appCacheValidateDesc=Bailíochtaigh an lastliosta taisce
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheValidateManual) A fuller description of the
+# 'validate' parameter to the 'appcache' command, displayed when the user asks
+# for help on what it does.
+appCacheValidateManual=Aimsigh fadhbanna a bhaineann leis an lastliosta agus na comhaid a ndéanann sé tagairt dóibh
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheValidateUriDesc) A very short string used to describe
+# the function of the "uri" parameter of the appcache validate" command.
+appCacheValidateUriDesc=URI le seiceáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheValidated) Displayed by the "appcache validate"
+# command when it has been successfully validated.
+appCacheValidatedSuccessfully=D'éirigh le bailíochtú an taisce.
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheClearDesc) A very short string used to describe
+# the function of the "appcache clear" command.
+appCacheClearDesc=Glan iontrálacha ón taisce feidhmchlár
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheClearManual) A fuller description of the
+# 'appcache clear' command, displayed when the user asks for help on what it does.
+appCacheClearManual=Glan iontráil nó iontrálacha ón taisce feidhmchlár
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheClearCleared) Displayed by the "appcache clear"
+# command when entries are successfully cleared.
+appCacheClearCleared=D'éirigh le glanadh na taisce.
+
+# LOCALIZATION NOTE (AppCacheListDesc) A very short string used to describe
+# the function of the "appcache list" command.
+appCacheListDesc=Taispeáin na hiontrálacha sa taisce feidhmchlár.
+
+# LOCALIZATION NOTE (AppCacheListManual) A fuller description of the
+# 'appcache list' command, displayed when the user asks for help on what it does.
+appCacheListManual=Taispeáin gach iontráil sa taisce feidhmchláir. Má úsáidtear an paraiméadar cuardaigh, ní thaispeánfar ach iontrálacha a mheaitseálann an téarma cuardaigh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (AppCacheListSearchDesc) A very short string used to describe
+# the function of the "search" parameter of the appcache list" command.
+appCacheListSearchDesc=Scag na torthaí le téarma cuardaigh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (AppCacheList*) Row headers for the 'appcache list' command.
+appCacheListKey=Eochair:
+appCacheListDataSize=Méid sonraí:
+appCacheListDeviceID=Aitheantas an Ghléis:
+appCacheListExpirationTime=As Feidhm:
+appCacheListFetchCount=Uaireanta faighte:
+appCacheListLastFetched=Faighte:
+appCacheListLastModified=Athraithe:
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheListViewEntry) The text for the view entry button
+# of the 'appcache list' command.
+appCacheListViewEntry=Féach ar Iontráil
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheViewEntryDesc) A very short string used to describe
+# the function of the "appcache viewentry" command.
+appCacheViewEntryDesc=Oscail cluaisín nua ina bhfuil an fhaisnéis a bhaineann leis an iontráil sonraithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheViewEntryManual) A fuller description of the
+# 'appcache viewentry' command, displayed when the user asks for help on what it
+# does.
+appCacheViewEntryManual=Oscail cluaisín nua ina bhfuil an fhaisnéis a bhaineann leis an iontráil sonraithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (appCacheViewEntryKey) A very short string used to describe
+# the function of the "key" parameter of the 'appcache viewentry' command.
+appCacheViewEntryKey=Eochair na hiontrála le taispeáint.
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerDesc) A very short string used to describe the
+# function of the profiler command.
+profilerDesc=Bainistigh an próifíleoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerManual) A longer description describing the
+# set of commands that control the profiler.
+profilerManual=Orduithe chun próifíleoir JavaScript a chur ar siúl nó a stopadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerOpen) A very short string used to describe the function
+# of the profiler open command.
+profilerOpenDesc=Oscail an próifíleoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerClose) A very short string used to describe the function
+# of the profiler close command.
+profilerCloseDesc=Dún an próifíleoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerStart) A very short string used to describe the function
+# of the profiler start command.
+profilerStartDesc=Tosaigh próifíliú
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerStartManual) A fuller description of the 'profile name'
+# parameter. This parameter is used to name a newly created profile or to lookup
+# an existing profile by its name.
+profilerStartManual=Ainm na próifíl le tosú.
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerStop) A very short string used to describe the function
+# of the profiler stop command.
+profilerStopDesc=Stop próifíliú
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerStopManual) A fuller description of the 'profile name'
+# parameter. This parameter is used to lookup an existing profile by its name.
+profilerStopManual=Ainm na próifíl le stopadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerList) A very short string used to describe the function
+# of the profiler list command.
+profilerListDesc=Taispeáin gach próifíl
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerShow) A very short string used to describe the function
+# of the profiler show command.
+profilerShowDesc=Taispeáin próifíl amháin
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerShowManual) A fuller description of the 'profile name'
+# parameter. This parameter is used to name a newly created profile or to lookup
+# an existing profile by its name.
+profilerShowManual=Ainm próifíle.
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerAlreadyStarted) A message that is displayed whenever
+# an operation cannot be completed because the profile in question has already
+# been started.
+profilerAlreadyStarted2=Tosaíodh an phróifíl cheana
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerNotFound) A message that is displayed whenever
+# an operation cannot be completed because the profile in question could not be
+# found.
+profilerNotFound=Próifíl gan aimsiú
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerNotStarted) A message that is displayed whenever
+# an operation cannot be completed because the profile in question has not been
+# started yet. It also contains a hint to use the 'profile start' command to
+# start the profiler.
+profilerNotStarted3=Níor tosaíodh an próifíleoir go dtí seo. Úsáid 'profile start' chun é a thosú
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerStarted2) A very short string that indicates that
+# we have started recording.
+profilerStarted2=Ag taifeadadh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerStopped) A very short string that indicates that
+# we have stopped recording.
+profilerStopped=Stoptha…
+
+# LOCALIZATION NOTE (profilerNotReady) A message that is displayed whenever
+# an operation cannot be completed because the profiler has not been opened yet.
+profilerNotReady=Chun é seo a dhéanamh, ní mór duit an próifíleoir a oscailt
+
+# LOCALIZATION NOTE (listenDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'listen' command.
+listenDesc=Oscail port dífhabhtaithe i gcéin
+
+# LOCALIZATION NOTE (listenManual2) A longer description of the 'listen'
+# command.
+listenManual2=Ceadaíonn %1$S dífhabhtú i gcéin trí cheangal TCP/IP. Mar gheall ar chúrsaí slándála, tá sé díchumasaithe de réir réamhshocraithe, ach is féidir é a chumasú leis an ordú seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (listenPortDesc) A very short string used to describe the
+# function of 'port' parameter to the 'listen' command.
+listenPortDesc=An port TCP le héisteacht leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (listenDisabledOutput) Text of a message output during the
+# execution of the 'listen' command.
+listenDisabledOutput=Ní féidir éisteacht mar gheall ar an sainrogha devtools.debugger.remote-enabled
+
+# LOCALIZATION NOTE (listenInitOutput) Text of a message output during the
+# execution of the 'listen' command. %1$S is a port number
+listenInitOutput=Ag éisteacht le port %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (listenNoInitOutput) Text of a message output during the
+# execution of the 'listen' command.
+listenNoInitOutput=Freastalaí dífhabhtaithe gan túsú
+
+# LOCALIZATION NOTE (unlistenDesc) A very short string used to describe the
+# function of the 'unlisten' command.
+unlistenDesc=Dún gach port dífhabhtaithe i gcéin
+
+# LOCALIZATION NOTE (unlistenManual) A longer description of the 'unlisten'
+# command.
+unlistenManual=Dúnann sé seo gach port atá oscailte le haghaidh dífhabhtaithe i gcéin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unlistenOutput) Text of a message output during the
+# execution of the 'unlisten' command.
+unlistenOutput=Gach port TCP dúnta
+
+# LOCALIZATION NOTE (mediaDesc, mediaEmulateDesc, mediaEmulateManual,
+# mediaEmulateType, mediaResetDesc, mediaResetManual) These strings describe
+# the 'media' commands and all available parameters.
+mediaDesc=Aithris ar chineál meáin CSS
+mediaEmulateDesc=Déan aithris ar mheán CSS áirithe
+mediaEmulateManual=Féach ar an gcáipéis amhail is go raibh sé curtha ar taispeáint ar ghléas a thacaíonn le meáin den chineál seo, le rialacha bainteacha CSS curtha i bhfeidhm.
+mediaEmulateType=An cineál meáin le haithris a dhéanamh air
+mediaResetDesc=Stad aithris ar mheán CSS a thuilleadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (injectDesc, injectManual, injectLibraryDesc, injectLoaded,
+# injectFailed) These strings describe the 'inject' commands and all available
+# parameters.
+injectDesc=Ionsáigh leabharlanna coitianta sa leathanach
+injectManual2=Cuir leabharlanna coitianta isteach in inneachar an leathanaigh ar féidir teacht air freisin ón gconsól.
+injectLibraryDesc=Roghnaigh an leabharlann nó URI na scripte le cur isteach
+injectLoaded=%1$S luchtaithe
+injectFailed=Níorbh fhéidir %1$S a luchtú - URI neamhbhailí
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderDesc, folderOpenDesc, folderOpenDir,
+# folderOpenProfileDesc) These strings describe the 'folder' commands and
+# all available parameters.
+folderDesc=Oscail fillteáin
+folderOpenDesc=Oscail conair fhillteáin
+folderOpenDir=Conair na Comhadlainne
+folderOpenProfileDesc=Oscail comhadlann na próifíle
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderInvalidPath) A string displayed as the result
+# of the 'folder open' command with an invalid folder path.
+folderInvalidPath=Cuir conair bhailí isteach
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderOpenDirResult) A very short string used to
+# describe the result of the 'folder open' command.
+# The argument (%1$S) is the folder path.
+folderOpenDirResult=Osclaíodh %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (security)
+securityPrivacyDesc=Taispeáin gnéithe slándála agus príobháideachais
+securityManual=Orduithe a thaispeánann gnéithe slándála don fhearann reatha agus a thugann moltaí fúthu.
+securityListDesc=Taispeáin gnéithe slándála
+securityListManual=Taispeáin na gnéithe slándála a bhaineann leis an leathanach reatha.
+# CSP specific
+securityCSPDesc=Taispeáin gnéithe slándála atá sainiúil do CSP
+securityCSPManual=Taispeáin aiseolas faoin CSP i bhfeidhm ar an leathanach reatha.
+securityCSPRemWildCard=An féidir leat an tsaoróg (*) a scriosadh?
+securityCSPPotentialXSS=Locht XSS a d'fhéadfadh a bheith ann!
+# LOCALIZATION NOTE: do not translate 'Content-Security-Policy'
+securityCSPNoCSPOnPage=Gan Content-Security-Policy le haghaidh
+securityCSPHeaderOnPage=Content-Security-Policy le haghaidh
+securityCSPROHeaderOnPage=Content-Security-Policy-Report-Only le haghaidh
+# Referrer Policy specific
+securityReferrerPolicyDesc=Taispeáin an Polasaí Tagróra
+securityReferrerPolicyManual=Taispeáin an Polasaí Tagróra don leathanach seo le tagróirí samplacha le haghaidh URIanna difriúla.
+securityReferrerNextURI=Ar an suíomh
+securityReferrerCalculatedReferrer=Úsáid an Tagróir seo
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the current page URI
+securityReferrerPolicyReportHeader=Polasaí Tagróra le haghaidh %1$S
+securityReferrerPolicyOtherDomain=Foinse Eile
+securityReferrerPolicyOtherDomainDowngrade=Foinse Eile HTTP
+securityReferrerPolicySameDomain=Foinse Chéanna
+securityReferrerPolicySameDomainDowngrade=Óstach Céanna HTTP
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulersDesc) A very short description of the
+# 'rulers' command. See rulersManual for a fuller description of what
+# it does. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+rulersDesc=Scoránaigh rialóirí ar an leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulersManual) A fuller description of the 'rulers'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+rulersManual=Scoránaigh na rialóirí cothrománacha agus ingearacha ar an leathanach seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulersTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles the rulers.
+rulersTooltip=Scoránaigh rialóirí ar an leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (measureDesc) A very short description of the
+# 'measure' command. See measureManual for a fuller description of what
+# it does. This string is designed to be shown in a menu alongside the
+# command name, which is why it should be as short as possible.
+measureDesc=Tomhais cuid den leathanach
+
+# LOCALIZATION NOTE (measureManual) A fuller description of the 'measure'
+# command, displayed when the user asks for help on what it does.
+measureManual=Úsáid an uirlis tomhais le cuid den leathanach a thomhas
+
+# LOCALIZATION NOTE (measureTooltip) A string displayed as the
+# tooltip of button in devtools toolbox which toggles the measuring tool.
+measureTooltip=Tomhais cuid den leathanach
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (panelTitle): This is the panel title
+panelTitle=Scrúdaitheoir Stíle
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows
+# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status
+# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a
+# rule did not match the element the user has highlighted.
+rule.status.BEST=Is Comhoiriúnaí
+rule.status.MATCHED=Comhoiriúnaithe
+rule.status.PARENT_MATCH=Comhoiriúnach le Tuismitheoir
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline): For each
+# style property the panel shows the rules which hold that specific property.
+# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a
+# file, from the same page (inline), or from the element itself (element).
+rule.sourceInline=inlíne
+rule.sourceElement=eilimint
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules
+# that were inherited from a parent node. Will be passed a node
+# identifier of the parent node.
+# e.g "Inherited from body#bodyID"
+rule.inheritedFrom=Tagtha in oidhreacht ó %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header.
+# Will be passed an identifier of the keyframe animation name.
+rule.keyframe=Eochairfhrámaí %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet
+# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet.
+# These styles will not be editable, and will only be visible if the
+# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true.
+rule.userAgentStyles=(gníomhaire úsáideora)
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules
+# pseudo element header
+rule.pseudoElement=Bréageilimintí
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules
+# pseudo element header
+rule.selectedElement=An Eilimint Seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (helpLinkTitle): For each style property
+# the user can hover it and get a help link button which allows one to
+# quickly jump to the documentation from the Mozilla Developer Network site.
+# This is the link title shown in the hover tooltip.
+helpLinkTitle=Léigh an doiciméadú don airí seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warning.title=Luach neamhbhailí ar airí
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip
+# of the search button that is shown next to a property that has been overridden
+# in the rule view.
+rule.filterProperty.title=Scag rialacha a bhfuil an t-airí seo iontu
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleView.empty): Text displayed when the highlighter is
+# first opened and there's no node selected in the rule view.
+rule.empty=Níl aon eilimint roghnaithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleView.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view.
+rule.selectorHighlighter.tooltip=Aibhsigh gach eilimint a mheaitseálann an roghnóir seo
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule
+# and computed view context menu when a color value was clicked.
+styleinspector.contextmenu.copyColor=Cóipeáil Dath
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl=Cóipeáil an URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl=Cóipeáil URL ina bhfuil sonraí na híomhá
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDataUri.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyDataUriError): Text set in the clipboard
+# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action
+# (invalid image link, timeout, etc...)
+styleinspector.copyImageDataUrlError=Níorbh fhéidir URL na híomhá a chóipeáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view
+# context menu.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources=Taispeáin na Bunfhoinsí
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Show original sources" entry.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.showMdnDocs): Text displayed in the rule view
+# context menu to display docs from MDN for an item.
+styleinspector.contextmenu.showMdnDocs=Taispeáin cáipéisíocht MDN
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.showMdnDocs.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Show MDN docs" entry.
+styleinspector.contextmenu.showMdnDocs.accessKey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for adding a new rule to the element.
+# This should match addRuleButton.tooltip in styleinspector.dtd
+styleinspector.contextmenu.addNewRule=Cuir Riail Nua Leis
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addRule.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Add rule" entry.
+styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.selectAll=Roghnaigh Uile
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Select all" entry.
+styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.copy=Cóipeáil
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Copy" entry.
+styleinspector.contextmenu.copy.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the source location.
+styleinspector.contextmenu.copyLocation=Cóipeáil an Suíomh
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyDeclaration): Text
+# displayed in the rule view context menu for copying the property declaration.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyDeclaration=Cóipeáil Fógra an Airí
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property name.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyName=Cóipeáil Ainm an Airí
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property value.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue=Cóipeáil Luach an Airí
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the rule.
+styleinspector.contextmenu.copyRule=Cóipeáil an Riail
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the selector.
+styleinspector.contextmenu.copySelector=Cóipeáil an Roghnóir
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+button-accept=OK
+button-cancel=Cealaigh
+button-help=Cabhair
+button-disclosure=Eolas Breise
+accesskey-accept=
+accesskey-cancel=
+accesskey-help=H
+accesskey-disclosure=I
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- WARNING!!! This file is obsoleted by the dialog.xml widget -->
+<!-- OK Cancel Buttons -->
+
+
+<!ENTITY okButton.label "OK">
+<!ENTITY cancelButton.label "Cealaigh">
+<!ENTITY helpButton.label "Cabhair">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY redoCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.key "A">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY findCmd.label "Aimsigh">
+<!ENTITY findCmd.key "F">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Aimsigh Arís">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY findPreviousCmd.label "Roimhe Seo">
+<!ENTITY findPreviousCmd.accesskey "R">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar.
+
+quitMenuitem.label=Scoir
+quitMenuitem.key=q
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Change Action
+
+downloadHelperNoneSelected=Faic Roghnaithe
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY lookInMenuList.label "Féach i:">
+<!ENTITY lookInMenuList.accesskey "F">
+<!ENTITY textInput.label "Ainm comhaid:">
+<!ENTITY textInput.accesskey "n">
+<!ENTITY filterMenuList.label "Comhaid den chineál:">
+<!ENTITY filterMenuList.accesskey "c">
+<!ENTITY name.label "Ainm">
+<!ENTITY size.label "Méid">
+<!ENTITY lastModified.label "Athraithe">
+<!ENTITY showHiddenFiles.label "Cuir in iúl comhaid agus comhadlanna atá i bhfolach">
+<!ENTITY showHiddenFiles.accesskey "f">
+
+<!ENTITY noPermissionError.label "Níl na ceadanna riachtanais agat chun a bheith ag féachaint ar an gcomhadlann seo.">
+
+<!ENTITY folderUp.tooltiptext "Téigh go dtí an leibhéal thuas">
+<!ENTITY folderHome.tooltiptext "Téigh abhaile">
+<!ENTITY folderNew.tooltiptext "Cruthaigh comhadlann nua">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer
+# now live in toolkit/content/filepicker.properties
+allTitle=Gach Comhad
+htmlTitle=Comhaid HTML
+textTitle=Comhaid Théacs
+imageTitle=Comhaid Íomhá
+xmlTitle=Comhaid XML
+xulTitle=Comhaid XUL
+appsTitle=Feidhmchláir
+audioTitle=Comhaid Fhuaime
+videoTitle=Comhaid Fhíse
+
+dirTextInputLabel=Ainm comhadlainne:
+dirTextInputAccesskey=n
+
+confirmTitle=Dearbhaigh
+confirmFileReplacing=Tá %S cheana ina bheo.\nAn bhfuil tú ag iarraidh ceann nua a chur ina ionad?
+openButtonLabel=Oscail
+saveButtonLabel=Sábháil
+selectFolderButtonLabel=Roghnaigh
+noButtonLabel=Níl
+formatLabel=Formáid:
+
+errorOpenFileDoesntExistTitle=Bhí earráid ann agus %S á oscailt
+errorOpenFileDoesntExistMessage=Níl an comhad %S ina bheo
+errorDirDoesntExistTitle=Bhí earráid ann agus %S á rochtain
+errorDirDoesntExistMessage=Níl comhadlann %S ina bheo
+
+errorOpeningFileTitle=Bhí earráid ann agus %S á oscailt
+openWithoutPermissionMessage_file=Ní féidir comhad %S a léamh
+
+errorSavingFileTitle=Bhí earráid ann agus %S á shábháil
+saveParentIsFileMessage=Tá %S ina chomhad, ní féidir %S a shábháil
+saveParentDoesntExistMessage=Níl an chonair %S ina bheo, ní féidir %S a shábháil
+
+saveWithoutPermissionMessage_file=Ní féidir a bheith ag scríobh ar an gcomhad %S.
+saveWithoutPermissionMessage_dir=Ní féidir comhad a chruthú. Ní féidir a bheith ag scríobh ar chomhadlann %S.
+
+errorNewDirDoesExistTitle=Bhí earráid ann agus %S á chruthú
+errorNewDirDoesExistMessage=Tá comhad %S ann cheana, ní féidir an chomhadlann a chruthú.
+
+errorCreateNewDirTitle=Bhí earráid ann agus %S á chruthú
+errorCreateNewDirMessage=Níorbh fhéidir comhadlann %S a chruthú
+errorCreateNewDirIsFileMessage=Ní féidir an chomhadlann a chruthú, tá %S ina chomhad
+errorCreateNewDirPermissionMessage=Ní féidir an chomhadlann a chruthú, ní féidir a bheith ag scríobh ar %S
+
+promptNewDirTitle=Cruthaigh comhadlann nua
+promptNewDirMessage=Ainm comhadlainne:
+
+errorPathProblemTitle=Earráid Anaithnid
+errorPathProblemMessage=Tharla earráid anaithnid (conair %S)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the entities needed to -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE use the Find Bar. -->
+
+
+<!ENTITY next.tooltip "Aimsigh an chéad sampla eile den nath sin">
+<!ENTITY previous.tooltip "Aimsigh an sampla roimhe seo den nath seo">
+<!ENTITY findCloseButton.tooltip "Dún an barra Aimsithe">
+<!ENTITY highlightAll.label "Aibhsigh Uile">
+<!ENTITY highlightAll.accesskey "U">
+<!ENTITY highlightAll.tooltiptext "Aibhsigh gach sampla den nath">
+<!ENTITY caseSensitive.label "Cásíogair">
+<!ENTITY caseSensitive.accesskey "C">
+<!ENTITY caseSensitive.tooltiptext "Cuardach cásíogair">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# strings used by the Find bar, split from browser.properties
+NotFound=Abairtín gan aimsiú
+WrappedToTop=Ag bun an leathanaigh, ag leanúint ón mbarr
+WrappedToBottom=Ag barr an leathanaigh, ag leanúint ón mbun
+NormalFind=Aimsigh sa leathanach
+FastFind=Mearchuardach
+FastFindLinks=Mearchuardach (nascanna amháin)
+CaseSensitive=(Cásíogair)
+# LOCALIZATION NOTE (FoundMatches): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is currently selected match and #2 the total amount of matches.
+FoundMatches=#1 as #2 rud aimsithe;#1 as #2 rud aimsithe;#1 as #2 rud aimsithe;#1 as #2 rud aimsithe;#1 as #2 rud aimsithe
+# LOCALIZATION NOTE (FoundMatchesCountLimit): Semicolon-separated list of plural
+# forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the total amount of matches allowed before counting stops.
