# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011-2014.
# Benet R.i Camps <benny@softcatala.org>, 2015
-# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
#
# Recull de termes
#
#
# Hint - Indicació
#
+# Attachment - Acoblament (no pas adjunció)
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
-#: ../gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
+#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipus de cursor"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
+#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipus de cursor estàndard"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
+#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:123
+#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:138
+#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139
+#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
+#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:166
+#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:167
+#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:183
+#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositiu associat"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:184
+#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Font d'entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipus de font del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
+#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricant"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Seient"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Nombre de tocs concurrents"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
+#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+msgid "Composited"
+msgstr "Composta"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla per defecte"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Context compartit"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolució del tipus de lletra"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Codi d'operació"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Principal"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versió principal"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versió menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Id. del dispositiu"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositiu"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderitzador de cel·la"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nom únic per a una acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
-"acció."
+"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
+"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta breu"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Program version"
+msgstr "Versió del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de recurs"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris sobre el programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "La icona GIcon que es mostra"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "Informació del sistema"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible en horitzontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipus de llicència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipus de llicència del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible en sobreeiximent"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del lloc web"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
-"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible en vertical"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "És important"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
-"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Amaga si és buit"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
-"amagats."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Si l'acció està habilitada."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Traductors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Si l'acció és visible."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
-"intern)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostra sempre la imatge"
+"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
+"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajusta la llicència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Si el grup d'acció és visible."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:227
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Tancament de drecera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
+#: gtk/gtkaccellabel.c:228
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acció relacionada"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:234
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
-"actualitzacions"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:235
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
+#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
+#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:242
+msgid "The text displayed next to the accelerator"
+msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
+#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
-"1.0 s'alinea a la dreta"
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
-"s'alinea a baix"
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "Nom de l'acció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Farciment superior"
+#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Farciment inferior"
+#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
+#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1628
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
+#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Farciment esquerre"
+#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
+msgid "Reveal"
+msgstr "Descobreix"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Farciment dret"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínim"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor màxim"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment d'un pas"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Té control d'opacitat"
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Té paleta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Inclou un element «Altres…»"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
+"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostra l'element per defecte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+msgid "Heading"
+msgstr "Capçalera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de contingut"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botó «D'acord»"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botó «Cancel·la»"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botó «Ajuda»"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
-#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Text per defecte del giny"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
+#: gtk/gtkapplication.c:648
+msgid "Register session"
+msgstr "Registra la sessió"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+#: gtk/gtkapplication.c:649
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+#: gtk/gtkapplication.c:655
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
-"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
+#: gtk/gtkapplication.c:656
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fill separat"
+#: gtk/gtkapplication.c:662
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-"separat."
+#: gtk/gtkapplication.c:663
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element d'imatge"
+#: gtk/gtkapplication.c:669
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra activa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
+#: gtk/gtkapplication.c:670
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitza els de recurs"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
-"recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
+"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
+"tot de la finestra"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Alineació X"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineació X del fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineació Y"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineació Y del fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Farciment X"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Farciment Y"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeeix el fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Comptador de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilitza la barra de títol"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipus de pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Context d'estil de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:544
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr ""
-"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:545
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Fons de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:561
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pàgina completa"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
+#: gtk/gtkassistant.c:562
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nom de la icona de fons"
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Has padding"
+msgstr "Té farciment"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
+#: gtk/gtkbbox.c:153
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de la disposició"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
-"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
-"és l'acció activa del seu grup."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
+"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
+#: gtk/gtkbbox.c:162
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundari"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
msgstr ""
-"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
-"pertany aquesta acció."
+"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
+"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostra els nombres"
+#: gtk/gtkbbox.c:170
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogeni"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+#: gtk/gtkbbox.c:171
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
+#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
+#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
+#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Id. del recurs"
+#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posició del punt de referència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
+#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
+"addicional disponible"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
+#: gtk/gtkbuilder.c:282
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domini de la traducció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
+#: gtk/gtkbuilder.c:283
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: gtk/gtkbutton.c:226
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: gtk/gtkbutton.c:239
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relleu del cantó"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gtk/gtkbutton.c:240
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+#: gtk/gtkbutton.c:248
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Imbricat"
+#: gtk/gtkcalendar.c:384
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+#: gtk/gtkcalendar.c:385
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'any seleccionat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "L'orientació de la safata"
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Té indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
+"actualment seleccionat)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostra la capçalera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra el nom dels dies"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "No Month Change"
+msgstr "No canviïs el mes"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Context d'estil"
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostra els números de la setmana"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "Details Width"
+msgstr "Amplada dels detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
+msgid "Details Height"
+msgstr "Alçada dels detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Alçada dels detalls en files"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineació"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Mida fixa"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final de l'àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cel·la amb el focus"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cel·la en edició"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cel·la que s'està editant"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions horitzontals"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Giny d'edició"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticals"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Separació horitzontal"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
-"i dreta, en píxels"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Amplada mínima ja calculada"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Alçada mínima"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
-"baix, en píxels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nom del motor de tema"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Alçada mínima ja calculada"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edició cancel·lada"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
-#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer pla"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color d'error"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color d'avís"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color d'èxit"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostra la cel·la"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
+# FIXME (dpm)
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Afegeix separadors als menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "Alineació X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alineació X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definició d'IU mesclada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "Alineació Y"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alineació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "Nom del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "Separació X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
-"g_get_application_name()"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separació X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Versió del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "Separació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La versió del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena del copyright"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informació de copyright per al programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "L'amplada fixada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentaris"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "alçada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentaris sobre el programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "L'alçada fixada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "És expansor"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicència del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila té fills"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipus de llicència"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "És expandida"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "El tipus de llicència del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL del lloc web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del lloc web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Llista d'autors del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadors"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Traductors"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de text"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Té una entrada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
-"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
-"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
+"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
+"seleccionables"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona del logotip"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecte pixbuf"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf per representar"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Ajusta la llicència"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Tancament de drecera"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element d'interfície accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "surface"
+msgstr "superfície"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr ""
+"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "La icona GIcon que es mostra"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final del pare"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex del fill en el pare"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Text a la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsació"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "El valor de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
+"progrés, però no sabeu quant."
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínim"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineació x del text"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor màxim"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Increment d'un pas"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Increment de pàgina"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineació y text"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Mida de pàgina"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr ""
+"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Inclou un element «Altres…»"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajust"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
-"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostra l'element per defecte"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Capçalera"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígits"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipus de contingut"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
+#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
+#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
+"representa"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Text per representar"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Text marcat per representar"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostra altres aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostra totes les aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fons com a cadena"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Text per defecte del giny"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Registra la sessió"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de primer pla"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú d'aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:816
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "Finestra activa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostra la barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
-"tot de la finestra"
+"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Punts del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix el fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilitza la barra de títol"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevació"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Farciment de la capçalera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
+"és negativa)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratlla"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Farciment del contingut"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipus de pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
+"probablement no el necessitareu"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imatge de la capçalera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
+"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
+#: gtk/gtklabel.c:933
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imatge de la barra lateral"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Pàgina completa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajust"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "Té farciment"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
+"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Com alinear les línies"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Text del text variable"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primer pla"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
-"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilitat"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
-"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famílies de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "No homogeni"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estils de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiament"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variants de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posició del punt de referència"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Pes de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
-"addicional disponible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Font size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
-"com a separació"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domini de la traducció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevació"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ratllat establert"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
-"de ser mostrada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Underline set"
+msgstr "Subratllats"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantó"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relleu del cantó"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineació vertical per al fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posició de la imatge"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+msgid "Align set"
+msgstr "Alineació activada"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat commutat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat inconsistent"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
-"que sempre es dibuixa fora del contorn"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
-"botó"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
-"botó"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplaça el focus"
+#: gtk/gtkcellview.c:184
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model de la vista de cel·les"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
-"rectangle del focus"
+#: gtk/gtkcellview.c:185
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El model per la vista de cel·les"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Vora interior"
+#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
+#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
+#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaiat de la imatge"
+#: gtk/gtkcellview.c:227
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:228
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
+"visualització de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: gtk/gtkcellview.c:245
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Dibuixa en estat sensible"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "L'any seleccionat"
+#: gtk/gtkcellview.c:246
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: gtk/gtkcellview.c:264
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model ajustat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
+#: gtk/gtkcellview.c:265
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
-"actualment seleccionat)"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostra la capçalera"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostra el nom dels dies"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "No canviïs el mes"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostra els números de la setmana"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilitza alfa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Amplada dels detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Alçada dels detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Alçada dels detalls en files"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Vora interior"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espai de la vora interior"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separació horitzontal"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:255
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipus d'escala"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color com a RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:578
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Té menú"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Mida fixa"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+#: gtk/gtkcombobox.c:661
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: gtk/gtkcombobox.c:662
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final de l'àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkcombobox.c:679
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Cel·la amb el focus"
+#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
+msgid "Row span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
+#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Cel·la en edició"
+#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La cel·la que s'està editant"
+#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Giny d'edició"
+#: gtk/gtkcombobox.c:745
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
+#: gtk/gtkcombobox.c:746
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Té marc"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
+#: gtk/gtkcombobox.c:764
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:780
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Amplada mínima ja calculada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:781
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Alçada mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:797
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del botó"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Alçada mínima ja calculada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:798
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edició cancel·lada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:814
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
+#: gtk/gtkcombobox.c:829
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de text"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
+#: gtk/gtkcombobox.c:830
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE»"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "ID Column"
+msgstr "Id. de la columna"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
+"identificadors de cadenes dels valors del model"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:863
+msgid "Active id"
+msgstr "Id. actiu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:864
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:880
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mode de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:881
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
+"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipus d'acceleradors"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes d'estils"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "Llista de classes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la cel·la"
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-# FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "Alineació X"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "Indicadors d'estat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alineació X"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "Alineació Y"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alineació Y"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipus de giny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "Separació X"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType del giny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separació X"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropietats"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "Separació Y"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La llista de subpropietats"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separació Y"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "Animat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establert si es pot animar el valor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "L'amplada fixada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "alçada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "L'alçada fixada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "És expansor"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heretat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila té fills"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandida"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
+msgid "Content Width"
+msgstr "Amplada del contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Content Height"
+msgstr "Alçada del contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
+msgid "Text length"
+msgstr "Llargada del text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "En edició"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de text"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargada màxima"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Té una entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:761
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkentry.c:762
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
-"seleccionables"
+"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límit seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
+#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+#: gtk/gtkentry.c:785
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
+#: gtk/gtkentry.c:799
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
+#: gtk/gtkentry.c:800
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
+"real (mode de contrasenya)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
+#: gtk/gtkentry.c:807
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:813
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+#: gtk/gtkentry.c:814
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
-"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detall"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
+"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
+"contrasenya»)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Segueix l'estat"
+#: gtk/gtkentry.c:820
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activa per defecte"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#: gtk/gtkentry.c:821
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Text a la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsació"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplaçament"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+#: gtk/gtkentry.c:853
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
-"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
-"progrés, però no sabeu quant."
