Update Catalan translation
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>
Sat, 2 Sep 2017 14:16:12 +0000 (16:16 +0200)
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>
Sat, 2 Sep 2017 14:16:12 +0000 (16:16 +0200)
po-properties/ca.po
po/ca.po

index c3442155a76997bd81030e84adac79b30deb980a..4ac39a348697b3c8ca12a508f92793e2cb3a0b1b 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011-2014.
 # Benet R.i Camps <benny@softcatala.org>, 2015
-# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
 #
 # Recull de termes
 #
 #
 # Hint        - Indicació
 #
+# Attachment  - Acoblament (no pas adjunció)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
-#: ../gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
+#: gdk/gdkcursor.c:131
 msgid "Cursor type"
 msgstr "Tipus de cursor"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
+#: gdk/gdkcursor.c:132
 msgid "Standard cursor type"
 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
+#: gdk/gdkcursor.c:140
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:123
+#: gdk/gdkdevice.c:123
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:138
+#: gdk/gdkdevice.c:138
 msgid "Device manager"
 msgstr "Gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139
+#: gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
+#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:166
+#: gdk/gdkdevice.c:166
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipus de dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:167
+#: gdk/gdkdevice.c:167
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:183
+#: gdk/gdkdevice.c:183
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositiu associat"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:184
+#: gdk/gdkdevice.c:184
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:197
 msgid "Input source"
 msgstr "Font d'entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:198
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
+#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:229
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:230
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ID del fabricant"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID del producte"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 msgid "Seat"
 msgstr "Seient"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Nombre de tocs concurrents"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
+#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 msgid "Axes"
 msgstr "Eixos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:328
 msgid "Tool"
 msgstr "Eina"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:329
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+msgid "Composited"
+msgstr "Composta"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla per defecte"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+msgid "The GDK display used to create the context"
 msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+msgid "The GDK window bound to the context"
 msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
 msgid "Shared context"
 msgstr "Context compartit"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 msgid "Opcode"
 msgstr "Codi d'operació"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 msgid "Major"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major version number"
 msgstr "Número de versió principal"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 msgid "Minor"
 msgstr "Menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número de versió menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 msgid "Device ID"
 msgstr "Id. del dispositiu"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador del dispositiu"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Renderitzador de cel·la"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nom únic per a una acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
 msgstr ""
-"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
-"acció."
+"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
+"g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta breu"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Program version"
+msgstr "Versió del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informació de copyright per al programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de recurs"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris sobre el programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "La icona GIcon que es mostra"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "Informació del sistema"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible en horitzontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipus de llicència"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipus de llicència del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible en sobreeiximent"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del lloc web"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
-"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible en vertical"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "És important"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
-"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Amaga si és buit"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
-"amagats."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Si l'acció està habilitada."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Traductors"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Si l'acció és visible."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
 msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
-"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
-"intern)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostra sempre la imatge"
+"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
+"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajusta la llicència"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Si el grup d'acció és visible."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:227
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Tancament de drecera"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
+#: gtk/gtkaccellabel.c:228
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acció relacionada"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:234
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
-"actualitzacions"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:235
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
+#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
+#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:242
+msgid "The text displayed next to the accelerator"
+msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
+#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
 msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
-"1.0 s'alinea a la dreta"
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
-"s'alinea a baix"
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "Nom de l'acció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Farciment superior"
+#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Farciment inferior"
+#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
+#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1628
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
+#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Farciment esquerre"
+#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
+msgid "Reveal"
+msgstr "Descobreix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Farciment dret"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínim"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor màxim"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment d'un pas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Té control d'opacitat"
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de pàgina"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Té paleta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de pàgina"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Inclou un element «Altres…»"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
+"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostra l'element per defecte"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+msgid "Heading"
+msgstr "Capçalera"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de contingut"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botó «D'acord»"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botó «Cancel·la»"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botó «Ajuda»"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
-#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Text per defecte del giny"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
+#: gtk/gtkapplication.c:648
+msgid "Register session"
+msgstr "Registra la sessió"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+#: gtk/gtkapplication.c:649
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+#: gtk/gtkapplication.c:655
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
-"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
+#: gtk/gtkapplication.c:656
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fill separat"
+#: gtk/gtkapplication.c:662
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-"separat."
+#: gtk/gtkapplication.c:663
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element d'imatge"
+#: gtk/gtkapplication.c:669
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra activa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
+#: gtk/gtkapplication.c:670
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitza els de recurs"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
-"recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
+"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
+"tot de la finestra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Alineació X"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineació X del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineació Y"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineació Y del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Farciment X"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Farciment Y"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeeix el fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Comptador de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilitza la barra de títol"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipus de pàgina"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Context d'estil de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:544
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr ""
-"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:545
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Fons de la icona"
+#: gtk/gtkassistant.c:561
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pàgina completa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
+#: gtk/gtkassistant.c:562
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nom de la icona  de fons"
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Has padding"
+msgstr "Té farciment"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
+#: gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
+#: gtk/gtkbbox.c:153
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de la disposició"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/gtkbbox.c:154
 msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
-"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
-"és l'acció activa del seu grup."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
+"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
+#: gtk/gtkbbox.c:162
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundari"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkbbox.c:163
 msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
 msgstr ""
-"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
-"pertany aquesta acció."
+"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
+"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostra els nombres"
+#: gtk/gtkbbox.c:170
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogeni"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+#: gtk/gtkbbox.c:171
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
+#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
+#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
+#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Id. del recurs"
+#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posició del punt de referència"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
+#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
+"addicional disponible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
+#: gtk/gtkbuilder.c:282
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domini de la traducció"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
+#: gtk/gtkbuilder.c:283
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: gtk/gtkbutton.c:226
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: gtk/gtkbutton.c:239
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gtk/gtkbutton.c:240
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+#: gtk/gtkbutton.c:248
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Imbricat"
+#: gtk/gtkcalendar.c:384
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+#: gtk/gtkcalendar.c:385
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'any seleccionat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "L'orientació de la safata"
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Té indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
+"actualment seleccionat)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostra la capçalera"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "No Month Change"
+msgstr "No canviïs el mes"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Context d'estil"
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostra els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "Details Width"
+msgstr "Amplada dels detalls"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
+msgid "Details Height"
+msgstr "Alçada dels detalls"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Alçada dels detalls en files"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineació"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Mida fixa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
 msgstr ""
-"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final de l'àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cel·la amb el focus"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cel·la en edició"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cel·la que s'està editant"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions horitzontals"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Giny d'edició"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticals"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Separació horitzontal"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
-"i dreta, en píxels"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Amplada mínima ja calculada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Alçada mínima"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
-"baix, en píxels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nom del motor de tema"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Alçada mínima ja calculada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edició cancel·lada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
-#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer pla"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color d'error"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color d'avís"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color d'èxit"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostra la cel·la"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
+# FIXME (dpm)
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Afegeix separadors als menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alineació X"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definició d'IU mesclada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "Nom del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "Separació X"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
-"g_get_application_name()"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separació X"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Versió del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "Separació Y"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La versió del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separació Y"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena del copyright"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informació de copyright per al programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "L'amplada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentaris"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "alçada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentaris sobre el programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "L'alçada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "És expansor"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicència del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila té fills"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipus de llicència"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "És expandida"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "El tipus de llicència del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL del lloc web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del lloc web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Llista d'autors del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadors"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Traductors"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Té una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
-"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
+"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
+"seleccionables"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona del logotip"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecte pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf per representar"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Ajusta la llicència"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Expansor pixbuf obert"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Tancament de drecera"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Expansor pixbuf tancat"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element d'interfície accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "surface"
+msgstr "superfície"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr ""
+"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "La icona GIcon que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final del pare"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex del fill en el pare"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Text a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "El valor de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
+"progrés, però no sabeu quant."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínim"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineació x del text"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor màxim"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Increment d'un pas"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Increment de pàgina"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineació y text"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Mida de pàgina"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr ""
+"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Inclou un element «Altres…»"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
-"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostra l'element per defecte"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Capçalera"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígits"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipus de contingut"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
+#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
+#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
+"representa"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Text per representar"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostra altres aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostra totes les aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fons com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Text per defecte del giny"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Registra la sessió"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú d'aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:816
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "Finestra activa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostra la barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
-"tot de la finestra"
+"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix el fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilitza la barra de títol"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Farciment de la capçalera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
+"és negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Farciment del contingut"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipus de pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
+"probablement no el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imatge de la capçalera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
+"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
+#: gtk/gtklabel.c:933
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imatge de la barra lateral"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Pàgina completa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "Té farciment"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
+"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Com alinear les línies"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Text del text variable"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
-"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
-"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famílies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "No homogeni"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiament"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posició del punt de referència"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
-"addicional disponible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Font size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
-"com a separació"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domini de la traducció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ratllat establert"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
-"de ser mostrada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Underline set"
+msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantó"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relleu del cantó"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineació vertical per al fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posició de la imatge"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+msgid "Align set"
+msgstr "Alineació activada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat commutat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
-"que sempre es dibuixa fora del contorn"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
-"botó"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
-"botó"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplaça el focus"
+#: gtk/gtkcellview.c:184
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model de la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
-"rectangle del focus"
+#: gtk/gtkcellview.c:185
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El model per la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Vora interior"
+#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
+#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
+#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaiat de la imatge"
+#: gtk/gtkcellview.c:227
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:228
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
+"visualització de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: gtk/gtkcellview.c:245
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Dibuixa en estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "L'any seleccionat"
+#: gtk/gtkcellview.c:246
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: gtk/gtkcellview.c:264
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model ajustat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
+#: gtk/gtkcellview.c:265
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
-"actualment seleccionat)"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostra la capçalera"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostra el nom dels dies"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "No canviïs el mes"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostra els números de la setmana"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilitza alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Amplada dels detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Alçada dels detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Alçada dels detalls en files"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Vora interior"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espai de la vora interior"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separació horitzontal"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:255
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipus d'escala"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color com a RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:578
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Té menú"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Mida fixa"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+#: gtk/gtkcombobox.c:661
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: gtk/gtkcombobox.c:662
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final de l'àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkcombobox.c:679
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Cel·la amb el focus"
+#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
+msgid "Row span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
+#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Cel·la en edició"
+#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La cel·la que s'està editant"
+#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Giny d'edició"
+#: gtk/gtkcombobox.c:745
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
+#: gtk/gtkcombobox.c:746
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Té marc"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
+#: gtk/gtkcombobox.c:764
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:780
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Es mostra la part desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Amplada mínima ja calculada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:781
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Alçada mínima"
+#: gtk/gtkcombobox.c:797
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Alçada mínima ja calculada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:798
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edició cancel·lada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:814
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
+#: gtk/gtkcombobox.c:829
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
+#: gtk/gtkcombobox.c:830
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "ID Column"
+msgstr "Id. de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
+"identificadors de cadenes dels valors del model"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:863
+msgid "Active id"
+msgstr "Id. actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:864
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:880
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mode de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:881
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
+"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipus d'acceleradors"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes d'estils"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "Llista de classes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la cel·la"
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "Alineació X"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "Indicadors d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alineació X"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "Alineació Y"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alineació Y"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipus de giny"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "Separació X"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType del giny"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separació X"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropietats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "Separació Y"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La llista de subpropietats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separació Y"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "Animat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establert si es pot animar el valor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "L'amplada fixada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "alçada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "L'alçada fixada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "És expansor"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heretat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila té fills"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandida"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
+msgid "Content Width"
+msgstr "Amplada del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Content Height"
+msgstr "Alçada del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
+msgid "Text length"
+msgstr "Llargada del text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "En edició"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de text"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Té una entrada"
+#: gtk/gtkentry.c:761
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkentry.c:762
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
-"seleccionables"
+"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
+#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+#: gtk/gtkentry.c:785
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
+#: gtk/gtkentry.c:799
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
+#: gtk/gtkentry.c:800
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
+"real (mode de contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
+#: gtk/gtkentry.c:807
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:813
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+#: gtk/gtkentry.c:814
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
 msgstr ""
-"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detall"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
+"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
+"contrasenya»)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Segueix l'estat"
+#: gtk/gtkentry.c:820
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#: gtk/gtkentry.c:821
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Text a la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsació"
+#: gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+#: gtk/gtkentry.c:853
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
-"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
-"progrés, però no sabeu quant."
+"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació x del text"
+#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
 msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació y text"
+#: gtk/gtkentry.c:890
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunca línies múltiples"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
+#: gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertit"
+#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
-"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:905
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
+#: gtk/gtkentry.c:919
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+#: gtk/gtkentry.c:933
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#: gtk/gtkentry.c:934
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
+#: gtk/gtkentry.c:951
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Avís de fixació de majúscules"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+#: gtk/gtkentry.c:952
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
+"majúscules estigui activada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+#: gtk/gtkentry.c:965
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
+#: gtk/gtkentry.c:966
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
+#: gtk/gtkentry.c:981
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+#: gtk/gtkentry.c:982
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
-"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
-"representa"
+"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
+"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:998
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcatge"
+#: gtk/gtkentry.c:1011
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat per representar"
+#: gtk/gtkentry.c:1012
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: gtk/gtkentry.c:1025
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
+#: gtk/gtkentry.c:1026
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Mode de paràgraf senzill"
+#: gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
+#: gtk/gtkentry.c:1040
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
-#: ../gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
-#: ../gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com a cadena"
+#: gtk/gtkentry.c:1054
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: gtk/gtkentry.c:1081
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
-#: ../gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom del color de primer pla"
+#: gtk/gtkentry.c:1095
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primer pla com a cadena"
+#: gtk/gtkentry.c:1096
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+#: gtk/gtkentry.c:1110
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de primer pla"
+#: gtk/gtkentry.c:1111
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentry.c:1131
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icona primària activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: gtk/gtkentry.c:1132
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona primària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
+#: gtk/gtkentry.c:1151
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icona secundària activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1152
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona secundària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
-#: ../gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
+#: gtk/gtkentry.c:1172
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Icona primària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-#: ../gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkentry.c:1173
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona primària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1193
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Icona secundària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
+#: gtk/gtkentry.c:1194
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona secundària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1209
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: ../gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1259
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
+msgid "IM module"
+msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkentry.c:1292
+msgid "Completion"
+msgstr "Compleció"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkentry.c:1293
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
-"és negativa)"
+#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propòsit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratlla"
+#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propòsit del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
+#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
+msgid "hints"
+msgstr "indicacions"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
+#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
+#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
+msgid "Populate all"
+msgstr "Emplena-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
-"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
-"probablement no el necessitareu"
+#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+#: gtk/gtkentry.c:1379
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
-"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
-"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
+"l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: ../gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkentry.c:1393
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Icona emoji"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: gtk/gtkentry.c:1394
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model de compleció"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El model on cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode d'ajust"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de la clau"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
-"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Compleció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Com alinear les línies"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Text del text variable"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Compleció emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Amplada del menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
+"l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primer pla"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Amplada d'una coincidència"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
+"coincidència."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilitat"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selecció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
+msgid "Your description here"
+msgstr "Poseu una descripció aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Giny al qual apunta el gest"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estils de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:283
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variants de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:284
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:292
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Pes de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
+msgid "Label widget"
+msgstr "Giny etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:316
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Mides del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:323
+msgid "Label fill"
+msgstr "Farciment d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:324
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkexpander.c:339
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensiona el nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+#: gtk/gtkexpander.c:340
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
+"col·lapsar-se"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ratllat establert"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Subratllats"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Alineació activada"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+#: gtk/gtkplacesview.c:2200
+msgid "Local Only"
+msgstr "Només locals"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat commutat"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat commutat del botó"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Giny de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estat inconsistent"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
+"personalitzades."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat inconsistent del botó"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
+"proporciona."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny addicional"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Model de la vista de cel·les"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra ocults"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "El model per la vista de cel·les"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirma la sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