+FoundMatchesCountLimit=Níos mó ná #1 rud aimsithe;Níos mó ná #1 rud aimsithe;Níos mó ná #1 rud aimsithe;Níos mó ná #1 rud aimsithe;Níos mó ná #1 rud aimsithe
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from finddialog.xul -->
+
+
+<!ENTITY findDialog.title "Aimsigh sa Leathanach Seo">
+<!ENTITY findField.label "Aimsigh an rud seo:">
+<!ENTITY findField.accesskey "s">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Meaitseáil an cás">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "c">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Timfhill">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "T">
+<!ENTITY findButton.label "An Chéad Cheann Eile">
+<!ENTITY findButton.accesskey "E">
+<!ENTITY cancelButton.label "Cealaigh">
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
+<!ENTITY up.label "Suas">
+<!ENTITY up.accesskey "u">
+<!ENTITY down.label "Síos">
+<!ENTITY down.accesskey "S">
+<!ENTITY direction.label "Treo">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+notFoundWarning=Ní raibh an téacs a bhí curtha agat faighte.
+notFoundTitle=Aimsigh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY openHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY openHelpMac.commandkey "?">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction):
+# This string is used to display JavaScript functions that have no given name -
+# they are said to be anonymous. See stacktrace.outputMessage.
+stacktrace.anonymousFunction=<gan ainm>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.outputMessage):
+# This string is used in the Web Console output to identify a web developer call
+# to console.trace(). The stack trace of JavaScript function calls is displayed.
+# In this minimal message we only show the last call.
+stacktrace.outputMessage=Lorg cruaiche ó %S, feidhm %S, líne %S.
--- /dev/null
+/*
+ * This file contains all localizable skin settings such as
+ * font, layout, and geometry
+ */
+window {
+ font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif;
+}
+#extensionsManager {
+ width: 55em !important;
+}
+#advancedScripts {
+ min-width: 30em !important;
+}
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (general.useragent.locale):
+# This is the valid BCP 47 language tag representing your locale.
+#
+# In most cases, this will simply be your locale code. However, in rare cases
+# (such as 'jp-JP-mac'), you may need to modify your locale code in order to
+# make it a valid BCP 47 language tag. (If your locale code does not include a
+# region subtag, do not include one in the language tag representing your
+# locale.)
+general.useragent.locale=ga-IE
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages):
+# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags.
+#
+# Begin with the value of 'general.useragent.locale'. Next, include language
+# tags for other languages that you expect most users of your locale to be
+# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if
+# content is not available in their primary language.
+#
+# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a
+# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a
+# different variety of English, or if they are not likely to understand
+# English at all, you may opt to include a different English language tag, or
+# to exclude English altogether.
+#
+# For example, the Breton [br] locale might consider including French and
+# British English in their list, since those languages are commonly spoken in
+# the same area as Breton:
+# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en
+intl.accept_languages=ga-ie, ga, en-ie, en-gb, en-us, en
+
+# LOCALIZATION NOTE (font.language.group):
+# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu
+# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel.
+#
+# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in
+# http://mxr.mozilla.org/mozilla/source/browser/components/preferences/fonts.xul
+font.language.group=x-western
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.charset.detector):
+# This preference controls the initial setting for the character encoding
+# detector. Valid values are ja_parallel_state_machine for Japanese, ruprob
+# for Russian and ukprob for Ukrainian and the empty string to turn detection
+# off. The value must be empty for locales other than Japanese, Russian and
+# Ukrainian.
+intl.charset.detector=
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your
+# language. This will determine how many plural forms of a word you will need
+# to provide and in what order.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+pluralRule=11
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys):
+# Valid values are: true, false, <empty string>
+# Missing preference or empty value equals false.
+intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys=
+intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys=true
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevelant kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
+# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
+# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
+# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
+# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
+VK_F1=F1
+VK_F2=F2
+VK_F3=F3
+VK_F4=F4
+VK_F5=F5
+VK_F6=F6
+VK_F7=F7
+VK_F8=F8
+VK_F9=F9
+VK_F10=F10
+
+VK_F11=F11
+VK_F12=F12
+VK_F13=F13
+VK_F14=F14
+VK_F15=F15
+VK_F16=F16
+VK_F17=F17
+VK_F18=F18
+VK_F19=F19
+VK_F20=F20
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
+VK_UP=Saighead Suas
+VK_DOWN=Saighead Síos
+VK_LEFT=Saighead Chlé
+VK_RIGHT=Saighead Dheas
+VK_PAGE_UP=Page Up
+VK_PAGE_DOWN=Page Down
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
+
+# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
+# if the keyboards usually have a glyph,
+# if there is a meaningful translation,
+# or if keyboards are localized
+# then translate them or insert the appropriate glyph
+# otherwise you should probably just translate the glyph regions
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
+VK_RETURN=Return
+VK_TAB=Tab
+VK_BACK=Backspace
+VK_DELETE=Del
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys
+VK_HOME=Home
+VK_END=End
+
+VK_ESCAPE=Esc
+VK_INSERT=Ins
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+aa = Afárais
+ab = Abcáisis
+ae = Aivéistis
+af = Afracáinis
+ak = Acáinis
+am = Amáiris
+an = Aragóinis
+ar = Araibis
+as = Asaimis
+ast = Astúiris
+av = Avairis
+ay = Aidhmiris
+az = Asarbaiseáinis
+ba = Baiscíris
+be = Bealarúisis
+bg = Bulgáiris
+bh = Bihairis
+bi = Bioslamais
+bm = Bambáiris
+bn = Beangáilis
+bo = Tibéidis
+br = Briotáinis
+bs = Boisnis
+ca = Catalóinis
+ce = Seisnis
+ch = Seamóróis
+co = Corsaicis
+cr = Craíais
+cs = Seicis
+csb = Caisiúibis
+cu = Slaivis
+cv = Suvaisis
+cy = Breatnais
+da = Danmhairgis
+de = Gearmáinis
+dsb = Sorbais Íochtarach
+dv = Divéihis
+dz = Seoinicis
+ee = Éivéis
+el = Gréigis
+en = Béarla
+eo = Esperanto
+es = Spáinnis
+et = Eastóinis
+eu = Bascais
+fa = Peirsis
+ff = Fulfuildis
+fi = Fionlainnis
+fj = Fidsis
+fo = Faróis
+fr = Fraincis
+fur = Friúilis
+fy = Freaslainnis
+ga = Gaeilge
+gd = Gaeilge na hAlban
+gl = Gailísis
+gn = Guaráinis
+gu = Gúisearáitis
+gv = Manainnis
+ha = Hásais
+haw = Haváis
+he = Eabhrais
+hi = Hiondúis
+hil = Hiligionóinis
+ho = Hírí-Mótúis
+hr = Cróitis
+hsb = Sorbais Uachtarach
+ht = Criól Háítíoch
+hu = Ungáiris
+hy = Airméinis
+hz = Heiréiróis
+ia = Idirtheanga
+id = Indinéisis
+ie = Idirtheanga iartharach
+ig = Íogbóis
+ii = Íais Shisiuánach
+ik = Iniúipiacais
+io = Ido
+is = Íoslainnis
+it = Iodáilis
+iu = Ionúitis
+ja = Seapáinis
+jv = Iávais
+ka = Seoirsis
+kg = Congóis
+ki = Ciocúis
+kj = Cuainiáimis
+kk = Casaicis
+kl = Graonlainnis
+km = Ciméiris
+kn = Cannadais
+ko = Cóiréis
+kok = Concáinis
+kr = Canúiris
+ks = Caismíris
+ku = Coirdis
+kv = Coimí
+kw = Coirnis
+ky = Cirgisis
+la = Laidin
+lb = Lucsambuirgis
+lg = Gandais
+li = Liombuirgis
+ln = Liongáilis
+lo = Láóis
+lt = Liotuáinis
+lu = Lúba-Cataingis
+lv = Laitvis
+mg = Malagáisis
+mh = Marascailis
+mi = Maorais
+mk = Macadóinis
+ml = Mailéalaimis
+mn = Mongóilis
+mr = Maraitis
+ms = Malaeis
+mt = Máltais
+my = Burmais
+na = Nárúis
+nb = Ioruais Bokmål
+nd = Ndebele Thuaidh
+ne = Neipeailis
+ng = Ndongais
+nl = Ollainnis
+nn = Ioruais Nynorsk
+no = Ioruais
+nr = Ndebele Theas
+nso = Seipidis
+nv = Navachóis
+ny = Siséivis
+oc = Ocatáinis
+oj = Óisibvis
+om = Oraimis
+or = Oirísis
+os = Óiséitis
+pa = Painseáibis
+pi = Páilis
+pl = Polainnis
+ps = Paistis
+pt = Portaingéilis
+qu = Ceatsuais
+rm = Raeta-Rómáinsis
+rn = Ciriúindis
+ro = Rómáinis
+ru = Rúisis
+rw = Cinearuáindis
+sa = Sanscrait
+sc = Sairdínis
+sd = Sindis
+se = Sáimis Thuaidh
+sg = Sangóis
+si = Siolóinis
+sk = Slóvaicis
+sl = Slóivéinis
+sm = Samóis
+sn = Seoinis
+so = Somáilis
+son = Songais
+sq = Albáinis
+sr = Seirbis
+ss = Suaisis
+st = Sótó Theas
+su = Sundais
+sv = Sualainnis
+sw = Svahaílis
+ta = Tamailis
+te = Teileagúis
+tg = Táidsícis
+th = Téalainnis
+ti = Tigrínis
+tig = Tígréis
+tk = Tuircméinis
+tl = Tagálaigis
+tlh = Klingon
+tn = Suáinis
+to = Tongais
+tr = Tuircis
+ts = Songais
+tt = Tatairis
+tw = Tiuíais
+ty = Taihítis
+ug = Úígiúiris
+uk = Úcráinis
+ur = Urdúis
+uz = Úisbéicis
+ve = Veindis
+vi = Vítneamais
+vo = Volapük
+wa = Vallúnais
+wen = Sorbais
+wo = Volaifis
+xh = Cóisis
+yi = Giúdais
+yo = Iarúibis
+za = Siuáingis
+zh = Sínis
+zu = Súlúis
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY mozilla.title.15.1 "The Book of Mozilla, 15:1">
+
+<!ENTITY mozilla.quote.15.1 "The <em>twins</em> of Mammon quarrelled. Their warring plunged the world into a <em>new darkness</em>, and the beast
+abhorred the darkness. So it began to move <em>swiftly</em>, and grew more powerful, and went forth and multiplied.
+And the beasts brought <em>fire</em> and light to the darkness.">
+
+<!ENTITY mozilla.from.15.1 "as <strong>The Book of Mozilla,</strong> 15:1">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeNotification.tooltip "Dún an teachtaireacht seo">
+
+<!ENTITY closeNotificationItem.label "Níl Anois">
+
+<!ENTITY checkForUpdates "Lorg nuashonruithe…">
+
+<!ENTITY learnMore "Tuilleadh eolais…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+SortMenuItems=Sórtáilte de réir %COLNAME%
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+<!ENTITY preferencesDefaultTitleMac.title "Sainroghanna">
+<!ENTITY preferencesDefaultTitleWin.title "Roghanna">
+<!ENTITY preferencesCloseButton.label "Dún">
+<!ENTITY preferencesCloseButton.accesskey "D">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from printjoboptions.xul -->
+
+
+<!ENTITY printSetup.title "Socrú Leathanaigh">
+
+<!ENTITY basic.tab "Formáid agus Roghanna">
+
+<!ENTITY formatGroup.label "Formáid">
+
+<!ENTITY orientation.label "Treoshuíomh leathanaigh:">
+<!ENTITY portrait.label "Portráid">
+<!ENTITY portrait.accesskey "P">
+<!ENTITY landscape.label "Tírdhreach">
+<!ENTITY landscape.accesskey "T">
+
+<!ENTITY scale.label "Scála:">
+<!ENTITY scale.accesskey "S">
+<!ENTITY scalePercent "%">
+
+<!ENTITY shrinkToFit.label "Laghdaigh go leithead an leathanaigh">
+<!ENTITY shrinkToFit.accesskey "L">
+
+<!ENTITY optionsGroup.label "Roghanna">
+
+<!ENTITY printBG.label "Priontáil an Cúlra (dathanna agus íomhánna)">
+<!ENTITY printBG.accesskey "C">
+
+<!ENTITY advanced.tab "Imill agus Ceanntásc/Buntásc">
+
+<!ENTITY marginGroup.label "Imill (#1)">
+<!ENTITY marginUnits.inches "orlach">
+<!ENTITY marginUnits.metric "milliméadar">
+<!ENTITY marginTop.label "Barr:">
+<!ENTITY marginTop.accesskey "B">
+<!ENTITY marginBottom.label "Bun:">
+<!ENTITY marginBottom.accesskey "u">
+<!ENTITY marginLeft.label "Ar chlé:">
+<!ENTITY marginLeft.accesskey "l">
+<!ENTITY marginRight.label "Ar dheis:">
+<!ENTITY marginRight.accesskey "r">
+
+<!ENTITY headerFooter.label "Ceanntásca agus Buntásca">
+
+<!ENTITY hfLeft.label "Ar chlé:">
+<!ENTITY hfCenter.label "Lárphointe:">
+<!ENTITY hfRight.label "Ar dheis:">
+<!ENTITY headerLeft.tip "Ceanntásc ar chlé">
+<!ENTITY headerCenter.tip "Ceanntásc lárnach">
+<!ENTITY headerRight.tip "Ceanntásc ar dheis">
+<!ENTITY footerLeft.tip "Buntásc ar chlé">
+<!ENTITY footerCenter.tip "Buntásc lárnach">
+<!ENTITY footerRight.tip "Buntásc ar dheis">
+
+<!ENTITY hfTitle "Teideal">
+<!ENTITY hfURL "URL">
+<!ENTITY hfDateAndTime "Dáta/Am">
+<!ENTITY hfPage "Leathanach #">
+<!ENTITY hfPageAndTotal "Leathanach # as #">
+<!ENTITY hfBlank "--bán--">
+<!ENTITY hfCustom "Saincheap…">
+
+<!ENTITY customPrompt.title "Saincheap…">
+<!ENTITY customPrompt.prompt "Cuir isteach do théacs ceanntáisc/buntáisc féin">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY print.label "Priontáil…">
+<!ENTITY print.accesskey "P">
+<!ENTITY pageSetup.label "Socrú Leathanaigh…">
+<!ENTITY pageSetup.accesskey "L">
+<!ENTITY page.label "Leathanach:">
+<!ENTITY page.accesskey "a">
+<!ENTITY of.label "as">
+<!ENTITY scale.label "Scála:">
+<!ENTITY scale.accesskey "S">
+<!ENTITY portrait.label "Portráid">
+<!ENTITY portrait.accesskey "o">
+<!ENTITY landscape.label "Tírdhreach">
+<!ENTITY landscape.accesskey "T">
+<!ENTITY close.label "Dún">
+<!ENTITY close.accesskey "D">
+<!ENTITY p30.label "30%">
+<!ENTITY p40.label "40%">
+<!ENTITY p50.label "50%">
+<!ENTITY p60.label "60%">
+<!ENTITY p70.label "70%">
+<!ENTITY p80.label "80%">
+<!ENTITY p90.label "90%">
+<!ENTITY p100.label "100%">
+<!ENTITY p125.label "125%">
+<!ENTITY p150.label "150%">
+<!ENTITY p175.label "175%">
+<!ENTITY p200.label "200%">
+<!ENTITY Custom.label "Saincheap…">
+<!ENTITY ShrinkToFit.label "Laghdaigh go cuí">
+<!ENTITY customPrompt.title "Scála Saincheaptha…">
+
+<!ENTITY homearrow.tooltip "An chéad leathanach">
+<!ENTITY endarrow.tooltip "Leathanach Deireanach">
+<!ENTITY nextarrow.tooltip "An chéad leathanach eile">
+<!ENTITY previousarrow.tooltip "An leathanach roimhe seo">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE printPreviewProgress.dtd Main UI for Print Preview Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY printWindow.title "Réamhamharc Priontála">
+<!ENTITY title "Teideal:">
+<!ENTITY preparing "Á Ullmhú…">
+<!ENTITY progress "Dul chun cinn:">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE printProgress.dtd Main UI for Print Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY printWindow.title "Á Phriontáil">
+<!ENTITY title "Teideal:">
+<!ENTITY progress "Dul chun cinn:">
+<!ENTITY preparing "Á Ullmhú…">
+<!ENTITY printComplete "Priontáil curtha i gcrích.">
+
+<!ENTITY dialogCancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY dialogClose.label "Dún">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (percentPrint):
+
+ This string is used to format the text to the right of the progress
+ meter.
+
+ #1 will be replaced by the percentage of the file that has been saved -->
+
+<!ENTITY percentPrint "#1%">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from printdialog.xul -->
+
+
+<!ENTITY printButton.label "Priontáil">
+
+<!ENTITY printDialog.title "Priontáil">
+
+<!ENTITY fpDialog.title "Sábháil an Comhad">
+
+<!ENTITY fileCheck.label "Priontáil go Comhad">
+<!ENTITY fileCheck.accesskey "C">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Airíonna…">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "o">
+<!ENTITY descText.label "Cur síos ar an bprintéir:">
+<!ENTITY printer.label "Printéir">
+<!ENTITY printerInput.label "Ainm an Phrintéara:">
+<!ENTITY printerInput.accesskey "n">
+
+<!ENTITY printrangeGroup.label "Raon Priontála">
+<!ENTITY allpagesRadio.label "Gach Leathanach">
+<!ENTITY allpagesRadio.accesskey "a">
+<!ENTITY rangeRadio.label "Leathanaigh">
+<!ENTITY rangeRadio.accesskey "L">
+<!ENTITY frompageInput.label "ó">
+<!ENTITY frompageInput.accesskey "r">
+<!ENTITY topageInput.label "go">
+<!ENTITY topageInput.accesskey "g">
+<!ENTITY selectionRadio.label "Roghnúchán">
+<!ENTITY selectionRadio.accesskey "R">
+
+<!ENTITY copies.label "Cóip">
+<!ENTITY numCopies.label "Líon na gcóipeanna:">
+<!ENTITY numCopies.accesskey "c">
+
+<!ENTITY printframeGroup.label "Priontáil Frámaí">
+<!ENTITY aslaidoutRadio.label "Mar atá léirithe ar an scáileán">
+<!ENTITY aslaidoutRadio.accesskey "s">
+<!ENTITY selectedframeRadio.label "An fráma roghnaithe">
+<!ENTITY selectedframeRadio.accesskey "m">
+<!ENTITY eachframesepRadio.label "Gach fráma go scartha">
+<!ENTITY eachframesepRadio.accesskey "G">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs.
+
+# GTK titles:
+printTitleGTK=Priontáil
+optionsTabLabelGTK=Roghanna
+printFramesTitleGTK=Priontáil Frámaí
+
+# Mac titles:
+optionsTitleMac=Roghanna:
+appearanceTitleMac=Cuma:
+framesTitleMac=Frámaí:
+pageHeadersTitleMac=Ceanntásca Leathanaigh:
+pageFootersTitleMac=Buntásca Leathanaigh:
+
+# Windows titles:
+optionsTitleWindows=Roghanna
+printFramesTitleWindows=Priontáil Frámaí
+
+# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _
+# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog.
+# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey.
+# In the Windows labels, use an ampersand (&).
+# On Mac, underscores will be stripped.
+
+asLaidOut=M_ar atá léirithe ar an scáileán
+asLaidOutWindows=Mar atá &léirithe ar an scáileán
+selectedFrame=An fráma _roghnaithe
+selectedFrameWindows=An &fráma roghnaithe
+separateFrames=Gach fráma ar _leathanach ar leith
+separateFramesWindows=&Gach fráma go scartha
+shrinkToFit=Ná bac le scálú agus c_rap go leithead an leathanaigh
+selectionOnly=Priontáil an roghnúchán _amháin
+printBGOptions=Priontáil an Cúlra
+printBGColors=Priontáil Dathanna an _Chúlra
+printBGImages=Priontáil Ío_mhánna an Chúlra
+headerFooter=Ceanntásc agus Buntásc
+left=Ar Chlé
+center=Láraithe
+right=Ar Dheis
+headerFooterBlank=--bán--
+headerFooterTitle=Teideal
+headerFooterURL=URL
+headerFooterDate=Dáta/Am
+headerFooterPage=Leathanach #
+headerFooterPageTotal=Leathanach # as #
+headerFooterCustom=Saincheap...