+"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació x del text"
+#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
-"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació y text"
+#: gtk/gtkentry.c:890
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunca línies múltiples"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
+#: gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertit"
+#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
-"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:905
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
+#: gtk/gtkentry.c:919
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+#: gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#: gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
+#: gtk/gtkentry.c:951
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Avís de fixació de majúscules"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+#: gtk/gtkentry.c:952
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
+"majúscules estigui activada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+#: gtk/gtkentry.c:965
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracció del progrés"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
+#: gtk/gtkentry.c:966
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
+#: gtk/gtkentry.c:981
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+#: gtk/gtkentry.c:982
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
-"representa"
+"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
+"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:998
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcatge"
+#: gtk/gtkentry.c:1011
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:1012
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: gtk/gtkentry.c:1025
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
+#: gtk/gtkentry.c:1026
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Mode de paràgraf senzill"
+#: gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nom de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
+#: gtk/gtkentry.c:1040
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
-#: ../gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nom de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
-#: ../gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com a cadena"
+#: gtk/gtkentry.c:1054
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: gtk/gtkentry.c:1081
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
-#: ../gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom del color de primer pla"
+#: gtk/gtkentry.c:1095
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primer pla com a cadena"
+#: gtk/gtkentry.c:1096
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1110
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de primer pla"
+#: gtk/gtkentry.c:1111
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1131
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icona primària activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: gtk/gtkentry.c:1132
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona primària és activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
+#: gtk/gtkentry.c:1151
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icona secundària activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1152
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona secundària és activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
-#: ../gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
+#: gtk/gtkentry.c:1172
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Icona primària sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-#: ../gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkentry.c:1173
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona primària és sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1193
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Icona secundària sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
+#: gtk/gtkentry.c:1194
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona secundària és sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1209
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: ../gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1259
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
+msgid "IM module"
+msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1292
+msgid "Completion"
+msgstr "Compleció"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkentry.c:1293
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
-"és negativa)"
+#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propòsit"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratlla"
+#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propòsit del camp de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
+#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
+msgid "hints"
+msgstr "indicacions"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
+#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
+#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
+msgid "Populate all"
+msgstr "Emplena-ho tot"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
-"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
-"probablement no el necessitareu"
+#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+#: gtk/gtkentry.c:1379
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
-"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
-"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
+"l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: ../gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkentry.c:1393
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Icona emoji"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: gtk/gtkentry.c:1394
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model de compleció"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El model on cercar coincidències"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode d'ajust"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de la clau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
-"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Compleció en línia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Com alinear les línies"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Text del text variable"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Compleció emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Amplada del menú emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
+"l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primer pla"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Amplada d'una coincidència"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
+"coincidència."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilitat"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selecció en línia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
+msgid "Your description here"
+msgstr "Poseu una descripció aquí"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Giny al qual apunta el gest"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagació"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estils de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:283
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandit"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variants de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:284
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:292
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Pes de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilitza marques"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
+msgid "Label widget"
+msgstr "Giny etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:316
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Mides del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:323
+msgid "Label fill"
+msgstr "Farciment d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:324
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:339
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensiona el nivell superior"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+#: gtk/gtkexpander.c:340
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
+"col·lapsar-se"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ratllat establert"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Subratllats"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Alineació activada"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+#: gtk/gtkplacesview.c:2200
+msgid "Local Only"
+msgstr "Només locals"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat commutat"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat commutat del botó"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Giny de visualització prèvia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estat inconsistent"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
+"personalitzades."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat inconsistent del botó"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
+"proporciona."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny addicional"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Model de la vista de cel·les"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra ocults"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "El model per la vista de cel·les"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
+"que se sobreescrigui algun fitxer."
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permet la creació de carpetes"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
msgstr ""
-"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
-"visualització de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Dibuixa en estat sensible"
+"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
+"creació de carpetes noves."
-#: ../gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
+msgid "Accept label"
+msgstr "Accepta etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Model ajustat"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaiat de l'indicador"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mode de cerca"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "X position"
+msgstr "Posició X"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posició X del giny fill"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
+#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Y"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
+#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilitza alfa"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
+#: gtk/gtktreeview.c:1195
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activa en fer un sol clic"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
+#: gtk/gtktreeview.c:1196
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3513
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Fills mínims per línia"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3514
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
msgstr ""
-"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
-"opac)"
+"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
+"proporcionada."
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA actual"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3527
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Fills màxims per línia"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "El color RGBA seleccionat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3528
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
+"l'orientació proporcionada."
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3540
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3541
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3552
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3553
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:522
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipus d'escala"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:538
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color com a RGBA"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:539
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:554
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:555
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Té menú"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:571
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostra l'estil"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:572
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model quadre combinat"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:587
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra la mida"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El model per al quadre combinat"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:588
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les files"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Element actiu"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
+#: gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+#: gtk/gtkframe.c:177
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Té marc"
+#: gtk/gtkframe.c:178
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
+#: gtk/gtkframe.c:185
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú separat"
+#: gtk/gtkframe.c:186
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
-"part desplegable d'un quadre combinat"
+#: gtk/gtkframe.c:193
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra de marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Es mostra la part desplegable"
+#: gtk/gtkframe.c:194
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
+#: gtk/gtkframe.c:202
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del botó"
+#: gtk/gtkgesture.c:798
+msgid "Number of points"
+msgstr "Nombre de punts"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
+#: gtk/gtkgesture.c:799
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retard"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Columna d'entrada de text"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE»"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "Id. de la columna"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientacions permeses"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
-"identificadors de cadenes dels valors del model"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "Id. actiu"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Si el gest és exclusiu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botó"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
-"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareix com una llista"
+#: gtk/gtkglarea.c:723
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+#: gtk/gtkglarea.c:724
+msgid "The GL context"
+msgstr "El context GL"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Mida de la fletxa"
+#: gtk/gtkglarea.c:746
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderització automàtica"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+#: gtk/gtkglarea.c:747
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: gtk/gtkglarea.c:767
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Té alfa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensionament"
+#: gtk/gtkglarea.c:784
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+#: gtk/gtkglarea.c:785
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+#: gtk/gtkglarea.c:801
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+#: gtk/gtkglarea.c:802
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
+#: gtk/gtkglarea.c:820
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usa OpenGL ES"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
+#: gtk/gtkglarea.c:821
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes d'estils"
+#: gtk/gtkgrid.c:1652
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Llista de classes"
+#: gtk/gtkgrid.c:1653
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkgrid.c:1659
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
+#: gtk/gtkgrid.c:1660
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1666
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Files homogènies"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Indicadors d'estat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1667
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
+#: gtk/gtkgrid.c:1673
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columnes homogènies"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipus de giny"
+#: gtk/gtkgrid.c:1674
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType del giny"
+#: gtk/gtkgrid.c:1680
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de punt de referència"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropietats"
+#: gtk/gtkgrid.c:1681
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
+"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La llista de subpropietats"
+#: gtk/gtkgrid.c:1691
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoblament a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Establert si es pot animar el valor"
+#: gtk/gtkgrid.c:1698
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoblament superior"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta"
+#: gtk/gtkgrid.c:1699
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
+#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
+#: gtk/gtkgrid.c:1706
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heretat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
+#: gtk/gtkgrid.c:1713
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
+msgid "The title to display"
+msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalitzat"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostra les decoracions"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiat del botó"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposició de la decoració"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiat entre botons"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Té subtítol"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "Llargada del text"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkiconview.c:413
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de memòria de píxel"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
+#: gtk/gtkiconview.c:414
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
+#: gtk/gtkiconview.c:432
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de text"
+#: gtk/gtkiconview.c:451
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+#: gtk/gtkiconview.c:452
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
-"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: gtk/gtkiconview.c:459
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Model de vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:460
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
+#: gtk/gtkiconview.c:476
+msgid "Number of columns"
+msgstr "El nombre de columnes"
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:477
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+#: gtk/gtkiconview.c:494
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Amplada de cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
+#: gtk/gtkiconview.c:495
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
-"real (mode de contrasenya)"
+#: gtk/gtkiconview.c:511
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
+#: gtk/gtkiconview.c:526
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
-"de dins"
+#: gtk/gtkiconview.c:527
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
+#: gtk/gtkiconview.c:542
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
-"contrasenya»)"
+#: gtk/gtkiconview.c:543
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activa per defecte"
+#: gtk/gtkiconview.c:558
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
-"quan es prem Retorn"
+#: gtk/gtkiconview.c:559
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:574
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientació de l'element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
+#: gtk/gtkiconview.c:575
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista és reordenable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de l'indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#: gtk/gtkiconview.c:600
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
-"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
+"elements"
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trunca línies múltiples"
+#: gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Farciment dels elements"
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
+#: gtk/gtkiconview.c:618
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
-"està activat"
+#: gtk/gtkimage.c:170
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mode de sobreescriptura"
+#: gtk/gtkimage.c:171
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:178
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
+#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Avís de fixació de majúscules"
+#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
+#: gtk/gtktoolpalette.c:915
+msgid "Icon size"
+msgstr "Mida d'icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
-"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
-"majúscules estigui activada"
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracció del progrés"
+#: gtk/gtkimage.c:208
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Mida del píxel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
+#: gtk/gtkimage.c:216
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
-"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
+#: gtk/gtkimage.c:217
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
+#: gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
+#: gtk/gtkimage.c:262
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "El camí al recurs que es mostra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:286
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilitza les alternatives"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs primari"
+#: gtk/gtkimage.c:287
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
+#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs secundari"
+#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipus de missatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
+#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostra el botó de tancament"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nom de la icona primària"
+#: gtk/gtkinfobar.c:347
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
+#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
+#: gtk/gtkwindow.c:983
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nom de la icona secundària"
+#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:756
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primària"
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona primària"
+#: gtk/gtklabel.c:784
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:819
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació Y"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:820