+"que se sobreescrigui algun fitxer."
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permet la creació de carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
-"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
-"visualització de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Dibuixa en estat sensible"
+"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
+"creació de carpetes noves."
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
+msgid "Accept label"
+msgstr "Accepta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Model ajustat"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaiat de l'indicador"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mode de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "X position"
+msgstr "Posició X"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posició X del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
+#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Y"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
+#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilitza alfa"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
+#: gtk/gtktreeview.c:1195
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activa en fer un sol clic"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
+#: gtk/gtktreeview.c:1196
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3513
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Fills mínims per línia"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3514
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
 msgstr ""
-"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
-"opac)"
+"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
+"proporcionada."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA actual"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3527
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Fills màxims per línia"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "El color RGBA seleccionat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3528
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
+"l'orientació proporcionada."
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3540
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3541
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3552
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3553
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:522
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipus d'escala"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:538
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color com a RGBA"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:539
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:554
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:555
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Té menú"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:571
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:572
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model quadre combinat"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:587
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El model per al quadre combinat"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:588
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les files"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Element actiu"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
+#: gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+#: gtk/gtkframe.c:177
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Té marc"
+#: gtk/gtkframe.c:178
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
+#: gtk/gtkframe.c:185
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú separat"
+#: gtk/gtkframe.c:186
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
-"part desplegable d'un quadre combinat"
+#: gtk/gtkframe.c:193
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Es mostra la part desplegable"
+#: gtk/gtkframe.c:194
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
+#: gtk/gtkframe.c:202
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del botó"
+#: gtk/gtkgesture.c:798
+msgid "Number of points"
+msgstr "Nombre de punts"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
+#: gtk/gtkgesture.c:799
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retard"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Columna d'entrada de text"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE»"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "Id. de la columna"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientacions permeses"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
-"identificadors de cadenes dels valors del model"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "Id. actiu"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Si el gest és exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
-"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareix com una llista"
+#: gtk/gtkglarea.c:723
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+#: gtk/gtkglarea.c:724
+msgid "The GL context"
+msgstr "El context GL"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Mida de la fletxa"
+#: gtk/gtkglarea.c:746
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderització automàtica"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+#: gtk/gtkglarea.c:747
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: gtk/gtkglarea.c:767
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Té alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensionament"
+#: gtk/gtkglarea.c:784
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+#: gtk/gtkglarea.c:785
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+#: gtk/gtkglarea.c:801
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+#: gtk/gtkglarea.c:802
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
+#: gtk/gtkglarea.c:820
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usa OpenGL ES"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
+#: gtk/gtkglarea.c:821
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes d'estils"
+#: gtk/gtkgrid.c:1652
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Llista de classes"
+#: gtk/gtkgrid.c:1653
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkgrid.c:1659
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
+#: gtk/gtkgrid.c:1660
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1666
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Files homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Indicadors d'estat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1667
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
+#: gtk/gtkgrid.c:1673
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columnes homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipus de giny"
+#: gtk/gtkgrid.c:1674
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType del giny"
+#: gtk/gtkgrid.c:1680
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropietats"
+#: gtk/gtkgrid.c:1681
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
+"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La llista de subpropietats"
+#: gtk/gtkgrid.c:1691
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoblament a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Establert si es pot animar el valor"
+#: gtk/gtkgrid.c:1698
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoblament superior"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta"
+#: gtk/gtkgrid.c:1699
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
+#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
+#: gtk/gtkgrid.c:1706
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heretat"
+#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
+#: gtk/gtkgrid.c:1713
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
+msgid "The title to display"
+msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostra les decoracions"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiat del botó"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposició de la decoració"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiat entre botons"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Té subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "Llargada del text"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkiconview.c:413
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
+#: gtk/gtkiconview.c:414
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
+#: gtk/gtkiconview.c:432
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de text"
+#: gtk/gtkiconview.c:451
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+#: gtk/gtkiconview.c:452
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
-"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: gtk/gtkiconview.c:459
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Model de vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:460
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
+#: gtk/gtkiconview.c:476
+msgid "Number of columns"
+msgstr "El nombre de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:477
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+#: gtk/gtkiconview.c:494
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Amplada de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
+#: gtk/gtkiconview.c:495
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
-"real (mode de contrasenya)"
+#: gtk/gtkiconview.c:511
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
+#: gtk/gtkiconview.c:526
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
-"de dins"
+#: gtk/gtkiconview.c:527
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
+#: gtk/gtkiconview.c:542
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
-"contrasenya»)"
+#: gtk/gtkiconview.c:543
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activa per defecte"
+#: gtk/gtkiconview.c:558
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
-"quan es prem Retorn"
+#: gtk/gtkiconview.c:559
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:574
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientació de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
+#: gtk/gtkiconview.c:575
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
+#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista és reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#: gtk/gtkiconview.c:600
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
-"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
+"elements"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trunca línies múltiples"
+#: gtk/gtkiconview.c:617
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Farciment dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
+#: gtk/gtkiconview.c:618
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
-"està activat"
+#: gtk/gtkimage.c:170
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mode de sobreescriptura"
+#: gtk/gtkimage.c:171
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
+#: gtk/gtkimage.c:177
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:178
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
+#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Avís de fixació de majúscules"
+#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
+#: gtk/gtktoolpalette.c:915
+msgid "Icon size"
+msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
-"majúscules estigui activada"
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracció del progrés"
+#: gtk/gtkimage.c:208
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Mida del píxel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
+#: gtk/gtkimage.c:209
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
+#: gtk/gtkimage.c:216
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
-"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
+#: gtk/gtkimage.c:217
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
+#: gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
+#: gtk/gtkimage.c:262
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "El camí al recurs que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
+#: gtk/gtkimage.c:286
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilitza les alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs primari"
+#: gtk/gtkimage.c:287
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
+#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs secundari"
+#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
+#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostra el botó de tancament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nom de la icona primària"
+#: gtk/gtkinfobar.c:347
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
+#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
+#: gtk/gtkwindow.c:983
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nom de la icona secundària"
+#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:756
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primària"
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona primària"
+#: gtk/gtklabel.c:784
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:819
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:820
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
+#: gtk/gtklabel.c:827
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
+#: gtk/gtklabel.c:828
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
+#: gtk/gtklabel.c:834
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:835
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icona primària activable"
+#: gtk/gtklabel.c:850
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona primària és activable"
+#: gtk/gtklabel.c:851
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icona secundària activable"
+#: gtk/gtklabel.c:859
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona secundària és activable"
+#: gtk/gtklabel.c:865
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Icona primària sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:866
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona primària és sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:873
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Giny mnemotècnic"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Icona secundària sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:874
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona secundària és sensible"
+#: gtk/gtklabel.c:914
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
+"prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: gtk/gtklabel.c:952
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: gtk/gtklabel.c:953
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
+#: gtk/gtklabel.c:972
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
+#: gtk/gtklabel.c:988
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Compleció"
+#: gtk/gtklabel.c:989
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
+#: gtk/gtklabel.c:1005
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de línies"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propòsit"
+#: gtk/gtklabel.c:1006
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
+"ajustada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propòsit del camp de text"
+#: gtk/gtklayout.c:547
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'amplada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "indicacions"
+#: gtk/gtklayout.c:556
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "L'alçada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
+#: gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtklevelbar.c:976
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
-#: ../gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "Emplena-ho tot"
+#: gtk/gtklevelbar.c:990
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
-"l'entrada"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Il·luminació d'icones"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1026
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
-"sobre"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1027
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Vora de la progressió"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1043
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model de compleció"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitat"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El model on cercar coincidències"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de la clau"
+#: gtk/gtklistbox.c:3443
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Si es pot activar la fila"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
+#: gtk/gtklistbox.c:3457
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de text"
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Permís"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Compleció en línia"
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Text de blocatge"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Compleció emergent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Text de desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Amplada del menú emergent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del blocatge"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
-"l'entrada"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Amplada d'una coincidència"
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
-"coincidència."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selecció en línia"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "Poseu una descripció aquí"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
+"desblocar"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Finestra visible"
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció de no autorització"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
 msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
-"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
-"per atrapar esdeveniments."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Per sobre del fill"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
+"l'autorització"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
-"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+#: gtk/gtkmagnifier.c:282
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionat"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Giny al qual apunta el gest"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:283
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Giny inspeccionat"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagació"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliació"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
+msgid "resize"
+msgstr "canvia la mida"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandit"
+#: gtk/gtkmenubar.c:180
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
+#: gtk/gtkmenubar.c:181
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
+#: gtk/gtkmenubar.c:197
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilitza marques"
+#: gtk/gtkmenubar.c:198
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "Diàleg emergent"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Giny etiqueta"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "Model del menú"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Farciment d'etiqueta"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinea amb"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensiona el nivell superior"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:372
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
-"col·lapsar-se"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Mida de la fila expansora"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "Diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "El diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+#: gtk/gtkmenu.c:615
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+#: gtk/gtkmenu.c:629
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'acceleració"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+#: gtk/gtkmenu.c:630
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camí de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
+#: gtk/gtkmenu.c:645
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
+"dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
-msgid "Local Only"
-msgstr "Només locals"
+#: gtk/gtkmenu.c:661
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Giny d'acoblament"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+#: gtk/gtkmenu.c:662
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Giny de visualització prèvia"
+#: gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
-"personalitzades."
+#: gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
+#: gtk/gtkmenu.c:697
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: gtk/gtkmenu.c:698
 msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
-"proporciona."
+"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
+"les icones"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
+#: gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Indicacions d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
+#: gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Giny addicional"
+#: gtk/gtkmenu.c:755
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
+#: gtk/gtkmenu.c:756
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+#: gtk/gtkmenu.c:782
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
+#: gtk/gtkmenu.c:783
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostra ocults"
+#: gtk/gtkmenu.c:809
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Indicació del tipus menú"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
+#: gtk/gtkmenu.c:810
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirma la sobreescriptura"
+#: gtk/gtkmenu.c:823
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
-"que se sobreescrigui algun fitxer."
+#: gtk/gtkmenu.c:831
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permet la creació de carpetes"
+#: gtk/gtkmenu.c:832
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
-"creació de carpetes noves."
+#: gtk/gtkmenu.c:839
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
-msgid "Accept label"
-msgstr "Accepta etiqueta"
+#: gtk/gtkmenu.c:840
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
+#: gtk/gtkmenu.c:847
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmenu.c:848
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mode de cerca"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:612
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:628
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:642
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El text de l'etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del giny fill"
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Agafa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del giny fill"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activa en fer un sol clic"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Fills mínims per línia"
+# termcat (josep)
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
-"proporcionada."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Fills màxims per línia"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
-"l'orientació proporcionada."
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaiat vertical"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+msgid "Message area"
+msgstr "Àrea del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol d'aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
+msgid "The icon"
+msgstr "La icona"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
+msgid "The text"
+msgstr "El text"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom del menú"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nom del menú a obrir"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostra l'estil"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Si el menú és un pare"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostra la mida"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icònic"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
+msgid "Parent"
+msgstr "Pare"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+msgid "The parent window"
+msgstr "La finestra pare"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Si es mostra un diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Títol del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1643 gtk/gtkwindow.c:889
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Si el diàleg és visible"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Nombre de punts"
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
+#: gtk/gtknotebook.c:715
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de retard"
+#: gtk/gtknotebook.c:716
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:723
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientacions permeses"
+#: gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
+#: gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
+#: gtk/gtknotebook.c:732
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Si el gest és exclusiu"
+#: gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "Número del botó"
+#: gtk/gtknotebook.c:739
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
+#: gtk/gtknotebook.c:745
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplaçable"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
+"pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "El context GL"
+#: gtk/gtknotebook.c:752
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderització automàtica"
+#: gtk/gtknotebook.c:753
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
+"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
+#: gtk/gtknotebook.c:766
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Té alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:767
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
+#: gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
+#: gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta del menú"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
+#: gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansió de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Usa OpenGL ES"
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
+#: gtk/gtknotebook.c:804
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Files homogènies"
+#: gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
+#: gtk/gtknotebook.c:812
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Columnes homogènies"
+#: gtk/gtknotebook.c:813
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
+#: gtk/gtknotebook.c:819
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Fila de punt de referència"
+#: gtk/gtknotebook.c:820
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
-"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
+# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
+#: gtk/gtkorientable.c:60
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "L'orientació de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
+#: gtk/gtkoverlay.c:623
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Passa a través"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: gtk/gtkoverlay.c:623
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: gtk/gtkoverlay.c:636
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: gtk/gtkoverlay.c:637
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grup de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
-msgid "The title to display"
-msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositiu pad"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalitzat"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositiu pad a controlar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkpaned.c:389
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostra les decoracions"
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Position Set"
+msgstr "Conjunt posició"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
+#: gtk/gtkpaned.c:397
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposició de la decoració"
+#: gtk/gtkpaned.c:413
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posició mínima"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
+#: gtk/gtkpaned.c:414
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
+#: gtk/gtkpaned.c:430
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posició màxima"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
+#: gtk/gtkpaned.c:431
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Té subtítol"
+#: gtk/gtkpaned.c:447
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Nansa d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
+#: gtk/gtkpaned.c:448
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de memòria de píxel"
+#: gtk/gtkpaned.c:463
+msgid "Resize"
+msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
+#: gtk/gtkpaned.c:464
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
+#: gtk/gtkpaned.c:479
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna d'etiquetatge"
+#: gtk/gtkpaned.c:480
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Trieu la ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model de vista d'icones"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "El model per la vista d'icones"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Indicadors d'obertura"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "El nombre de columnes"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
+"seleccionades a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostra els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Amplada de cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Mostra la «paperera»"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Marge"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientació de l'element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2207
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista és reordenable"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2208
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2214
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
-"elements"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2215
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Farciment dels elements"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icona de la fila"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "La icona que representa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nom del volum"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nom del volum"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Camí del volum"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "El camí del volum"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volum representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volum representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Fitxer representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
-"icona especificada"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Mida del píxel"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
+#: gtk/gtkpopover.c:1600
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relatiu a"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#: gtk/gtkpopover.c:1601
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
+#: gtk/gtkpopover.c:1614
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apunta a"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: gtk/gtkpopover.c:1615
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "El camí al recurs que es mostra"
+#: gtk/gtkpopover.c:1629
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilitza les alternatives"
+#: gtk/gtkpopover.c:1644
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Si el menú contextual és modal"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
+#: gtk/gtkpopover.c:1657
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricció"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#: gtk/gtkpopover.c:1658
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de missatge"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostra el botó de tancament"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nom del submenú visible"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nom del submenú"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Rerefons per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "És virtual"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
-"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
-"GtkMisc::xalign"
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
-"subratllar"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Missatge d'estat"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicació de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau mnemotècnica"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Comptatge de treballs"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Giny mnemotècnic"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora en pausa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
-"prou espai per mostrar tota la cadena"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Accepta tasques"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Mode de línia simple"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de l'opció"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "El valor de l'opció"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opció de la font"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Títol del treball d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de línies"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "La impressora on imprimir el treball"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
-"ajustada"
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "L'amplada de la disposició"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
+"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
+"servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pàgina actual en el document"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilitza la pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
+"al racó de l'àrea representable"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
+"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
+"al servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Si es pot activar la fila"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permís"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permet asíncron"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Text de blocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Fitxer a exportar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Text de desblocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del blocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Descripció de l'estat"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
-"desblocar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció de no autorització"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
-"l'autorització"
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
+"selecció."
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspeccionat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Giny inspeccionat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliació"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "canvia la mida"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
+"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Separació interna"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacitats manuals"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-"elements del menú"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Diàleg emergent"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "El menú desplegable."
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Model del menú"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinea amb"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
+"moviment polsant"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:216
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
+#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:238
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
+"progrés no té prou espai per tota la cadena."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Diàleg contextual"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "El diàleg contextual"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camí de l'accelerador"
+#: gtk/gtkrange.c:385
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#: gtk/gtkrange.c:392
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
-"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
-"dels elements fill"
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Giny d'acoblament"
+#: gtk/gtkrange.c:407
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
+#: gtk/gtkrange.c:408
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
-"aquest menú es desactivi"
+#: gtk/gtkrange.c:423
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estat del menú separat"
+#: gtk/gtkrange.c:424
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+#: gtk/gtkrange.c:438
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkrange.c:439
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
+#: gtk/gtkrange.c:454
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígits d'arrodoniment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
+#: gtk/gtkrange.c:455
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
-"les icones"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recent"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Indicacions d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostra privats"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:807
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostra els indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:834
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:860
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicació del tipus menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:861
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostra els que no es trobin"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Farciment horitzontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+msgid "Local only"
+msgstr "Només locals"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipus d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:921
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
-"píxels"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Fletxes dobles"
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Ubicació de les fletxes"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:961
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipus de transició"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:970
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
+#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duració de la transició"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:977
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Adjunt superior"
+#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:978
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
+#: gtk/gtkrevealer.c:251
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Descobreix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adjunt inferior"
+#: gtk/gtkrevealer.c:252
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtkrevealer.c:258
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Fill descobert"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:259
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinea a la dreta"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
 msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
-"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
-"menú"
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
-"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
+#: gtk/gtkscale.c:709
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "El text de l'etiqueta filla"
+#: gtk/gtkscale.c:716
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valor del dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#: gtk/gtkscale.c:717
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
-"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
-"lletra de l'element de menú"
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkscale.c:723
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Té origen"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
+#: gtk/gtkscale.c:724
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Si l'escala té un origen"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Agafa el focus"
+#: gtk/gtkscale.c:730
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posició del valor"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
+#: gtk/gtkscale.c:731
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "El menú desplegable"
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "contorn de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament vertical"
 
-# termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilitza etiquetatge"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:224
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Text secundari"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "La imatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Àrea del missatge"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
+"desplaçament."
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "El rol d'aquest botó"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
-msgstr "La icona"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "El text"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Amplada mínima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "El nom del menú a obrir"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Si el menú és un pare"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Alçada mínima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplaçament cinètic"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icònic"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposició del desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
-msgid "Parent"
-msgstr "Pare"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "La finestra pare"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Amplada màxima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Es mostra"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
+"contingut"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Si es mostra un diàleg"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Alçada màxima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Títol del diàleg"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propaga l'amplada natural"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propaga l'alçada natural"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtksearchbar.c:386
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Mode de cerca està habilitat"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
-msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
-"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+#: gtk/gtksearchbar.c:387
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Si el diàleg és visible"
+#: gtk/gtksearchbar.c:398
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Finestra transitòria"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El pare transitori del diàleg"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: gtk/gtksettings.c:351
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: gtk/gtksettings.c:352
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:360
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
+"(en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostra les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+#: gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
-"pestanyes per ajustar"
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+#: gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtksettings.c:413
 msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
-"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grup"
+#: gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
+#: gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta del menú"
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom clau del Tema"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansió de pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
+#: gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Farciment de pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Pestanya reordenable"
+#: gtk/gtksettings.c:470
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Mòduls de la GTK"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:471
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Pestanya separable"
+#: gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Si la pestanya es pot separar"
+#: gtk/gtksettings.c:480
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
+"defecte"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
+# Una mica d'ajuda per a "hint font":
+# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
+#
+# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
+#  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
+#  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
+#  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
+#  outline hinting styles are supported by all font backends.
+# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT     Use the default hint style for for font backend
+#  and target device
+# CAIRO_HINT_STYLE_NONE        Do not hint outlines
+# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT      Hint outlines slightly to improve contrast while
+#  retaining good fidelity to the original shapes.
+# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM      Hint outlines with medium strength giving a
+#  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
+# CAIRO_HINT_STYLE_FULL        Hint outlines to maximize contrast
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
+"-1=per defecte"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
+#: gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil de transformació Xft"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: gtk/gtksettings.c:500
 msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
+"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+#: gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador anterior"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr ""
+"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
+"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+#: gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP de Xft"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:530
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
+"defecte"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la fletxa"
+#: gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordre alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espai inicial"
+#: gtk/gtksettings.c:549
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espai de pestanya"
+#: gtk/gtksettings.c:567
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
+"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
+"significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
 
-# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "L'orientació de l'orientable"
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Passa a través"
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
+"causaran l'emissió d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
+#: gtk/gtksettings.c:616
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
+"la impressió"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositiu pad"
+#: gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
+#: gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
-"fins l'esquerra/part superior)"
+#: gtk/gtksettings.c:676
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
+#: gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posició mínima"
+#: gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posició màxima"
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: gtk/gtksettings.c:728
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Nansa d'amplada"
+#: gtk/gtksettings.c:729
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
+# FIXME (dpm)
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
+
+#: gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
+"de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Mida de la nansa"
+#: gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Amplada de la nansa"
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Reajusta"
+# Notes:
+# Afegeix una nota
+#
+# Camins:
+# ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+#: gtk/gtksettings.c:791
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
-"subfinestra"
+"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
+"posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encongeix"
+#: gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
+#: gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Trieu la ubicació"
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Indicadors d'obertura"
+#: gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
+#: gtk/gtksettings.c:844
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
-"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
-"seleccionades a la barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostra els fitxers recents"
+"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
+"entrades ocultes"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtingui el focus"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
+#: gtk/gtksettings.c:862
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
+#: gtk/gtksettings.c:863
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
+"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
+"mateixa."
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
+#: gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+#: gtk/gtksettings.c:873
 msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
 msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
+"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
+#: gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtksettings.c:883
 msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
 msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
+"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
+#: gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostra la «paperera»"
+#: gtk/gtksettings.c:938
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
+#: gtk/gtksettings.c:957
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
+#: gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
+#: gtk/gtksettings.c:976
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
+#: gtk/gtksettings.c:999
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
+"comptes d'una àrea d'acció."
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
+#: gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Habilita l'enganxat primari"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
+#: gtk/gtksettings.c:1016
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
+"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icona de la fila"
+#: gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fitxers recents habilitats"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "La icona que representa el volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nom del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Long press time"
+msgstr "Temps d'una premuda llarga"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "El nom del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1049
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
+"llarga (en mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Camí del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "El camí del volum"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volum representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Text inhabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "El volum representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grup de mida del títol"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Fitxer representat per la fila"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nom de la secció"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
+msgid "View Name"
+msgstr "Nom de la visualització"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Alçada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Finestra del sòcol"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunt d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Si s'ha establert la icona"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una petita descripció de la drecera"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apunta a"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripció curta pel gest"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítol establert"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Si el menú contextual és modal"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicions habilitades"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipus de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Tipus de drecera que està representada"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restricció"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nom de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenú visible"
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "El nom del submenú visible"
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
+"dels seus ginys d'elements"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "El nom del submenú"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:348
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nom de la impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Desplaça a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Rerefons"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Rerefons per a la impressora"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "És virtual"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Accepta PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Actualitza la política"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Accepta PostScript"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Missatge d'estat"
+#: gtk/gtkspinner.c:204
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:326
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: gtk/gtkstack.c:338
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogeni horitzontalment"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "La ubicació de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:338
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:350
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogeni verticalment"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Comptatge de treballs"
+#: gtk/gtkstack.c:350
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:354
+msgid "Visible child"
+msgstr "Fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora en pausa"
+#: gtk/gtkstack.c:354
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El giny de la pila visible actualment"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
+#: gtk/gtkstack.c:358
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nom del fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Accepta tasques"
+#: gtk/gtkstack.c:358
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
+#: gtk/gtkstack.c:370
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transició en execució"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de l'opció"
+#: gtk/gtkstack.c:370
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Si s'està executant la transició"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "El valor de l'opció"
+#: gtk/gtkstack.c:374
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Mida de la interpolació"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opció de la font"
+#: gtk/gtkstack.c:374
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
+"mida"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
+#: gtk/gtkstack.c:384
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nom de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Títol del treball d'impressió"
+#: gtk/gtkstack.c:391
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El títol de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "La impressora on imprimir el treball"
+#: gtk/gtkstack.c:398
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: gtk/gtkstack.c:422
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requereix atenció"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: gtk/gtkstack.c:423
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
-"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
-"servidor d'impressió."
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:211
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen associada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:217
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock associat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nom del treball"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:233
+msgid "The parent style context"
+msgstr "El context d'estil pare"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la propietat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nom de la propietat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "El nombre de pàgines del document."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Pàgina actual"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipus de valor"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La pàgina actual en el document"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilitza la pàgina completa"
+#: gtk/gtkswitch.c:532
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
-"al racó de l'àrea representable"
+#: gtk/gtkswitch.c:547
+msgid "The backend state"
+msgstr "L'estat del rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
-"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
-"al servidor d'impressió."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes de text"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
 
-# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permet asíncron"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
+"memòria intermèdia)"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Fitxer a exportar"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Llista de destinacions de còpia"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena d'estat"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Descripció de l'estat"
+#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Giny pare"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de la marca"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravetat esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Admet la selecció"
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
-"selecció."
+#: gtk/gtktexttag.c:201
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Té selecció"
+#: gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
+"etiquetes anònimes"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
+#: gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
+#: gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background full height"
+msgstr "Alçària completa del fons"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+#: gtk/gtktexttag.c:235
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
 msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
-"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
+"caràcters marcats"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
+#: gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
+#: gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora seleccionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
+#: gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
+"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacitats manuals"
+#: gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
+"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
+#: gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
+"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
+#: gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
+#: gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
+"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
+#: gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
+"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
+"apropiat."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació"
+#: gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
-"moviment polsant"
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostra text"
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:442
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
 msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
-"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaiament X"
+#: gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaiament Y"
+#: gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subratlla RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Ratllat RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:527
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
+"o caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
+#: gtk/gtktexttag.c:563
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
+#: gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Si aquest text està amagat."
 
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
+#: gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+#: gtk/gtktexttag.c:579
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
+#: gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
+#: gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
-"l'ajustament"
+#: gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Fallback"
+msgstr "Sistema alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
-"l'ajustament"
+#: gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaiat de les lletres"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espai addicional entre grafemes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
+#: gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font Features"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
+#: gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulació de marges"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "El nivell d'emplenat."
+#: gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Alçària completa de fons fixada"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígits d'arrodoniment"
+#: gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
+# FIXME
+#: gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definiu justificació"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
+#: gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
+#: gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Vora de la regata"
+#: gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sagnat fixat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida dels desplaçadors"
+#: gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
+#: gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+#: gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
+#: gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
-"botó"
+#: gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
+#: gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge dret fixat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
-"botó"
+#: gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Regata sota els lliscadors"
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subratllat RGBA establert"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
-"lliscadors i l'espaiament"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Ratllat RGBA establert"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor recent"
+#: gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
+#: gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostra privats"
+#: gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladors fixats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostra els indicadors de funció"
+#: gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible activat"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostra icones"
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostra els que no es trobin"
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Conjunt alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
+#: gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
+#: gtk/gtktexttag.c:800
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Només locals"
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
+#: gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Font features set"
+msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
+#: gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
+#: gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipus d'ordenació"
+#: gtk/gtktextview.c:800
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
+#: gtk/gtktextview.c:808
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxels dins de l'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+#: gtk/gtktextview.c:824
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
+#: gtk/gtktextview.c:854
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
+#: gtk/gtktextview.c:874
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipus de transició"
+#: gtk/gtktextview.c:895
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marge superior"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
+#: gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duració de la transició"
+#: gtk/gtktextview.c:916
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marge inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
+#: gtk/gtktextview.c:917
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Descobreix el fill"
+#: gtk/gtktextview.c:940
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
+#: gtk/gtktextview.c:941
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Fill descobert"
+#: gtk/gtktextview.c:948
+msgid "Buffer"
+msgstr "Text a memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+#: gtk/gtktextview.c:949
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de l'escalat"
+#: gtk/gtktextview.c:957
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: gtk/gtktextview.c:964
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accepta tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
+#: gtk/gtktextview.c:965
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+#: gtk/gtktextview.c:1053
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de noms d'icona"
+#: gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor del dibuix"
+#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Té origen"
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Si l'escala té un origen"
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posició del valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargada del lliscador"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaiat del valor"
+#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Text a mostrar en l'element."
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
+"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
+"en el menú"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Giny icona"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargada mínima del lliscador"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktoolitem.c:129
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida del lliscador fixada"
+#: gtk/gtktoolitem.c:130
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+#: gtk/gtktoolitem.c:136
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: gtk/gtktoolitem.c:137
 msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
 msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
-"desplaçament"
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: gtk/gtktoolitem.c:144
 msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
-"barra de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
+"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Reduït"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relleu de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
-"desplaçament."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
-"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nova"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:916
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:946
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
-"desplaçament"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:962
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Amplada mínima del contingut"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:963
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:978
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
-"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Alçada mínima del contingut"
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model del menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El model pel menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desplaçament cinètic"
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Superposició del desplaçament"
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Amplada màxima del contingut"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "El model del fill"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
-"contingut"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Alçada màxima del contingut"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "L'arrel virtual"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 msgstr ""
-"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
+"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propaga l'amplada natural"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propaga l'alçada natural"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Mode de cerca està habilitat"
+#: gtk/gtktreeview.c:1021
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model de vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
+#: gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El model per la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
+#: gtk/gtktreeview.c:1028
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Capçaleres visibles"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibuixa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1029
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
+#: gtk/gtktreeview.c:1035
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Capçaleres clicables"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble clic"
+#: gtk/gtktreeview.c:1036
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
-"mil·lisegons)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1042
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distància de doble clic"
+#: gtk/gtktreeview.c:1043
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
-"(en píxels)"
+#: gtk/gtktreeview.c:1056
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1063
+msgid "Search Column"
+msgstr "Cerca columna"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1064
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+#: gtk/gtktreeview.c:1082
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mode d'alçada fixa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
+"alçada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Segueix el punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
+#: gtk/gtktreeview.c:1103
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandeix amb el punter"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
-"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
-"esquerra"
+"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1135
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostra els expansors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nom del tema a carregar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La visualització té expansors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones"
+#: gtk/gtktreeview.c:1149
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivell del sagnat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1150
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Selecció per goma elàstica"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"ratolí"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau del Tema"
+#: gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilita les línies de graella"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nom clau del tema a carregar"
+#: gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+#: gtk/gtktreeview.c:1172
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilita les línies dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+#: gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+#: gtk/gtktreeview.c:1180
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
+"files"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mides d'icona"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posició X actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Amplada actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Mòduls de la GTK"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavitzat de vores Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Amplada màxima"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
-"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
-"defecte"
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
 