+customHeaderFooterPrompt=Cuir isteach do théacs ceanntáisc/buntáisc féin
+
+# These are for the summary view in the Mac dialog:
+summaryFramesTitle=Priontáil Frámaí
+summarySelectionOnlyTitle=Priontáil Roghnúchán
+summaryShrinkToFitTitle=Laghdaigh go cuí
+summaryPrintBGColorsTitle=Priontáil Dathanna an Chúlra
+summaryPrintBGImagesTitle=Priontáil Íomhánna an Chúlra
+summaryHeaderTitle=Ceanntásca Leathanaigh
+summaryFooterTitle=Buntásca Leathanaigh
+summaryNAValue=N/A/F
+summaryOnValue=Ann
+summaryOffValue=As
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from printjoboptions.xul -->
+
+
+<!ENTITY printJobOptions.title "Sonraí Printéara">
+
+<!ENTITY paperInput.label "Páipéarmhéid:">
+<!ENTITY paperInput.accesskey "P">
+
+<!ENTITY jobTitleInput.label "Teideal an Jab:">
+<!ENTITY jobTitleInput.accesskey "J">
+
+<!ENTITY colorGroup.label "Dath:">
+<!ENTITY grayRadio.label "Liathscála">
+<!ENTITY grayRadio.accesskey "L">
+<!ENTITY colorRadio.label "Dath">
+<!ENTITY colorRadio.accesskey "D">
+
+<!ENTITY edgeMarginInput.label "Bearna idir ciumhais leathanaigh agus imeall">
+<!ENTITY topInput.label "Barr:">
+<!ENTITY topInput.accesskey "B">
+<!ENTITY bottomInput.label "Bun:">
+<!ENTITY bottomInput.accesskey "u">
+<!ENTITY leftInput.label "Ar chlé:">
+<!ENTITY leftInput.accesskey "l">
+<!ENTITY rightInput.label "Ar dheis:">
+<!ENTITY rightInput.accesskey "r">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ad= Andóra
+ae= Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha
+af= An Afganastáin
+ag= Antigua agus Barbúda
+ai= Anguilla
+al= An Albáin
+am= An Airméin
+ao= Angóla
+aq= An Antartaice
+ar= An Airgintín
+as= Samó Meiriceánach
+at= An Ostair
+au= An Astráil
+aw= Aruba
+az= An Asarbaiseáin
+ba= Boisnia agus Heirseagaivéin
+bb= Barbadós
+bd= An Bhanglaidéis
+be= An Bheilg
+bf= Buircíne Fasó
+bg= An Bhulgáir
+bh= An Bhairéin
+bi= An Bhurúin
+bj= Beinin
+bl= Saint Barthélemy
+bm= Beirmiúda
+bn= Brúiné
+bo= An Bholaiv
+bq= Bonaire, Sint Eustatius, agus Saba
+br= An Bhrasaíl
+bs= Bahámaí, Na
+bt= An Bhútáin
+bv= Oileán Bouvet
+bw= An Bhotsuáin
+by= An Bhílearúis
+bz= An Bheilís
+ca= Ceanada
+cc= Oileáin na gCócónna (Keeling)
+cd= Congó (Cinseasa)
+cf= Poblacht na hAfraice Láir
+cg= Congó (Brazzaville)
+ch= An Eilvéis
+ci= An Cósta Eabhair
+ck= Oileáin Cook
+cl= An tSile
+cm= Camarún
+cn= An tSín
+co= An Cholóim
+cp= Oileán Clipperton
+cr= Cósta Ríce
+cu= Cúba
+cv= Rinn Verde
+cw= Curaçao
+cx= Oileán na Nollag
+cy= An Chipir
+cz= Poblacht na Seice
+de= An Ghearmáin
+dg= Diego Garcia
+dj= Djibouti
+dk= An Danmhairg
+dm= Dominice
+do= An Phoblacht Dhoiminiceach
+dz= An Ailgéir
+ec= Eacuadór
+ee= An Eastóin
+eg= An Éigipt
+eh= An Sahára Thiar
+er= An Eiritré
+es= An Spáinn
+et= An Aetóip
+fi= An Fhionlainn
+fj= Fidsí
+fk= Na hOileáin Fháclainne (Islas Malvinas)
+fm= An Mhicrinéis (Stáit Chónaidhme na)
+fo= Na Scigirí
+fr= An Fhrainc
+ga= An Ghabúin
+gb= An Ríocht Aontaithe
+gd= Grenada
+ge= An tSeoirsia
+gf= Guáin na Fraince
+gg= Geansaí
+gh= Gána
+gi= Giobráltar
+gl= An Ghraonlainn
+gm= An Ghaimbia
+gn= An Ghuine
+gp= An Ghuadalúip
+gq= An Ghuine Mheánchiorclach
+gr= An Ghréig
+gs= An tSeoirsia Theas agus Oileáin Sandwich Theas
+gt= Guatamala
+gu= Guam
+gw= Guine Bhissau
+gy= An Ghuáin
+hk= Hong Cong
+hm= Oileáin Heard agus McDonald
+hn= Hondúras
+hr= An Chróit
+ht= Háití
+hu= An Ungáir
+id= An Indinéis
+ie= Éire
+il= Iosrael
+im= Oileán Mhanann
+in= An India
+io= Críoch Bhriotanach an Aigéin Indiaigh
+iq= An Iaráic
+ir= An Iaráin
+is= An Íoslainn
+it= An Iodáil
+je= Geirsí
+jm= An Iamáice
+jo= An Iordáin
+jp= An tSeapáin
+ke= An Chéinia
+kg= An Chirgeastáin
+kh= An Chambóid
+ki= Cireabaití
+km= Oileáin Chomóra
+kn= San Críostóir Nimheas
+kp= An Chóiré Thuaidh
+kr= An Chóiré Theas
+kw= An Chuáit
+ky= Na hOileáin Cayman
+kz= An Chasacstáin
+la= Laos
+lb= An Liobáin
+lc= St. Lucia
+li= Lichtinstéin
+lk= Srí Lanca
+lr= An Libéir
+ls= Leosóta
+lt= An Liotuáin
+lu= Lucsamburg
+lv= An Laitvia
+ly= An Libia
+ma= Maracó
+mc= Monacó
+md= An Mholdóiv
+me= Montainéagró
+mf= Saint Martin
+mg= Madagascar
+mh= Oileáin Marshall
+mk= An Mhacadóin
+ml= Mailí
+mm= Burma
+mn= An Mhongóil
+mo= Macau
+mp= Oileáin Mhariana Thuaidh
+mq= Martainíc
+mr= An Mháratáin
+ms= Montsarat
+mt= Málta
+mu= Oileán Mhuirís
+mv= Oileáin Mhaildíve
+mw= An Mhaláiv
+mx= Meicsiceo
+my= An Mhalaeisia
+mz= Mósaimbíc
+na= An Namaib
+nc= An Nua-Chaladóin
+ne= An Nígir
+nf= Oileán Norfolc
+ng= An Nigéir
+ni= Nicearagua
+nl= An Ísiltír
+no= An Iorua
+np= Neipeal
+nr= Nárúis
+nu= Niue
+nz= An Nua-Shéalainn
+om= Oman
+pa= Panama
+pe= Peiriú
+pf= Polainéis na Fraince
+pg= Nua-Ghuine Phapua
+ph= Na hOileáin Fhilipíneacha
+pk= An Phacastáin
+pl= An Pholainn
+pm= Peadar Naofa agus Micilín
+pn= Oileáin Pitcairn
+pr= Portó Ríce
+pt= An Phortaingéil
+pw= Palau
+py= Paragua
+qa= Catar
+qm= Oileáin Midway
+qs= Bassas da India
+qu= Oileán Juan de Nova
+qw= Oileán Wake
+qx= Oileáin Glorioso
+qz= Akrotiri
+re= Réunion
+ro= An Rómáin
+rs= An tSeirbia
+ru= An Rúis
+rw= Ruanda
+sa= An Araib Shádach
+sb= Oileáin Sholamóin
+sc= Na Séiséil
+sd= An tSúdáin
+se= An tSualainn
+sg= Singeapór
+sh= San Héilin, Oileán na Deascabhála, agus Tristan da Cunha
+si= An tSlóivéin
+sk= An tSlóvaic
+sl= Siarra Leon
+sm= San Mairíne
+sn= An tSeineagáil
+so= An tSomáil
+sr= Suranam
+ss= An tSúdáin Theas
+st= São Tomé agus Príncipe
+sv= An tSalvadóir
+sx= Sint Maarten
+sy= An tSiria
+sz= An tSuasalainn
+tc= Oileáin Turks agus Caicos
+td= Sead
+tf= Críocha Deisceartacha agus Antartacha na Fraince
+tg= Tóga
+th= An Téalainn
+tj= An Táidsíceastáin
+tk= Oileáin Tócalá
+tl= Timor-Leste
+tm= An Tuircméanastáin
+tn= An Túinéis
+to= Tongais
+tr= An Tuirc
+tt= Oileán na Tríonóide agus Tobága
+tv= Tuvalu
+tw= An Téaváin
+tz= An Tansáin
+ua= An Úcráin
+ug= Uganda
+us= Stáit Aontaithe Mheiriceá
+uy= Uragua
+uz= An Úisbéiceastáin
+va= Cathair na Vatacáine
+vc= St. Vincent agus Grenadines
+ve= Veiniséala
+vg= Oileáin Bhriotanacha na Maighdean
+vi= Oileáin Mheiriceánacha na Maighdean
+vn= Vítneam
+vu= Vanuatú
+wf= Vailís agus Futúna
+ws= Samó
+xa= Oileáin Ashmore agus Cartier
+xb= Oileán Baker
+xc= Oileáin na Mara Coiréil
+xd= Dhekelia
+xe= Oileán Europa
+xg= Stráice Gaza
+xh= Oileán Howland
+xj= Jan Mayen
+xk= An Chosaiv
+xl= Atall Palmyra
+xm= Sceir Kingman
+xp= Oileáin Paracel
+xq= Oileán Jarvis
+xr= Oileánra Svalbard
+xs= Oileáin Spratly
+xt= Oileán Tromelin
+xu= Atall Johnston
+xv= Oileán Navassa
+xw= An Bruach Thiar
+ye= An Éimin
+yt= Mayotte
+za= An Afraic Theas
+zm= An tSaimbia
+zw= An tSiombáib
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY refreshProfile.dialog.title "Athnuaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY refreshProfile.dialog.description1 "Tosaigh as an nua chun fadhbanna a réiteach agus luas a fheabhsú.">
+<!ENTITY refreshProfile.dialog.description2 "Má dhéanann tú athnuachan:">
+<!ENTITY refreshProfile.dialog.items.label1 "Bainfear do chuid breiseán agus gnéithe saincheaptha">
+<!ENTITY refreshProfile.dialog.items.label2 "Cuirfear an brabhsálaí ar ais go dtí na réamhshocruithe">
+<!ENTITY refreshProfile.dialog.button.label "Athnuaigh &brandShortName;">
+
+<!ENTITY refreshProfile.title "&brandShortName; a thiúnadh">
+<!ENTITY refreshProfile.button.label "Athnuaigh &brandShortName;…">
+
+<!ENTITY refreshProfile.cleaning.description "Beagnach críochnaithe…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset.
+
+# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName.
+resetUnusedProfile.message=De réir cosúlachta, níor úsáid tú %S ar feadh tamaill. An bhfuil fonn ort é a ghlanadh agus ceann nua a dhéanamh de? Agus dála an scéil, fáilte ar ais!
+
+# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName.
+refreshProfile.resetButton.label=Athnuaigh %S…
+refreshProfile.resetButton.accesskey=t
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY spellAddToDictionary.label "Cuir leis an bhFoclóir é">
+<!ENTITY spellAddToDictionary.accesskey "l">
+<!ENTITY spellUndoAddToDictionary.label "Bain Amach As an bhFoclóir">
+<!ENTITY spellUndoAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY spellCheckToggle.label "Ceartaigh Litriú">
+<!ENTITY spellCheckToggle.accesskey "g">
+<!ENTITY spellNoSuggestions.label "(Gan Moltaí Litrithe)">
+<!ENTITY spellDictionaries.label "Teangacha">
+<!ENTITY spellDictionaries.accesskey "T">
+
+<!ENTITY searchTextBox.clear.label "Bánaigh">
+
+<!ENTITY fillLoginMenu.label "Líon an Logáil Isteach">
+<!ENTITY fillLoginMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY fillPasswordMenu.label "Líon an Focal Faire">
+<!ENTITY fillPasswordMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY fillUsernameMenu.label "Líon an tAinm Úsáideora">
+<!ENTITY fillUsernameMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noLoginSuggestions.label "(Gan Moltaí Logála Isteach)">
+<!ENTITY viewSavedLogins.label "Focail Fhaire a Sábháladh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY restoreColumnOrder.label "Athchóirigh Ord na gColún">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY playButton.playLabel "Seinn">
+<!ENTITY playButton.pauseLabel "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY muteButton.muteLabel "Gan fuaim">
+<!ENTITY muteButton.unmuteLabel "Le fuaim">
+<!ENTITY fullscreenButton.enterfullscreenlabel "Lánscáileán">
+<!ENTITY fullscreenButton.exitfullscreenlabel "Fág Mód Lánscáileáin">
+<!ENTITY castingButton.castingLabel "Craol ar an Scáileán">
+
+<!ENTITY stats.media "Meáin">
+<!ENTITY stats.size "Méid">
+<!ENTITY stats.activity "Gníomhaíocht">
+<!ENTITY stats.activityPaused "Curtha ar Shos">
+<!ENTITY stats.activityPlaying "Ag Seinm">
+<!ENTITY stats.activityEnded "Críochnaithe">
+<!ENTITY stats.activitySeeking "(cuardach)">
+<!ENTITY stats.volume "Airde">
+<!ENTITY stats.framesParsed "Frámaí parsáilte">
+<!ENTITY stats.framesDecoded "Frámaí díchódaithe">
+<!ENTITY stats.framesPresented "Frámaí curtha ar taispeáint">
+<!ENTITY stats.framesPainted "Frámaí péinteáilte">
+
+<!ENTITY error.aborted "Stopadh luchtú an fhíseáin.">
+<!ENTITY error.network "Stopadh athsheinm an fhíseáin mar gheall ar earráid líonra.">
+<!ENTITY error.decode "Ní féidir an físeán a sheinm toisc go bhfuil an comhad truaillithe.">
+<!ENTITY error.srcNotSupported "Ní thacaítear leis an bhformáid fhíse nó leis an gcineál MIME.">
+<!ENTITY error.noSource2 "Níor aimsíodh aon fhíseán a dtacaítear lena fhormáid agus lena chineál MIME.">
+<!ENTITY error.generic "Stopadh athsheinm an fhíseáin mar gheall ar earráid anaithnid.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (scrubberScale.nameFormat): the #1 string is the current
+media position, and the #2 string is the total duration. For example, when at
+the 5 minute mark in a 6 hour long video, #1 would be "5:00" and #2 would be
+"6:00:00", result string would be "5:00 of 6:00:00 elapsed".
+-->
+
+<!ENTITY scrubberScale.nameFormat "#1 as #2 imithe">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from content/viewSource.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+
+
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Foinse: ">
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Sábháil an Leathanach Mar…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY pageSetupCmd.label "Socrú Leathanaigh…">
+<!ENTITY pageSetupCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY printPreviewCmd.label "Réamhamharc Priontála">
+<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY printCmd.label "Priontáil…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Dún">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Téigh chuig Líne…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Amharc">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Athluchtaigh">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Timfhill Línte Fada">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "T">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Aibhsiú Comhréire">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "h">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Méid Téacs">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "s">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Clómhéid Níos Mó">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "M">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Clómhéid Níos Lú">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "L">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Gnáthmhéid">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "n">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Aimsigh sa Leathanach Seo…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Aimsigh Arís">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Siar">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Cóipeáil Suíomh an Naisc">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Téigh chuig líne
+goToLineText = Cuir isteach uimhir líne
+invalidInputTitle = Ionchur Neamhbhailí
+invalidInputText = Uimhir líne neamhbhailí.
+outOfRangeTitle = Líne gan aimsiú
+outOfRangeText = Níor aimsíodh an líne sonraithe.
+statusBarLineCol = Líne %1$S, Colún %2$S
+viewSelectionSourceTitle = Foinse DOM an Roghnaithe
+viewMathMLSourceTitle = Foinse DOM MathML
+
+context_goToLine_label = Léim go Líne…
+context_goToLine_accesskey = L
+context_wrapLongLines_label = Timfhill Línte Fada
+context_highlightSyntax_label = Aibhsiú Comhréire
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webapps.uninstall.notification): %S will be replaced with the name of the uninstalled web app
+uninstall.notification = Díshuiteáladh %S.
+uninstall.label = Díshuiteáil an Aip
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY button-back-mac.label "Ar Ais">
+<!ENTITY button-back-mac.accesskey "A">
+<!ENTITY button-next-mac.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY button-next-mac.accesskey "A">
+<!ENTITY button-finish-mac.label "Déanta">
+<!ENTITY button-cancel-mac.label "Cealaigh">
+
+<!ENTITY button-back-unix.label "Siar">
+<!ENTITY button-back-unix.accesskey "S">
+<!ENTITY button-next-unix.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY button-next-unix.accesskey "A">
+<!ENTITY button-finish-unix.label "Críochnaigh">
+<!ENTITY button-cancel-unix.label "Cealaigh">
+
+<!ENTITY button-back-win.label "< Siar">
+<!ENTITY button-back-win.accesskey "S">
+<!ENTITY button-next-win.label "Ar Aghaidh >">
+<!ENTITY button-next-win.accesskey "A">
+<!ENTITY button-finish-win.label "Críochnaigh">
+<!ENTITY button-cancel-win.label "Cealaigh">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+default-first-title=Fáilte go dtí %S
+default-last-title=%S á chur i gcrích
+default-first-title-mac=Réamhrá
+default-last-title-mac=Críoch
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more downloads in the list -->
+
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY starting.label "Á Tosú…">
+<!ENTITY scanning.label "Ag scanadh le haghaidh víreas…">
+
+<!ENTITY downloads.title "Íosluchtuithe">
+
+<!ENTITY cmd.pause.label "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY cmd.pause.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.resume.label "Lean">
+<!ENTITY cmd.resume.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.show.label "Oscail an Fillteán Coinneála">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Taispeáin sa Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Oscail">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.openWith.label "Oscail Le…">
+<!ENTITY cmd.openWith.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.retry.label "Atriail">
+<!ENTITY cmd.retry.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.goToDownloadPage.label "Téigh go Leathanach Íosluchtaithe">
+<!ENTITY cmd.goToDownloadPage.accesskey "g">
+<!ENTITY cmd.copyDownloadLink.label "Cóipeáil Nasc Íosluchtaithe">
+<!ENTITY cmd.copyDownloadLink.accesskey "N">
+<!ENTITY cmd.removeFromList.label "Bain den Liosta">
+<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "B">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandKey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandKey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an Liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Baineann íosluchtuithe críochnaithe, cealaithe, nó teipthe ón liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "G">
+<!ENTITY cmd.find.commandKey "f">
+<!ENTITY cmd.search.commandKey "k">
+
+<!ENTITY closeWhenDone.label "Dún nuair a bhíonn íosluchtú críochnaithe">
+<!ENTITY closeWhenDone.tooltip "Dún an Bainisteoir Íosluchtaithe i ndiaidh an íosluchtaithe">
+
+<!ENTITY showFolder.label "Taispeáin an Fillteán seo">
+<!ENTITY searchBox.label "Cuardaigh…">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (seconds, minutes, hours, days): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+seconds=soicind;shoicind;shoicind;soicind;soicind
+minutes=nóiméad;nóiméad;nóiméad;nóiméad;nóiméad
+hours=uair;uair;uaire;n-uaire;uair
+days=lá;lá;lá;lá;lá
+
+# LOCALIZATION NOTE (paused): — is the "em dash" (long dash)
+paused=Curtha ar shos — #1
+downloading=Íosluchtú
+notStarted=Gan Tosú
+failed=Teipthe
+finished=Críochnaithe
+canceled=Cealaithe
+
+cannotPause=Ní féidir an t-íosluchtú seo a chur ar shos
+
+downloadErrorAlertTitle=Earráid Íosluchtaithe
+downloadErrorGeneric=Ní féidir an t-íosluchtú a shábháil toisc gur tharla earráid anaithnid.\n\nDéan iarracht eile, le do thoil.
+
+# LOCALIZATION NOTE: we don't have proper plural support in the CPP code; bug 463102
+quitCancelDownloadsAlertTitle=An bhfuil ort gach íosluchtú a chealú?
+quitCancelDownloadsAlertMsg=Má scoireann tú anois, cealófar íosluchtú amháin. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scoir?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Má scoireann tú anois, cealófar %S íosluchtú. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scoir?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMac=Má scoireann tú anois, cealófar íosluchtú amháin. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scoir?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple=Má scoireann tú anois, cealófar %S íosluchtú. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scoir?
+offlineCancelDownloadsAlertTitle=An bhfuil ort gach íosluchtú a chealú?
+offlineCancelDownloadsAlertMsg=Má théann tú as líne anois, cealófar íosluchtú amháin. An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul as líne?
+offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Má théann tú as líne anois, cealófar %S íosluchtú. An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul as líne?
+leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle=An bhfuil ort gach íosluchtú a chealú?
+leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsg2=Má dhúnann tú gach fuinneog Brabhsáil Phríobháideach anois, cealófar íosluchtú amháin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Brabhsáil Phríobháideach a scor?
+leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsgMultiple2=Má dhúnann tú gach fuinneog Brabhsáil Phríobháideach anois, cealófar %S íosluchtú. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Brabhsáil Phríobháideach a scor?\u0020
+cancelDownloadsOKText=Cealaigh íosluchtú amháin
+cancelDownloadsOKTextMultiple=Cealaigh %S íosluchtú
+dontQuitButtonWin=Ná Scoir
+dontQuitButtonMac=Ná Scoir
+dontGoOfflineButton=Fan ar líne
+dontLeavePrivateBrowsingButton2=Leat ort le Brabhsáil Phríobháideach
+downloadsCompleteTitle=Íosluchtú Críochnaithe
+downloadsCompleteMsg=Tá gach comhad íosluchtaithe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (infiniteRate):
+# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used
+infiniteRate=An-tapa
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormat3): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S rate number; %3$S rate unit; %4$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec)
+statusFormat3=%4$S — %1$S (%2$S %3$S/s)
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormatInfiniteRate): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S substitute phrase for Infinity speed; %3$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast)
+statusFormatInfiniteRate=%3$S — %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormatNoRate): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB
+statusFormatNoRate=%2$S — %1$S
+
+bytes=beart
+kilobyte=kB
+megabyte=MB
+gigabyte=GB
+
+# LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits2):
+# %1$S progress number; %2$S total number; %3$S total unit
+# example: 1.1 of 333 MB
+transferSameUnits2=%1$S as %2$S %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (transferDiffUnits2):
+# %1$S progress number; %2$S progress unit; %3$S total number; %4$S total unit
+# example: 11.1 MB of 3.3 GB
+transferDiffUnits2=%1$S %2$S as %3$S %4$S
+# LOCALIZATION NOTE (transferNoTotal2):
+# %1$S progress number; %2$S unit
+# example: 111 KB
+transferNoTotal2=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (timePair2): %1$S time number; %2$S time unit
+# example: 1 minute; 11 hours
+timePair2=%1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle2): %1$S time left
+# example: 1 minute remaining; 11 hours remaining
+timeLeftSingle2=%1$S fágtha
+# LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble2): %1$S time left; %2$S time left sub units
+# example: 11 hours, 2 minutes remaining; 1 day, 22 hours remaining
+timeLeftDouble2=%1$S, %2$S fágtha
+timeFewSeconds=Cúpla soicind fágtha
+timeUnknown=Am anaithnid fágtha
+
+# LOCALIZATION NOTE (doneStatus): — is the "em dash" (long dash)
+# #1 download size for FINISHED or download state; #2 host (e.g., eTLD + 1, IP)
+# #2 can also be doneScheme or doneFileScheme for special URIs like file:
+# examples: 1.1 MB — website2.com; Canceled — 222.net
+doneStatus=#1 — #2
+# LOCALIZATION NOTE (doneSize): #1 size number; #2 size unit
+doneSize=#1 #2
+doneSizeUnknown=Méid anaithnid
+# LOCALIZATION NOTE (doneScheme): #1 URI scheme like data: jar: about:
+doneScheme2=Acmhainn %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file:
+# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case
+doneFileScheme=comhad logánta
+
+stateFailed=Teipthe
+stateCanceled=Cealaithe
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlocked): 'Parental Controls' should be capitalized
+stateBlocked=Coiscthe ag na Rialúcháin Tuismitheoirí
+stateDirty=Cosctha: d'fhéadfadh víreas nó bogearra spiaireachta a bheith san íosluchtú
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedPolicy): 'Security Zone Policy' should be capitalized
+stateBlockedPolicy=Cuireadh cosc ar an íosluchtú seo de bharr do Pholasaí Slándála
+
+# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
+yesterday=Inné
+# LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
+monthDate2=%2$S %1$S
+
+fileDoesNotExistOpenTitle=Ní Féidir %S a Oscailt
+fileDoesNotExistShowTitle=Ní Féidir %S a Thaispeáint
+fileDoesNotExistError=Níl %S ann. B'fhéidir go bhfuil sé athainmnithe, bogtha nó scriosta óna íosluchtú.
+
+chooseAppFilePickerTitle=Oscail Le…
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadsTitleFiles, downloadsTitlePercent): Semi-colon list of
+# plural forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of files; #2 overall download percent (only for downloadsTitlePercent)
+# examples: 2% of 1 file - Downloads; 22% of 11 files - Downloads
+downloadsTitleFiles=#1 chomhad - Íosluchtuithe;#1 chomhad - Íosluchtuithe;#1 chomhad - Íosluchtuithe;#1 gcomhad - Íosluchtuithe;#1 comhad - Íosluchtuithe
+downloadsTitlePercent=#2% as #1 chomhad - Íosluchtuithe;#2% as #1 chomhad - Íosluchtuithe;#2% as #1 chomhad - Íosluchtuithe;#2% as #1 gcomhad - Íosluchtuithe;#2% as #1 comhad - Íosluchtuithe
+
+fileExecutableSecurityWarning=Is comhad inrite é "%S". B'fhéidir go bhfuil víreas nó cód mailíseach eile le fáil i gcomhaid inrite. Tá siad in ann dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Bí cúramach nuair atá tú ag oscailt an chomhaid seo. An bhfuil tú cinnte gur mian leat %S a chur ar siúl?