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
+#: gtk/gtklabel.c:827
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
+#: gtk/gtklabel.c:828
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
+#: gtk/gtklabel.c:834
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:835
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icona primària activable"
+#: gtk/gtklabel.c:850
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona primària és activable"
+#: gtk/gtklabel.c:851
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icona secundària activable"
+#: gtk/gtklabel.c:859
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona secundària és activable"
+#: gtk/gtklabel.c:865
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Icona primària sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:866
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona primària és sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:873
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Icona secundària sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:874
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona secundària és sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:914
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
+"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: gtk/gtklabel.c:952
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mode de línia simple"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:953
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:972
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
+#: gtk/gtklabel.c:988
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Compleció"
+#: gtk/gtklabel.c:989
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
+#: gtk/gtklabel.c:1005
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de línies"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propòsit"
+#: gtk/gtklabel.c:1006
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
+"ajustada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propòsit del camp de text"
+#: gtk/gtklayout.c:547
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'amplada de la disposició"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "indicacions"
+#: gtk/gtklayout.c:556
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "L'alçada de la disposició"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
+#: gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtklevelbar.c:976
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
-#: ../gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "Emplena-ho tot"
+#: gtk/gtklevelbar.c:990
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
-"l'entrada"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Il·luminació d'icones"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1026
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
-"sobre"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1027
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Vora de la progressió"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1043
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model de compleció"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitat"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El model on cercar coincidències"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de la clau"
+#: gtk/gtklistbox.c:3443
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Si es pot activar la fila"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
+#: gtk/gtklistbox.c:3457
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de text"
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Permís"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Compleció en línia"
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Text de blocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Compleció emergent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Text de desblocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Amplada del menú emergent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del blocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
-"l'entrada"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Amplada d'una coincidència"
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
-"coincidència."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selecció en línia"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "Poseu una descripció aquí"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
+"desblocar"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Finestra visible"
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció de no autorització"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
-"per atrapar esdeveniments."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Per sobre del fill"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
+"l'autorització"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
-"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+#: gtk/gtkmagnifier.c:282
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionat"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Giny al qual apunta el gest"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:283
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Giny inspeccionat"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagació"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliació"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
+msgid "resize"
+msgstr "canvia la mida"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandit"
+#: gtk/gtkmenubar.c:180
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
+#: gtk/gtkmenubar.c:181
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
+#: gtk/gtkmenubar.c:197
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilitza marques"
+#: gtk/gtkmenubar.c:198
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "Diàleg emergent"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Giny etiqueta"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "Model del menú"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Farciment d'etiqueta"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinea amb"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensiona el nivell superior"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:372
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
-"col·lapsar-se"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Mida de la fila expansora"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "Diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "El diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+#: gtk/gtkmenu.c:615
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+#: gtk/gtkmenu.c:629
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'acceleració"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+#: gtk/gtkmenu.c:630
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camí de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
+#: gtk/gtkmenu.c:645
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
+"dels elements fill"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
-msgid "Local Only"
-msgstr "Només locals"
+#: gtk/gtkmenu.c:661
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Giny d'acoblament"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+#: gtk/gtkmenu.c:662
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Giny de visualització prèvia"
+#: gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
-"personalitzades."
+#: gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
+#: gtk/gtkmenu.c:697
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
-"proporciona."
+"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
+"les icones"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
+#: gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Indicacions d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
+#: gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Giny addicional"
+#: gtk/gtkmenu.c:755
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
+#: gtk/gtkmenu.c:756
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+#: gtk/gtkmenu.c:782
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
+#: gtk/gtkmenu.c:783
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostra ocults"
+#: gtk/gtkmenu.c:809
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Indicació del tipus menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
+#: gtk/gtkmenu.c:810
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirma la sobreescriptura"
+#: gtk/gtkmenu.c:823
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunt esquerre"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
-"que se sobreescrigui algun fitxer."
+#: gtk/gtkmenu.c:831
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunt dret"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permet la creació de carpetes"
+#: gtk/gtkmenu.c:832
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
-"creació de carpetes noves."
+#: gtk/gtkmenu.c:839
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunt superior"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
-msgid "Accept label"
-msgstr "Accepta etiqueta"
+#: gtk/gtkmenu.c:840
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
+#: gtk/gtkmenu.c:847
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Adjunt inferior"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmenu.c:848
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mode de cerca"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:612
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:628
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:642
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El text de l'etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del giny fill"
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Agafa el focus"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del giny fill"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons de missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activa en fer un sol clic"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Fills mínims per línia"
+# termcat (josep)
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza etiquetatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
-"proporcionada."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Fills màxims per línia"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
-"l'orientació proporcionada."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaiat vertical"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+msgid "Message area"
+msgstr "Àrea del missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol d'aquest botó"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
+msgid "The icon"
+msgstr "La icona"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
+msgid "The text"
+msgstr "El text"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom del menú"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nom del menú a obrir"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostra l'estil"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Si el menú és un pare"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostra la mida"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icònic"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
+msgid "Parent"
+msgstr "Pare"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+msgid "The parent window"
+msgstr "La finestra pare"
-#: ../gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Es mostra"
-#: ../gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Si es mostra un diàleg"
-#: ../gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
-#: ../gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Títol del diàleg"
-#: ../gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
-#: ../gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1643 gtk/gtkwindow.c:889
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Nombre de punts"
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
+#: gtk/gtknotebook.c:715
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de retard"
+#: gtk/gtknotebook.c:716
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:723
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientacions permeses"
+#: gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
+#: gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
+#: gtk/gtknotebook.c:732
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Si el gest és exclusiu"
+#: gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostra el contorn"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "Número del botó"
+#: gtk/gtknotebook.c:739
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
+#: gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplaçable"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
+"pestanyes per ajustar"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "El context GL"
+#: gtk/gtknotebook.c:752
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderització automàtica"
+#: gtk/gtknotebook.c:753
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
+"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
+#: gtk/gtknotebook.c:766
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Té alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:767
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
+#: gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta del menú"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
+#: gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansió de pestanya"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Usa OpenGL ES"
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
+#: gtk/gtknotebook.c:804
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Farciment de pestanya"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Files homogènies"
+#: gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
+#: gtk/gtknotebook.c:812
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestanya reordenable"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Columnes homogènies"
+#: gtk/gtknotebook.c:813
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
+#: gtk/gtknotebook.c:819
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestanya separable"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Fila de punt de referència"
+#: gtk/gtknotebook.c:820
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
-"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
+# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
+#: gtk/gtkorientable.c:60
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "L'orientació de l'orientable"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
+#: gtk/gtkoverlay.c:623
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Passa a través"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: gtk/gtkoverlay.c:623
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: gtk/gtkoverlay.c:636
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: gtk/gtkoverlay.c:637
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grup de l'acció"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
-msgid "The title to display"
-msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositiu pad"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalitzat"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositiu pad a controlar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkpaned.c:389
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostra les decoracions"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Position Set"
+msgstr "Conjunt posició"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
+#: gtk/gtkpaned.c:397
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposició de la decoració"
+#: gtk/gtkpaned.c:413
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posició mínima"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
+#: gtk/gtkpaned.c:414
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
+#: gtk/gtkpaned.c:430
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posició màxima"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
+#: gtk/gtkpaned.c:431
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Té subtítol"
+#: gtk/gtkpaned.c:447
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Nansa d'amplada"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
+#: gtk/gtkpaned.c:448
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de memòria de píxel"
+#: gtk/gtkpaned.c:463
+msgid "Resize"
+msgstr "Reajusta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
+#: gtk/gtkpaned.c:464
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
+#: gtk/gtkpaned.c:479
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna d'etiquetatge"
+#: gtk/gtkpaned.c:480
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Trieu la ubicació"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model de vista d'icones"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "El model per la vista d'icones"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "El nombre de columnes"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
+"seleccionades a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Amplada de cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Marge"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientació de l'element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2207
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista és reordenable"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2208
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2214
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
-"elements"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2215
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Farciment dels elements"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icona de la fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "La icona que representa el volum"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nom del volum"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nom del volum"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Camí del volum"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "El camí del volum"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volum representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volum representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
-#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Fitxer representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
-"icona especificada"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
-#: ../gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Mida del píxel"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
+#: gtk/gtkpopover.c:1600
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relatiu a"
-#: ../gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#: gtk/gtkpopover.c:1601
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
+#: gtk/gtkpopover.c:1614
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apunta a"
-#: ../gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: gtk/gtkpopover.c:1615
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "El camí al recurs que es mostra"
+#: gtk/gtkpopover.c:1629
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilitza les alternatives"
+#: gtk/gtkpopover.c:1644
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Si el menú contextual és modal"
-#: ../gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
+#: gtk/gtkpopover.c:1657
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricció"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#: gtk/gtkpopover.c:1658
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de missatge"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostra el botó de tancament"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nom del submenú visible"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nom del submenú"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de la impressora"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Rerefons"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Rerefons per a la impressora"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "És virtual"
-#: ../gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
-#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accepta PDF"
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
-"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
-"GtkMisc::xalign"
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
-"subratllar"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Missatge d'estat"
-#: ../gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: ../gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicació de la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau mnemotècnica"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Comptatge de treballs"
-#: ../gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Giny mnemotècnic"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora en pausa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
-"prou espai per mostrar tota la cadena"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Accepta tasques"
-#: ../gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Mode de línia simple"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
-#: ../gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de l'opció"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "El valor de l'opció"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opció de la font"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Títol del treball d'impressió"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de línies"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "La impressora on imprimir el treball"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
-"ajustada"
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "L'amplada de la disposició"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
+"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
+"servidor d'impressió."
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pàgina actual en el document"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilitza la pàgina completa"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
+"al racó de l'àrea representable"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
+"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
+"al servidor d'impressió."
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Si es pot activar la fila"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permís"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permet asíncron"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Text de blocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Fitxer a exportar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Text de desblocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del blocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Descripció de l'estat"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
-"desblocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció de no autorització"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Admet la selecció"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
-"l'autorització"
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
+"selecció."