-# Una mica d'ajuda per a "hint font":
-# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
-#
-# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
-#  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
-#  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
-#  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
-#  outline hinting styles are supported by all font backends.
-# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT     Use the default hint style for for font backend
-#  and target device
-# CAIRO_HINT_STYLE_NONE        Do not hint outlines
-# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT      Hint outlines slightly to improve contrast while
-#  retaining good fidelity to the original shapes.
-# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM      Hint outlines with medium strength giving a
-#  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
-# CAIRO_HINT_STYLE_FULL        Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Transforma el contorn Xft"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre d'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
-"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
-"-1=per defecte"
+"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
+"seleccionar-lo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estil de transformació Xft"
+#: gtk/gtkviewport.c:251
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:252
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nom del giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "El giny pare d'aquest giny."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
+msgid "Width request"
+msgstr "Sol·licitud d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
 msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
-"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
+#: gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "Height request"
+msgstr "Sol·licitud d'alçada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#: gtk/gtkwidget.c:1104
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
 msgstr ""
-"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
-"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
+"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "PPP de Xft"
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tema del cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
-"defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Mida del tema del cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
+msgid "Has focus"
+msgstr "Té focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordre alternatiu de botons"
+#: gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Is focus"
+msgstr "És focus"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en fer clic"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1159
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
+msgid "Can default"
+msgstr "Pot per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1166
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
+msgid "Has default"
+msgstr "Té per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1173
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "Receives default"
+msgstr "Rep per defecte"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1180
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Té indicador de funció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1225
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
+
+# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
+#: gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge a l'inici"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1332
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1333
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1351
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge a sobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1352
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge a sota"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
+#: gtk/gtkwidget.c:1371
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
+#: gtk/gtkwidget.c:1386
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tots els marges"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
-"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
-"significa ascendent)"
+#: gtk/gtkwidget.c:1387
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1415
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir entrar caràcters de control"
+#: gtk/gtkwidget.c:1416
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Temps excedit d'inici"
+#: gtk/gtkwidget.c:1429
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:1430
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Temps excedit per a la repetició"
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
+#: gtk/gtkwidget.c:1457
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
+#: gtk/gtkwidget.c:1458
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1474
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacitat del giny"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1475
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilita les animacions"
+#: gtk/gtkwidget.c:1490
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
+#: gtk/gtkwidget.c:1491
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+#: gtk/gtkwidget.c:1505
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nom del CSS"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
-"pantalla"
+#: gtk/gtkwidget.c:1506
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
+#: gtk/gtkwindow.c:844
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
+#: gtk/gtkwindow.c:845
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
+#: gtk/gtkwindow.c:852
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
-"navegació activat"
+#: gtk/gtkwindow.c:853
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
+#: gtk/gtkwindow.c:859
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
+#: gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
+#: gtk/gtkwindow.c:875
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Id. d'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#: gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
-"navegar pels ginys"
+"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
+#: gtk/gtkwindow.c:883
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#: gtk/gtkwindow.c:890
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
 msgstr ""
-"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
-"pels ginys amb el teclat"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Timbre d'error"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
+"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
-"causaran l'emissió d'un to sonor"
+#: gtk/gtkwindow.c:896
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Taula de dispersió de color"
+#: gtk/gtkwindow.c:897
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
+#: gtk/gtkwindow.c:904
+msgid "Default Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
+#: gtk/gtkwindow.c:905
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:912
+msgid "Default Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
-"la impressió"
+#: gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
+#: gtk/gtkwindow.c:928
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icona per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Habilita els mnemònics"
+#: gtk/gtkwindow.c:944
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemònics visibles"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+#: gtk/gtkwindow.c:945
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Habilita els acceleradors"
+#: gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
+#: gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límit de fitxers recents"
+#: gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+#: gtk/gtkwindow.c:990
+msgid "Is Active"
+msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
+#: gtk/gtkwindow.c:997
+msgid "Type hint"
+msgstr "Indicació de tipus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
+#: gtk/gtkwindow.c:998
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
+"és i com tractar-la."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Omet la barra de tasques"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
+#: gtk/gtkwindow.c:1012
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nom del tema de so"
+#: gtk/gtkwindow.c:1013
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nom del tema de so XDG"
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
 
-# FIXME (dpm)
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
-"de l'usuari"
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Habilita els indicadors de funció"
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
+# NOTE: the window (josep)
+#: gtk/gtkwindow.c:1061
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+#: gtk/gtkwindow.c:1075
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkwindow.c:1076
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
+#: gtk/gtkwindow.c:1090
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemònics automàtics"
+#: gtk/gtkwindow.c:1091
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
-"activador."
+#: gtk/gtkwindow.c:1126
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoblat a un giny"
 
-# Notes:
-# Afegeix una nota
-#
-# Camins:
-# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
-"posició del punter"
+#: gtk/gtkwindow.c:1133
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Focus visible"
+#: gtk/gtkwindow.c:1134
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Si la finestra està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
-"utilitzar el teclat."
+#: gtk/gtkwindow.c:1155
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
+#: gtk/gtkwindow.c:1156
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "La GtkApplication per la finestra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Compte d'impressió al núvol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostra imatges de botons"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecciona en enfocar"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títol del perfil de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
-"entrades ocultes"
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostra imatges del menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
+#~ "com a separació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Espai de la vora interior"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
-"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
-"pròpia finestra."
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-"l'element del menú"
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Finestra visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+#~ "per atrapar esdeveniments."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
-"que n'aparegui el submenú"
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Per sobre del fill"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
-"obtingui el focus"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea "
+#~ "de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea "
+#~ "de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
-"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
-"mateixa."
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
-"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix "
+#~ "de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
-"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt "
+#~ "de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
+#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra "
+#~ "de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
+#~ "barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Esdeveniments"
+
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
+#~ "giny"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Focus al nivell superior"
+
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
-"comptes d'una àrea d'acció."
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
+#   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "No «show_all»"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Habilita l'enganxat primari"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
-"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Fitxers recents habilitats"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nom únic per a una acció."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "Temps d'una premuda llarga"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen "
+#~ "aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
-"llarga (en mil·lisegons)"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta breu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Text inhabilitat"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icona de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grup de mida del títol"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nom de la secció"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visible en sobreeiximent"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nom de la visualització"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
+#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Alçada màxima"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
+#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en "
+#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Amaga si és buit"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció "
+#~ "estaran amagats."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunt d'icones"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Si l'acció està habilitada."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Si s'ha establert la icona"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Si l'acció és visible."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Una petita descripció de la drecera"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grup de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Una descripció curta pel gest"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a "
+#~ "ús intern)."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Subtítol establert"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Mostra sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipus de drecera"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Tipus de drecera que està representada"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible."
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grup d'acceleració"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "El nom de l'acció"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Acció relacionada"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
-"dels seus ginys d'elements"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
+#~ "actualitzacions"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els amagats"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
-"mida del grup"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions "
+#~ "relacionades"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
+#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
-"proper d'un botó de rotació"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+#~ "s'alinea a baix"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al "
+#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir "
+#~ "tot"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza la política"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
-"és legal"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Farciment superior"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Farciment inferior"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Farciment esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogeni horitzontalment"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Farciment dret"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogeni verticalment"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direcció de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Fill visible"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "El giny de la pila visible actualment"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Ombra de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nom del fill visible"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transició en execució"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Si s'està executant la transició"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Té control d'opacitat"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Mida de la interpolació"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
-"mida"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Té paleta"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "El nom de la pàgina filla"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "El títol de la pàgina filla"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Color actual"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "El color actual"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Requereix atenció"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "El color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botó «D'acord»"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "La GdkScreen associada"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botó «Cancel·la»"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "El GdkFrameClock associat"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botó «Ajuda»"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "The parent style context"
-msgstr "El context d'estil pare"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nom de la propietat"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "El nom de la propietat"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipus de valor"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Gestiona posició"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Contorn ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "L'estat del rerefons"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "El valor mínim de la nansa"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Alçada del lliscador"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) "
+#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Fill separat"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+#~ "separat."
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes de text"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Té selecció"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Utilitza els de recurs"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
+#~ "recurs"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
-"memòria intermèdia)"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Farciment X"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Llista de destinacions de còpia"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Farciment Y"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Comptador de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Giny pare"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nom de la marca"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravetat esquerra"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Context d'estil de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
-"etiquetes anònimes"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Fons de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RGBA de fons"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçària completa del fons"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nom de la icona  de fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
-"caràcters marcats"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RGBA de primer pla"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "El valor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta "
+#~ "acció és l'acció activa del seu grup."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
-"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
-"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+#~ "pertany aquesta acció."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
-"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "Id. del recurs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
-"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
-"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
-"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
-"apropiat."
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Imbricat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "L'orientació de la safata"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
-"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Context d'estil"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Files"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/"
+#~ "alçada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subratlla RGBA"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Ratllat RGBA"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
-"o caràcters"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opcions horitzontals"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opcions verticals"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Si aquest text està amagat."
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a "
+#~ "l'esquerra i dreta, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i "
+#~ "de baix, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nom del motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Sistema alternatiu"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaiat de les lletres"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espai addicional entre grafemes"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Color d'error"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulació de marges"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Color d'avís"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Color d'èxit"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separació"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge esquerre fixat"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Afegeix separadors als menús"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Sagnat fixat"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definició d'IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Farciment de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Farciment del contingut"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge dret fixat"
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subratllat RGBA establert"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Ratllat RGBA establert"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Amplada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Conjunt mode ajust"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Alçada mínima del fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladors fixats"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible activat"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en "
+#~ "lloc de ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Conjunt alternatiu"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació vertical per al fill"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posició de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dins de l'ajust"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a "
+#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode ajust"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X del fill"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Marge superior"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desplaça el focus"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Marge inferior"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+#~ "rectangle del focus"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "Text a memòria intermèdia"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Accepta tabuladors"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Segueix l'estat"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monospace"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibuix"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "El color seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+#~ "opac)"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostra la fletxa"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Títol del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+#~ "part desplegable d'un quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Mida de les icones establerta"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Apareix com una llista"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Mida de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Mode de redimensionament"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansió màxima del fill"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
-"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
-"expandir"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Amplada del contorn"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaiador"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fill"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Text a mostrar en l'element."
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
-"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
-"en el menú"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del botó"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "Id. de recurs"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espaiat entre botons"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Giny icona"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la "
+#~ "vora de dins"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-"
+#~ "frame» està activat"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaiat entre icones"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs primari"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
-"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs secundari"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Il·luminació d'icones"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Reduït"
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter "
+#~ "per sobre"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Vora de la progressió"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre."
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relleu de la capçalera"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Mida de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaiat de la capçalera"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Mida de la fila expansora"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "Fila nova"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Definiu icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Model del menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "El model pel menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Separació interna"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Si el menú té un element separador"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+#~ "elements del menú"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+#~ "aquest menú es desactivi"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estat del menú separat"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "El model del fill"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "L'arrel virtual"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
-"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Capçaleres visibles"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Fletxes dobles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres clicables"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Ubicació de les fletxes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
+#~ "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
-"alternants"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra "
+#~ "de menú"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita la cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
+#~ "lletra de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
-"columnes"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "contorn de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Mode d'alçada fixa"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
-"alçada"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Segueix el punter"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "La imatge"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandeix amb el punter"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostra els expansors"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La visualització té expansors"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivell del sagnat"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espai inicial"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Selecció per goma elàstica"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
-"ratolí"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espai de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Habilita les línies de graella"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Mida de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Habilita les línies dels arbres"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
-"files"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Finestra del sòcol"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transicions habilitades"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaiament X"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sagna els expansors"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fes els expansors sagnats"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaiament Y"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila parell"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila imparell"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Amplada de línia de la graella"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patró de les línies de graella"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
-"visualització en arbre"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Amplada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
 
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Vora de la regata"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Si es mostra la columna"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Mida dels desplaçadors"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posició X actual de la columna"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionament"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem "
+#~ "el botó"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem "
+#~ "el botó"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Regata sota els lliscadors"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
+#~ "lliscadors i l'espaiament"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
 
-# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicable"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del valor"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Mida del lliscador fixada"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
+#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
-"seleccionar-lo"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del giny"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del giny"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Width request"
-msgstr "Sol·licitud d'amplada"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Mides d'icona"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Height request"
-msgstr "Sol·licitud d'alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el giny és visible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir entrar caràcters de control"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit d'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Has focus"
-msgstr "Té focus"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió "
+#~ "nova"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Is focus"
-msgstr "És focus"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus en fer clic"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a "
+#~ "aquesta pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Has default"
-msgstr "Té per defecte"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
+#~ "navegació activat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill compost"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
+#~ "navegar pels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
+#~ "pels ginys amb el teclat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Taula de dispersió de color"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
-"giny"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
 
-# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
-#   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "No «show_all»"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Habilita els mnemònics"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
 
-# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Límit de fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Memòria intermèdia doble"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge a l'esquerra"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marge a la dreta"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemònics automàtics"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Marge a l'inici"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el "
+#~ "seu activador."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Marge al final"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari "
+#~ "comenci a utilitzar el teclat."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Mostra imatges de botons"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge a sobre"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostra imatges del menú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marge a sota"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "All Margins"
-msgstr "Tots els marges"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansió horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de "
+#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de "
+#~ "la pròpia finestra."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+#~ "l'element del menú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansió vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+#~ "que n'aparegui el submenú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalitzada"
 
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacitat del giny"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escalat"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els amagats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus interior"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
+#~ "mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "El valor mínim de la nansa"
 
-# FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Alçada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors "
-"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
-"fora dels segments de la línia."
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Separació del focus"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf"
 
-# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
-# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
-# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Mida de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
-"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Mida dels espaiadors"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
+#~ "botons"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansió màxima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrossegament de les finestres"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
+#~ "expandir"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
-"buides"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estil de l'espaiador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relleu del botó"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços visitats"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadors amples"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "Id. de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
-"amb una caixa en lloc d'una línia"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaiat entre icones"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Alçada del separador"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Si el menú té un element separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Indicació de les regles"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+#~ "alternants"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permet regles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la finestra"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Sagna els expansors"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Fes els expansors sagnats"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "Id. d'inici"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila parell"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila imparell"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
-"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Amplada de línia de la graella"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posició inicial de la finestra"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçària per defecte"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Patró de les línies de graella"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+#~ "visualització en arbre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en "
+#~ "arbre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Aplicació dibuixable"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per a aquesta finestra"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemònics visibles"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Focus visible"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia doble"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marge a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "Està activa"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marge a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus al nivell superior"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus interior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicació de tipus"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
-"és i com tractar-la."
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Amplada de línia del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Omet la barra de tasques"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
+# FIXME traç (josep)
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Omet el paginador"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els "
+#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança "
+#~ "dins i fora dels segments de la línia."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Separació del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
+# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
+# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Accepta el focus"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor secundari"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focus en mapar"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja "
+#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
 
-# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrossegament de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "Suprimible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les "
+#~ "àrees buides"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Agafador de canvi de mida"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadors amples"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravetat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+#~ "amb una caixa en lloc d'una línia"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Acoblat a un giny"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Alçada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Està maximitzada"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Si la finestra està maximitzada"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "La GtkApplication per la finestra"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposició del botó decorat"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Compte d'impressió al núvol"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Agafador de canvi de mida"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la "
+#~ "mida"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Títol del perfil de color"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposició del botó decorat"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
 
 #~ msgid "Sans 12"
 #~ msgstr "Sans 12"
index 935f7ab95ab2e4b4129c02c0274172126699918e..474726a001d88caaaf301f028c5a4a9338700b36 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
 # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
 #
 # Recull de termes
 #
@@ -34,88 +34,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 21:24+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 #, c-format
 msgid "Broadway display type not supported: %s"
 msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»"
 
-#: gdk/gdk.c:182
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-
-#: gdk/gdk.c:202
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASSE"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
-msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:239
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "VISUALITZACIÓ"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:243
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
-msgid "FLAGS"
-msgstr "SENYALADORS"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:246
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:2826
+#: gdk/gdkwindow.c:2057
 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:2837
+#: gdk/gdkwindow.c:2068
 msgid "The current backend does not support OpenGL"
 msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
 
+#: gdk/gdkwindow.c:2161
+msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
+
 #.
 #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@@ -462,27 +408,27 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
 msgid "No GL implementation is available"
 msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
 
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
 msgid "Unable to create a GL context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
 
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
 msgid "No available configurations for the given pixel format"
 msgstr ""
 "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
 
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 msgstr ""
 "El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL"
@@ -491,18 +437,18 @@ msgstr ""
 msgid "Not implemented on OS X"
 msgstr "No implementat a OS X"
 
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
 msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don't batch GDI requests"
+msgid "Dont batch GDI requests"
 msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
@@ -542,7 +488,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "S'està obrint %d element"
 msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
 #, c-format
 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 msgstr ""
@@ -558,12 +504,12 @@ msgctxt "Action name"
 msgid "Toggle"
 msgstr "Commuta"
 
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 msgctxt "Action name"
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
 
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
 msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the button"
 msgstr "Fa un clic al botó"
@@ -579,7 +525,7 @@ msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
@@ -635,7 +581,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Presses the combobox"
 msgstr "Prem el quadre combinat"
 
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the entry"
 msgstr "Activa l'entrada"
@@ -645,414 +591,384 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the expander"
 msgstr "Activa l'expansor"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximitza"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltim"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_vall"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disc dur"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Justificat"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "En _pausa"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reprodueix"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barrat"
 
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
@@ -1095,339 +1011,6 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Toggles the switch"
 msgstr "Commuta l'interruptor"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
-"pantalla per seleccionar-ne el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "S_aturació:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensitat del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as “orange” in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
-"seleccionant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
-msgid "The color you’ve chosen."
-msgstr "El color que heu triat."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
-"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
-#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descarta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índe_x"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
 #: gtk/encodesymbolic.c:38
 msgid "Output to this directory instead of cwd"
 msgstr ""
@@ -1439,22 +1022,22 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid size %s\n"
 msgstr "La mida %s no és vàlida\n"
 
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
 #, c-format
-msgid "Can't load file: %s\n"
+msgid "Cant load file: %s\n"
 msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n"
 
 #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 #, c-format
-msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgid "Cant save file %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n"
 
 #: gtk/encodesymbolic.c:319
 #, c-format
-msgid "Can't close stream"
+msgid "Cant close stream"
 msgstr "No es pot tancar el flux"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
@@ -1510,53 +1093,53 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3"
 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Crèdits"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
 msgid "Could not show link"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
 #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
 msgid "Created by"
 msgstr "Creat per"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the name of the license as link text.
 #.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
@@ -1570,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
@@ -1581,7 +1164,7 @@ msgstr "Maj"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
@@ -1592,7 +1175,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
@@ -1603,7 +1186,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
@@ -1614,7 +1197,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
@@ -1625,18 +1208,18 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:839
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra inversa"
@@ -1676,33 +1259,33 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per fitxers «%s»."
 msgid "Forget association"
 msgstr "Oblida l'associació"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
 msgid "Failed to start GNOME Software"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicació per defecte"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
 #, c-format
 msgid "No applications found for “%s”."
 msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»."
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicacions relacionades"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Altres aplicacions"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
@@ -1748,31 +1331,16 @@ msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n"
 
 #: gtk/gtk-builder-tool.c:136
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n"
 
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
 #, c-format
-msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgid "Cant parse file: %s\n"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n"
 
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage:\n"
-#| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "  validate           Validate the file\n"
-#| "  simplify           Simplify the file\n"
-#| "  enumerate          List all named objects\n"
-#| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
-#| "\n"
-#| "Preview Options:\n"
-#| "  --id=ID            Preview only the named object\n"
-#| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
-#| "\n"
-#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
@@ -1817,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:800
+#: gtk/gtkcalendar.c:753
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1825,7 +1393,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:838
+#: gtk/gtkcalendar.c:791
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1834,7 +1402,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+#: gtk/gtkcalendar.c:1617
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1849,7 +1417,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1865,7 +1433,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1881,7 +1449,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+#: gtk/gtkcalendar.c:1934
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1889,7 +1457,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
@@ -1898,7 +1466,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vàlid"
@@ -1906,7 +1474,7 @@ msgstr "No vàlid"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
 msgid "New accelerator…"
 msgstr "Accelerador nou…"
 
@@ -1916,7 +1484,7 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
@@ -1935,219 +1503,219 @@ msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
 msgid "Color: %s"
 msgstr "Color: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "Vermell escarlata clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "Vermell escarlata"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "Vermell escarlata fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "Taronja clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "Taronja fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "Mantega clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "Mantega"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "Mantega fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "Camaleó clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "Camaleó"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "Camaleó fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "Cel blau clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "Cel blau"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "Cel blau fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "Pruna clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "Pruna"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "Pruna fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "Xocolata clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "Xocolata"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "Xocolata fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "Alumini clar 1"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "Alumini 1"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "Alumini fosc 1"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "Alumini clar 2"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "Alumini 2"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "Alumini fosc 2"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "Gris molt fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "Gris força fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "Gris mitjà"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "Girs força clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "Gris molt clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
 msgid "Custom color"
 msgstr "Color personalitzat"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
 msgid "Create a custom color"
 msgstr "Crea un color personalitzat"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Color personalitzat %d: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorplane.c:409
+#: gtk/gtkcolorplane.c:424
 msgid "Color Plane"
 msgstr "Pla del color"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+#: gtk/gtkcolorscale.c:208
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Matís"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+#: gtk/gtkcolorscale.c:210
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:315
 msgid "C_ustomize"
 msgstr "_Personalitza"
 
@@ -2164,15 +1732,15 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
 msgid "inch"
 msgstr "in"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2185,109 +1753,187 @@ msgstr "Marges de la impressora…"
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Mida personalitzada %d"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Mida del paper"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerre:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dret:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443
+#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447
+#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449
+#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452
+#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466
+#: gtk/gtkentry.c:8488 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691
+#: gtk/gtkentry.c:8495
+msgid "Insert _Emoji"
+msgstr "Inserta _emoji"
+
+#: gtk/gtkentry.c:8668 gtk/gtktextview.c:9529
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694
+#: gtk/gtkentry.c:8671 gtk/gtktextview.c:9532
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697
+#: gtk/gtkentry.c:8674 gtk/gtktextview.c:9535
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700
+#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9538
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10779
+#: gtk/gtkentry.c:9624
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
 msgid "Other…"
 msgstr "Altre…"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom:"
 
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
+#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
+#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
 #. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
+#: gtk/inspector/recorder.c:302
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
 #. Translators: the first string is a path and the second string
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
@@ -2297,15 +1943,15 @@ msgstr "_Desa"
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2314,247 +1960,192 @@ msgstr ""
 "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
 "nom del fitxer abans de crear-la."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "Escriviu un nom més curt."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr ""
 "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
 "diferent."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
 msgid "The file could not be deleted"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
 msgid "The file could not be moved to the Trash"
 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
-msgid "Folder names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
-msgid "File names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
-msgid "Folder names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
-msgid "File names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
-msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
-msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
 #, c-format
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
 msgid "_Visit File"
 msgstr "_Visita aquest fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
 msgid "_Open With File Manager"
 msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copia la ubicació"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
 msgid "_Rename"
 msgstr "Canvia el _nom…"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mou a la paperera"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
 msgid "Show _Time"
 msgstr "M_ostra la data"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
 msgid "Sort _Folders before Files"
 msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
 
 #. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
 msgid "Searching"
 msgstr "S'està cercant"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
 #, c-format
 msgid "Searching in %s"
 msgstr "S'està cercant a %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
 msgid "Enter location"
 msgstr "Introduïu la ubicació"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
 msgid "Enter location or URL"
 msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
+#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
 
 #. Translators: We don't know whether this printer is
 #. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -2562,31 +2153,19 @@ msgstr ""
 "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
 "contingut."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
 msgid "You do not have access to the specified folder."
 msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
-"vos que s'està executant."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedit"
 
@@ -2599,84 +2178,77 @@ msgstr "Accedit"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
+#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
 msgctxt "font"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:313
+#: gtk/gtkglarea.c:293
 msgid "OpenGL context creation failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:383
+#: gtk/gtkheaderbar.c:379
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
+#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:544
+#: gtk/gtkimmodule.c:601
 msgctxt "input method menu"
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:560
+#: gtk/gtkimmodule.c:617
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6646
+#: gtk/gtklabel.c:6089
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6655
+#: gtk/gtklabel.c:6098
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 
@@ -2684,9 +2256,11 @@ msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 msgid "Show program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
+#. Translators: this message will appear immediately after the
+#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
 #: gtk/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ"
+msgid "APPLICATION [URI] — launch an APPLICATION"
+msgstr "APLICACIÓ [URI] — executa una APLICACIÓ"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
@@ -2698,25 +2272,25 @@ msgstr ""
 "Executa l'aplicació (especificada pel seu fitxer d'informació\n"
 "d'escriptori), amb una llista opcional d'un o més URI com a arguments."
 