+fileExecutableSecurityWarningTitle=An bhfuil comhad inrite a oscailt?
+fileExecutableSecurityWarningDontAsk=Ná fiafraigh arís.
+
+displayNameDesktop=Deasc
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder=Íosluchtuithe
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsChangePreferences.label "Is féidir socruithe a athrú i Sainroghanna &brandShortName;.">
+<!ENTITY settingsChangeOptions.label "Is féidir socruithe a athrú i Roghanna &brandShortName;.">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY intro2.label "Tá tú ag oscailt:">
+<!ENTITY from.label "ó:">
+<!ENTITY actionQuestion.label "Cad ba cheart do &brandShortName; a dhéanamh leis an gcomhad seo?">
+
+<!ENTITY openWith.label "Oscail le">
+<!ENTITY openWith.accesskey "O">
+<!ENTITY other.label "Eile…">
+
+<!ENTITY saveFile.label "Sábháil Comhad">
+<!ENTITY saveFile.accesskey "S">
+
+<!ENTITY rememberChoice.label "Déan é seo go huathoibríoch le haghaidh comhad mar seo as seo amach.">
+<!ENTITY rememberChoice.accesskey "a">
+
+<!ENTITY whichIs.label "atá:">
+
+<!ENTITY chooseHandlerMac.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY chooseHandlerMac.accesskey "R">
+<!ENTITY chooseHandler.label "Brabhsáil…">
+<!ENTITY chooseHandler.accesskey "B">
+
+<!ENTITY unknownPromptText.label "An bhfuil fonn ort an comhad seo a shábháil?">
--- /dev/null
+# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*-
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=%S á oscailt
+saveDialogTitle=Iontráil ainm an chomhaid lena shábháil…
+defaultApp=%S (réamhshocraithe)
+chooseAppFilePickerTitle=Roghnaigh Feidhmchlár Cabhrach
+badApp=Ní féidir an feidhmchlár ("%S") a bhí sonraithe agat a fháil. Deimhnigh ainm an chomhaid nó roghnaigh feidhmchlár eile.
+badApp.title=Feidhmchlár gan aimsiú
+badPermissions=Níorbh fhéidir an comhad a shábháil toisc nach bhfuil cead agat scríobh anseo. Roghnaigh comhadlann eile.
+badPermissions.title=Ceadanna Sábhála Neamhbhailí
+selectDownloadDir=Roghnaigh Fillteán an Íosluchtaithe
+unknownAccept.label=Sábháil an Comhad
+unknownCancel.label=Cealaigh
+fileType=Comhad %S
+# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit
+orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY creator.label "Cruthaithe ag:">
+<!ENTITY developers.label "Forbróirí:">
+<!ENTITY translators.label "Aistritheoirí:">
+<!ENTITY contributors.label "Cuiditheoirí:">
+<!ENTITY homepage.label "Féach ar an leathanach baile">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY blocklist.title "D'fhéadfadh breiseáin a bheith freagrach as fadhbanna">
+<!ENTITY blocklist.style "width: 50em; height: 34em">
+<!ENTITY blocklist.summary "Tá sé dearbhaithe ag &brandShortName; go bhfuil na breiseáin seo a leanas freagrach as fadhbanna slándála nó cobhsaíochta:">
+<!ENTITY blocklist.softblocked "Ar mhaithe le do chosaint, moltar go láidir atosú agus na breiseáin seo a bheith díchumasaithe.">
+<!ENTITY blocklist.hardblocked "Tá baol mór ann gur chúis fadhbanna slándála nó cobhsaíochta iad na breiseáin seo agus cuireadh cosc orthu dá bharr, ach ní mór atosú chun iad a dhíchumasú go hiomlán.">
+<!ENTITY blocklist.softandhard "Tá cosc curtha ar na breiseáin a ghabhann baol mór d'fhadhbanna slándála nó cobhsaíochta leo. Tá baol níos lú ag gabháil leis na cinn eile, ach moltar atosú agus iad díchumasaithe.">
+<!ENTITY blocklist.moreinfo "Tuilleadh eolais">
+
+<!ENTITY blocklist.accept.label "Atosaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY blocklist.accept.accesskey "A">
+
+<!ENTITY blocklist.blocked.label "Coiscthe">
+<!ENTITY blocklist.checkbox.label "Díchumasaigh">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY addons.windowTitle "Bainisteoir na mBreiseán">
+
+<!ENTITY search.placeholder "Cuardaigh na breiseáin go léir">
+<!ENTITY search.buttonlabel "Cuardach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.commandKey):
+ The search command key should match findOnCmd.commandkey from browser.dtd -->
+<!ENTITY search.commandkey "f">
+
+<!ENTITY loading.label "Á Luchtú…">
+<!ENTITY listEmpty.installed.label "Níl aon bhreiseán den chineál seo suiteáilte agat">
+<!ENTITY listEmpty.availableUpdates.label "Ní bhfuarthas nuashonruithe">
+<!ENTITY listEmpty.recentUpdates.label "Ní raibh aon bhreiseáin nuashonraithe agat le déanaí">
+<!ENTITY listEmpty.findUpdates.label "Lorg Nuashonruithe">
+<!ENTITY listEmpty.search.label "Níor aimsíodh aon bhreiseáin chomhoiriúnacha">
+<!ENTITY listEmpty.button.label "Tuilleadh eolais faoi bhreiseáin">
+<!ENTITY installAddonFromFile.label "Suiteáil Breiseán Ó Chomhad…">
+<!ENTITY installAddonFromFile.accesskey "S">
+<!ENTITY toolsMenu.tooltip "Uirlisí le haghaidh gach breiseán">
+
+<!ENTITY cmd.back.tooltip "Leathanach amháin siar">
+<!ENTITY cmd.forward.tooltip "Leathanach amháin ar aghaidh">
+
+<!ENTITY showUnsignedExtensions.button.label "Níorbh fhéidir roinnt eisínteachtaí a fhíorú">
+<!ENTITY showAllExtensions.button.label "Taispeáin na heisínteachtaí go léir">
+<!-- global warnings -->
+
+<!ENTITY warning.safemode.label "Tá gach Breiseán díchumasaithe sa Mhód Sábháilteachta.">
+<!ENTITY warning.checkcompatibility.label "Tá seiceáil chomhoiriúnacht na mBreiseán díchumasaithe. D'fhéadfadh Breiseáin neamh-chomhoiriúnacha a bheith agat.">
+<!ENTITY warning.checkcompatibility.enable.label "Cumasaigh">
+<!ENTITY warning.checkcompatibility.enable.tooltip "Cumasaigh seiceáil chomhoiriúnacht na mbreiseán">
+<!ENTITY warning.updatesecurity.label "Tá seiceáil shlándáil na mbreiseán díchumasaithe. D'fhéadfadh nuashonruithe dochar a dhéanamh.">
+<!ENTITY warning.updatesecurity.enable.label "Cumasaigh">
+<!ENTITY warning.updatesecurity.enable.tooltip "Cumasaigh seiceáil slándála nuashonrú na mbreiseán">
+<!-- global informations -->
+
+<!ENTITY info.plugincheck.label "Seiceáil an bhfuil do chuid forlíontán cothrom le dáta">
+<!ENTITY info.plugincheck.tooltip "Seiceáil an bhfuil do chuid forlíontán cothrom le dáta">
+<!-- categories / views -->
+
+<!ENTITY view.search.label "Cuardaigh">
+<!ENTITY view.discover.label "Faigh Breiseáin">
+<!ENTITY view.recentUpdates.label "Nuashonruithe Le Déanaí">
+<!ENTITY view.availableUpdates.label "Nuashonruithe Ar Fáil">
+<!-- addon updates -->
+
+<!ENTITY updates.checkForUpdates.label "Lorg Nuashonruithe">
+<!ENTITY updates.checkForUpdates.accesskey "L">
+<!ENTITY updates.viewUpdates.label "Féach ar Nuashonruithe Le Déanaí">
+<!ENTITY updates.viewUpdates.accesskey "F">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (updates.updateAddonsAutomatically.label): This menu item
+ is a checkbox that toggles the default global behavior for add-on update
+ checking. -->
+<!ENTITY updates.updateAddonsAutomatically.label "Nuashonraigh Breiseáin go hUathoibríoch">
+<!ENTITY updates.updateAddonsAutomatically.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (updates.resetUpdatesToAutomatic.label, updates.resetUpdatesToManual.label):
+ Specific addons can have custom update checking behaviors ("Manually",
+ "Automatically", "Use default global behavior"). These menu items reset the
+ update checking behavior for all add-ons to the default global behavior
+ (which itself is either "Automatically" or "Manually", controlled by the
+ updates.updateAddonsAutomatically.label menu item). -->
+<!ENTITY updates.resetUpdatesToAutomatic.label "Athshocraigh nuashonrú uathoibríoch na mbreiseán">
+<!ENTITY updates.resetUpdatesToAutomatic.accesskey "r">
+<!ENTITY updates.resetUpdatesToManual.label "Athshocraigh nuashonrú láimhe na mbreiseán">
+<!ENTITY updates.resetUpdatesToManual.accesskey "r">
+<!ENTITY updates.updating.label "Breiseáin á nuashonrú">
+<!ENTITY updates.installed.label "Nuashonraíodh do chuid breiseán.">
+<!ENTITY updates.downloaded.label "Íosluchtaíodh nuashonruithe na mbreiseán.">
+<!ENTITY updates.restart.label "Atosaigh anois chun an tsuiteáil a chur i gcrích">
+<!ENTITY updates.noneFound.label "Ní bhfuarthas nuashonruithe">
+<!ENTITY updates.manualUpdatesFound.label "Féach ar Nuashonruithe Ar Fáil">
+<!ENTITY updates.updateSelected.label "Suiteáil Nuashonruithe">
+<!ENTITY updates.updateSelected.tooltip "Suiteáil na nuashonruithe atá ar fáil sa liosta seo">
+<!-- addon actions -->
+
+<!ENTITY cmd.showDetails.label "Taispeáin Tuilleadh Eolais">
+<!ENTITY cmd.showDetails.accesskey "T">
+<!ENTITY cmd.findUpdates.label "Aimsigh Nuashonruithe">
+<!ENTITY cmd.findUpdates.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.preferencesWin.label "Roghanna">
+<!ENTITY cmd.preferencesWin.accesskey "R">
+<!ENTITY cmd.preferencesUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY cmd.preferencesUnix.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.about.label "Maidir Leis">
+<!ENTITY cmd.about.accesskey "M">
+
+<!ENTITY cmd.enableAddon.label "Cumasaigh">
+<!ENTITY cmd.enableAddon.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.disableAddon.label "Díchumasaigh">
+<!ENTITY cmd.disableAddon.accesskey "D">
+<!ENTITY cmd.enableTheme.label "Úsáid an téama">
+<!ENTITY cmd.enableTheme.accesskey "t">
+<!ENTITY cmd.disableTheme.label "Ná húsáid an téama a thuilleadh">
+<!ENTITY cmd.disableTheme.accesskey "N">
+<!ENTITY cmd.askToActivate.label "Fiafraigh díom roimh ghníomhachtú">
+<!ENTITY cmd.askToActivate.tooltip "Fiafraigh díom faoin mbreiseán seo gach uair">
+<!ENTITY cmd.alwaysActivate.label "Gníomhachtaigh i gCónaí">
+<!ENTITY cmd.alwaysActivate.tooltip "Úsáid an breiseán i gcónaí">
+<!ENTITY cmd.neverActivate.label "Ná Gníomhachtaigh Riamh">
+<!ENTITY cmd.neverActivate.tooltip "Ná húsáid an breiseán seo riamh">
+<!ENTITY cmd.stateMenu.tooltip "Athraigh nuair a ritheann an breiseán seo">
+<!ENTITY cmd.installAddon.label "Suiteáil">
+<!ENTITY cmd.installAddon.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.uninstallAddon.label "Bain">
+<!ENTITY cmd.uninstallAddon.accesskey "B">
+<!ENTITY cmd.debugAddon.label "Dífhabhtaigh">
+<!ENTITY cmd.debugAddon.accesskey "b">
+<!ENTITY cmd.showPreferencesWin.label "Roghanna">
+<!ENTITY cmd.showPreferencesWin.tooltip "Athraigh roghanna an bhreiseáin seo">
+<!ENTITY cmd.showPreferencesUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY cmd.showPreferencesUnix.tooltip "Athraigh sainroghanna an bhreiseáin seo">
+<!ENTITY cmd.contribute.label "Glac Páirt">
+<!ENTITY cmd.contribute.accesskey "c">
+<!ENTITY cmd.contribute.tooltip "Glac páirt i bhforbairt an bhreiseáin seo">
+
+<!ENTITY cmd.showReleaseNotes.label "Taispeáin na Nótaí Eisiúna">
+<!ENTITY cmd.showReleaseNotes.tooltip "Taispeáin na nótaí eisiúna don nuashonrú seo">
+<!ENTITY cmd.hideReleaseNotes.label "Folaigh na Nótaí Eisiúna">
+<!ENTITY cmd.hideReleaseNotes.tooltip "Folaigh na nótaí eisiúna don nuashonrú seo">
+<!-- discovery view -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (discover.title,discover.description,discover.footer):
+ Displayed in the center of the Get Add-ons view, see bug 601143 for mockups. -->
+
+<!ENTITY discover.title "Cad is Breiseán ann?">
+<!ENTITY discover.description2 "Is feidhmchláir iad na breiseáin a chuireann ar do chumas &brandShortName; a oiriúnú duit féin le feidhmeanna nó stíleanna breise. Bain triail as barra taoibh a spárálann am, fogróir aimsire, nó cuma de réir téama chun do &brandShortName; féin a chruthú.">
+<!ENTITY discover.footer "Nuair a bhíonn tú ceangailte leis an Idirlíon, taispeántar cuid de
+na breiseáin is fearr agus is mó éilimh orthu sa phána seo.">
+<!-- detail view -->
+
+<!ENTITY detail.version.label "Leagan">
+<!ENTITY detail.lastupdated.label "Nuashonraithe">
+<!ENTITY detail.creator.label "Forbróir">
+<!ENTITY detail.homepage.label "Leathanach Baile">
+<!ENTITY detail.numberOfDownloads.label "Íosluchtuithe">
+
+<!ENTITY detail.contributions.description "Tacaigh le forbairt leanúnach an bhreiseáin seo trí dheontas beag a thabhairt don fhorbróir.">
+
+<!ENTITY detail.updateType "Nuashonruithe Uathoibríocha">
+<!ENTITY detail.updateDefault.label "Réamhshocrú">
+<!ENTITY detail.updateDefault.tooltip "Suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch más é sin an réamhshocrú">
+<!ENTITY detail.updateAutomatic.label "Ann">
+<!ENTITY detail.updateAutomatic.tooltip "Suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch">
+<!ENTITY detail.updateManual.label "As">
+<!ENTITY detail.updateManual.tooltip "Ná suiteáil nuashonruithe go huathoibríoch">
+<!ENTITY detail.home "Leathanach Baile">
+<!ENTITY detail.repository "Próifíl an Bhreiseáin">
+<!ENTITY detail.size "Méid">
+
+<!ENTITY detail.checkForUpdates.label "Lorg Nuashonruithe">
+<!ENTITY detail.checkForUpdates.accesskey "L">
+<!ENTITY detail.checkForUpdates.tooltip "Lorg nuashonruithe le haghaidh an bhreiseáin seo">
+<!ENTITY detail.showPreferencesWin.label "Roghanna">
+<!ENTITY detail.showPreferencesWin.accesskey "R">
+<!ENTITY detail.showPreferencesWin.tooltip "Athraigh roghanna an bhreiseáin seo">
+<!ENTITY detail.showPreferencesUnix.label "Sainroghanna">
+<!ENTITY detail.showPreferencesUnix.accesskey "S">
+<!ENTITY detail.showPreferencesUnix.tooltip "Athraigh sainroghanna an bhreiseáin seo">
+<!-- ratings -->
+
+
+<!ENTITY rating2.label "Rátáil">
+<!-- download/install progress -->
+
+<!ENTITY progress.pause.tooltip "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY progress.cancel.tooltip "Cealaigh">
+<!-- list sorting -->
+
+
+<!ENTITY sort.name.label "Ainm">
+<!ENTITY sort.name.tooltip "Sórtáil de réir ainm">
+<!ENTITY sort.dateUpdated.label "Nuashonruithe">
+<!ENTITY sort.dateUpdated.tooltip "Sórtáil de réir dáta nuashonraithe">
+<!ENTITY sort.relevance.label "Is comhoiriúnaí">
+<!ENTITY sort.relevance.tooltip "Sórtáil de réir ábharthachta">
+<!ENTITY sort.price.label "Praghas">
+<!ENTITY sort.price.tooltip "Sórtáil de réir praghais">
+
+<!ENTITY search.filter2.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY search.filter2.installed.label "Mo Chuid Breiseán">
+<!ENTITY search.filter2.installed.tooltip "Taispeáin breiseáin shuiteáilte">
+<!ENTITY search.filter2.available.label "Breiseáin le fáil">
+<!ENTITY search.filter2.available.tooltip "Taispeáin na breiseáin is féidir suiteáil">
+
+<!ENTITY addon.homepage "Leathanach Baile">
+<!ENTITY addon.details.label "Tuilleadh">
+<!ENTITY addon.details.tooltip "Taispeáin tuilleadh eolais faoin bhreiseán seo">
+<!ENTITY addon.unknownDate "Anaithnid">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (addon.disabled.postfix): This is used in a normal list
+ to signify that an add-on is disabled, in the form
+ "<Addon name> <1.0> (disabled)" -->
+<!ENTITY addon.disabled.postfix "(díchumasaithe)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (addon.update.postfix): This is used in the available
+ updates list to signify that an item is an update, in the form
+ "<Addon name> <1.1> Update". It is fine to use constructs like brackets if
+ necessary -->
+<!ENTITY addon.update.postfix "Nuashonrú">
+<!ENTITY addon.undoAction.label "Cealaigh">
+<!ENTITY addon.undoAction.tooltip "Cealaigh an gníomh seo">
+<!ENTITY addon.undoRemove.label "Cealaigh">
+<!ENTITY addon.undoRemove.tooltip "Coinnigh an breiseán seo suiteáilte">
+<!ENTITY addon.restartNow.label "Atosaigh anois">
+<!ENTITY addon.install.label "Suiteáil">
+<!ENTITY addon.install.tooltip "Suiteáil an breiseán seo">
+<!ENTITY addon.updateNow.label "Nuashonraigh Anois">
+<!ENTITY addon.updateNow.tooltip "Suiteáil an nuashonrú don bhreiseán seo">
+<!ENTITY addon.includeUpdate.label "Cuir san áireamh sa nuashonrú">
+<!ENTITY addon.updateAvailable.label "Tá nuashonrú ar fáil">
+<!ENTITY addon.checkingForUpdates.label "Nuashonruithe á lorg…">
+<!ENTITY addon.releaseNotes.label "Nótaí Eisiúna:">
+<!ENTITY addon.loadingReleaseNotes.label "Á Luchtú…">
+<!ENTITY addon.errorLoadingReleaseNotes.label "Tá brón orm, ach tharla earráid agus na nótaí eisiúna á luchtú.">
+
+<!ENTITY addon.createdBy.label "Le ">
+
+<!ENTITY eula.title "Comhaontú Ceadúnais">
+<!ENTITY eula.width "560px">
+<!ENTITY eula.height "400px">
+<!ENTITY eula.accept "Glac Leis agus Suiteáil…">
+
+<!ENTITY settings.path.button.label "Brabhsáil…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (experiment.info.label): The strings related to
+ experiments are present on the "Experiments" tab of the add-ons manager.
+ This tab won't be displayed unless an Experiment add-on is installed.
+ Install https://people.mozilla.org/~gszorc/dummy-experiment-addon.xpi
+ to cause this tab to appear. -->
+
+<!ENTITY experiment.info.label "Cad é seo? Suiteálfaidh agus rithfidh Telemetry turgnaimh anois is arís.">
+<!ENTITY experiment.info.learnmore "Tuilleadh Eolais">
+<!ENTITY experiment.info.learnmore.accesskey "L">
+<!ENTITY experiment.info.changetelemetry "Socruithe Telemetry">
+<!ENTITY experiment.info.changetelemetry.accesskey "T">
+
+<!ENTITY setting.learnmore "Tuilleadh Eolais…">
+
+<!ENTITY disabledUnsigned.heading "Díchumasaíodh roinnt breiseán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (disabledUnsigned.description.start, disabledUnsigned.description.findAddonsLink, disabledUnsigned.description.end):
+ These entities form a sentence, with
+ disabledUnsigned.description.findAddonsLink being a link to an external site. -->
+<!ENTITY disabledUnsigned.description.start "Níl na breiseáin seo a leanas fíoraithe le húsáid in &brandShortName;. Is féidir leat ">
+<!ENTITY disabledUnsigned.description.findAddonsLink "ionadaithe a aimsiú">
+<!ENTITY disabledUnsigned.description.end " nó iarr ar an bhforbróir iad a chur tríd an bpróiseas fíoraithe.">
+<!ENTITY disabledUnsigned.learnMore "Tuilleadh eolais faoi na rudaí a dhéanaimid chun tú a choinneáil slán sábháilte ar líne.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (disabledUnsigned.devInfo.start, disabledUnsigned.devInfo.linkToManual, disabledUnsigned.devInfo.end):
+ These entities form a sentence, with disabledUnsigned.devInfo.linkToManual
+ being a link to an external site. -->
+<!ENTITY disabledUnsigned.devInfo.start "Más forbróir thú, foghlaim conas is féidir breiseán a fhíorú inár ">
+<!ENTITY disabledUnsigned.devInfo.linkToManual "lámhleabhar">
+<!ENTITY disabledUnsigned.devInfo.end ".">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (aboutWindowTitle) %S is the addon name
+aboutWindowTitle=Maidir le %S
+aboutWindowCloseButton=Dún
+#LOCALIZATION NOTE (aboutWindowVersionString) %S is the addon version
+aboutWindowVersionString=leagan %S
+#LOCALIZATION NOTE (aboutAddon) %S is the addon name
+aboutAddon=Maidir le %S
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstallNotice) %S is the add-on name
+uninstallNotice=Baineadh %S.
+
+#LOCALIZATION NOTE (numReviews): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of reviews
+numReviews=#1 léirmheas;#1 léirmheas;#1 léirmheas;#1 léirmheas;#1 léirmheas
+
+#LOCALIZATION NOTE (dateUpdated) %S is the date the addon was last updated
+dateUpdated=%S Nuashonraithe
+
+#LOCALIZATION NOTE (notification.incompatible) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name, %3$S is application version
+notification.incompatible=Níl %1$S comhoiriúnach le %2$S %3$S.
+#LOCALIZATION NOTE (notification.unsigned, notification.unsignedAndDisabled) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+notification.unsignedAndDisabled=Níorbh fhéidir %1$S a fhíorú le húsáid in %2$S agus díchumasaíodh é.
+notification.unsigned=Níorbh fhéidir %1$S a fhíorú le húsáid in %2$S. Oibriú leat go faichilleach.
+notification.unsigned.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (notification.blocked) %1$S is the add-on name
+notification.blocked=Tá %1$S díchumasaithe mar gheall ar fhadhbanna slándála nó cobhsaíochta.