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspeccionat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Té selecció"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Giny inspeccionat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliació"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "canvia la mida"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
+"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Separació interna"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacitats manuals"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-"elements del menú"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Diàleg emergent"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "El menú desplegable."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Model del menú"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinea amb"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
+"moviment polsant"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:216
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
+#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:238
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
+"progrés no té prou espai per tota la cadena."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Diàleg contextual"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "El diàleg contextual"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camí de l'accelerador"
+#: gtk/gtkrange.c:385
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#: gtk/gtkrange.c:392
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
-"dels elements fill"
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Giny d'acoblament"
+#: gtk/gtkrange.c:407
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
+#: gtk/gtkrange.c:408
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
-"aquest menú es desactivi"
+#: gtk/gtkrange.c:423
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estat del menú separat"
+#: gtk/gtkrange.c:424
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+#: gtk/gtkrange.c:438
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkrange.c:439
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
+#: gtk/gtkrange.c:454
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígits d'arrodoniment"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
+#: gtk/gtkrange.c:455
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
-"les icones"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recent"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Indicacions d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostra privats"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:807
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostra els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:834
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra icones"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:860
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicació del tipus menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:861
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostra els que no es trobin"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Farciment horitzontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+msgid "Local only"
+msgstr "Només locals"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipus d'ordenació"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:921
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
-"píxels"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Fletxes dobles"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Ubicació de les fletxes"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:961
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipus de transició"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:970
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
+#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duració de la transició"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:977
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Adjunt superior"
+#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:978
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
+#: gtk/gtkrevealer.c:251
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Descobreix el fill"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adjunt inferior"
+#: gtk/gtkrevealer.c:252
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtkrevealer.c:258
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Fill descobert"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:259
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'escalat"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinea a la dreta"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "La mida de la icona"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
-"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
-"menú"
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
-"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
+#: gtk/gtkscale.c:709
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "El text de l'etiqueta filla"
+#: gtk/gtkscale.c:716
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valor del dibuix"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#: gtk/gtkscale.c:717
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
-"lletra de l'element de menú"
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkscale.c:723
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Té origen"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
+#: gtk/gtkscale.c:724
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Si l'escala té un origen"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Agafa el focus"
+#: gtk/gtkscale.c:730
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posició del valor"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
+#: gtk/gtkscale.c:731
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "El menú desplegable"
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "contorn de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament vertical"
-# termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilitza etiquetatge"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:224
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Text secundari"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "La imatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Àrea del missatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
+"desplaçament."
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "El rol d'aquest botó"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
-msgstr "La icona"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "El text"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Amplada mínima del contingut"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "El nom del menú a obrir"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Si el menú és un pare"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Alçada mínima del contingut"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icònic"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposició del desplaçament"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
-msgid "Parent"
-msgstr "Pare"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "La finestra pare"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Amplada màxima del contingut"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Es mostra"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
+"contingut"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Si es mostra un diàleg"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Alçada màxima del contingut"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Títol del diàleg"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propaga l'amplada natural"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propaga l'alçada natural"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtksearchbar.c:386
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Mode de cerca està habilitat"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
-msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
-"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+#: gtk/gtksearchbar.c:387
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Si el diàleg és visible"
+#: gtk/gtksearchbar.c:398
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Finestra transitòria"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El pare transitori del diàleg"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: gtk/gtksettings.c:351
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Temps del doble clic"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: gtk/gtksettings.c:352
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de doble clic"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:360
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
+"(en píxels)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostra les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
-"pestanyes per ajustar"
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+#: gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partit"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
-"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grup"
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tema"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta del menú"
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom clau del Tema"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansió de pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Farciment de pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Pestanya reordenable"
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Mòduls de la GTK"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Pestanya separable"
+#: gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Si la pestanya es pot separar"
+#: gtk/gtksettings.c:480
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
+"defecte"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
+# Una mica d'ajuda per a "hint font":
+# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
+#
+# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
+# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
+# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
+# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
+# outline hinting styles are supported by all font backends.
+# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
+# and target device
+# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
+# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
+# retaining good fidelity to the original shapes.
+# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
+# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
+# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
+"-1=per defecte"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
+"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador anterior"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr ""
+"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
+"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+#: gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP de Xft"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:530
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
+"defecte"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la fletxa"
+#: gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espai inicial"
+#: gtk/gtksettings.c:549
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espai de pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:567
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
+"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
+"significa ascendent)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
-# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "L'orientació de l'orientable"
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Passa a través"
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Timbre d'error"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
+"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
+#: gtk/gtksettings.c:616
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
+"la impressió"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositiu pad"
+#: gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
+#: gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
-"fins l'esquerra/part superior)"
+#: gtk/gtksettings.c:676
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
+#: gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posició mínima"
+#: gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posició màxima"
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: gtk/gtksettings.c:728
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nom del tema de so"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Nansa d'amplada"
+#: gtk/gtksettings.c:729
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nom del tema de so XDG"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
+# FIXME (dpm)
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
+
+#: gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
+"de l'usuari"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Mida de la nansa"
+#: gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Amplada de la nansa"
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Reajusta"
+# Notes:
+# Afegeix una nota
+#
+# Camins:
+# ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+#: gtk/gtksettings.c:791
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
-"subfinestra"
+"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
+"posició del punter"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encongeix"
+#: gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
+#: gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Trieu la ubicació"
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Indicadors d'obertura"
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
+#: gtk/gtksettings.c:844
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
-"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
-"seleccionades a la barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostra els fitxers recents"
+"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
+"entrades ocultes"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtingui el focus"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
+#: gtk/gtksettings.c:862
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
+#: gtk/gtksettings.c:863
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
+"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
+"mateixa."
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
+"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
+"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
+#: gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostra la «paperera»"
+#: gtk/gtksettings.c:938
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
+#: gtk/gtksettings.c:957
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
+#: gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
+#: gtk/gtksettings.c:976
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
+#: gtk/gtksettings.c:999
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
+"comptes d'una àrea d'acció."
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
+"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icona de la fila"
+#: gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "La icona que representa el volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nom del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Long press time"
+msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "El nom del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1049
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
+"llarga (en mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Camí del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "El camí del volum"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volum representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Text inhabilitat"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "El volum representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grup de mida del títol"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Fitxer representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nom de la secció"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
+msgid "View Name"
+msgstr "Nom de la visualització"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Alçada màxima"
-#: ../gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
-#: ../gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Finestra del sòcol"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
-#: ../gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunt d'icones"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Si s'ha establert la icona"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una petita descripció de la drecera"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apunta a"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripció curta pel gest"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítol establert"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Si el menú contextual és modal"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicions habilitades"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipus de drecera"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Tipus de drecera que està representada"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restricció"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'acció"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nom de l'acció"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenú visible"
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "El nom del submenú visible"
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
+"dels seus ginys d'elements"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "El nom del submenú"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:348
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nom de la impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Desplaça a les marques"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Rerefons"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Rerefons per a la impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "És virtual"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajust"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Accepta PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Actualitza la política"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Accepta PostScript"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Missatge d'estat"
+#: gtk/gtkspinner.c:204
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:326
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: gtk/gtkstack.c:338
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogeni horitzontalment"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "La ubicació de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:338
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:350
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogeni verticalment"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Comptatge de treballs"
+#: gtk/gtkstack.c:350
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:354
+msgid "Visible child"
+msgstr "Fill visible"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora en pausa"
+#: gtk/gtkstack.c:354
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El giny de la pila visible actualment"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
+#: gtk/gtkstack.c:358
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nom del fill visible"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Accepta tasques"
+#: gtk/gtkstack.c:358
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
+#: gtk/gtkstack.c:370
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transició en execució"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de l'opció"
+#: gtk/gtkstack.c:370
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Si s'està executant la transició"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "El valor de l'opció"
+#: gtk/gtkstack.c:374
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Mida de la interpolació"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opció de la font"
+#: gtk/gtkstack.c:374
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
+"mida"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
+#: gtk/gtkstack.c:384
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nom de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Títol del treball d'impressió"
+#: gtk/gtkstack.c:391
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El títol de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "La impressora on imprimir el treball"
+#: gtk/gtkstack.c:398
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: gtk/gtkstack.c:422
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requereix atenció"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:423
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
-"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
-"servidor d'impressió."
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:211
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen associada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:217
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock associat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nom del treball"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:233
+msgid "The parent style context"
+msgstr "El context d'estil pare"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la propietat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nom de la propietat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "El nombre de pàgines del document."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Pàgina actual"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipus de valor"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La pàgina actual en el document"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilitza la pàgina completa"
+#: gtk/gtkswitch.c:532
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
-"al racó de l'àrea representable"
+#: gtk/gtkswitch.c:547
+msgid "The backend state"
+msgstr "L'estat del rerefons"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
-"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
-"al servidor d'impressió."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes de text"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Té selecció"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
-# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permet asíncron"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
+"memòria intermèdia)"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Fitxer a exportar"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Llista de destinacions de còpia"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena d'estat"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Descripció de l'estat"
+#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Giny pare"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de la marca"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravetat esquerra"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Admet la selecció"
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
-"selecció."
+#: gtk/gtktexttag.c:201
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Té selecció"
+#: gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
+"etiquetes anònimes"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background full height"
+msgstr "Alçària completa del fons"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
-"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
+"caràcters marcats"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA de primer pla"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora seleccionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
+"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacitats manuals"
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
+"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
+"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
+"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
+"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
+"apropiat."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació"
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
-"moviment polsant"
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostra text"
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
-"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaiament X"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaiament Y"
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subratlla RGBA"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Ratllat RGBA"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:527
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
+"o caràcters"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
+#: gtk/gtktexttag.c:563
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Si aquest text està amagat."
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
+#: gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+#: gtk/gtktexttag.c:579
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
+#: gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
+#: gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
-"l'ajustament"
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Fallback"
+msgstr "Sistema alternatiu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
-"l'ajustament"
+#: gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaiat de les lletres"
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espai addicional entre grafemes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
+#: gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font Features"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulació de marges"
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "El nivell d'emplenat."