-#: gtk/gtk-launch.c:90
+#: gtk/gtk-launch.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:111
+#: gtk/gtk-launch.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: missing application name"
 msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
 
-#: gtk/gtk-launch.c:140
+#: gtk/gtk-launch.c:138
 #, c-format
 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 msgstr ""
@@ -2725,31 +2299,31 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:148
+#: gtk/gtk-launch.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: no such application %s"
 msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:166
+#: gtk/gtk-launch.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+#: gtk/gtklinkbutton.c:368
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copia l'URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+#: gtk/gtklinkbutton.c:513
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no vàlid"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloca"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloca"
 
@@ -2777,44 +2351,6 @@ msgstr ""
 "La política del sistema no permet fer canvis.\n"
 "Contacteu amb l'administrador del sistema"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:463
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:464
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÒDULS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:466
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:469
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:472
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-
-#: gtk/gtkmain.c:807
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-
-#: gtk/gtkmain.c:919
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions del GTK+"
-
-#: gtk/gtkmain.c:919
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
@@ -2822,69 +2358,74 @@ msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:1259
+#: gtk/gtkmain.c:934
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "Connect As"
 msgstr "Connecta com a"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: gtk/gtkmountoperation.c:619
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anònim"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: gtk/gtkmountoperation.c:627
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "Usuari _registrat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: gtk/gtkmountoperation.c:637
 msgid "_Username"
 msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+#: gtk/gtkmountoperation.c:642
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domini"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+#: gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "_Password"
 msgstr "Contrasen_ya"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: gtk/gtkmountoperation.c:670
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+#: gtk/gtkmountoperation.c:680
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+#: gtk/gtkmountoperation.c:690
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalitza el procés"
 
@@ -2920,7 +2461,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
+#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
@@ -2929,15 +2470,19 @@ msgstr "Pàgina %u"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Qualsevol impressora"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Per a documents portàtils"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2952,258 +2497,250 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: gtk/gtkpathbar.c:1429
 msgid "File System Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
 msgid "Recent"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Introduïu una ubicació"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Obre la paperera"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Munta i obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Adreça d'interès nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connecta a un servidor"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altres ubicacions"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Mostra altres ubicacions"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Engega"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Treu el suport de forma _segura"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecta el suport"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconnecta el suport"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "_Desbloca el dispositiu"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Bloca el dispositiu"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No es pot iniciar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No es pot accedir a «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Aquest nom ja està agafat"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "No es pot aturar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No es pot expulsar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No es pot expulsar %s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Elimina"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
 msgid "Rename…"
 msgstr "Canvia el nom…"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmunta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detecta el suport"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:889
+#: gtk/gtkplacesview.c:891
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:896
+#: gtk/gtkplacesview.c:898
 msgid "No network locations found"
 msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
+#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
+#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
 msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onnecta"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1327
+#: gtk/gtkplacesview.c:1364
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "No es pot desmuntar el volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1428
+#: gtk/gtkplacesview.c:1464
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1685
+#: gtk/gtkplacesview.c:1668
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1695
+#: gtk/gtkplacesview.c:1677
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: gtk/gtkplacesview.c:1817
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
+#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
+#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En aquest ordinador"
 
@@ -3211,18 +2748,18 @@ msgstr "En aquest ordinador"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s disponibles"
 msgstr[1] "%s / %s disponibles"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmunta"
 
@@ -3230,7 +2767,7 @@ msgstr "Desmunta"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+#: gtk/gtkprintbackend.c:835
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
@@ -3238,6 +2775,11 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya"
 msgid "Select a filename"
 msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
 
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
@@ -3323,80 +2865,80 @@ msgstr ""
 "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
 #. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 # Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
 msgid "No printer found"
 msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Error de StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
 
@@ -3406,102 +2948,102 @@ msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenació de les pàgines"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Left to right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:729
+#: gtk/gtkprogressbar.c:624
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%.0f %%"
 msgstr "%.0f %%"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
 #, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
+msgid "No item for URI “%s” found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtre sense títol"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
@@ -3515,21 +3057,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
 #, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
@@ -3538,7 +3080,7 @@ msgstr "Element desconegut"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3547,7 +3089,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
@@ -3557,17 +3099,17 @@ msgstr "%d. (%s)"
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
 #, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
 #, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
 #, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
 
@@ -3595,52 +3137,64 @@ msgctxt "keyboard side marker"
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
 msgid "_Show All"
 msgstr "_Mostra-ho tot"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
 msgid "Two finger pinch"
 msgstr "Pessiga amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
 msgid "Two finger stretch"
 msgstr "Estira amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Gira en sentit horari"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Gira en sentit antihorari"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
 msgid "Two finger swipe left"
 msgstr "Llisca a l'esquerra amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
 msgid "Two finger swipe right"
 msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
+msgid "Swipe left"
+msgstr "Llisca a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
+msgid "Swipe right"
+msgstr "Llisca a la dreta"
+
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultats de cerca"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
 msgid "Search Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de cerca"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
 msgid "No Results Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Proveu una cerca diferent"
 
@@ -3648,7 +3202,7 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: gtk/gtkswitch.c:306
+#: gtk/gtkswitch.c:663
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
@@ -3656,130 +3210,129 @@ msgstr "❙"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: gtk/gtkswitch.c:313
+#: gtk/gtkswitch.c:669
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
 msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgid "Tag “%s” has not been defined."
 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgid "“%s” is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgid "“%s” is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgid "Tag “%s” already defined"
 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
 msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
 msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:57
@@ -3845,24 +3398,24 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:9029
+#: gtk/gtkwindow.c:8039
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:9037
+#: gtk/gtkwindow.c:8047
 msgid "Resize"
 msgstr "Canvia la mida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:9068
+#: gtk/gtkwindow.c:8078
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre per damunt"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:12502
+#: gtk/gtkwindow.c:10823
 #, c-format
 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:12504
+#: gtk/gtkwindow.c:10825
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3873,21 +3426,21 @@ msgstr ""
 "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
 "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:12509
-msgid "Don't show this message again"
+#: gtk/gtkwindow.c:10830
+msgid "Dont show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#: gtk/inspector/action-editor.c:279
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
+#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
@@ -3924,7 +3477,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar el CSS"
 msgid "Disable this custom CSS"
 msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
 msgid "Save the current CSS"
 msgstr "Desa el CSS personalitzat"
 
@@ -3932,7 +3485,7 @@ msgstr "Desa el CSS personalitzat"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
 msgid "Style Classes"
 msgstr "Classes d'estil"
 
@@ -3941,7 +3494,7 @@ msgid "CSS Property"
 msgstr "Propietat CSS"
 
 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -3949,41 +3502,41 @@ msgstr "Valor"
 msgid "Show data"
 msgstr "Mostra les dades"
 
-#: gtk/inspector/general.c:309
+#: gtk/inspector/general.c:311
 msgctxt "GL version"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/general.c:310
+#: gtk/inspector/general.c:312
 msgctxt "GL vendor"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:34
+#: gtk/inspector/general.ui:35
 msgid "GTK+ Version"
 msgstr "Versió de la GTK+"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:68
+#: gtk/inspector/general.ui:67
 msgid "GDK Backend"
 msgstr "Rerefons del GDK"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:373
+#: gtk/inspector/general.ui:356
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:408
-msgid "RGBA visual"
+#: gtk/inspector/general.ui:389
+msgid "RGBA Visual"
 msgstr "Visual RGBA"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:442
+#: gtk/inspector/general.ui:421
 msgid "Composited"
 msgstr "Compost"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:489
+#: gtk/inspector/general.ui:466
 msgid "GL Version"
 msgstr "Versió de la GL"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:524
+#: gtk/inspector/general.ui:499
 msgid "GL Vendor"
 msgstr "Proveïdor GL"
 
@@ -4011,11 +3564,11 @@ msgstr "Objectiu"
 msgid "Unnamed section"
 msgstr "Secció sense nom"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
@@ -4027,98 +3580,98 @@ msgstr "Objectiu"
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-msgid "Reference count"
-msgstr "Compte de referència"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
+msgid "Reference Count"
+msgstr "Nombre de referències"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
 msgid "Buildable ID"
 msgstr "Identificador construïble"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
 msgid "Default Widget"
 msgstr "Giny per defecte"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
 msgid "Focus Widget"
 msgstr "Giny que té el focus"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
 msgid "Mnemonic Label"
 msgstr "Etiqueta mnemotècnica"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-msgid "Request mode"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
+msgid "Request Mode"
 msgstr "Demana el mode"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
 msgid "Allocation"
 msgstr "Assignació"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
 msgid "Baseline"
 msgstr "Línia base"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-msgid "Clip area"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
+msgid "Clip Area"
 msgstr "Àrea de retallada"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
 msgid "Frame Clock"
 msgstr "Rellotge del fotograma"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-msgid "Tick callback"
-msgstr "Marca la devolució de trucada"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
+msgid "Tick Callback"
+msgstr "Crida de retorn del tick"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-msgid "Frame count"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
+msgid "Frame Count"
 msgstr "Compte de quadres"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-msgid "Frame rate"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
+msgid "Frame Rate"
 msgstr "Quadres per segon"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-msgid "Accessible role"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
+msgid "Accessible Role"
 msgstr "Rol accessible"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-msgid "Accessible name"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
+msgid "Accessible Name"
 msgstr "Nom accessible"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-msgid "Accessible description"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
+msgid "Accessible Description"
 msgstr "Descripció accessible"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
 msgid "Mapped"
 msgstr "Mapat"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
 msgid "Realized"
 msgstr "Fet"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
 msgid "Is Toplevel"
 msgstr "És el nivell més alt"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
 msgid "Child Visible"
 msgstr "Secundari visible"
 
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
@@ -4137,77 +3690,77 @@ msgstr "Desconegut"
 msgid "Object: %p (%s)"
 msgstr "Objecte: %p (%s)"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
 #, c-format
 msgid "Uneditable property type: %s"
 msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
 msgid "Attribute mapping"
 msgstr "Mapat d'atributs"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
 #, c-format
 msgid "%p (%s)"
 msgstr "%p (%s)"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
 msgid "Column:"
 msgstr "Columna:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
 msgctxt "property name"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
 #, c-format
 msgid "Defined at: %p (%s)"
 msgstr "Definit a: %p (%s)"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
 msgid "inverted"
 msgstr "invertit"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
 msgid "bidirectional, inverted"
 msgstr "bidireccional, invertit"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
 msgid "bidirectional"
 msgstr "bidireccional"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
 msgid "Binding:"
 msgstr "Vinculació:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
 msgid "Setting:"
 msgstr "Paràmetre:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
 msgid "Source:"
 msgstr "Font:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
 msgid "XSettings"
 msgstr "XSettings"
 
@@ -4227,27 +3780,32 @@ msgstr "Atribut"
 msgid "Defined At"
 msgstr "Definit a"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+#: gtk/inspector/recorder.c:269
+#, c-format
+msgid "Saving RenderNode failed"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
 msgid "Count"
 msgstr "Compte"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
@@ -4268,34 +3826,30 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
 #: gtk/inspector/size-groups.c:224
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els ocults"
-
-#: gtk/inspector/size-groups.c:242
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: gtk/inspector/size-groups.c:234
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+#: gtk/inspector/size-groups.c:235
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+#: gtk/inspector/size-groups.c:236
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+#: gtk/inspector/size-groups.c:237
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: gtk/inspector/statistics.c:377
+#: gtk/inspector/statistics.c:372
 msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
 msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug"
 