+notification.blocked.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (notification.softblocked) %1$S is the add-on name
+notification.softblocked=Tá %1$S freagrach as fadhbanna slándála nó cobhsaíochta.
+notification.softblocked.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (notification.outdated) %1$S is the add-on name
+notification.outdated=Tá nuashonrú tábhachtach ar fáil le haghaidh %1$S.
+notification.outdated.link=Nuashonraigh Anois
+#LOCALIZATION NOTE (notification.vulnerableUpdatable) %1$S is the add-on name
+notification.vulnerableUpdatable=Tá %1$S contúirteach agus ba chóir duit é a nuashonrú.
+notification.vulnerableUpdatable.link=Nuashonraigh Anois
+#LOCALIZATION NOTE (notification.vulnerableNoUpdate) %1$S is the add-on name
+notification.vulnerableNoUpdate=Tá %1$S contúirteach. Bí an-chúramach.
+notification.vulnerableNoUpdate.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (notification.enable) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+notification.enable=Beidh %1$S cumasaithe tar éis duit %2$S atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (notification.disable) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+notification.disable=Beidh %1$S díchumasaithe tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (notification.install) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+notification.install=Beidh %1$S suiteáilte tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (notification.uninstall) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+notification.uninstall=Beidh %1$S díshuiteáilte tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (notification.upgrade) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+notification.upgrade=Beidh %1$S nuashonraithe tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (notification.downloadError) %1$S is the add-on name.
+notification.downloadError=Tharla earráid agus %1$S á íosluchtú.
+notification.downloadError.retry=Déan iarracht arís
+notification.downloadError.retry.tooltip=Déan iarracht eile an breiseán seo a íosluchtú
+#LOCALIZATION NOTE (notification.installError) %1$S is the add-on name.
+notification.installError=Tharla earráid agus %1$S á shuiteáil.
+notification.installError.retry=Déan iarracht arís
+notification.installError.retry.tooltip=Déan iarracht eile an breiseán seo a íosluchtú agus a shuiteáil
+#LOCALIZATION NOTE (notification.gmpPending) %1$S is the add-on name.
+notification.gmpPending=Suiteálfar %1$S ar ball beag.
+
+#LOCALIZATION NOTE (contributionAmount2) %S is the currency amount recommended for contributions
+contributionAmount2=Deontas Molta: %S
+
+installDownloading=Íosluchtú
+installDownloaded=Íosluchtaithe
+installDownloadFailed=Earráid le linn íosluchtaithe
+installVerifying=Á Fhíorú
+installInstalling=Á Shuiteáil
+installEnablePending=Atosaigh chun cumasú
+installDisablePending=Atosaigh chun díchumasú
+installFailed=Earráid le linn suiteála
+installCancelled=Cealaíodh an tsuiteáil
+
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.incompatible) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name, %3$S is application version
+details.notification.incompatible=Níl %1$S comhoiriúnach le %2$S %3$S.
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.unsigned, details.notification.unsignedAndDisabled) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+details.notification.unsignedAndDisabled=Níorbh fhéidir %1$S a fhíorú le húsáid in %2$S agus díchumasaíodh é.
+details.notification.unsigned=Níorbh fhéidir %1$S a fhíorú le húsáid in %2$S. Oibriú leat go faichilleach.
+details.notification.unsigned.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.blocked) %1$S is the add-on name
+details.notification.blocked=Tá %1$S díchumasaithe mar gheall ar fhadhbanna slándála nó cobhsaíochta.
+details.notification.blocked.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.softblocked) %1$S is the add-on name
+details.notification.softblocked=Tá %1$S freagrach as fadhbanna slándála nó cobhsaíochta.
+details.notification.softblocked.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.outdated) %1$S is the add-on name
+details.notification.outdated=Tá nuashonrú tábhachtach le haghaidh %1$S le fáil.
+details.notification.outdated.link=Nuashonraigh Anois
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.vulnerableUpdatable) %1$S is the add-on name
+details.notification.vulnerableUpdatable=Tá %1$S contúirteach agus ba chóir duit é a nuashonrú.
+details.notification.vulnerableUpdatable.link=Nuashonraigh Anois
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.vulnerableNoUpdate) %1$S is the add-on name
+details.notification.vulnerableNoUpdate=Tá %1$S contúirteach. Bí an-chúramach.
+details.notification.vulnerableNoUpdate.link=Tuilleadh Eolais
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.enable) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+details.notification.enable=Beidh %1$S cumasaithe tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.disable) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+details.notification.disable=Beidh %1$S díchumasaithe tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.install) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+details.notification.install=Beidh %1$S suiteáilte tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.uninstall) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+details.notification.uninstall=Beidh %1$S díshuiteáilte tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.upgrade) %1$S is the add-on name, %2$S is brand name
+details.notification.upgrade=Beidh %1$S nuashonraithe tar éis duit %2$S a atosú.
+#LOCALIZATION NOTE (details.notification.gmpPending) %1$S is the add-on name
+details.notification.gmpPending=Suiteálfar %1$S ar ball beag.
+
+# LOCALIZATION NOTE (details.experiment.time.daysRemaining):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of days from now that the experiment will remain active (detail view).
+details.experiment.time.daysRemaining=#1 lá fágtha;#1 lá fágtha;#1 lá fágtha;#1 lá fágtha;#1 lá fágtha
+#LOCALIZATION NOTE (details.experiment.time.endsToday) The experiment will end in less than a day (detail view).
+details.experiment.time.endsToday=Níos lú ná lá amháin fágtha
+# LOCALIZATION NOTE (details.experiment.time.daysPassed):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of days since the experiment ran (detail view).
+details.experiment.time.daysPassed=inné;arú inné;#1 lá ó shin;#1 lá ó shin;;#1 lá ó shin
+#LOCALIZATION NOTE (details.experiment.time.endedToday) The experiment ended less than a day ago (detail view).
+details.experiment.time.endedToday=Níos lú ná lá ó shin
+#LOCALIZATION NOTE (details.experiment.state.active) This experiment is active (detail view).
+details.experiment.state.active=Gníomhach
+#LOCALIZATION NOTE (details.experiment.state.complete) This experiment is complete (it was previously active) (detail view).
+details.experiment.state.complete=Críochnaithe
+
+# LOCALIZATION NOTE (experiment.time.daysRemaining):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of days from now that the experiment will remain active (list view item).
+experiment.time.daysRemaining=#1 lá fágtha;#1 lá fágtha;#1 lá fágtha;#1 lá fágtha;#1 lá fágtha
+#LOCALIZATION NOTE (experiment.time.endsToday) The experiment will end in less than a day (list view item).
+experiment.time.endsToday=Níos lú ná lá amháin fágtha
+# LOCALIZATION NOTE (experiment.time.daysPassed):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of days since the experiment ran (list view item).
+experiment.time.daysPassed=inné;arú inné;#1 lá ó shin;#1 lá ó shin;;#1 lá ó shin
+#LOCALIZATION NOTE (experiment.time.endedToday) The experiment ended less than a day ago (list view item).
+experiment.time.endedToday=Níos lú ná lá ó shin
+#LOCALIZATION NOTE (experiment.state.active) This experiment is active (list view item).
+experiment.state.active=Gníomhach
+#LOCALIZATION NOTE (experiment.state.complete) This experiment is complete (it was previously active) (list view item).
+experiment.state.complete=Críochnaithe
+
+installFromFile.dialogTitle=Roghnaigh breiseán le suiteáil
+installFromFile.filterName=Breiseáin
+
+uninstallAddonTooltip=Díshuiteáil an breiseán seo
+uninstallAddonRestartRequiredTooltip=Díshuiteáil an breiseán seo (atosú de dhíth)
+enableAddonTooltip=Cumasaigh an breiseán seo
+enableAddonRestartRequiredTooltip=Cumasaigh an breiseán seo (atosú de dhíth)
+disableAddonTooltip=Díchumasaigh an breiseán seo
+disableAddonRestartRequiredTooltip=Díchumasaigh an breiseán seo (atosú de dhíth)
+
+#LOCALIZATION NOTE (showAllSearchResults): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the total number of search results
+showAllSearchResults=Féach ar an toradh amháin;Féach ar an #1 thoradh;Féach ar an #1 thoradh ar fad;Féach ar an #1 dtoradh ar fad;Féach ar an #1 toradh ar fad
+
+#LOCALIZATION NOTE (addon.purchase.label) displayed on a button in the list
+# view, %S is the price of the add-on including currency symbol
+addon.purchase.label=Ceannaigh ar %S…
+addon.purchase.tooltip=Téigh go dtí Gailearaí na mBreiseán chun an breiseán seo a cheannach
+#LOCALIZATION NOTE (cmd.purchaseAddon.label) displayed on a button in the detail
+# view, %S is the price of the add-on including currency symbol
+cmd.purchaseAddon.label=Ceannaigh ar %S…
+cmd.purchaseAddon.accesskey=e
+
+#LOCALIZATION NOTE (eulaHeader) %S is name of the add-on asking the user to agree to the EULA
+eulaHeader=Éilíonn %S go nglacfá leis an gComhaontú Ceadúnas Bogearra seo sular féidir dul ar aghaidh leis an tsuiteáil:
+
+type.extension.name=Eisínteachtaí
+type.theme.name=Cuma
+type.locale.name=Teangacha
+type.plugin.name=Forlíontáin
+type.dictionary.name=Foclóirí
+type.service.name=Seirbhísí
+type.experiment.name=Turgnaimh
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY title "Breiseán a Shuiteáil">
+<!ENTITY intro "Ba mhaith le ríomhchlár eile ar do ríomhaire &brandShortName;
+a athrú leis an mbreiseán seo a leanas:">
+<!ENTITY warning "Is fearr gan ach breiseáin ó fhoinse a bhfuil muinín agat aisti a shuiteáil.">
+<!ENTITY allow "Ceadaigh an tsuiteáil seo">
+<!ENTITY later "Is féidir leat teacht ar athchomhairle amach anseo
+le Bainisteoir na mBreiseán.">
+<!ENTITY continue "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY restartMessage "Ní mór duit &brandShortName; a atosú chun suiteáil an bhreiseáin seo a chur i gcrích.">
+<!ENTITY restartButton "Atosaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY cancelButton "Cealaigh">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (name) %1$S is the add-on name, %2$S is the add-on version
+name=%1$S %2$S
+#LOCALIZATION NOTE (author) %S is the author of the add-on
+author=Le %S
+#LOCALIZATION NOTE (location) %S is the path the add-on is installed in
+location=Suíomh: %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY upgrade.style "width: 93ch; height: 448px;">
+
+<!ENTITY checking.heading "Do Chuid Breiseán á Seiceáil">
+<!ENTITY checking.progress.label "Tá do chuid breiseán á scrúdú, maidir lena gcomhoiriúnacht leis an leagan seo de &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY select.heading "Roghnaigh Do Chuid Breiseán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (select.description): The term used for "third parties"
+ here should match the string source.other in selectAddons.properties. -->
+<!ENTITY select.description "Beidh &brandShortName; níos tapúla má dhíchumasaíonn tú breiseáin nach n-úsáideann tú a thuilleadh. Díchumasófar breiseáin a bhí suiteáilte ag tríú páirtí go huathoibríoch mura bhfuil siad roghnaithe thíos.">
+<!ENTITY select.keep "Coinnigh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (select.keep.style): Should be a width wide enough for
+ the string in select.keep above. -->
+<!ENTITY select.keep.style "width: 6ch;">
+<!ENTITY select.action "Gníomh">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (select.action.style): Should be a width wide enough for
+ the action strings in selectAddons.properties or brandShortName. -->
+<!ENTITY select.action.style "width: 35ch;">
+<!ENTITY select.source "Suiteáilte Ag">
+<!ENTITY select.name "Ainm">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (select.name.style): Should be a width small enough so
+ the source column still has enough room for the source strings in
+ selectAddons.properties. -->
+<!ENTITY select.name.style "width: 33ch;">
+
+<!ENTITY confirm.heading "Roghnaigh Do Chuid Breiseán">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (confirm.description): The term used for "third parties"
+ here should match the string source.other in selectAddons.properties. -->
+<!ENTITY confirm.description "Beidh &brandShortName; níos tapúla má dhíchumasaíonn tú breiseáin nach n-úsáideann tú a thuilleadh. Díchumasófar breiseáin a bhí suiteáilte ag tríú páirtí go huathoibríoch mura bhfuil siad roghnaithe thíos.">
+
+<!ENTITY action.disable.heading "Díchumasófar na breiseáin seo a leanas:">
+<!ENTITY action.incompatible.heading "Tá na breiseáin seo a leanas díchumasaithe, ach beidh siad cumasaithe chomh luath agus a bheidh siad comhoiriúnach:">
+<!ENTITY action.update.heading "Déanfar nuashonrú ar na breiseáin seo a leanas:">
+<!ENTITY action.enable.heading "Cumasófar na breiseáin seo a leanas:">
+
+<!ENTITY update.heading "Do Chuid Breiseán á Nuashonrú">
+<!ENTITY update.progress.label "Nuashonruithe á n-íosluchtú agus á suiteáil le haghaidh na mbreiseán roghnaithe.">
+
+<!ENTITY errors.heading "Níorbh fhéidir le &brandShortName; cuid de na breiseáin a nuashonrú.">
+<!ENTITY errors.description "Theip ar shuiteáil roinnt breiseán. Déanfaidh &brandShortName; iarracht iad a nuashonrú arís ar ball.">
+
+<!ENTITY footer.label "Is féidir leat do chuid breiseán a athrú am ar bith le Bainisteoir na mBreiseán.">
+<!ENTITY cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY back.label "Siar">
+<!ENTITY next.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY done.label "Déanta">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (source.profile) add-ons installed by the user, this may be
+# translated as "You" or "User" depending on the locale
+source.profile=Tusa
+#LOCALIZATION NOTE (source.bundled) add-ons shipped with the application, and thus
+# treated as installed by the user. This may be
+# translated as "You" or "User" depending on the locale
+source.bundled=Tusa (Cuachta)
+#LOCALIZATION NOTE (source.other) add-ons installed by other applications
+# installed on the computer
+source.other=Tríú Páirtí
+
+action.enabled=Beidh sé cumasaithe
+action.disabled=Beidh sé díchumasaithe
+action.autoupdate=Beidh sé nuashonraithe le bheith comhoiriúnach
+action.incompatible=Beidh sé cumasaithe nuair a bheidh sé comhoiriúnach
+action.neededupdate=Nuashonraigh le bheith comhoiriúnach
+action.unneededupdate=Nuashonrú roghnach
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY updateWizard.title "Nuashonrú &brandShortName;">
+
+<!ENTITY offline.title "Tá &brandShortName; ag obair as líne">
+<!ENTITY offline.description "Caithfidh &brandShortName; dul ar líne chun dul sa chuardach ar nuashonruithe do na breiseáin agatsa, lena ndéanamh comhoiriúnach don leagan seo.">
+<!ENTITY offline.toggleOffline.label "Téigh ar líne anois.">
+<!ENTITY offline.toggleOffline.accesskey "T">
+
+<!ENTITY mismatch.win.title "Breiseáin Neamh-chomhoiriúnacha">
+<!ENTITY mismatch.top.label "Níl na breiseáin seo a leanas comhoiriúnach leis an leagan seo &brandShortName; agus díchumasaíodh iad:">
+<!ENTITY mismatch.bottom.label "Is féidir le &brandShortName; leaganacha comhoiriúnacha de na breiseáin seo a lorg.">
+
+<!ENTITY checking.wizard.title "Ag lorg Breiseáin Chomhoiriúnacha">
+<!ENTITY checking.top.label "Ag seiceáil le haghaidh nuashonruithe ar do bhreiseáin neamh-chomhoiriúnacha…">
+<!ENTITY checking.status "Seans go dtógfaidh sé seo cúpla bomaite…">
+
+<!ENTITY found.wizard.title "Aimsíodh Breiseáin Chomhoiriúnacha">
+<!ENTITY found.top.label "Roghnaigh na breiseáin is mian leat a shuiteáil:">
+<!ENTITY found.disabledXPinstall.label "Ní féidir na breiseáin seo a shuiteáil toisc go bhfuil suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Tig leat an rogha seo a athrú thíos.">
+<!ENTITY found.enableXPInstall.label "Tabhair cead do shuímh Ghréasáin bogearraí a shuiteáil">
+<!ENTITY found.enableXPInstall.accesskey "a">
+
+<!ENTITY installing.wizard.title "Breiseáin Chomhoiriúnacha á Suiteáil">
+<!ENTITY installing.top.label "Nuashonruithe á n-íosluchtú agus á suiteáil…">
+
+<!ENTITY noupdates.wizard.title "Níor Aimsíodh Breiseáin Chomhoiriúnacha">
+<!ENTITY noupdates.intro.desc "Níorbh fhéidir le &brandShortName; nuashonruithe a aimsiú ar do bhreiseáin neamh-chomhoiriúnacha.">
+<!ENTITY noupdates.error.desc "Bhí fadhbanna ann agus nuashonruithe á chuardach.">
+<!ENTITY noupdates.checkEnabled.desc "Seiceálfaidh &brandShortName; go rialta agus cuirfear in iúl duit nuair atá leaganacha comhoiriúnacha ar fáil.">
+
+<!ENTITY finished.wizard.title "Suiteáladh Breiseáin Chomhoiriúnacha">
+<!ENTITY finished.top.label "Shuiteáil &brandShortName; nuashonruithe ar do bhreiseáin.">
+<!ENTITY finished.checkDisabled.desc "Is féidir le &brandShortName; seiceáil go rialta agus cur in iúl duit nuair atá leaganacha comhoiriúnacha ar fáil.">
+<!ENTITY finished.checkEnabled.desc "Seiceálfaidh &brandShortName; go rialta agus cuirfear in iúl duit nuair atá nuashonruithe ar fáil.">
+
+<!ENTITY adminDisabled.wizard.title "Ní féidir nuashonruithe a lorg">
+<!ENTITY adminDisabled.warning.label "Ní féidir na breiseáin neamh-chomhoiriúnacha a nuashonrú toisc go bhfuil suiteáil bhogearraí do &brandShortName; díchumasaithe. Déan teagmháil le riarthóir do chórais le haghaidh cabhrach.">
+
+<!ENTITY versioninfo.wizard.title "Comhoiriúnacht na mbreiseán á seiceáil">
+<!ENTITY versioninfo.top.label "Tá do chuid breiseán á scrúdú, maidir lena gcomhoiriúnacht don leagan seo de &brandShortName;.">
+<!ENTITY versioninfo.waiting "Seans go dtógfaidh sé seo cúpla bomaite…">
+
+<!ENTITY installerrors.wizard.title "Bhí fadhbanna le linn shuiteáil na nuashonruithe">
+<!ENTITY installerrors.intro.label "Bhí fadhbanna ag &brandShortName; le nuashonrú do bhreiseán.">
+<!-- general strings used by several of the finish pages -->
+
+<!ENTITY clickFinish.label "Cliceáil Críochnaigh chun leanúint ar aghaidh le &brandShortName; a thosú.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Cliceáil "Déanta" chun leanúint ar aghaidh le &brandShortName; a thosú.">
+<!ENTITY enableChecking.label "Lig do &brandShortName; nuashonruithe a lorg.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mismatchCheckNow=Seiceáil Anois
+mismatchCheckNowAccesskey=C
+mismatchDontCheck=Ná Seiceáil
+mismatchDontCheckAccesskey=D
+installButtonText=Suiteáil Anois
+installButtonTextAccesskey=I
+nextButtonText=Ar Aghaidh >
+nextButtonTextAccesskey=N
+cancelButtonText=Cealaigh
+cancelButtonTextAccesskey=C
+statusPrefix=%S arna sheiceáil
+downloadingPrefix=%S á íosluchtú
+installingPrefix=%S á shuiteáil
+closeButton=Dún
+installErrors=Níorbh fhéidir le %S nuashonruithe a shuiteáil ar na breiseáin seo a leanas:
+checkingErrors=Níorbh fhéidir le %S nuashonruithe a lorg do na breiseáin seo a leanas:
+installErrorItemFormat=%S (%S)
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from institems.xul -->
+
+
+<!ENTITY dialog.title "Suiteáil Bhogearraí">
+<!ENTITY dialog.style "width: 50em">
+<!ENTITY warningPrimary.label "Is fearr gan ach breiseáin ó fhoinse a bhfuil muinín agat aisti a shuiteáil.">
+<!ENTITY warningSecondary.label "Is féidir le bogearraí mailíseacha dochar a dhéanamh don ríomhaire agus do phríobháideachas a shárú">
+
+<!ENTITY from.label "ó:">
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+unverified=(Údar gan fíorú)
+signed=(%S)
+
+itemWarnIntroMultiple=Tá sé iarrtha agat an %S rud seo a leanas a shuiteáil:
+itemWarnIntroSingle=Tá sé iarrtha agat an rud seo a leanas a shuiteáil:
+installButtonDisabledLabel=Suiteáil (%S)
+installButtonLabel=Suiteáil Anois
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.emWidth "30em">
+<!ENTITY window.emHeight "30em">
+<!ENTITY ChooseApp.description "Roghnaigh Feidhmchlár">
+<!ENTITY ChooseApp.label "Roghnaigh…">
+<!ENTITY ChooseApp.accessKey "R">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+protocol.title=Tosaigh Feidhmchlár
+protocol.description=Ní mór an nasc a oscailt le feidhmchlár.
+protocol.choices.label=Seol chuig:
+protocol.checkbox.label=Meabhraigh mo rogha le haghaidh nascanna %S.
+protocol.checkbox.accesskey=M
+protocol.checkbox.extra=Is féidir é seo a athrú i sainroghanna %S.\u0020
+
+choose.application.title=Feidhmchlár Eile…
--- /dev/null
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:nc="http://home.netscape.com/NC-rdf#">
+
+ <rdf:Description about="urn:root">
+ <nc:subheadings>
+ <rdf:Seq>
+ <rdf:li> <rdf:Description ID="use-help" nc:name="Using the Help Window"
+ nc:link="chrome://help/locale/welcome.xhtml"/> </rdf:li>
+ </rdf:Seq>
+ </nc:subheadings>
+ </rdf:Description>
+
+ <rdf:Description about="#use-help">
+ <nc:subheadings>
+ <rdf:Seq>
+ <rdf:li> <rdf:Description ID="use-help-finding-the-topic-you-want" nc:name="Finding the Topic You Want"
+ nc:link="chrome://help/locale/welcome.xhtml#finding_the_topic_you_want"/> </rdf:li>
+ <rdf:li> <rdf:Description ID="use-help-search" nc:name="Search Tips"
+ nc:link="chrome://help/locale/welcome.xhtml#search_tips"/> </rdf:li>
+ </rdf:Seq>
+ </nc:subheadings>
+ </rdf:Description>
+
+</rdf:RDF>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY printCmd.commandkey "p">
+
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "F">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+
+<!ENTITY backButton.label "Siar">
+<!ENTITY backButton.accesskey "S">
+<!ENTITY backButton.tooltip "Leathanach amháin siar">
+<!ENTITY forwardButton.label "Ar Aghaidh">
+<!ENTITY forwardButton.accesskey "A">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Leathanach amháin ar aghaidh">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY goBackCmd.commandkey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandkey "]">
+<!ENTITY homeButton.label "Baile">
+<!ENTITY homeButton.tooltip "Téigh go dtí an Leathanach Tosaigh Chabhrach">
+<!ENTITY printButton.label "Priontáil">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Priontáil an leathanach seo">
+<!ENTITY closeWindow.commandkey "W">
+
+<!ENTITY search.emptytext "Cuardaigh">
+<!ENTITY searchHeader.label "Torthaí cuardaigh">
+<!ENTITY toctab.label "Ábhar">
+<!ENTITY toctab.accesskey "b">
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY helpSearch.commandkey "k">
+
+<!ENTITY zLevel.label "Chun Tosaigh i gCónaí">
+<!ENTITY zLevel.accesskey "T">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceBtn.label "Súmáil Amach">
+<!ENTITY fullZoomReduceBtn.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeBtn.label "Súmáil Isteach">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeBtn.accesskey "I">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+emptySearchText=Níor aimsíodh mír chuardaigh ar bith.