+#: gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Alçària completa de fons fixada"
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígits d'arrodoniment"
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
+# FIXME
+#: gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definiu justificació"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
+#: gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
+#: gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Vora de la regata"
+#: gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sagnat fixat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida dels desplaçadors"
+#: gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
+#: gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
-#: ../gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
+#: gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
-#: ../gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
-"botó"
+#: gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
-#: ../gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge dret fixat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
-"botó"
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
-#: ../gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Regata sota els lliscadors"
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subratllat RGBA establert"
-#: ../gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
-"lliscadors i l'espaiament"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Ratllat RGBA establert"
-#: ../gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor recent"
+#: gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
+#: gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostra privats"
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladors fixats"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostra els indicadors de funció"
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible activat"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostra icones"
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostra els que no es trobin"
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Conjunt alternatiu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
+#: gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
+#: gtk/gtktexttag.c:800
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Només locals"
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Font features set"
+msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
+#: gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipus d'ordenació"
+#: gtk/gtktextview.c:800
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
+#: gtk/gtktextview.c:808
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxels dins de l'ajust"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+#: gtk/gtktextview.c:824
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode ajust"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
+#: gtk/gtktextview.c:854
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
+#: gtk/gtktextview.c:874
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipus de transició"
+#: gtk/gtktextview.c:895
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marge superior"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duració de la transició"
+#: gtk/gtktextview.c:916
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marge inferior"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
+#: gtk/gtktextview.c:917
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Descobreix el fill"
+#: gtk/gtktextview.c:940
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
+#: gtk/gtktextview.c:941
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Fill descobert"
+#: gtk/gtktextview.c:948
+msgid "Buffer"
+msgstr "Text a memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+#: gtk/gtktextview.c:949
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de l'escalat"
+#: gtk/gtktextview.c:957
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: gtk/gtktextview.c:964
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accepta tabuladors"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
+#: gtk/gtktextview.c:965
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+#: gtk/gtktextview.c:1053
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monospace"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de noms d'icona"
+#: gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
-#: ../gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
-#: ../gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor del dibuix"
+#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Té origen"
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostra la fletxa"
-#: ../gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Si l'escala té un origen"
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
-#: ../gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posició del valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargada del lliscador"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaiat del valor"
+#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Mida de les icones establerta"
-#: ../gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Text a mostrar en l'element."
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
+"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
+"en el menú"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Giny icona"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargada mínima del lliscador"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktoolitem.c:129
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida del lliscador fixada"
+#: gtk/gtktoolitem.c:130
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+#: gtk/gtktoolitem.c:136
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
-"desplaçament"
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
-"barra de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
+"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Reduït"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relleu de la capçalera"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
-"desplaçament."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
-"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nova"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:916
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:946
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:962
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusiu"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Amplada mínima del contingut"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:963
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:978
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
-"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Alçada mínima del contingut"
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model del menú en arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El model pel menú en arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desplaçament cinètic"
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Superposició del desplaçament"
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Amplada màxima del contingut"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "El model del fill"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
-"contingut"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Alçada màxima del contingut"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "L'arrel virtual"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
-"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
+"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propaga l'amplada natural"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propaga l'alçada natural"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Mode de cerca està habilitat"
+#: gtk/gtktreeview.c:1021
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model de vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
+#: gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El model per la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
+#: gtk/gtktreeview.c:1028
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Capçaleres visibles"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibuixa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1029
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
+#: gtk/gtktreeview.c:1035
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Capçaleres clicables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble clic"
+#: gtk/gtktreeview.c:1036
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
-"mil·lisegons)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1042
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distància de doble clic"
+#: gtk/gtktreeview.c:1043
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
-"(en píxels)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1056
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1063
+msgid "Search Column"
+msgstr "Cerca columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1064
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+#: gtk/gtktreeview.c:1082
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mode d'alçada fixa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
+"alçada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Segueix el punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
+#: gtk/gtktreeview.c:1103
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandeix amb el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
-"esquerra"
+"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1135
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostra els expansors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nom del tema a carregar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La visualització té expansors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones"
+#: gtk/gtktreeview.c:1149
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivell del sagnat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1150
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Selecció per goma elàstica"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"ratolí"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau del Tema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilita les línies de graella"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nom clau del tema a carregar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+#: gtk/gtktreeview.c:1172
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilita les línies dels arbres"
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+#: gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+#: gtk/gtktreeview.c:1180
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
+"files"
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Si es mostra la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mides d'icona"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posició X actual de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Amplada actual de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Mòduls de la GTK"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavitzat de vores Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Amplada màxima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
-"defecte"
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
-# Una mica d'ajuda per a "hint font":
-# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
-#
-# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
-# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
-# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
-# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
-# outline hinting styles are supported by all font backends.
-# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
-# and target device
-# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
-# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
-# retaining good fidelity to the original shapes.
-# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
-# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
-# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Transforma el contorn Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
-"-1=per defecte"
+"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
+"seleccionar-lo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estil de transformació Xft"
+#: gtk/gtkviewport.c:251
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:252
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "El giny pare d'aquest giny."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
+msgid "Width request"
+msgstr "Sol·licitud d'amplada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
-"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
+#: gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "Height request"
+msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1104
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
msgstr ""
-"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
-"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
+"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "PPP de Xft"
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tema del cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pot enfocar-se"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
-"defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Mida del tema del cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
+msgid "Has focus"
+msgstr "Té focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordre alternatiu de botons"
+#: gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Is focus"
+msgstr "És focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en fer clic"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1159
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
+msgid "Can default"
+msgstr "Pot per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1166
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
+msgid "Has default"
+msgstr "Té per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1173
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "Receives default"
+msgstr "Rep per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1180
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Té indicador de funció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1225
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
+
+# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
+#: gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge a l'inici"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1332
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1333
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1351
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge a sobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1352
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge a sota"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
+#: gtk/gtkwidget.c:1371
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
+#: gtk/gtkwidget.c:1386
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tots els marges"
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
-"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
-"significa ascendent)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1387
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1415
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir entrar caràcters de control"
+#: gtk/gtkwidget.c:1416
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Temps excedit d'inici"
+#: gtk/gtkwidget.c:1429
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansió vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:1430
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Temps excedit per a la repetició"
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
+#: gtk/gtkwidget.c:1457
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
+#: gtk/gtkwidget.c:1458
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1474
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacitat del giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1475
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilita les animacions"
+#: gtk/gtkwidget.c:1490
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
+#: gtk/gtkwidget.c:1491
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+#: gtk/gtkwidget.c:1505
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nom del CSS"
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
-"pantalla"
+#: gtk/gtkwidget.c:1506
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS"
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
+#: gtk/gtkwindow.c:844
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
+#: gtk/gtkwindow.c:845
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
+#: gtk/gtkwindow.c:852
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
-"navegació activat"
+#: gtk/gtkwindow.c:853
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El títol de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
+#: gtk/gtkwindow.c:859
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
+#: gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
+#: gtk/gtkwindow.c:875
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Id. d'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#: gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
-"navegar pels ginys"
+"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
+#: gtk/gtkwindow.c:883
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#: gtk/gtkwindow.c:890
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
-"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
-"pels ginys amb el teclat"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Timbre d'error"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
+"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
-"causaran l'emissió d'un to sonor"
+#: gtk/gtkwindow.c:896
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Taula de dispersió de color"
+#: gtk/gtkwindow.c:897
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
+#: gtk/gtkwindow.c:904
+msgid "Default Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
+#: gtk/gtkwindow.c:905
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:912
+msgid "Default Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
-"la impressió"
+#: gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
+#: gtk/gtkwindow.c:928
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Habilita els mnemònics"
+#: gtk/gtkwindow.c:944
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemònics visibles"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+#: gtk/gtkwindow.c:945
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Habilita els acceleradors"
+#: gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
+#: gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límit de fitxers recents"
+#: gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+#: gtk/gtkwindow.c:990
+msgid "Is Active"
+msgstr "Està activa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:997
+msgid "Type hint"
+msgstr "Indicació de tipus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
+#: gtk/gtkwindow.c:998
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
+"és i com tractar-la."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
+#: gtk/gtkwindow.c:1012
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Omet el paginador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nom del tema de so"
+#: gtk/gtkwindow.c:1013
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nom del tema de so XDG"
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
-# FIXME (dpm)
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
-"de l'usuari"
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accepta el focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus en mapar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Habilita els indicadors de funció"
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
+# NOTE: the window (josep)
+#: gtk/gtkwindow.c:1061
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+#: gtk/gtkwindow.c:1075
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkwindow.c:1076
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
+#: gtk/gtkwindow.c:1090
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemònics automàtics"
+#: gtk/gtkwindow.c:1091
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
-"activador."
+#: gtk/gtkwindow.c:1126
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoblat a un giny"
-# Notes:
-# Afegeix una nota
-#
-# Camins:
-# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
-"posició del punter"
+#: gtk/gtkwindow.c:1133
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Està maximitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Focus visible"
+#: gtk/gtkwindow.c:1134
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
-"utilitzar el teclat."
+#: gtk/gtkwindow.c:1155
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
+#: gtk/gtkwindow.c:1156
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Compte d'impressió al núvol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostra imatges de botons"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecciona en enfocar"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títol del perfil de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
-"entrades ocultes"
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostra imatges del menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
+#~ "com a separació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Espai de la vora interior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
-"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
-"pròpia finestra."
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-"l'element del menú"
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Finestra visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+#~ "per atrapar esdeveniments."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
-"que n'aparegui el submenú"
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Per sobre del fill"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
-"obtingui el focus"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea "
+#~ "de pestanyes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea "
+#~ "de pestanyes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Caminador posterior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
-"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
-"mateixa."
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Caminador anterior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
-"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix "
+#~ "de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
-"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt "
+#~ "de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
+#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra "
+#~ "de desplaçament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
+#~ "barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Esdeveniments"
+
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
+#~ "giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Focus al nivell superior"
+
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
-"comptes d'una àrea d'acció."