@@ -4331,15 +3885,15 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:631
+#: gtk/inspector/visual.c:629
 msgid "Backend does not support window scaling"
 msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:726
+#: gtk/inspector/visual.c:724
 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:791
+#: gtk/inspector/visual.c:789
 msgid ""
 "Not settable at runtime.\n"
 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@@ -4347,128 +3901,124 @@ msgstr ""
 "No es pot establir en temps d'execució.\n"
 "Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
-#: gtk/inspector/visual.c:807
+#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
+#: gtk/inspector/visual.c:805
 msgid "GL rendering is disabled"
 msgstr "La renderització GL està desactivada"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:61
+#: gtk/inspector/visual.ui:62
 msgid "GTK+ Theme"
 msgstr "Tema GTK+"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:94
+#: gtk/inspector/visual.ui:93
 msgid "Dark Variant"
 msgstr "Variant fosca"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:127
+#: gtk/inspector/visual.ui:124
 msgid "Cursor Theme"
 msgstr "Tema del cursor"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:160
+#: gtk/inspector/visual.ui:155
 msgid "Cursor Size"
 msgstr "Mida del cursor"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:197
+#: gtk/inspector/visual.ui:190
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Tema de les icones"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:263
+#: gtk/inspector/visual.ui:252
 msgid "Font Scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:309
+#: gtk/inspector/visual.ui:296
 msgid "Text Direction"
 msgstr "Direcció del text"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:322
+#: gtk/inspector/visual.ui:310
 msgid "Left-to-Right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:323
+#: gtk/inspector/visual.ui:311
 msgid "Right-to-Left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:347
-msgid "Window scaling"
+#: gtk/inspector/visual.ui:332
+msgid "Window Scaling"
 msgstr "Escalat de les finestres"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:382
+#: gtk/inspector/visual.ui:365
 msgid "Animations"
 msgstr "Animacions"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:415
+#: gtk/inspector/visual.ui:396
 msgid "Slowdown"
 msgstr "Alentiment"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:474
+#: gtk/inspector/visual.ui:453
 msgid "Rendering Mode"
 msgstr "Mode de renderització"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:487
+#: gtk/inspector/visual.ui:467
 msgid "Similar"
 msgstr "Similar"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:488
+#: gtk/inspector/visual.ui:468
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:489
+#: gtk/inspector/visual.ui:469
 msgid "Recording"
 msgstr "Gravació"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:513
+#: gtk/inspector/visual.ui:490
 msgid "Show Graphic Updates"
 msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:547
+#: gtk/inspector/visual.ui:522
 msgid "Show Baselines"
 msgstr "Mostra les línies de base"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:581
+#: gtk/inspector/visual.ui:554
 msgid "Show Layout Borders"
 msgstr "Mostra les vores de la disposició"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:615
-msgid "Show Pixel Cache"
-msgstr "Mostra la cau de píxels"
+#: gtk/inspector/visual.ui:586
+msgid "Snapshot Debug Nodes"
+msgstr "Nodes de depuració de la instantània"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:649
+#: gtk/inspector/visual.ui:618
 msgid "Show Widget Resizes"
 msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:683
-msgid "Simulate touchscreen"
+#: gtk/inspector/visual.ui:650
+msgid "Simulate Touchscreen"
 msgstr "Simula una pantalla tàctil"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:728
+#: gtk/inspector/visual.ui:693
 msgid "GL Rendering"
 msgstr "Renderització GL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:740
-msgid "When needed"
+#: gtk/inspector/visual.ui:706
+msgid "When Needed"
 msgstr "Quan calgui"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:741
+#: gtk/inspector/visual.ui:707
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:742
+#: gtk/inspector/visual.ui:708
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:766
+#: gtk/inspector/visual.ui:729
 msgid "Software GL"
 msgstr "Programari GL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:800
+#: gtk/inspector/visual.ui:761
 msgid "Software Surfaces"
 msgstr "Superfícies de programari"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:834
+#: gtk/inspector/visual.ui:793
 msgid "Texture Rectangle Extension"
 msgstr "Extensió de textura de rectangle"
 
@@ -4476,95 +4026,99 @@ msgstr "Extensió de textura de rectangle"
 msgid "Select an Object"
 msgstr "Seleccioneu un objecte"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:77
+#: gtk/inspector/window.ui:59
 msgid "Show all Objects"
 msgstr "Mostra tots els objectes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:107
+#: gtk/inspector/window.ui:80
 msgid "Collect Statistics"
 msgstr "Recull estadístiques"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:156
+#: gtk/inspector/window.ui:111
 msgid "Show all Resources"
 msgstr "Mostra tots els recursos"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:267
+#: gtk/inspector/window.ui:222
 msgid "Trace signal emissions on this object"
 msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:284
+#: gtk/inspector/window.ui:230
 msgid "Clear log"
 msgstr "Neteja el registre"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:370
+#: gtk/inspector/window.ui:313
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:393
+#: gtk/inspector/window.ui:336
 msgid "Signals"
 msgstr "Senyals"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:404
+#: gtk/inspector/window.ui:347
 msgid "Child Properties"
 msgstr "Propietats secundàries"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:413
+#: gtk/inspector/window.ui:356
 msgid "Class Hierarchy"
 msgstr "Jerarquia de classes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:422
+#: gtk/inspector/window.ui:365
 msgid "CSS Selector"
 msgstr "Selector CSS"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:431
-msgid "CSS nodes"
+#: gtk/inspector/window.ui:374
+msgid "CSS Nodes"
 msgstr "Nodes CSS"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:438
+#: gtk/inspector/window.ui:381
 msgid "Size Groups"
 msgstr "Mida dels grups"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:445
+#: gtk/inspector/window.ui:388
 msgid "Data"
 msgstr "Dades"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:452
+#: gtk/inspector/window.ui:395
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:468
+#: gtk/inspector/window.ui:411
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gestos"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:477
+#: gtk/inspector/window.ui:420
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:490
+#: gtk/inspector/window.ui:433
 msgid "Objects"
 msgstr "Objectes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:500
+#: gtk/inspector/window.ui:443
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:510
+#: gtk/inspector/window.ui:453
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:519
+#: gtk/inspector/window.ui:462
 msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:528
+#: gtk/inspector/window.ui:471
+msgid "Recorder"
+msgstr "Enregistrador"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:480
 msgid "Visual"
 msgstr "Visualització"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -5479,23 +5033,27 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
 msgid "About"
 msgstr "Quant a"
 
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
 msgid "_View All Applications"
 msgstr "_Mostra totes les aplicacions"
 
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
 msgid "_Find New Applications"
 msgstr "_Troba aplicacions noves"
 
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
 msgid "No applications found."
 msgstr "No s'ha trobat cap aplicació."
 
@@ -5531,83 +5089,124 @@ msgstr "Mostra-ho tot"
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Surt de %s"
 
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Acaba"
 
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
 msgid "Select a Color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
 msgid "Color Name"
 msgstr "Nom del color"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
 msgctxt "Color channel"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
 msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
 msgid "Hue"
 msgstr "Matís"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
 msgid "Saturation"
 msgstr "S_aturació"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Emoticones i persones"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Cos i roba"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animals i natura"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Menjar i beure"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viatges i llocs"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderes"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nom de la carpeta"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
 msgid "_Create"
 msgstr "_Crea"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
 msgid "Select Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
 
@@ -5619,164 +5218,160 @@ msgstr "Cerca el nom de la lletra"
 msgid "Font Family"
 msgstr "_Família del tipus de lletra"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
 msgid "Preview text"
 msgstr "Text previsualitzat"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
 msgid "No Fonts Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatació:"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
 msgid "Down Path"
 msgstr "Camí avall"
 
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
 msgid "Up Path"
 msgstr "Camí amunt"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Adreces del servidor"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
 "adreça. Exemples:"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protocols disponibles"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
 msgid "smb://"
 msgstr "smb://"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
 msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// o ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "No s'han trobat servidors recents"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Servidors recents"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
 msgid "No results found"
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Connecta al _servidor"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Totes les pàgines"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Pàgina act_ual"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
 msgid "Se_lection"
 msgstr "Se_lecció"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pàgin_es:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1–3, 7, 11"
@@ -5784,112 +5379,112 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
 " p. ex. 1–3, 7, 11"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
 msgid "C_ollate"
-msgstr "E_nganxa"
+msgstr "_Compagina"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pàgines per _cara:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denació de les pàgines:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimeix _només:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tots els fulls"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Fulls parells"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
 msgid "Odd sheets"
-msgstr "Fulls imparells"
+msgstr "Fulls senars"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Font del paper:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Safata de so_rtida:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Ori_entació:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
 msgid "_Now"
 msgstr "_Ara"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
 msgid "A_t:"
 msgstr "_A:"
 
 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
@@ -5897,59 +5492,59 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
 " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora d'impressió"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
 msgid "On _hold"
 msgstr "En _espera"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Afegeix una coberta"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
 # Possiblement "després de" (josep)
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
 msgid "Job"
 msgstr "Tasca"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat d'imatge"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabant"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
 
@@ -5957,27 +5552,27 @@ msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 msgid "Turns volume up or down"
 msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Volum amunt"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Volum avall"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
@@ -6042,11 +5637,11 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgid "Dont check for the existence of index.theme"
 msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don't include image data in the cache"
+msgid "Dont include image data in the cache"
 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1659
@@ -6083,7 +5678,7 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
 #: gtk/updateiconcache.c:1752
 #, c-format
 msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
+"No theme index file in “%s”.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
@@ -6603,6 +6198,9 @@ msgstr "Prioritat de la tasca"
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Informació de facturació"
 
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
 msgctxt "cover page"
 msgid "None"
@@ -6701,6 +6299,7 @@ msgid "Custom %s×%s"
 msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
 # Connectada? (josep)
+#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
 msgctxt "printer option"
 msgid "Printer Profile"
@@ -6741,7 +6340,7 @@ msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "Postscript"
+msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
@@ -6805,6 +6404,76 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 
+#~ msgid "Could not start the search process"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+#~ "Please make sure it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. "
+#~ "Assegureu-vos que s'està executant."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
+#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
+
+#~ msgid "Program class as used by the window manager"
+#~ msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#~ msgid "CLASS"
+#~ msgstr "CLASSE"
+
+#~ msgid "Program name as used by the window manager"
+#~ msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "SENYALADORS"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
+#~ msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
+
+#~ msgid "MODULES"
+#~ msgstr "MÒDULS"
+
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Cannot open display: %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Options"
+#~ msgstr "Opcions del GTK+"
+
+#~ msgid "Show GTK+ Options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
 #~ "not available"
@@ -6812,6 +6481,260 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 #~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli "
 #~ "no es troba disponible"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor "
+#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+#~ "pantalla per seleccionar-ne el color."
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Matís:"
+
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#~ msgid "S_aturation:"
+#~ msgstr "S_aturació:"
+
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Intensitat del color."
+
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Valor:"
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Brillantor del color."
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Vermell:"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Verd:"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Blau:"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#~ msgid "Op_acity:"
+#~ msgstr "Op_acitat:"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Transparència del color."
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nom del color:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o "
+#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Color Wheel"
+#~ msgstr "Roda de colors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+#~ "colors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+#~ "seleccionant."
+
+#~ msgid "The color you’ve chosen."
+#~ msgstr "El color que heu triat."
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. "
+#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-"
+#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#~ msgid "_Family:"
+#~ msgstr "_Família:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stil:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Previsualització:"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplica"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Converteix"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Descarta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Índe_x"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_No"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Vertical del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Color"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "Rec_upera"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sí"
+
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Connecta a un servidor"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els ocults"
+
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Mostra la cau de píxels"
+
 #~ msgid "Error launching preview"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"