--- /dev/null
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"[
+ <!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd" >
+ %brandDTD;
+]
+>
+<!--
+Contributors:
+ R.J. Keller <rlk@trfenv.com> (original author)
+ Jeff Walden <jwalden+code@mit.edu>
+ Steffen Wilberg <steffen.wilberg@web.de>
+-->
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+ <title>Using the Help Window</title>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="chrome://help/skin/helpFileLayout.css"/>
+</head>
+
+<body>
+
+<h1 id="help_window_top">Using the Help Window</h1>
+
+<div class="contentsBox">In this section:
+ <ul>
+ <li><a href="#finding_the_topic_you_want">Finding the Topic You Want</a></li>
+ <li><a href="#search_tips">Search Tips</a></li>
+ </ul>
+</div>
+
+<h2 id="finding_the_topic_you_want">Finding the Topic You Want</h2>
+
+<p>To display help information in this window, click a topic in the
+ <em>Contents</em> sidebar. Click the <span class="noMac">plus icon</span>
+ <span class="mac">triangle</span> next to a topic to see its subtopics.</p>
+
+<p>To search for a help topic, type a word or phrase in the <em>Search</em> bar
+ to see related topics. Click on a topic to read about it. If your search
+ doesn't return any topics, try typing fewer words or a different combination
+ of words. The results will be displayed in the <em>Search</em> sidebar as you
+ type. To display the contents in the sidebar again, click the close button on
+ the <em>Search</em> sidebar, clear the <em>Search</em> bar, or press
+ <kbd>Esc</kbd>.</p>
+
+<p>To see information related to the Help topic you are reading, click links in
+ the Help window just as you would in a regular web page. You can also move
+ back and forth between pages you've already seen using the Back and Forward
+ buttons.</p>
+
+<h2 id="search_tips">Search Tips</h2>
+
+<p>If you don't find what you want, here are a few helpful tips:</p>
+
+<ul>
+ <li>Be sure that you are searching for something that relates to
+ &brandShortName;; this is not a general Internet search.</li>
+ <li>Try to broaden your search - don't be too specific; terms could be worded
+ differently than your search.</li>
+ <li>Avoid being too broad with your search. For example, a common word like
+ "page" will likely return more topics than you want.</li>
+</ul>
+
+<div class="contentsBox"><em>09 July 2005</em></div>
+<p>Copyright © 2003-2006 Contributors to the Mozilla Help Viewer Project.</p>
+
+</body>
+</html>
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY setPassword.title "Athraigh an Príomhfhocal Faire">
+<!ENTITY setPassword.tokenName.label "Gléas Slándála">
+<!ENTITY setPassword.oldPassword.label "Focal Faire Reatha:">
+<!ENTITY setPassword.newPassword.label "Iontráil focal faire nua:">
+<!ENTITY setPassword.reenterPassword.label "Iontráil an focal faire arís:">
+<!ENTITY setPassword.meter.label "Tomhais ar cháilíocht fhocail faire">
+<!ENTITY setPassword.meter.loading "Á Luchtú">
+<!ENTITY masterPasswordDescription.label "Úsáidtear príomhfhocal faire chun eolas íogair ar nós focail faire suímh a chosaint. Má chruthaíonn tú príomhfhocal faire iarrfar ort é a iontráil uair amháin le linn seisiúin nuair a aisghabhann &brandShortName; eolas sábháilte atá faoi chosaint an fhocail faire.">
+<!ENTITY masterPasswordWarning.label "Cinntigh go meabhraíonn tú an Príomhfhocal Faire atá socraithe agat. Má dhéanann tú dearmad ar do Phríomhfhocal Faire, ní bheidh tú ábalta rochtain a fháil ar aon fhaisnéis atá cosanta aige.">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Master Password
+
+password_not_set=(gan socrú)
+failed_pw_change=Níorbh fhéidir an Príomhfhocal Faire a athrú.
+incorrect_pw=Níor iontráil tú an Príomhfhocal Faire ceart. Déan iarracht eile.
+pw_change_ok=D'éirigh le hathrú an Phríomhfhocail Faire.
+pw_erased_ok=Tá do Phríomhfhocal Faire scriosta agat.\u0020
+pw_not_wanted=Rabhadh! Tá sé beartaithe agat gan Príomhfhocal Faire a úsáid.
+pw_empty_warning=Ní bheidh cosaint ag na focail faire Ghréasáin agus ríomhphoist, sonraí foirme, ná ag na heochracha príobháideacha atá agat.
+pw_change2empty_in_fips_mode=Tá tú i mód FIPS faoi láthair. Tá Príomhfhocal Faire neamhfholamh ag teastáil ó FIPS.
+pw_change_success_title=D'éirigh le hathrú an fhocail faire
+pw_change_failed_title=Theip ar athrú an fhocail faire.
+pw_remove_button=Bain
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY removePassword.title "Bánaigh an Príomhfhocal Faire">
+<!ENTITY removeInfo.label "Is gá d'fhocal faire reatha a iontráil chun leanúint ar aghaidh:">
+<!ENTITY removeWarning1.label "Cosnaíonn do phríomhfhocal faire eolas tábhachtach cosúil le focail fhaire.">
+<!ENTITY removeWarning2.label "Má bhaineann tú do Phríomhfhocal Faire, ní bheidh do chuid faisnéise cosanta má éiríonn le hionsaí ar do ríomhaire.">
+<!ENTITY setPassword.oldPassword.label "Focal Faire Reatha:">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newprofile.title "Treoraí na bPróifílí">
+<!ENTITY window.size "width: 45em; height: 32em;">
+<!-- First wizard page -->
+
+<!ENTITY profileCreationExplanation_1.text "Sábhálann &brandShortName; eolas faoi do shocruithe agus sainroghanna i do phróifíl phearsanta.">
+<!ENTITY profileCreationExplanation_2.text "Má tá an chóip seo de &brandShortName; á roinnt le húsáideoirí eile, is féidir leat úsáid a bhaint as próifílí chun eolas pearsanta a choinneáil ar leithligh ó chéile. Seo le déanamh, ní foláir do gach úsáideoir próifíl phearsanta a chruthú.">
+<!ENTITY profileCreationExplanation_3.text "Más tusa an t-aon duine amháin ag baint úsáide as an gcóip seo de &brandShortName;, is gá próifíl amháin ar a laghad a bheith agat. Más mian leat, is féidir leat próifílí éagsúla a chruthú duit féin chun socruithe agus roghanna éagsúla a choinneáil. Mar shampla, d'fhéadfaí próifílí ar leith a bheith agat le haghaidh gnó agus le haghaidh d'úsáide féin.">
+<!ENTITY profileCreationExplanation_4.text "Chun próifíl a chruthú, cliceáil Ar Aghaidh.">
+<!ENTITY profileCreationExplanation_4Mac.text "Chun próifíl a chruthú, cliceáil Ar Aghaidh.">
+<!ENTITY profileCreationExplanation_4Gnome.text "Chun próifíl a chruthú, cliceáil Ar Aghaidh.">
+<!-- Second wizard page -->
+
+<!ENTITY profileCreationIntro.text "Má chruthaíonn tú próifílí éagsúla, is féidir iad a aithint óna chéile le hainmneacha na bpróifílí. Is féidir an t-ainm a thugtar anseo a úsáid, nó do cheann féin.">
+<!ENTITY profilePrompt.label "Iontráil ainm próifíle nua:">
+<!ENTITY profilePrompt.accesskey "e">
+<!ENTITY profileDirectoryExplanation.text "Stórálfar do chuid socruithe úsáideora, roghanna agus sonraí úsáideora eile i:">
+<!ENTITY profileDefaultName "Úsáideoir Réamhshocraithe">
+<!ENTITY button.choosefolder.label "Roghnaigh Fillteán…">
+<!ENTITY button.choosefolder.accesskey "R">
+<!ENTITY button.usedefault.label "Úsáid Fillteán Réamhshocraithe">
+<!ENTITY button.usedefault.accesskey "s">
--- /dev/null
+<!-- -*- Mode: SGML; indent-tabs-mode: nil; -*- -->
+<!--
+
+ This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowtitle.label "&brandShortName; - Bainisteoir Próifíle">
+
+<!ENTITY profilename.label "Ainm Próifíle:">
+
+<!ENTITY start.label "Tosaigh &brandShortName;">
+<!ENTITY exit.label "Scoir">
+
+<!ENTITY availprofiles.label "Próifílí ar Fáil">
+
+<!ENTITY newButton.label "Cruthaigh Próifíl…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "C">
+<!ENTITY renameButton.label "Athainmnigh Próifíl…">
+<!ENTITY renameButton.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteButton.label "Scrios Próifíl…">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "S">
+<!-- manager entities -->
+
+<!ENTITY pmDescription.label "Sábhálann &brandShortName; eolas faoi do shocruithe, sainroghanna, agus míreanna úsáideora eile i do phróifíl phearsanta.">
+
+<!ENTITY offlineState.label "Oibrigh as líne">
+<!ENTITY offlineState.accesskey "O">
+
+<!ENTITY useSelected.label "Úsáid an phróifíl roghnaithe ag am tosaithe gan fiafraí">
+<!ENTITY useSelected.accesskey "s">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
+
+# Application not responding
+# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
+restartTitle=Dún %S
+restartMessageNoUnlocker=Tá %S ag rith cheana, ach níl aon fhreagra uaidh. Chun fuinneog nua a oscailt, caithfidh tú an próiseas %S a stopadh roimh ré, nó do chóras a atosú.
+restartMessageUnlocker=Tá %S ag rith cheana, ach níl aon fhreagra uaidh. Ní mór an seanphróiseas %S a stopadh chun fuinneog nua a oscailt.
+restartMessageNoUnlockerMac=Tá cóip de %S ar oscailt cheana féin. Ní féidir ach cóip amháin de %S a oscailt san am.
+restartMessageUnlockerMac=Tá cóip de %S ar oscailt cheana féin. Déanfar cóip reatha %S a scor chun an ceann seo a oscailt.
+
+# Profile manager
+# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
+profileTooltip=Próifíl: "%S" - Conair: "%S"
+
+pleaseSelectTitle=Roghnaigh Próifíl
+pleaseSelect=Roghnaigh próifíl chun %S a thosú, nó cruthaigh próifíl nua.
+
+profileLockedTitle=Próifíl In Úsáid
+profileLocked2=Ní féidir le %S an phróifíl "%S" a úsáid toisc go bhfuil sí in úsáid cheana.\n\nChun leanúint ar aghaidh, dún an chóip reatha de %S nó roghnaigh próifíl eile.
+
+renameProfileTitle=Athainmnigh Próifíl
+renameProfilePrompt=Athainmnigh an phróifíl "%S" go:
+
+profileNameInvalidTitle=Ainm neamhbhailí próifíle
+profileNameInvalid=Ní cheadaítear an t-ainm próifíle "%S".
+
+chooseFolder=Roghnaigh Fillteán Próifíle
+profileNameEmpty=Ní cheadaítear ainm próifíle folamh.
+invalidChar=Ní cheadaítear an carachtar "%S" in ainmneacha na bpróifílí. Iontráil ainm difriúil air.
+
+deleteTitle=Scrios Próifíl
+deleteProfileConfirm=Bainfear an phróifíl ó liosta na bpróifílí atá ar fáil má scriostar í, agus ní féidir é seo a chur ar ceal.\nIs féidir leat scriosadh comhaid sonraí na bpróifílí a roghnú, ina measc do chuid socruithe, teastais agus sonraí úsáideora eile. Scriosfaidh an rogha seo an fillteán "%S" agus ní féidir é a chur ar ceal.\nAn bhfuil fonn ort comhaid sonraí na bpróifílí a scriosadh?
+deleteFiles=Scrios Comhaid
+dontDeleteFiles=Ná Scrios Comhaid
+
+profileCreationFailed=Níorbh fhéidir próifíl a chruthú. Is dócha nach bhfuil an fillteán atá roghnaithe inscríofa.
+profileCreationFailedTitle=Theip ar Chruthú Próifíle
+profileExists=Tá próifíl ann leis an ainm seo cheana. Roghnaigh ainm eile, le do thoil.
+profileExistsTitle=Próifíl ann cheana
+profileFinishText=Cliceáil Críochnaigh chun an phróifíl nua a chruthú.
+profileFinishTextMac=Cliceáil "Déanta" chun an phróifíl nua a chruthú.
+profileMissing=Ní féidir do phróifíl %S a luchtú. Seans go bhfuil sé ar iarraidh nó doshroichte.
+profileMissingTitle=Próifíl Ar Iarraidh
+
+# Profile reset
+# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
+resetBackupDirectory=Seansonraí %S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY history.title "Stair na Nuashonruithe">
+<!ENTITY history.intro "Suiteáladh na nuashonruithe seo a leanas:">
+<!ENTITY closebutton.label "Dún">
+
+<!ENTITY noupdates.label "Níor suiteáladh nuashonrú ar bith fós">
+
+<!ENTITY name.header "Ainm an Nuashonraithe">
+<!ENTITY date.header "Dáta Suiteála">
+<!ENTITY type.header "Cineál">
+<!ENTITY state.header "Staid">
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY updateWizard.title "Nuashonrú Bogearraí">
+
+<!ENTITY checking.title "Nuashonruithe á seiceáil">
+<!ENTITY updateCheck.label "Leaganacha nua de &brandShortName; á lorg…">
+
+<!ENTITY pluginupdatesfound.title "Aimsíodh nuashonruithe le haghaidh forlíontán">
+<!ENTITY pluginupdatesfound.label "Aimsíodh leagan nua de roinnt de do chuid forlíontán.">
+<!ENTITY pluginupdateslink.label "Taispeáin conas do chuid forlíontán a nuashonrú.">
+
+<!ENTITY noupdatesfound.title "Ní bhfuarthas nuashonruithe">
+<!ENTITY noupdatesautoenabled.intro "Níl nuashonrú ar bith le fáil. Seiceálfaidh &brandShortName; ó am go chéile an bhfuil nuashonruithe nua ann.">
+<!ENTITY noupdatesautodisabled.intro "Níl nuashonruithe ar fáil. Lorg arís iad níos déanaí, nó cumasaigh seiceáil nuashonruithe uathoibríoch &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY manualUpdate.title "Ní féidir nuashonrú">
+<!ENTITY manualUpdate.desc "Tá nuashonrú molta slándála agus cobhsaíochta ar fáil, ach níl cead agat é a shuiteáil. Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais, nó déan iarracht eile ó chuntas le cead suiteála bogearraí ar an ríomhaire seo.">
+<!ENTITY manualUpdate.space.desc "Tá nuashonrú molta slándála agus cobhsaíochta ar fáil ach níl go leor
+spáis agat chun é a shuiteáil.">
+<!ENTITY manualUpdateGetMsg.label "Tá an leagan is déanaí de &brandShortName; ar fáil i gcónaí ó:">
+
+<!ENTITY unsupported.title "Ní thacaítear leis an gcóras seo">
+<!ENTITY unsupported.label "Tá &brandShortName; as dáta, ach níl an leagan is déanaí ar fáil
+ar do chóras. Ba chóir duit do chóras a nuashonrú, ansin déan iarracht eile.
+Ní fheicfidh tú an fógra arís, ach is féidir leat">
+<!ENTITY unsupportedLink.label "tuilleadh eolais a fháil.">
+
+<!ENTITY incompatibleCheck.title "Comhoiriúnacht na mBreiseán á Seiceáil">
+<!ENTITY incompatibleCheck.label "Leaganacha níos nuaí de do bhreiseáin á lorg…">
+
+<!ENTITY clickHere.label "Tuilleadh eolais faoin nuashonrú seo">
+
+<!ENTITY evangelism.desc "Moltar duit an nuashonrú seo ar &brandShortName; a shuiteáil chomh luath agus is féidir.">
+
+<!ENTITY license.instructions "Má ghlacann tú le coinníollacha an chomhaontaithe seo, cliceáil Glacaim Leis thíos chun leanúint le suiteáil an nuashonraithe.">
+
+<!ENTITY license.titleText "Comhaontú um an gCeadúnas Bogearra">
+<!ENTITY license.introText "Téarmaí agus coinníollacha úsáide an bhogearra seo.">
+<!ENTITY license.instructionText "Léigh an comhaontú um cheadúnas earra bhoig seo a leanas, le do thoil. Úsáid an scrollbharra chun an chuid eile den chomhaontú seo a léamh.">
+<!ENTITY license.accept "Glacaim leis an Chomhaontú um Cheadúnas">
+<!ENTITY license.accept.accesskey "c">
+<!ENTITY license.decline "Nílim toilteanach glacadh le coinníollacha an Chomhaontú um Cheadúnas">
+<!ENTITY license.decline.accesskey "T">
+
+<!ENTITY incompatibleList.title "Aimsíodh Breiseáin Neamh-Chomhoiriúnacha">
+
+<!ENTITY downloadPage.title "&brandShortName; á íosluchtú">
+<!ENTITY downloading.intro "Nuashonrú á íosluchtú…">
+<!ENTITY connecting.label "Ag dul i dteagmháil le freastalaí na nuashonruithe…">
+<!ENTITY verificationFailedText.label "Níorbh fhéidir le &brandShortName; sláine an nuashonraithe incrimintigh a fhíorú tar éis é a íosluchtú. Dá bhrí sin, tá an pacáiste nuashonraithe á íosluchtú ina iomláine.">
+
+<!ENTITY viewDetails.tooltip "Mionsonraí faoin nuashonrú seo">
+
+<!ENTITY details.link "Mionsonraí">
+
+<!ENTITY error.title "Theip ar Nuashonrú">
+
+<!ENTITY error.label "Bhí fadhbanna ann agus an nuashonrú seo á lorg, á íosluchtú nó á shuiteáil. Níorbh fhéidir &brandShortName; a nuashonrú de bharr:">
+
+<!ENTITY errorManual.label "Tig leat &brandShortName; a nuashonrú de láimh tríd an nasc seo a leanúint agus an leagan is nuaí a íosluchtú:">
+
+<!ENTITY errorpatching.intro "Níorbh fhéidir an páirt-nuashonrú a chur i bhfeidhm. Déanfaidh &brandShortName; iarracht eile trí nuashonrú iomlán a íosluchtú.">
+
+<!ENTITY genericBackgroundError.label "Ní féidir le &brandShortName; a dhéanamh amach an bhfuil nuashonrú ar fáil. Bí cinnte
+go bhfuil an leagan is déanaí de &brandShortName; agat ó:">
+<!ENTITY errorCertAttrNoUpdate2.label "Ar fáth éigin, ní féidir le &brandShortName; nuashonrú go sábháilte.
+Bí cinnte go bhfuil an leagan is déanaí de &brandShortName; agat ó:">
+<!ENTITY errorCertAttrHasUpdate.label "Tá rud éigin ag iarraidh cluain a chur ar &brandShortName; sa
+chaoi go nglacfaidh sé le nuashonrú contúirteach. Téigh i dteagmháil le do sholáthraí seirbhísí Idirlín chun cabhair a fháil.">
+
+<!ENTITY finishedPage.title "Nuashonrú Réidh le Suiteáil">
+<!ENTITY finishedPage.text "Suiteálfar an nuashonrú an chéad uair eile a atosóidh &brandShortName;. Is féidir leat &brandShortName; a atosú anois nó leanúint ag obair agus é a atosú níos déanaí.">
+
+<!ENTITY finishedBackgroundPage.text "Tá nuashonrú slándála agus cobhsaíochta le haghaidh &brandShortName; íosluchtaithe agus réidh le suiteáil.">
+<!ENTITY finishedBackground.name "Nuashonrú:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (finishedBackground.more): This string describes the button labels defined by restartNowButton and restartLaterButton in updates.properties. -->
+<!ENTITY finishedBackground.more "Suiteálfar an nuashonrú an chéad uair eile a atosóidh &brandShortName;. Is féidir leat &brandShortName; a atosú anois nó leanúint ag obair agus é a atosú níos déanaí.">
+
+<!ENTITY installed.title "Nuashonrú Suiteáilte">
+<!ENTITY installed.intro "D'éirigh le suiteáil an nuashonraithe.">
+<!ENTITY whatsnew.label "Tuilleadh faoi gach rud nua…">
+
+<!ENTITY update.details.label "Mionsonraí">
+<!ENTITY update.installedOn.label "Suiteáilte ar:">
+<!ENTITY update.status.label "Stádas:">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is the update name and the 2nd %S is the build
+# identifier from the local updates.xml for displaying update history
+# example: MyApplication (20081022033543)
+updateFullName=%S (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version
+# where update version from the update xml
+# example: MyApplication 10.0.5
+updateName=%S %S
+licenseContentDownloading=Ceadúnas do %S %S á fháil…
+updateMoreInfoContentDownloading=Mionsonraí breise á lorg, maidir le %S %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE: When present
+# %1$S is the brandShortName. Ex: MyApplication
+# %2$S is the update version - provided by the update xml. Ex: version 10.0.5
+# %3$S is the build identifier - provided by the update xml. Ex: 20081022033543
+updateNightlyName=%1$S %2$S %3$S leagan oíchiúil
+incompatAddons_major=Ní oibreoidh roinnt de do bhreiseáin le %1$S %2$S, agus díchumasófar iad. Chomh luath is a bheidh siad comhoiriúnach, déanfaidh %1$S nuashonrú agus athchumasú ar na mbreiseáin seo:
+incompatAddons_minor=Ní oibreoidh roinnt de do bhreiseáin leis an nuashonrú seo, agus caithfear iad a dhíchumasú. Chomh luath is a bheidh siad comhoiriúnach, déanfaidh %1$S nuashonrú agus athchumasú ar na mbreiseáin seo:
+intro_major=An bhfuil fonn ort %1$S %2$S a shuiteáil anois?
+intro_minor=Tá nuashonrú slándála agus cobhsaíochta le haghaidh %1$S ar fáil:
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# %1$S is the add-on name
+# Example: My Addon
+# %2$S is the add-on version.
+# Example: 2.1.5
+addonLabel=%1$S %2$S
+
+updateType_major=Leagan Nua
+updateType_minor=Nuashonrú Slándála
+
+# LOCALIZATION NOTE: When present %S is brandShortName
+verificationError=Níorbh fhéidir le %S sláine an phacáiste nuashonraithe a dhearbhú.
+licenseContentNotFound=Níorbh fhéidir an comhad ceadúnais a aimsiú don leagan seo. Féach ar leathanach baile %S le haghaidh tuilleadh eolais.