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
+# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "No «show_all»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Habilita l'enganxat primari"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
-"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Fitxers recents habilitats"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nom únic per a una acció."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "Temps d'una premuda llarga"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen "
+#~ "aquesta acció."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
-"llarga (en mil·lisegons)"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta breu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Text inhabilitat"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icona de recurs"
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grup de mida del títol"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nom de la secció"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visible en sobreeiximent"
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nom de la visualització"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
+#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Alçada màxima"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
+#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en "
+#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Amaga si és buit"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció "
+#~ "estaran amagats."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunt d'icones"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Si l'acció està habilitada."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Si s'ha establert la icona"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Si l'acció és visible."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Una petita descripció de la drecera"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grup de l'acció"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Una descripció curta pel gest"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a "
+#~ "ús intern)."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Subtítol establert"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Mostra sempre la imatge"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipus de drecera"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Tipus de drecera que està representada"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grup d'acceleració"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "El nom de l'acció"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Acció relacionada"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
-"dels seus ginys d'elements"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
+#~ "actualitzacions"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els amagats"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
-"mida del grup"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions "
+#~ "relacionades"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
+#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
-"proper d'un botó de rotació"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alineació vertical"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+#~ "s'alinea a baix"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horitzontal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al "
+#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir "
+#~ "tot"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza la política"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
-"és legal"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Farciment superior"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Farciment inferior"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Farciment esquerre"
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogeni horitzontalment"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Farciment dret"
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogeni verticalment"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direcció de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Fill visible"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "El giny de la pila visible actualment"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Ombra de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nom del fill visible"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transició en execució"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Si s'està executant la transició"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Té control d'opacitat"
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Mida de la interpolació"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
-"mida"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Té paleta"
-#: ../gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "El nom de la pàgina filla"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-#: ../gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "El títol de la pàgina filla"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Color actual"
-#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "El color actual"
-#: ../gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Requereix atenció"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: ../gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "El color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botó «D'acord»"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "La GdkScreen associada"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botó «Cancel·la»"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "El GdkFrameClock associat"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botó «Ajuda»"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "The parent style context"
-msgstr "El context d'estil pare"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nom de la propietat"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "El nom de la propietat"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipus de valor"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Gestiona posició"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Contorn ràpid"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "L'estat del rerefons"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "El valor mínim de la nansa"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Alçada del lliscador"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) "
+#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Fill separat"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+#~ "separat."
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes de text"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Element d'imatge"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Té selecció"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Utilitza els de recurs"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
+#~ "recurs"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
-"memòria intermèdia)"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Farciment X"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Llista de destinacions de còpia"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Farciment Y"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Comptador de la icona"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Giny pare"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nom de la marca"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta de la icona"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravetat esquerra"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Context d'estil de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
-"etiquetes anònimes"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Fons de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RGBA de fons"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçària completa del fons"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nom de la icona de fons"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
-"caràcters marcats"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RGBA de primer pla"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "El valor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta "
+#~ "acció és l'acció activa del seu grup."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
-"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
-"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+#~ "pertany aquesta acció."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
-"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "Id. del recurs"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
-"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
-"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "La mida de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
-"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
-"apropiat."
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Imbricat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "L'orientació de la safata"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
-"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Context d'estil"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Files"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/"
+#~ "alçada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subratlla RGBA"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Adjunt dret"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Ratllat RGBA"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
-"o caràcters"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opcions horitzontals"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opcions verticals"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Si aquest text està amagat."
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a "
+#~ "l'esquerra i dreta, en píxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i "
+#~ "de baix, en píxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nom del motor de tema"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Sistema alternatiu"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaiat de les lletres"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer pla"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espai addicional entre grafemes"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Color d'error"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulació de marges"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Color d'avís"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Color d'èxit"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separació"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge esquerre fixat"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Afegeix separadors als menús"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Sagnat fixat"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definició d'IU mesclada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Farciment de la capçalera"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Farciment del contingut"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge dret fixat"
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subratllat RGBA establert"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Ratllat RGBA establert"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Amplada mínima del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Conjunt mode ajust"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Alçada mínima del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladors fixats"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible activat"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en "
+#~ "lloc de ser mostrada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Conjunt alternatiu"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació vertical per al fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posició de la imatge"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat per defecte"
-#: ../gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: ../gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dins de l'ajust"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a "
+#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode ajust"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X del fill"
-#: ../gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y del fill"
-#: ../gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Marge superior"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desplaça el focus"
-#: ../gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Marge inferior"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+#~ "rectangle del focus"
-#: ../gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
-#: ../gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la imatge"
-#: ../gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "Text a memòria intermèdia"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Accepta tabuladors"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
-#: ../gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Segueix l'estat"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monospace"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Color RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibuix"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "El color seleccionat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+#~ "opac)"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostra la fletxa"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Títol del menú separat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+#~ "part desplegable d'un quadre combinat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Mida de les icones establerta"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Apareix com una llista"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Mida de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Mode de redimensionament"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansió màxima del fill"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
-"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
-"expandir"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Amplada del contorn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaiador"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fill"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Text a mostrar en l'element."
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
-"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
-"en el menú"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del botó"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "Id. de recurs"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espaiat entre botons"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Giny icona"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la "
+#~ "vora de dins"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-"
+#~ "frame» està activat"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaiat entre icones"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs primari"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
-"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs secundari"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Il·luminació d'icones"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Reduït"
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter "
+#~ "per sobre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Vora de la progressió"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relleu de la capçalera"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Mida de l'expansor"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaiat de la capçalera"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "Fila nova"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Definiu icona"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Model del menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "El model pel menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Separació interna"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Si el menú té un element separador"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+#~ "elements del menú"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+#~ "aquest menú es desactivi"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estat del menú separat"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "El model del fill"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Farciment horitzontal"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "L'arrel virtual"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
-"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Capçaleres visibles"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Fletxes dobles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres clicables"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Ubicació de les fletxes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
+#~ "desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
-"alternants"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra "
+#~ "de menú"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita la cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
+#~ "lletra de l'element de menú"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
-"columnes"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "contorn de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Mode d'alçada fixa"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
-"alçada"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Segueix el punter"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "La imatge"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandeix amb el punter"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostra els expansors"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La visualització té expansors"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivell del sagnat"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espai inicial"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Selecció per goma elàstica"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
-"ratolí"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espai de pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Habilita les línies de graella"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Mida de la nansa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Habilita les línies dels arbres"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Amplada de la nansa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
-"files"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Finestra del sòcol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transicions habilitades"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaiament X"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sagna els expansors"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fes els expansors sagnats"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaiament Y"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila parell"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila imparell"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Amplada de línia de la graella"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patró de les línies de graella"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
-"visualització en arbre"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Amplada del lliscador"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Vora de la regata"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Si es mostra la columna"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Mida dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posició X actual de la columna"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionament"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
+#~ "lliscadors i l'espaiament"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
-# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicable"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del valor"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Mida del lliscador fixada"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
+#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
-"seleccionar-lo"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del giny"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del giny"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Width request"
-msgstr "Sol·licitud d'amplada"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Mides d'icona"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Height request"
-msgstr "Sol·licitud d'alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el giny és visible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir entrar caràcters de control"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Has focus"
-msgstr "Té focus"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió "
+#~ "nova"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Is focus"
-msgstr "És focus"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus en fer clic"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a "
+#~ "aquesta pantalla"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Has default"
-msgstr "Té per defecte"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
+#~ "navegació activat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill compost"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
+#~ "navegar pels ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
+#~ "pels ginys amb el teclat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Taula de dispersió de color"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
-"giny"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
-# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "No «show_all»"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Límit de fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Memòria intermèdia doble"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge a l'esquerra"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marge a la dreta"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemònics automàtics"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Marge a l'inici"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el "
+#~ "seu activador."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Marge al final"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari "
+#~ "comenci a utilitzar el teclat."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge a sobre"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marge a sota"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "All Margins"
-msgstr "Tots els marges"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansió horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de "
+#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de "
+#~ "la pròpia finestra."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+#~ "l'element del menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansió vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+#~ "que n'aparegui el submenú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalitzada"
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacitat del giny"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escalat"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els amagats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus interior"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
+#~ "mida del grup"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "El valor mínim de la nansa"
-# FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Alçada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors "
-"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
-"fora dels segments de la línia."
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Separació del focus"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf"
-# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
-# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
-# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Mida de l'espaiador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
-"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Mida dels espaiadors"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
+#~ "botons"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansió màxima del fill"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrossegament de les finestres"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
+#~ "expandir"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
-"buides"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estil de l'espaiador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relleu del botó"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços visitats"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadors amples"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "Id. de recurs"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
-"amb una caixa en lloc d'una línia"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaiat entre icones"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Alçada del separador"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la capçalera"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Si el menú té un element separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Indicació de les regles"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+#~ "alternants"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
+#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permet regles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la finestra"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Sagna els expansors"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Fes els expansors sagnats"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "Id. d'inici"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila parell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila imparell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
-"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Amplada de línia de la graella"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posició inicial de la finestra"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçària per defecte"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Patró de les línies de graella"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+#~ "visualització en arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en "
+#~ "arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per a aquesta finestra"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemònics visibles"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Focus visible"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marge a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "Està activa"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marge a la dreta"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus al nivell superior"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus interior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicació de tipus"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
-"és i com tractar-la."
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Omet la barra de tasques"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
+# FIXME traç (josep)
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Omet el paginador"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els "
+#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança "
+#~ "dins i fora dels segments de la línia."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Separació del focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
+# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
+# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Accepta el focus"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor secundari"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focus en mapar"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja "
+#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "Suprimible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les "
+#~ "àrees buides"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Agafador de canvi de mida"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadors amples"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravetat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+#~ "amb una caixa en lloc d'una línia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Acoblat a un giny"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Alçada del separador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Està maximitzada"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Si la finestra està maximitzada"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "La GtkApplication per la finestra"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposició del botó decorat"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Compte d'impressió al núvol"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la "
+#~ "mida"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Títol del perfil de color"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposició del botó decorat"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
#
# Recull de termes
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 21:24+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»"
-#: gdk/gdk.c:182
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-
-#: gdk/gdk.c:202
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASSE"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
-msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:239
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "VISUALITZACIÓ"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:243
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
-msgid "FLAGS"
-msgstr "SENYALADORS"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:246
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:2826
+#: gdk/gdkwindow.c:2057
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2837
+#: gdk/gdkwindow.c:2068
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
+#: gdk/gdkwindow.c:2161
+msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
+
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
"El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "No implementat a OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don't batch GDI requests"
+msgid "Don’t batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
msgstr[0] "S'està obrint %d element"
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Fa un clic al botó"
msgstr "Edita"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Prem el quadre combinat"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'expansor"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cerca i _reemplaça"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquet"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primer"
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltim"
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "A_vall"
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "A_munt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disc dur"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Curs_iva"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
-#. This is about text justification
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justificat"
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "En _pausa"
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
-#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "En_registra"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_ebobina"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització de la impressió"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Verifica l'ortografia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barrat"
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta l'interruptor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
-"pantalla per seleccionar-ne el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "S_aturació:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensitat del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as “orange” in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
-"seleccionant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
-msgid "The color you’ve chosen."