+updateMoreInfoContentNotFound=Ní raibh teacht ar mhionsonraí breise maidir leis an leagan seo. Chun breis eolais a fháil, tabhair cuairt ar leathanach baile %S.
+resumePausedAfterCloseTitle=Nuashonrú Bogearraí
+resumePausedAfterCloseMsg=Tá íosluchtú an nuashonraithe seo curtha ar shos agat. An bhfuil fonn ort an nuashonrú a íosluchtú sa chúlra agus tú ag brabhsáil le %S?
+updaterIOErrorTitle=Theip ar Nuashonrú Bogearraí
+updaterIOErrorMsg=Níorbh fhéidir an nuashonrú a shuiteáil. Bí cinnte de nach bhfuil cóipeanna eile de %S ag rith ar do ríomhaire, agus ansin atosaigh %S le hiarracht eile a dhéanamh.
+okButton=OK
+okButton.accesskey=O
+askLaterButton=Fiafraigh Ar Ball
+askLaterButton.accesskey=A
+noThanksButton=Ná Nuashonraigh
+noThanksButton.accesskey=N
+updateButton_minor=Nuashonraigh %S
+updateButton_minor.accesskey=U
+updateButton_major=Faigh an Leagan Nua
+updateButton_major.accesskey=G
+backButton=Siar
+backButton.accesskey=B
+acceptTermsButton=Glacaim leis na coinníollacha
+acceptTermsButton.accesskey=A
+# NOTE: The restartLaterButton string is also used in
+# mozapps/extensions/content/blocklist.js
+restartLaterButton=Atosaigh Ar Ball
+restartLaterButton.accesskey=L
+restartNowButton=Atosaigh %S
+restartNowButton.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the date the update was installed from the local
+# updates.xml for displaying update history
+statusSucceededFormat=Suiteáilte ar: %S
+
+statusFailed=Theip ar Shuiteáil
+pauseButtonPause=Cuir ar Shos
+pauseButtonResume=Lean
+hideButton=Folaigh
+hideButton.accesskey=F
+
+applyingUpdate=Nuashonrú á chur i bhfeidhm…
+
+updatesfound_minor.title=Nuashonrú Le Fáil
+updatesfound_major.title=Leagan Nua Le Fáil
+
+installSuccess=D'éirigh le suiteáil an Nuashonraithe
+installPending=Suiteáil ar feitheamh
+patchApplyFailure=Níorbh fhéidir an nuashonrú a shuiteáil (theip ar chur i bhfeidhm an phaiste)
+
+# LOCALIZATION NOTE: When present %S is the update name provided by the remote
+# update xml for the following
+updateAvailable_minor.title=%S ar fáil
+updateAvailable_minor.text=Íosluchtaigh agus Suiteáil…
+updateAvailable_major.title=%S ar fáil
+updateAvailable_major.text=Faigh an leagan nua…
+updateDownloaded_minor.title=%S ar fáil
+updateDownloaded_minor.text=Cuir an nuashonrú íosluchtaithe i bhfeidhm…
+updateDownloaded_major.title=%S ar fáil
+updateDownloaded_major.text=Suiteáil an leagan nua…
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the amount downloaded so far
+# example: Paused — 879 KB of 2.1 MB
+downloadPausedStatus=Ar Shos — %S
+
+check_error-200=Tá comhad XML an nuashonraithe míchumtha (200)
+check_error-403=Rochtain diúltaithe (403)
+check_error-404=Níor aimsíodh comhad XML an nuashonraithe (404)
+check_error-500=Earráid inmheánach ar an bhfreastalaí (500)
+check_error-2152398849=Teipthe (ní fios cén fáth)
+check_error-2152398861=Ceangal diúltaithe
+check_error-2152398862=Ceangal imithe thar am
+# NS_ERROR_OFFLINE
+check_error-2152398864=Tá an líonra as líne (téigh ar líne)
+check_error-2152398867=Níl an port ceadaithe
+check_error-2152398868=Ní bhfuarthas sonraí ar bith (triail arís é le do thoil)
+check_error-2152398878=Níor aimsíodh freastalaí na nuashonruithe (seiceáil do cheangal Idirlín)
+check_error-2152398890=Níor aimsíodh an seachfhreastalaí (seiceáil do cheangal Idirlín)
+# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED
+check_error-2152398918=Tá an líonra as líne (téigh ar líne)
+check_error-2152398919=Briseadh tarchur na sonraí (triail arís é le do thoil)
+check_error-2152398920=Dhiúltaigh an seachfhreastalaí leis an gceangal
+check_error-2153390069=Tá teastas an fhreastalaí as feidhm (athraigh clog do chóras go dtí an dáta agus an t-am ceart má tá sé mícheart)
+check_error-verification_failed=Níorbh fhéidir sláine an nuashonraithe a fhíorú
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY savedLogins.title "Focail Fhaire a Sábháladh">
+<!ENTITY savedLoginsExceptions.title "Eisceachtaí - Focail Fhaire a Sábháladh">
+<!ENTITY savedLoginsExceptions.desc "Ní shábhálfar focail fhaire le haghaidh na suíomhanna seo a leanas:">
+
+<!ENTITY closebutton.label "Dún">
+<!ENTITY closebutton.accesskey "D">
+
+<!ENTITY treehead.site.label "Suíomh">
+<!ENTITY treehead.username.label "Ainm an Úsáideora">
+<!ENTITY treehead.password.label "Focal Faire">
+<!ENTITY treehead.timeCreated.label "An chéad úsáid">
+<!ENTITY treehead.timeLastUsed.label "Úsáid is déanaí">
+<!ENTITY treehead.timePasswordChanged.label "Athrú is déanaí">
+<!ENTITY treehead.timesUsed.label "Uaireanta Úsáidte">
+
+<!ENTITY remove.label "Bain">
+<!ENTITY remove.accesskey "B">
+<!ENTITY removeall.label "Bain Uile">
+<!ENTITY removeall.accesskey "a">
+
+<!ENTITY addLogin.label "Cuir Focal Faire leis">
+<!ENTITY addLogin.accesskey "F">
+
+<!ENTITY import.label "Iompórtáil…">
+<!ENTITY import.accesskey "I">
+
+<!ENTITY filter.label "Cuardaigh:">
+<!ENTITY filter.accesskey "u">
+
+<!ENTITY windowClose.key "w">
+<!ENTITY focusSearch1.key "f">
+<!ENTITY focusSearch2.key "k">
+
+<!ENTITY copyPasswordCmd.label "Cóipeáil an Focal Faire">
+<!ENTITY copyPasswordCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY copyUsernameCmd.label "Cóipeáil an tAinm Úsáideora">
+<!ENTITY copyUsernameCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY editPasswordCmd.label "Cuir Focal Faire in Eagar">
+<!ENTITY editPasswordCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY editUsernameCmd.label "Cuir Ainm Úsáideora in Eagar">
+<!ENTITY editUsernameCmd.accesskey "A">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+rememberValue = Bí i dtuilleamaí Bhainisteoir na bhFocal Faire leis an luach seo a choinneáil i gcuimhne.
+rememberPassword = Bí i dtuilleamaí Bhainisteoir na bhFocal Faire leis an bhfocal faire seo a choinneáil i gcuimhne.
+savePasswordTitle = Dearbhaigh
+# LOCALIZATION NOTE (rememberLoginMsg, rememberLoginMsgNoUser): %S is brandShortName
+rememberLoginMsg = An meabhróidh %S an focal faire seo?
+rememberLoginMsgNoUser = An meabhróidh %S an focal faire seo?
+rememberLoginButtonText = Meabhraigh
+rememberLoginButtonAccessKey = R
+updateLoginMsg = An bhfuil fonn ort an focal faire seo a nuashonrú?
+updateLoginMsgNoUser = An bhfuil fonn ort an focal faire seo a athrú?
+updateLoginButtonText = Nuashonrú
+updateLoginButtonAccessKey = U
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg):
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname.
+# Note that long usernames may be truncated.
+rememberPasswordMsg = An bhfuil fonn ort an focal faire le haghaidh "%1$S" ar %2$S a mheabhrú?
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername):
+# String is the login's hostname.
+rememberPasswordMsgNoUsername = An bhfuil fonn ort an focal faire ar %S a mheabhrú?
+# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder):
+# This is displayed in place of the username when it is missing.
+noUsernamePlaceholder=Gan ainm úsáideora
+# LOCALIZATION NOTE (showPasswordPlaceholder):
+# This is displayed in the password field to indicate that the password will be
+# shown if focused.
+showPasswordPlaceholder=TAISPEÁIN
+notNowButtonText = &Ná Meabhraigh Anois
+notifyBarNotNowButtonText = Ná Meabhraigh anois
+notifyBarNotNowButtonAccessKey = N
+neverForSiteButtonText = C&hoíche don Suíomh Seo
+notifyBarNeverRememberButtonText = Ná meabhraigh focal faire riamh ar an suíomh seo
+notifyBarNeverRememberButtonAccessKey = l
+rememberButtonText = Meabh&raigh
+notifyBarRememberPasswordButtonText = Meabhraigh an Focal Faire
+notifyBarRememberPasswordButtonAccessKey = R
+passwordChangeTitle = Dearbhaigh an Focal Faire Nua
+# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg):
+# String is the username for the login.
+updatePasswordMsg = An bhfuil fonn ort an focal faire sábháilte le haghaidh "%S" a athrú?
+updatePasswordMsgNoUser = An bhfuil fonn ort an focal faire sábháilte a athrú?
+notifyBarUpdateButtonText = Athraigh an Focal Faire
+notifyBarUpdateButtonAccessKey = U
+notifyBarDontChangeButtonText = Ná hAthraigh
+notifyBarDontChangeButtonAccessKey = N
+userSelectText = Dearbhaigh cén t-úsáideoir lena bhfuil tú ag athrú an focal faire
+removeAllPasswordsPrompt=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach focal faire a scriosadh?
+removeAllPasswordsTitle=Scrios gach focal faire
+removeLoginPrompt=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an focal faire seo a scriosadh?
+removeLoginTitle=Scrios an focal faire
+loginsDescriptionAll=Tá focail fhaire le haghaidh na suíomhanna seo a leanas stóráilte ar do ríomhaire:
+loginsDescriptionFiltered=Meaitseálann na focail fhaire seo a leanas do chuardach:
+# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge):
+# This is used to show the context menu login items with their age.
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age.
+loginHostAge=%1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (noUsername):
+# String is used on the context menu when a login doesn't have a username.
+noUsername=Gan ainm úsáideora
+duplicateLoginTitle=Focal faire ann cheana
+duplicateLogin=Tá an focal faire céanna ann cheana.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+BookmarksMenuFolderTitle=Roghchlár na Leabharmharcanna
+BookmarksToolbarFolderTitle=Barra Leabharmharc
+UnsortedBookmarksFolderTitle=Leabharmharcanna Gan Sórtáil
+TagsFolderTitle=Clibeanna
+
+# LOCALIZATION NOTE (dateName):
+# These are used to generate history containers when history is grouped by date
+finduri-AgeInDays-is-0=Inniu
+finduri-AgeInDays-is-1=Inné
+finduri-AgeInDays-is=%S lá ó shin
+finduri-AgeInDays-last-is=An %S lá is déanaí
+finduri-AgeInDays-isgreater=Níos sine ná %S lá
+finduri-AgeInMonths-is-0=An mhí seo
+finduri-AgeInMonths-isgreater=Níos sine ná %S mí
+# LOCALIZATION NOTE (finduri-MonthYear):
+# %1$S is the month name, %2$S is the year (4 digits format).
+finduri-MonthYear=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (localFiles):
+# This is used to generate local files container when history is grouped by site
+localhost=(comhaid logánta)
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup
+# %1$S is the file size
+# %2$S is the file size unit
+backupFileSizeText=%1$S %2$S
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (unsupportedPlatform.pre): Mobile only. Flash (the only plugin available on mobile)
+ is not supported on some devices. Include a trailing space as needed. -->
+
+<!ENTITY unsupportedPlatform.pre "Ár leithscéal. Ní féidir le &brandShortName; Flash a sheinm ar an ngléas seo. ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (unsupportedPlatform.learnMore): Mobile only. This text is used to link to a SUMO page explaining why Flash is not
+ supported on this device. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. -->
+<!ENTITY unsupportedPlatform.learnMore "Tuilleadh Eolais…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (unsupportedPlatform.post): Mobile only. Include text here if needed for your locale. -->
+<!ENTITY unsupportedPlatform.post "">
+
+<!ENTITY missingPlugin "Teastaíonn forlíontán uait chun an t-ábhar seo a chur ar taispeáint.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (tapToPlayPlugin): Mobile (used for touch interfaces) only has one type of plugin possible. -->
+<!ENTITY tapToPlayPlugin "Tapáil anseo chun an forlíontán a chur i ngníomh.">
+<!ENTITY clickToActivatePlugin "Gníomhachtaigh an forlíontán.">
+<!ENTITY checkForUpdates "Lorg nuashonruithe…">
+<!ENTITY disabledPlugin "Tá an forlíontán seo díchumasaithe.">
+<!ENTITY blockedPlugin.label "Tá cosc curtha ar an bhforlíontán seo le tú a chosaint.">
+<!ENTITY hidePluginBtn.label "Cuir an forlíontán i bhfolach">
+<!ENTITY managePlugins "Bainistigh forlíontáin…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (reloadPlugin.pre): include a trailing space as needed -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (reloadPlugin.middle): avoid leading/trailing spaces, this text is a link -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (reloadPlugin.post): include a starting space as needed -->
+
+<!ENTITY reloadPlugin.pre "">
+<!ENTITY reloadPlugin.middle "Athluchtaigh an leathanach">
+<!ENTITY reloadPlugin.post " chun triail eile a bhaint as.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (report.please): This and the other report.* strings should be as short as possible, ideally 2-3 words. -->
+<!ENTITY report.please "Seol tuairisc tuairteála">
+<!ENTITY report.submitting "Tuairisc á seoladh…">
+<!ENTITY report.submitted "Seoladh an tuairisc tuairteála.">
+<!ENTITY report.disabled "Tuairiscí díchumasaithe.">
+<!ENTITY report.failed "Theip ar sheoladh.">
+<!ENTITY report.unavailable "Níl aon tuairisc ann.">
+<!ENTITY report.comment "Cuir nóta leis (tá nótaí infheicthe go poiblí)">
+<!ENTITY report.pageURL "Cuir URL an leathanaigh san áireamh">
+
+<!ENTITY plugin.file "Comhad">
+<!ENTITY plugin.mimeTypes "Cineálacha MIME">
+<!ENTITY plugin.flashProtectedMode.label "Cumasaigh mód cosanta Adobe Flash">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addEngineConfirmTitle=Inneall Cuardaigh Nua
+addEngineConfirmation=An bhfuil fonn ort "%S" a chur le liosta na n-inneall atá le fáil sa bharra cuardaigh?\n\nÓ: %S
+addEngineAsCurrentText=Úsáid &mar inneall cuardaigh réamhshocraithe é seo
+addEngineAddButtonLabel=Cuir Leis
+
+error_loading_engine_title=Earráid Íosluchtaithe
+# LOCALIZATION NOTE (error_loading_engine_msg2): %1$S = brandShortName, %2$S = location
+error_loading_engine_msg2=Níorbh fhéidir le %S an forlíontán cuardaigh a íosluchtú ó:\n%S
+error_duplicate_engine_msg=Níorbh fhéidir le %S an forlíontán cuardaigh ó "%S" a shuiteáil toisc go bhfuil inneall ann cheana leis an ainm céanna.
+
+error_invalid_engine_title=Earráid Suiteála
+# LOCALIZATION NOTE (error_invalid_engine_msg): %S = brandShortName
+error_invalid_engine_msg=Ní thacaíonn %S leis an inneall cuardaigh seo, agus ní féidir é a shuiteáil.
+
+suggestion_label=Moltaí
+
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY crashes.title "Tuairiscí Tuairteála a Seoladh">
+<!ENTITY id.heading "Aitheantas na Tuairisce">
+<!ENTITY date.heading "Dáta ar a Seoladh">
+<!ENTITY noReports.label "Níor seoladh tuairisc tuairteála ar bith.">
+<!ENTITY noConfig.label "Níl an feidhmchlár seo cumraithe le tuairiscí tuairteála a thaispeáint. Caithfear an rogha <code>breakpad.reportURL</code> a shocrú.">
+<!ENTITY clearAllReports.label "Bain Gach Tuairisc">
+
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+deleteconfirm.title=An bhfuil tú cinnte?
+deleteconfirm.description=Scriosfaidh seo gach tuarascáil agus ní féidir é a chealú.
+
--- /dev/null
+; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+; This file is in the UTF-8 encoding
+[Strings]
+; LOCALIZATION NOTE (isRTL):
+; Leave this entry empty unless your language requires right-to-left layout,
+; for example like Arabic, Hebrew, Persian. If your language needs RTL, please
+; use the untranslated English word "yes" as value
+isRTL=
+CrashReporterTitle=Tuairisceoir Tuairteála
+; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterVendorTitle): %s is replaced with the vendor name. (i.e. "Mozilla")
+CrashReporterVendorTitle=Tuairisceoir Tuairteála %s
+; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterErrorText): %s is replaced with another string containing detailed information.
+CrashReporterErrorText=Tharla fadhb gan súil san fheidhmchlár agus chlis sé. Ar an drochuair, ní féidir leis an tuairisceoir tuairteála tuairisc faoin tuairt seo a sheoladh. Mionsonraí: %s
+; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The first %s is replaced with the product name (i.e. "Firefox"), the second is replaced with another string containing detailed information. These two substitutions can not be reordered!
+CrashReporterProductErrorText2=Tharla fadhb gan súil i %s agus chlis sé. Ar an drochuair, ní féidir leis an tuairisceoir tuairteála tuairisc a sheoladh. Mionsonraí: %s
+CrashReporterSorry=Tá brón orainn
+; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterDescriptionText2): The %s is replaced with the product name.
+CrashReporterDescriptionText2=Tharla fadhb gan súil i %s agus chlis sé. Chun cabhrú linn leis an bhfadhb seo a aithint agus a dheisiú, is féidir leat tuarascáil chliste a sheoladh chugainn.
+CrashReporterDefault=Ritear an feidhmchlár tar éis tuairteála chun tuairisc faoin bhfadhb a sheoladh chuig déantóir an fheidhmchláir. Ní ceart é a rith go díreach.
+Details=Mionsonraí…
+ViewReportTitle=Inneachar na Tuarascála
+CommentGrayText=Cuir nóta leis (tá nótaí infheicthe go poiblí)
+ExtraReportInfo=Tá faisnéis theicniúil sa tuarascáil freisin maidir le staid an fheidhmchláir ag am a chliste.
+; LOCALIZATION NOTE (CheckSendReport): The %s is replaced with the vendor name.
+CheckSendReport=Inis do %s faoin gcliseadh seo ionas go mbeidh siad in ann é a réiteach
+CheckIncludeURL=Cuir seoladh an leathanaigh ar a raibh mé san áireamh
+CheckAllowEmail=Tabhair cead do %s dul i dteagmháil liom maidir leis an tuairisc seo
+EmailGrayText=Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist anseo
+ReportPreSubmit2=Seolfar do thuairisc chliste sula scoireann nó atosáionn tú.
+ReportDuringSubmit2=Tá do thuairisc á seoladh…
+ReportSubmitSuccess=Seoladh an tuairisc gan fadhb.
+ReportSubmitFailed=Bhí fadhb ann agus do thuarascáil á seoladh.
+ReportResubmit=Ag athsheoladh na tuarascálacha a theip ar a seoladh roimhe seo…
+; LOCALIZATION NOTE (Quit2): The %s is replaced with the product name.
+Quit2=Scoir %s
+; LOCALIZATION NOTE (Restart): The %s is replaced with the product name.
+Restart=Atosaigh %s
+Ok=OK
+Close=Dún
+; LOCALIZATION NOTE (CrashID): The %s is replaced with the Crash ID from the server, which is a string like abc12345-6789-0abc-def1-23456abcdef1
+CrashID=Aitheantas an chliste: %s
+; LOCALIZATION NOTE (CrashDetailsURL): The %s is replaced with a URL that the user can visit to view the crash details.
+CrashDetailsURL=Tig leat sonraí an chliste seo a fheiceáil ag %s
+ErrorBadArguments=Thug an feidhmchlár argóint neamhbhailí.
+ErrorExtraFileExists=Níor fhág an feidhmchlár comhad sonraí feidhmchláir.
+ErrorExtraFileRead=Níorbh fhéidir comhad sonraí an fheidhmchláir a léamh.
+ErrorExtraFileMove=Níorbh fhéidir comhad sonraí an fheidhmchláir a bhogadh.
+ErrorDumpFileExists=Níor fhág an feidhmchlár comhad dumpa cliste.
+ErrorDumpFileMove=Níorbh fhéidir an dumpa cliste a bhogadh.
+ErrorNoProductName=Níor shainaithin an feidhmchlár é féin.
+ErrorNoServerURL=Níor shonraigh an feidhmchlár freastalaí le haghaidh tuarascálacha cliste.
+ErrorNoSettingsPath=Níorbh fhéidir socruithe tuairisceoir na gclistí a aimsiú.
+ErrorCreateDumpDir=Níorbh fhéidir comhadlann an dumpa ar feitheamh a chruthú.
+; LOCALIZATION NOTE (ErrorEndOfLife): The %s is replaced with the product name.
+ErrorEndOfLife=Ní thacaítear a thuilleadh leis an leagan de %s atá in úsáid agat. Ní ghlactar le tuarascálacha cliste faoin leagan seo. Smaoinigh faoi uasghrádú a dhéanamh go leagan a thacaítear leis.
--- /dev/null
+#define MOZ_LANG_TITLE Béarla (SAM)
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: This file must be saved as UTF8
+# LOCALIZATION NOTE: $AppName will be replaced with the (already localized)
+# name of the webapp being uninstalled.
+
+^UninstallCaption=Díshuiteáil $AppName
+UN_CONFIRM_UNINSTALL=Díshuiteálfar $AppName ó do ríomhaire.
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more downloads in the list -->
+
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY starting.label "Á Tosú…">
+<!ENTITY scanning.label "Ag scanadh le haghaidh víreas…">
+
+<!ENTITY downloads.title "Íosluchtuithe">
+
+<!ENTITY cmd.pause.label "Cuir ar Shos">
+<!ENTITY cmd.pause.accesskey "S">
+<!ENTITY cmd.resume.label "Lean">
+<!ENTITY cmd.resume.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.show.label "Oscail an Fillteán Coinneála">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Taispeáin sa Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Oscail">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.openWith.label "Oscail Le…">
+<!ENTITY cmd.openWith.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.retry.label "Atriail">
+<!ENTITY cmd.retry.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.goToDownloadPage.label "Téigh go Leathanach Íosluchtaithe">
+<!ENTITY cmd.goToDownloadPage.accesskey "g">
+<!ENTITY cmd.copyDownloadLink.label "Cóipeáil Nasc Íosluchtaithe">
+<!ENTITY cmd.copyDownloadLink.accesskey "N">
+<!ENTITY cmd.removeFromList.label "Bain den Liosta">
+<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "B">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandKey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandKey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an Liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Baineann íosluchtuithe críochnaithe, cealaithe, nó teipthe ón liosta">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "G">
+<!ENTITY cmd.find.commandKey "f">
+<!ENTITY cmd.search.commandKey "k">
+
+<!ENTITY closeWhenDone.label "Dún nuair a bhíonn íosluchtú críochnaithe">
+<!ENTITY closeWhenDone.tooltip "Dún an Bainisteoir Íosluchtaithe i ndiaidh an íosluchtaithe">
+
+<!ENTITY showFolder.label "Taispeáin an Fillteán seo">
+<!ENTITY searchBox.label "Cuardaigh…">
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE: These are localized strings for the getUserMedia dialog
+ - to ask permissions in the webapp runtime. -->
+
+
+<!ENTITY getUserMediaDialog.title "Comhroinnt Meán">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.button.accept.label "Comhroinn">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.button.accept.accesskey "C">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.button.cancel.label "Cealaigh">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.button.cancel.accesskey "e">
+
+<!ENTITY getUserMediaDialog.video.label "Roghnaigh ceamara">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.video.noVideo "Gan fís">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.audio.label "Roghnaigh micreafón">
+<!ENTITY getUserMediaDialog.audio.noAudio "Gan fuaim">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI=Ní URL bailí é sin. Ní féidir a luchtú.
+fileNotFound=Comhad %S gan aimsiú. Deimhnigh an suíomh agus bain triail eile as.
+dnsNotFound=%S gan aimsiú. Deimhnigh an t-ainm agus bain triail eile as.
+unknownProtocolFound=Níl ceann de na prótacail seo a leanas (%S) cláraithe, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo.
+connectionFailure=Ceangal obtha agus iarracht ar siúl %S a rochtain.
+netInterrupt=Scoireadh gan choinne den cheangal le %S. Seans gur aistríodh roinnt sonraí.
+netTimeout=Chuaigh an oibríocht thar am agus iarracht ar siúl %S a rochtain.
+redirectLoop=Tá freastalaí ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche.
+confirmRepostPrompt=Chun dul ar aghaidh, ní mór don fheidhmchlár faisnéis a sheoladh a dhéanfaidh gníomh éigin arís (m.sh. cuardach nó cur isteach ordaithe) a deineadh níos luaithe.
+resendButton.label=Athsheol
+unknownSocketType=Níl a fhios ag an bhfeidhmchlár conas dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí.
+netReset=Athshocraíodh an nasc leis an bhfreastalaí agus an feidhmchlár á luchtú.
+notCached=D'iarr an feidhmchlár cáipéis nach bhfuil ar fáil a thuilleadh.
+netOffline=Tá an feidhmchlár as líne faoi láthair agus ní féidir leis teacht ar an líonra.
+isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc.
+deniedPortAccess=Rinne an feidhmchlár iarracht port líonra a rochtain ach nach bhfuil cead aige. Chealaigh an feidhmchlár an t-iarratas ar mhaithe le do shlándáil.
+proxyResolveFailure=Tá an feidhmchlár cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí nach féidir a aimsiú.
+proxyConnectFailure=Tá an feidhmchlár cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí atá ag diúltú le ceangail.
+contentEncodingError=Fuair an feidhmchlár freagra ó fhreastalaí a bhain úsáid as modh comhbhrúite nach dtacaítear leis, nó atá neamhbhailí.
+unsafeContentType=Ní féidir leis an bhfeidhmchlár dul ar aghaidh toisc gur úsáid sé cineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húdair an fheidhmchláir leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil.
+externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach
+externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=<Anaithnid>
+externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo.
+externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl
+malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+unwantedBlocked=Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála.
+phishingBlocked=Gach seans gur dearadh suíomh Gréasáin %S chun faisnéis phearsanta nó airgeadais a fháil le cleas ó dhaoine.
+cspBlocked=Rinne an feidhmchlár seo iarracht acmhainn a úsáid a bhfuil polasaí slándála inneachair aici a chuireann bac ar í a bheith luchtaithe mar seo.
+corruptedContentError=Ní féidir leis an bhfeidhmchlár dul ar aghaidh agus an leathanach a luchtú; tharla earráid agus na sonraí á seoladh.
+remoteXUL=Rinne an feidhmchlár seo iarracht úsáid a bhaint as teicneolaíocht nach dtacaítear léi a thuilleadh.
+sslv3Used=Ní féidir leis an bhfeidhmchlár seo slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad.
+weakCryptoUsed=Níor chumragh úinéir %S an suíomh mar is ceart. Níor cheangail an aip seo leis an suíomh chun do chuid faisnéise a chosaint.
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+KillScriptTitle=Rabhadh: script gan freagairt
+KillScriptMessage=Tá script ar an leathanach seo a d'fhéadfadh bheith gnóthach, nó gan freagairt. Tig leat an script a stopadh anois, nó is féidir leanadh ar aghaidh le feiceáil an gcríochnóidh an script.
+KillScriptWithDebugMessage=D'fhéadfadh script sa leathanach seo a bheith gnóthach, nó b'fhéidir nach bhfuil sí ag freagairt. Tig leat an script a stopadh anois, nó í a oscailt sa dífhabhtóir, nó ligean léi dul ar aghaidh.
+KillScriptLocation=Script: %S
+StopScriptButton=Stop an script
+DebugScriptButton=Dífhabhtaigh an script
+WaitForScriptButton=Lean ar aghaidh
+DontAskAgain=&Ná fiafraigh díom arís
+JSURLLoadBlockedWarning=Chuir bainisteoir na slándála bac ar iarracht URL "javascript:" a luchtú ó ósta amháin i bhfuinneog ina bhfuil ábhar ó ósta eile á thaispeáint.
+WindowCloseBlockedWarning=Níl cead ag scripteanna fuinneoga nár oscail siad a dhúnadh.
+OnBeforeUnloadTitle=An bhfuil tú cinnte?
+OnBeforeUnloadMessage=Tá an feidhmchlár seo ag fiafraí díot an bhfuil tú cinnte gur mian leat fágáil - d'fhéadfaí nár sábháladh na sonraí a chuir tú isteach.
+OnBeforeUnloadStayButton=Fan
+OnBeforeUnloadLeaveButton=Fág
+UnexpectedCanvasVariantStyle=canvas: tugadh neamhaird ar iarracht luach a chur ar strokeStyle nó fillStyle nach teaghrán, CanvasGradient nó CanvasPattern é.
+EmptyGetElementByIdParam=Tugadh teaghrán folamh do getElementById().
+LowMemoryTitle=Rabhadh: Easpa cuimhne
+LowMemoryMessage=Stopadh script san fheidhmchlár seo de bharr easpa cuimhne.
+SpeculationFailed=Scríobhadh crann neamhchothromaithe le document.write() agus bhí sonraí ón líonra athpharsáilte dá bharr sin. Tuilleadh eolais: https://developer.mozilla.org/en/Optimizing_Your_Pages_for_Speculative_Parsing
+DocumentWriteIgnored=Rinneadh neamhaird de ghlao document.write() ó script sheachtrach a bhí luchtaithe go haisioncrónach.
+FormValidationTextTooLong=Giorraigh an téacs seo go %S carachtar nó níos lú ná sin (tá %S carachtar in úsáid agat anois).
+FormValidationValueMissing=Líon isteach an réimse seo.
+FormValidationCheckboxMissing=Cuir tic sa bhosca seo más mian leat dul ar aghaidh.
+FormValidationRadioMissing=Roghnaigh ceann de na roghanna seo.
+FormValidationFileMissing=Roghnaigh comhad.
+FormValidationSelectMissing=Roghnaigh mír ón liosta.
+FormValidationInvalidEmail=Cuir isteach seoladh ríomhphoist.
+FormValidationInvalidURL=Cuir isteach URL.
+FormValidationPatternMismatch=Ní mór duit an fhormáid iarrtha a úsáid.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value.
+FormValidationPatternMismatchWithTitle=Ní mór duit an fhormáid iarrtha a úsáid: %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeOverflow=Tabhair luach nach bhfuil níos mó ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateRangeOverflow): %S is a date.
+FormValidationDateRangeOverflow=Tabhair luach nach bhfuil níos luaithe ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeRangeOverflow): %S is a time.
+FormValidationTimeRangeOverflow=Tabhair luach nach bhfuil níos luaithe ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeUnderflow=Tabhair luach nach bhfuil níos lú ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateRangeUnderflow): %S is a date.
+FormValidationDateRangeUnderflow=Tabhair luach nach bhfuil níos déanaí ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeRangeUnderflow): %S is a time.
+FormValidationTimeRangeUnderflow=Tabhair luach nach bhfuil níos déanaí ná %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time.
+FormValidationStepMismatch=Roghnaigh luach bailí, le do thoil. Seo iad na luachanna bailí is gaire: %S agus %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first.
+FormValidationStepMismatchOneValue=Roghnaigh luach bailí, le do thoil. Seo é an luach bailí is gaire: %S.
+FormValidationBadInputNumber=Cuir uimhir isteach, le do thoil.
+GetAttributeNodeWarning=Ní mholtar getAttributeNode() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as getAttribute() ina ionad.
+SetAttributeNodeWarning=Ní mholtar setAttributeNode() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as setAttribute() ina ionad.
+GetAttributeNodeNSWarning=Ní mholtar getAttributeNodeNS() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as getAttributeNS() ina ionad.
+SetAttributeNodeNSWarning=Ní mholtar setAttributeNodeNS() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as setAttributeNS() ina ionad.
+RemoveAttributeNodeWarning=Ní mholtar removeAttributeNode() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as removeAttribute() ina ionad.
+CreateAttributeWarning=Ní mholtar document.createAttribute() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as element.setAttribute() ina ionad.
+CreateAttributeNSWarning=Ní mholtar document.createAttributeNS() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as element.setAttributeNS() ina ionad.
+OwnerElementWarning=Moltar gan aitreabúid 'ownerElement' de chuid aitreabúide a úsáid a thuilleadh.
+NodeValueWarning=Moltar gan aitreabúid 'nodeValue' de chuid aitreabúide a úsáid a thuilleadh. Úsáid 'value' ina ionad.
+TextContentWarning=Moltar gan aitreabúid 'textContent' de chuid aitreabúide a úsáid a thuilleadh. Úsáid 'value' ina ionad.
+EnablePrivilegeWarning=Ní mholtar enablePrivilege a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as cód a ritheann leis an 'system principal' (m.sh. eisínteacht) ina ionad.
+nsIJSONDecodeDeprecatedWarning=Ní mholtar nsIJSON.decode a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as JSON.parse ina ionad.
+nsIJSONEncodeDeprecatedWarning=Ní mholtar nsIJSON.encode a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as JSON.stringify ina ionad.
+nsIDOMWindowInternalWarning=Ní mholtar nsIDOMWindowInternal a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as nsIDOMWindow ina ionad.
+FullScreenDeniedDisabled=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc gur dhíchumasaigh an t-úsáideoir an API lánscáileáin.
+FullScreenDeniedFocusedPlugin=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc go bhfuil forlíontán i bhfuinneog i bhfócas.
+FullScreenDeniedHidden=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil an cháipéis infheicthe a thuilleadh.
+FullScreenDeniedContainerNotAllowed=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil "allowfullscreen" socraithe ag eilimint ina bhfuil an cháipéis, nó nach i-fhráma í.
+FullScreenDeniedNotInputDriven=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nár cuireadh glaoch ar Element.mozRequestFullScreen() ó láimhseálaí teagmhais gearrthéarmach a bhí déanta ag an úsáideoir.\u0020
+FullScreenDeniedNotInDocument=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil an eilimint a rinne an iarraidh ina cáipéis a thuilleadh.
+FullScreenDeniedMovedDocument=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc go bhfuil an eilimint a rinne an iarraidh i gcáipéis nua anois.
+FullScreenDeniedLostWindow=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil fuinneog againn a thuilleadh.
+FullScreenDeniedSubDocFullScreen=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc go bhfuil focháipéis den cháipéis a rinne an iarraidh á taispeáint sa lánscáileán cheana.
+FullScreenDeniedNotDescendant=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach de shliocht na heiliminte sa lánscáileán í an eilimint a rinne an iarraidh.
+FullScreenDeniedNotFocusedTab=Diúltaíodh an iarraidh ar lánscáileán toisc nach bhfuil an eilimint a rinne an iarraidh sa chluaisín atá i bhfócas faoi láthair.
+RemovedFullScreenElement=Scortha ón mód lánscáileán mar gur baineadh eilimint lánscáileáin ón gcáipéis.
+FocusedWindowedPluginWhileFullScreen=Scortha ón mód lánscáileán toisc go raibh forlíontán i bhfuinneog i bhfócas.
+HTMLSyncXHRWarning=Ní thacaítear le parsáil HTML in XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach.
+InvalidRedirectChannelWarning=Ní féidir athdhíriú ar %S toisc nach gcuireann an cainéal nsIWritablePropertyBag2 i bhfeidhm.
+ResponseTypeSyncXHRWarning=Ní thacaítear le haitreabúid responseType de chuid XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach agus i gcomhthéacs fuinneoige.
+WithCredentialsSyncXHRWarning=Ní thacaítear le haitreabúid withCredentials de chuid XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach agus i gcomhthéacs fuinneoige.
+TimeoutSyncXHRWarning=Ní thacaítear le haitreabúid timeout de chuid XMLHttpRequest sa mhód sioncrónach agus i gcomhthéacs fuinneoige.
+JSONCharsetWarning=Rinneadh iarracht ionchódú seachas UTF-8 a úsáid le sonraí JSON a tháinig ó XMLHttpRequest. Tacaíonn JSON le UTF-8 amháin.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate AudioBufferSourceNode
+MediaBufferSourceNodeResampleOutOfMemory=Níl go leor cuimhne ann le AudioBufferSourceNode a athshampláil lena athsheinm.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataUnknownContentType=Cineál anaithnid ábhair sa maolán seolta chuig decodeAudioData.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataUnknownError=Tharla earráid anaithnid agus decodeAudioData á phróiseáil.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataInvalidContent=Ábhar neamhbhailí sa maolán seolta chuig decodeAudioData agus ní féidir é a dhíchódú.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
+MediaDecodeAudioDataNoAudio=Níl sonraí fuaime sa maolán a bhí seolta chuig decodeAudioData.
+MediaLoadExhaustedCandidates=Níorbh fhéidir aon cheann de na hacmhainní iarrthóireachta a luchtú. Luchtú curtha ar shos.
+MediaLoadSourceMissingSrc=Níl aon aitreabúid "src" ag an eilimint <source>. Níorbh fhéidir an acmhainn a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadHttpError=Theip ar luchtú HTTP le stádas %1$S. Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadInvalidURI=URI neamhbhailí. Níorbh fhéidir acmhainn %S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=Ní thacaítear leis an aitreabúid "type" de "%1$S". Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the "media" attribute value of the <source> element. It is a media query. %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadSourceMediaNotMatched=Níl an aitreabúid "media" de "%1$S" comhoiriúnach leis an timpeallacht. Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedMimeType=Ní thacaítear le "%1$S" mar "Content-Type" HTTP. Níorbh fhéidir acmhainn %2$S a luchtú.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding.
+MediaLoadDecodeError=Níorbh fhéidir acmhainn %S a dhíchódú.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "DOMException", "code" and "name"
+DOMExceptionCodeWarning=Ní mholtar an aitreabúid 'code' in DOMException a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as 'name' ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "__exposedProps__"
+NoExposedPropsWarning=Tá sé contúirteach réada JS chrome a nochtadh d'ábhar gan __exposedProps__ agus ní mholtar é a thuilleadh. Tuilleadh eolais: https://developer.mozilla.org/en/XPConnect_wrappers
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver"
+MutationEventWarning=Ní mholtar Mutation Events a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as MutationObserver ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components"
+ComponentsWarning=Ní mholtar réad Components a úsáid a thuilleadh. Ní bheidh sé ar fáil go luath.
+PluginHangUITitle=Rabhadh: Forlíontán gan freagairt
+PluginHangUIMessage=Seans go bhfuil %S gnóthach, nó níl sé ag freagairt. Tig leat an forlíontán a stopadh anois, nó is féidir leanúint ar aghaidh le feiceáil an gcríochnóidh an forlíontán.
+PluginHangUIWaitButton=Lean ar aghaidh
+PluginHangUIStopButton=Stop an forlíontán
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "mozHidden", "mozVisibilityState", "hidden", or "visibilityState"
+PrefixedVisibilityApiWarning=Ní mholtar 'mozHidden' ná 'mozVisibilityState' a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as 'hidden' agus 'visibilityState' (gan an réimír) ina n-ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning=Tá glao detach() ar NodeIterator gan éifeacht anois.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this"
+LenientThisWarning=Ag déanamh neamhaird de "get" nó "set" ar airí a bhfuil [LenientThis] socraithe, toisc go bhfuil an réad "this" mícheart.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "nsIDOMWindowUtils", "getWindowWithOuterId", or "nsIWindowMediator"
+GetWindowWithOuterIdWarning=Ní mholtar nsIDOMWindowUtils.getOuterWindowWithId() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as modh de chuid nsIWindowMediator leis an ainm céanna.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "getPreventDefault" or "defaultPrevented".
+GetPreventDefaultWarning=Ní mholtar getPreventDefault() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as defaultPrevented ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "getUserData", "setUserData", "WeakMap", or "element.dataset".
+GetSetUserDataWarning=Ní mholtar getUserData() ná setUserData() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as WeakMap nó element.dataset ina n-ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "mozGetAsFile" or "toBlob"
+MozGetAsFileWarning=Ní mholtar an fheidhm neamhchaighdeánach mozGetAsFile a úsáid a thuilleadh, agus ní bheidh sé ar fáil go luath. Bain úsáid as an bhfeidhm chaighdeánach toBlob ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()"
+UseOfCaptureEventsWarning=Ní mholtar captureEvents() a úsáid a thuilleadh. Le do chuid cóid a uasghrádú, bain úsáid as addEventListener() ó DOM 2. Tuilleadh eolais: http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()"
+UseOfReleaseEventsWarning=Ní mholtar releaseEvents() a úsáid a thuilleadh. Le do chuid cóid a uasghrádú, bain úsáid as removeEventListener() ó DOM 2. Tuilleadh eolais: http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "document.load()" or "XMLHttpRequest"
+UseOfDOM3LoadMethodWarning=Ní mholtar document.load() a úsáid a thuilleadh. Le do chuid cóid a uasghrádú, bain úsáid as an réad DOM XMLHttpRequest. Tuilleadh eolais: https://developer.mozilla.org/en/XMLHttpRequest
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.showModalDialog()" or "window.open()"
+ShowModalDialogWarning=Ní mholtar window.showModalDialog() a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as window.open() ina ionad. Chun tuilleadh eolais a fháil, tabhair cuairt ar https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Window.open
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window._content" or "window.content"
+Window_ContentWarning=Ní mholtar window._content a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as window.content ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestWarning=Ní mholtar XMLHttpRequest sioncrónach a dhéanamh sa bpríomhshnáithe mar gheall ar na drochéifeachtaí ar eispéireas an úsáideora. Tuilleadh eolais: http://xhr.spec.whatwg.org/
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "DataContainerEvent" or "CustomEvent"
+DataContainerEventWarning=Ní mholtar DataContainerEvent a úsáid a thuilleadh. Bain úsáid as CustomEvent ina ionad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+EmptyWorkerSourceWarning=Ag iarraidh Oibrí a chruthú ó fhoinse fholamh. Is dócha gur tharla seo trí thimpiste.
+WebrtcDeprecatedPrefixWarning=Ní mholtar na comhéadain WebRTC a thosaíonn le réimír "moz" (mozRTCPeerConnection, mozRTCSessionDescription, mozRTCIceCandidate) a úsáid a thuilleadh.
+NavigatorGetUserMediaWarning=Cuireadh navigator.mediaDevices.getUserMedia in ionad navigator.mozGetUserMedia
--- /dev/null
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+ - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE: These are localized strings for the webapp runtime,
+ - which loads a webapp in a separate process from Firefox. Webapps loaded
+ - in this way have very little application chrome, but the runtime does
+ - provide them with some default functionality, like the standard OS
+ - menus/menuitems. -->
+
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Comhad">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "C">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin.label "Scoir">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin.accesskey "S">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Scoir">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "S">
+<!-- On Mac, we create the Quit and Hide command labels dynamically,
+ - using properties in window.properties, in order to include the name
+ - of the webapp in the labels without creating a DTD file for it. -->
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.key "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Folaigh Cinn Eile">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.key "H">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Taispeáin Gach">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(quitApplicationCmdUnix.key): This keyboard shortcut is used by both Linux and OSX -->
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.key "Q">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Eagar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Cealaigh">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY redoCmd.label "Athfheidhmigh">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY cutCmd.label "Gearr">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY copyCmd.label "Cóipeáil">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Greamaigh">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Scrios">
+<!ENTITY deleteCmd.key "D">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY selectAllCmd.label "Roghnaigh Uile">
+<!ENTITY selectAllCmd.key "W">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "U">
--- /dev/null
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These are localized strings for the webapp runtime,
+# which loads a webapp in a separate process from Firefox. Webapps loaded
+# in this way have very little application chrome, but the runtime does
+# provide them with some default functionality, like the standard OS
+# menus/menuitems.
+
+# LOCALIZATION NOTE (quitApplicationCmdMac.label): %S will be replaced with
+# the name of the webapp.
+quitApplicationCmdMac.label=Scoir %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (hideApplicationCmdMac.label): %S will be replaced with
+# the name of the webapp.
+hideApplicationCmdMac.label=Folaigh %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocation.title): %S will be replaced with the name of
+# the webapp.
+geolocation.title=%S - Nocht mo Láthair
+geolocation.description=An bhfuil fonn ort an láthair ina bhfuil tú a nochtadh?
+geolocation.allow=Do Láthair a Fheiceáil
+geolocation.deny=Ná Comhroinn
+geolocation.remember=Meabhraigh mo rogha
+
+# LOCALIZATION NOTE (desktop-notification.title): %S will be replaced with the
+# name of the webapp.
+desktop-notification.title=%S - Taispeáin fógraí
+desktop-notification.description=An bhfuil fonn ort fógraí a thaispeáint?
+desktop-notification.allow=Taispeáin
+desktop-notification.deny=Ná taispeáin
+desktop-notification.remember=Meabhraigh mo rogha
+
+# LOCALIZATION NOTE (webapps.install.title): %S will be replaced with the name
+# of the webapp being installed.
+webapps.install.title=Suiteáil %S
+# LOCALIZATION NOTE (webapps.install.description): %S will be replaced with the
+# name of the webapp being installed.
+webapps.install.description=An bhfuil fonn ort %S a shuiteáil?
+webapps.install.install=Suiteáil an Aip
+webapps.install.dontinstall=Ná Suiteáil
+# LOCALIZATION NOTE (webapps.uninstall.title): %S will be replaced with the name
+# of the webapp being uninstalled.
+webapps.uninstall.title=Díshuiteáil %S
+# LOCALIZATION NOTE (webapps.uninstall.description): %S will be replaced with the
+# name of the webapp being uninstalled.
+webapps.uninstall.description=An bhfuil fonn ort %S a dhíshuiteáil?
+webapps.uninstall.uninstall=Díshuiteáil an Aip
+webapps.uninstall.dontuninstall=Ná Díshuiteáil
+
+paymentDialog.title=Íocaíocht
+paymentDialog.message=Cé acu soláthraithe íocaíochta ab fhearr leat?