-msgstr "El color que heu triat."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
-"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
-#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descarta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índe_x"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "La mida %s no és vàlida\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
#, c-format
-msgid "Can't load file: %s\n"
+msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
-msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
-msgid "Can't close stream"
+msgid "Can’t close stream"
msgstr "No es pot tancar el flux"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
msgid "License"
msgstr "Llicència"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
msgid "C_redits"
msgstr "_Crèdits"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:839
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
msgid "Forget association"
msgstr "Oblida l'associació"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicació per defecte"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicacions relacionades"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
-msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
-msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgid "Can’t parse file: %s\n"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage:\n"
-#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| " validate Validate the file\n"
-#| " simplify Simplify the file\n"
-#| " enumerate List all named objects\n"
-#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
-#| "\n"
-#| "Preview Options:\n"
-#| " --id=ID Preview only the named object\n"
-#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
-#| "\n"
-#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:800
+#: gtk/gtkcalendar.c:753
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:838
+#: gtk/gtkcalendar.c:791
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+#: gtk/gtkcalendar.c:1617
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+#: gtk/gtkcalendar.c:1934
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
msgid "Color: %s"
msgstr "Color: %s"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermell escarlata clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermell escarlata"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermell escarlata fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Taronja clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Taronja fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mantega clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mantega"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mantega fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Camaleó clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleó"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Camaleó fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Cel blau clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Cel blau"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Cel blau fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Pruna clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Pruna"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Pruna fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Xocolata clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Xocolata"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Xocolata fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alumini clar 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumini 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alumini fosc 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alumini clar 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumini 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alumini fosc 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris molt fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris força fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris mitjà"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Girs força clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris molt clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
msgid "Create a custom color"
msgstr "Crea un color personalitzat"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalitzat %d: %s"
-#: gtk/gtkcolorplane.c:409
+#: gtk/gtkcolorplane.c:424
msgid "Color Plane"
msgstr "Pla del color"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+#: gtk/gtkcolorscale.c:208
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+#: gtk/gtkcolorscale.c:210
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:315
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalitza"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "inch"
msgstr "in"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Mida personalitzada %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Height:"
msgstr "_Alçada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerre:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Right:"
msgstr "_Dret:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
-#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443
+#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447
+#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449
+#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452
+#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466
+#: gtk/gtkentry.c:8488 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691
+#: gtk/gtkentry.c:8495
+msgid "Insert _Emoji"
+msgstr "Inserta _emoji"
+
+#: gtk/gtkentry.c:8668 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694
+#: gtk/gtkentry.c:8671 gtk/gtktextview.c:9532
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697
+#: gtk/gtkentry.c:8674 gtk/gtktextview.c:9535
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700
+#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9538
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: gtk/gtkentry.c:10779
+#: gtk/gtkentry.c:9624
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
msgid "Other…"
msgstr "Altre…"
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
msgid "_Name"
msgstr "_Nom:"
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
+#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
+#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
+#: gtk/inspector/recorder.c:302
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
"nom del fitxer abans de crear-la."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Escriviu un nom més curt."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
msgid "You may only select folders"
msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
"diferent."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
-msgid "Folder names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
-msgid "File names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
-msgid "Folder names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
-msgid "File names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
-msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
-msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita aquest fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom…"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "Show _Time"
msgstr "M_ostra la data"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
+#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
-"vos que s'està executant."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
+#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkglarea.c:313
+#: gtk/gtkglarea.c:293
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:383
+#: gtk/gtkheaderbar.c:379
msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
+#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
-#: gtk/gtkimmodule.c:544
+#: gtk/gtkimmodule.c:601
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: gtk/gtkimmodule.c:560
+#: gtk/gtkimmodule.c:617
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6646
+#: gtk/gtklabel.c:6089
msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6655
+#: gtk/gtklabel.c:6098
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
msgid "Show program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
+#. Translators: this message will appear immediately after the
+#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ"
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
+msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
"Executa l'aplicació (especificada pel seu fitxer d'informació\n"
"d'escriptori), amb una llista opcional d'un o més URI com a arguments."
-#: gtk/gtk-launch.c:90
+#: gtk/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
-#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:111
+#: gtk/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
-#: gtk/gtk-launch.c:140
+#: gtk/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:148
+#: gtk/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:166
+#: gtk/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+#: gtk/gtklinkbutton.c:368
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia l'URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+#: gtk/gtklinkbutton.c:513
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no vàlid"
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:463
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:464
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÒDULS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:466
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:469
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:472
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-
-#: gtk/gtkmain.c:807
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-
-#: gtk/gtkmain.c:919
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions del GTK+"
-
-#: gtk/gtkmain.c:919
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1259
+#: gtk/gtkmain.c:934
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "Connect As"
msgstr "Connecta com a"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: gtk/gtkmountoperation.c:619
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anònim"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Usuari _registrat"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: gtk/gtkmountoperation.c:637
msgid "_Username"
msgstr "_Nom d'usuari"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+#: gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+#: gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "_Password"
msgstr "Contrasen_ya"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: gtk/gtkmountoperation.c:670
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+#: gtk/gtkmountoperation.c:690
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
+#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualsevol impressora"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
msgid "For portable documents"
msgstr "Per a documents portàtils"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: gtk/gtkpathbar.c:1429
msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
msgid "Recent"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
msgid "Recent files"
msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
msgid "Enter Location"
msgstr "Introduïu una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Open the trash"
msgstr "Obre la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Munta i obre «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
msgid "New bookmark"
msgstr "Adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connecta a un servidor"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altres ubicacions"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
msgid "_Power On"
msgstr "_Engega"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Treu el suport de forma _segura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No es pot iniciar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No es pot accedir a «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aquest nom ja està agafat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No es pot aturar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No es pot expulsar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No es pot expulsar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: gtk/gtkplacesview.c:889
+#: gtk/gtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
-#: gtk/gtkplacesview.c:896
+#: gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
+#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
+#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnecta"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1327
+#: gtk/gtkplacesview.c:1364
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No es pot desmuntar el volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1428
+#: gtk/gtkplacesview.c:1464
msgid "Cance_l"
msgstr "_Cancel·la"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1685
+#: gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1695
+#: gtk/gtkplacesview.c:1677
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: gtk/gtkplacesview.c:1817
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
+#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
+#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibles"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+#: gtk/gtkprintbackend.c:835
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
#. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
# Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Printer offline"
msgstr "La impressora no està en línia"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Out of paper"
msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
msgid "Need user intervention"
msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
msgid "No printer found"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
msgid "Not enough free memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualització"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
msgid "Top to bottom"
msgstr "De dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
msgid "Bottom to top"
msgstr "De baix a dalt"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:729
+#: gtk/gtkprogressbar.c:624
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
+msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sense títol"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
msgid "Could not remove item"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
msgid "Could not clear list"
msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copia la _ubicació"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
msgid "_Remove From List"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
msgid "_Clear List"
msgstr "_Neteja la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostra els recursos _privats"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
msgstr "Obre «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
msgid "Unknown item"
msgstr "Element desconegut"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
msgid "R"
msgstr "D"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
msgid "_Show All"
msgstr "_Mostra-ho tot"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pessiga amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Estira amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Llisca a l'esquerra amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
+msgid "Swipe left"
+msgstr "Llisca a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
+msgid "Swipe right"
+msgstr "Llisca a la dreta"
+
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Dreceres de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:306
+#: gtk/gtkswitch.c:663
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:313
+#: gtk/gtkswitch.c:669
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:9029
+#: gtk/gtkwindow.c:8039
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: gtk/gtkwindow.c:9037
+#: gtk/gtkwindow.c:8047
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
-#: gtk/gtkwindow.c:9068
+#: gtk/gtkwindow.c:8078
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: gtk/gtkwindow.c:12502
+#: gtk/gtkwindow.c:10823
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12504
+#: gtk/gtkwindow.c:10825
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
-#: gtk/gtkwindow.c:12509
-msgid "Don't show this message again"
+#: gtk/gtkwindow.c:10830
+msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#: gtk/inspector/action-editor.c:279
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
+#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Desa el CSS personalitzat"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes d'estil"
msgstr "Propietat CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Show data"
msgstr "Mostra les dades"
-#: gtk/inspector/general.c:309
+#: gtk/inspector/general.c:311
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:310
+#: gtk/inspector/general.c:312
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.ui:34
+#: gtk/inspector/general.ui:35
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versió de la GTK+"
-#: gtk/inspector/general.ui:68
+#: gtk/inspector/general.ui:67
msgid "GDK Backend"
msgstr "Rerefons del GDK"
-#: gtk/inspector/general.ui:373
+#: gtk/inspector/general.ui:356
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/inspector/general.ui:408
-msgid "RGBA visual"
+#: gtk/inspector/general.ui:389
+msgid "RGBA Visual"
msgstr "Visual RGBA"
-#: gtk/inspector/general.ui:442
+#: gtk/inspector/general.ui:421
msgid "Composited"
msgstr "Compost"
-#: gtk/inspector/general.ui:489
+#: gtk/inspector/general.ui:466
msgid "GL Version"
msgstr "Versió de la GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:524
+#: gtk/inspector/general.ui:499
msgid "GL Vendor"
msgstr "Proveïdor GL"
msgid "Unnamed section"
msgstr "Secció sense nom"
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-msgid "Reference count"
-msgstr "Compte de referència"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
+msgid "Reference Count"
+msgstr "Nombre de referències"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
msgid "Buildable ID"
msgstr "Identificador construïble"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
msgid "Default Widget"
msgstr "Giny per defecte"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
msgid "Focus Widget"
msgstr "Giny que té el focus"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta mnemotècnica"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-msgid "Request mode"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
+msgid "Request Mode"
msgstr "Demana el mode"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
msgid "Allocation"
msgstr "Assignació"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
msgid "Baseline"
msgstr "Línia base"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-msgid "Clip area"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
+msgid "Clip Area"
msgstr "Àrea de retallada"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
msgid "Frame Clock"
msgstr "Rellotge del fotograma"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-msgid "Tick callback"
-msgstr "Marca la devolució de trucada"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
+msgid "Tick Callback"
+msgstr "Crida de retorn del tick"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-msgid "Frame count"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
+msgid "Frame Count"
msgstr "Compte de quadres"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-msgid "Frame rate"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
+msgid "Frame Rate"
msgstr "Quadres per segon"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-msgid "Accessible role"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
+msgid "Accessible Role"
msgstr "Rol accessible"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-msgid "Accessible name"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
+msgid "Accessible Name"
msgstr "Nom accessible"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-msgid "Accessible description"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
+msgid "Accessible Description"
msgstr "Descripció accessible"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
msgid "Realized"
msgstr "Fet"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
msgid "Is Toplevel"
msgstr "És el nivell més alt"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
msgid "Child Visible"
msgstr "Secundari visible"
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objecte: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapat d'atributs"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definit a: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
msgid "inverted"
msgstr "invertit"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidireccional, invertit"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
msgid "Binding:"
msgstr "Vinculació:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
msgid "Setting:"
msgstr "Paràmetre:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
msgid "Defined At"
msgstr "Definit a"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+#: gtk/inspector/recorder.c:269
+#, c-format
+msgid "Saving RenderNode failed"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr "Compte"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgstr "Connectat"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els ocults"
-
-#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: gtk/inspector/size-groups.c:234
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+#: gtk/inspector/size-groups.c:235
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+#: gtk/inspector/size-groups.c:236
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+#: gtk/inspector/size-groups.c:237
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: gtk/inspector/statistics.c:377
+#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug"
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:631
+#: gtk/inspector/visual.c:629
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres"
-#: gtk/inspector/visual.c:726
+#: gtk/inspector/visual.c:724
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:791
+#: gtk/inspector/visual.c:789
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
"No es pot establir en temps d'execució.\n"
"Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
-#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
-#: gtk/inspector/visual.c:807
+#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
+#: gtk/inspector/visual.c:805
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "La renderització GL està desactivada"
-#: gtk/inspector/visual.ui:61
+#: gtk/inspector/visual.ui:62
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
-#: gtk/inspector/visual.ui:94
+#: gtk/inspector/visual.ui:93
msgid "Dark Variant"
msgstr "Variant fosca"
-#: gtk/inspector/visual.ui:127
+#: gtk/inspector/visual.ui:124
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del cursor"
-#: gtk/inspector/visual.ui:160
+#: gtk/inspector/visual.ui:155
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
-#: gtk/inspector/visual.ui:197
+#: gtk/inspector/visual.ui:190
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de les icones"
-#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:263
+#: gtk/inspector/visual.ui:252
msgid "Font Scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/inspector/visual.ui:309
+#: gtk/inspector/visual.ui:296
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
-#: gtk/inspector/visual.ui:322
+#: gtk/inspector/visual.ui:310
msgid "Left-to-Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/inspector/visual.ui:323
+#: gtk/inspector/visual.ui:311
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/inspector/visual.ui:347
-msgid "Window scaling"
+#: gtk/inspector/visual.ui:332
+msgid "Window Scaling"
msgstr "Escalat de les finestres"
-#: gtk/inspector/visual.ui:382
+#: gtk/inspector/visual.ui:365
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
-#: gtk/inspector/visual.ui:415
+#: gtk/inspector/visual.ui:396
msgid "Slowdown"
msgstr "Alentiment"
-#: gtk/inspector/visual.ui:474
+#: gtk/inspector/visual.ui:453
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode de renderització"
-#: gtk/inspector/visual.ui:487
+#: gtk/inspector/visual.ui:467
msgid "Similar"
msgstr "Similar"
-#: gtk/inspector/visual.ui:488
+#: gtk/inspector/visual.ui:468
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: gtk/inspector/visual.ui:489
+#: gtk/inspector/visual.ui:469
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
-#: gtk/inspector/visual.ui:513
+#: gtk/inspector/visual.ui:490
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques"
-#: gtk/inspector/visual.ui:547
+#: gtk/inspector/visual.ui:522
msgid "Show Baselines"
msgstr "Mostra les línies de base"
-#: gtk/inspector/visual.ui:581
+#: gtk/inspector/visual.ui:554
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Mostra les vores de la disposició"
-#: gtk/inspector/visual.ui:615
-msgid "Show Pixel Cache"
-msgstr "Mostra la cau de píxels"
+#: gtk/inspector/visual.ui:586
+msgid "Snapshot Debug Nodes"
+msgstr "Nodes de depuració de la instantània"
-#: gtk/inspector/visual.ui:649
+#: gtk/inspector/visual.ui:618
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys"
-#: gtk/inspector/visual.ui:683
-msgid "Simulate touchscreen"
+#: gtk/inspector/visual.ui:650
+msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simula una pantalla tàctil"
-#: gtk/inspector/visual.ui:728
+#: gtk/inspector/visual.ui:693
msgid "GL Rendering"
msgstr "Renderització GL"
-#: gtk/inspector/visual.ui:740
-msgid "When needed"
+#: gtk/inspector/visual.ui:706
+msgid "When Needed"
msgstr "Quan calgui"
-#: gtk/inspector/visual.ui:741
+#: gtk/inspector/visual.ui:707
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: gtk/inspector/visual.ui:742
+#: gtk/inspector/visual.ui:708
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: gtk/inspector/visual.ui:766
+#: gtk/inspector/visual.ui:729
msgid "Software GL"
msgstr "Programari GL"
-#: gtk/inspector/visual.ui:800
+#: gtk/inspector/visual.ui:761
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Superfícies de programari"
-#: gtk/inspector/visual.ui:834
+#: gtk/inspector/visual.ui:793
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extensió de textura de rectangle"
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleccioneu un objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/inspector/window.ui:77
+#: gtk/inspector/window.ui:59
msgid "Show all Objects"
msgstr "Mostra tots els objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:107
+#: gtk/inspector/window.ui:80
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Recull estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:156
+#: gtk/inspector/window.ui:111
msgid "Show all Resources"
msgstr "Mostra tots els recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:267
+#: gtk/inspector/window.ui:222
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:284
+#: gtk/inspector/window.ui:230
msgid "Clear log"
msgstr "Neteja el registre"
-#: gtk/inspector/window.ui:370
+#: gtk/inspector/window.ui:313
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: gtk/inspector/window.ui:393
+#: gtk/inspector/window.ui:336
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
-#: gtk/inspector/window.ui:404
+#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child Properties"
msgstr "Propietats secundàries"
-#: gtk/inspector/window.ui:413
+#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Jerarquia de classes"
-#: gtk/inspector/window.ui:422
+#: gtk/inspector/window.ui:365
msgid "CSS Selector"
msgstr "Selector CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:431
-msgid "CSS nodes"
+#: gtk/inspector/window.ui:374
+msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nodes CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:438
+#: gtk/inspector/window.ui:381
msgid "Size Groups"
msgstr "Mida dels grups"
-#: gtk/inspector/window.ui:445
+#: gtk/inspector/window.ui:388
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: gtk/inspector/window.ui:452
+#: gtk/inspector/window.ui:395
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: gtk/inspector/window.ui:468
+#: gtk/inspector/window.ui:411
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
-#: gtk/inspector/window.ui:477
+#: gtk/inspector/window.ui:420
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:490
+#: gtk/inspector/window.ui:433
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:500
+#: gtk/inspector/window.ui:443
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:510
+#: gtk/inspector/window.ui:453
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:519
+#: gtk/inspector/window.ui:462
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:528
+#: gtk/inspector/window.ui:471
+msgid "Recorder"
+msgstr "Enregistrador"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:480
msgid "Visual"
msgstr "Visualització"
-#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Mostra totes les aplicacions"
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Troba aplicacions noves"
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
msgid "No applications found."
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació."
msgid "Quit %s"
msgstr "Surt de %s"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
msgid "_Finish"
msgstr "_Acaba"
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccioneu un color"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
msgid "Color Name"
msgstr "Nom del color"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
msgid "Saturation"
msgstr "S_aturació"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Emoticones i persones"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Cos i roba"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animals i natura"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Menjar i beure"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viatges i llocs"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderes"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de la carpeta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
msgid "Font Family"
msgstr "_Família del tipus de lletra"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
msgid "No Fonts Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
msgid "Down Path"
msgstr "Camí avall"
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
msgid "Up Path"
msgstr "Camí amunt"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adreces del servidor"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
"adreça. Exemples:"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocols disponibles"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// o ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
msgid "No recent servers found"
msgstr "No s'han trobat servidors recents"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidors recents"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connecta al _servidor"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
msgid "_All Pages"
msgstr "_Totes les pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pàgina act_ual"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lecció"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pàgin_es:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
" p. ex. 1–3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
msgid "C_ollate"
-msgstr "E_nganxa"
+msgstr "_Compagina"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
msgid "_Reverse"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimeix _només:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
msgid "Odd sheets"
-msgstr "Fulls imparells"
+msgstr "Fulls senars"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Font del paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ori_entació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
msgid "Job Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat d'imatge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
msgid "Finishing"
msgstr "Acabant"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Apuja o abaixa el volum"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum amunt"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume"
msgstr "Apuja el volum"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum avall"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Abaixa el volum"
msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don't include image data in the cache"
+msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
+"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
# Connectada? (josep)
+#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "Postscript"
+msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+#~ msgid "Could not start the search process"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+#~ "Please make sure it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. "
+#~ "Assegureu-vos que s'està executant."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
+#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
+
+#~ msgid "Program class as used by the window manager"
+#~ msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#~ msgid "CLASS"
+#~ msgstr "CLASSE"
+
+#~ msgid "Program name as used by the window manager"
+#~ msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "SENYALADORS"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
+#~ msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
+
+#~ msgid "MODULES"
+#~ msgstr "MÒDULS"
+
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Cannot open display: %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Options"
+#~ msgstr "Opcions del GTK+"
+
+#~ msgid "Show GTK+ Options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli "
#~ "no es troba disponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor "
+#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+#~ "pantalla per seleccionar-ne el color."
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Matís:"
+
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#~ msgid "S_aturation:"
+#~ msgstr "S_aturació:"
+
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Intensitat del color."
+
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Valor:"
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Brillantor del color."
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Vermell:"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Verd:"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Blau:"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#~ msgid "Op_acity:"
+#~ msgstr "Op_acitat:"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Transparència del color."
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nom del color:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o "
+#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Color Wheel"
+#~ msgstr "Roda de colors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+#~ "colors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+#~ "seleccionant."
+
+#~ msgid "The color you’ve chosen."
+#~ msgstr "El color que heu triat."
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. "
+#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-"
+#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#~ msgid "_Family:"
+#~ msgstr "_Família:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stil:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Previsualització:"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplica"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Converteix"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Descarta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Índe_x"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_No"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Vertical del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Color"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "Rec_upera"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sí"
+
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Connecta a un servidor"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els ocults"
+
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Mostra la cau de píxels"
+
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"