# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011-2014.
# Benet R.i Camps <benny@softcatala.org>, 2015
-# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
+# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
#
# Recull de termes
#
#
# Hint - Indicació
#
-# Attachment - Acoblament (no pas adjunció)
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
-#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
+#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
-#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
-msgid "Composited"
-msgstr "Composta"
-
-#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla per defecte"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
-msgid "The GDK display used to create the context"
+#: gdk/gdkglcontext.c:318
+msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
+#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
-msgid "The GDK window bound to the context"
+#: gdk/gdkglcontext.c:334
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:343
+#: gdk/gdkglcontext.c:349
msgid "Shared context"
msgstr "Context compartit"
-#: gdk/gdkglcontext.c:344
+#: gdk/gdkglcontext.c:350
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opcions del tipus de lletra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolució del tipus de lletra"
-#: gdk/gdkscreen.c:85
+#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
-#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
+#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versió menor"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Id. del dispositiu"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositiu"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "Program name"
-msgstr "Nom del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
+#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nom únic per a una acció."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
+#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:787
+#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
-"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
-"g_get_application_name()"
+"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
+"acció."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Program version"
-msgstr "Versió del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta breu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La versió del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena del copyright"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informació de copyright per al programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentaris"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icona de recurs"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentaris sobre el programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicència del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "La icona GIcon que es mostra"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
-msgid "System Information"
-msgstr "Informació del sistema"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
-msgid "Information about the system on which the program is running"
-msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipus de llicència"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "El tipus de llicència del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL del lloc web"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible en sobreeiximent"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
+"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del lloc web"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Llista d'autors del programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
+"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadors"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Amaga si és buit"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
+"amagats."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Si l'acció està habilitada."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Traductors"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Si l'acció és visible."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grup de l'acció"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
msgstr ""
-"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
-"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona del logotip"
+"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
+"intern)."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: gtk/gtkbutton.c:393
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostra sempre la imatge"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Ajusta la llicència"
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:394
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nom per al grup d'acció."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:227
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Tancament de drecera"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:228
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Si el grup d'acció és visible."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:234
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element d'interfície accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grup d'acceleració"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:235
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
-#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
-#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acció relacionada"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:242
-msgid "The text displayed next to the accelerator"
-msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
+"actualitzacions"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
-#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
-#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
-"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
-#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkaccessible.c:154
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
+"1.0 s'alinea a la dreta"
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
-msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+"s'alinea a baix"
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horitzontal"
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final del pare"
+"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
-#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1628
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Farciment superior"
-#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex del fill en el pare"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
-#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
-msgid "Reveal"
-msgstr "Descobreix"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Farciment inferior"
-#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
-msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
-msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Farciment esquerre"
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "El valor de l'ajustament"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínim"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Farciment dret"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor màxim"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direcció de la fletxa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Increment d'un pas"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Ombra de la fletxa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Increment de pàgina"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
+#: gtk/gtkmenuitem.c:896
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Mida de pàgina"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Té control d'opacitat"
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an “Other…” item"
-msgstr "Inclou un element «Altres…»"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+msgid "Has palette"
+msgstr "Té paleta"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
-"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostra l'element per defecte"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
+"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
-msgid "Heading"
-msgstr "Capçalera"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipus de contingut"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botó «D'acord»"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botó «Cancel·la»"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botó «Ajuda»"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostra altres aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostra totes les aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:995
+#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
+#: gtk/gtkviewport.c:408
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
-msgid "Widget’s default text"
-msgstr "Text per defecte del giny"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Handle position"
+msgstr "Gestiona posició"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
-#: gtk/gtkapplication.c:648
-msgid "Register session"
-msgstr "Registra la sessió"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Contorn ràpid"
-#: gtk/gtkapplication.c:649
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
-#: gtk/gtkapplication.c:655
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú d'aplicacions"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
-#: gtk/gtkapplication.c:656
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
+"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
-#: gtk/gtkapplication.c:662
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fill separat"
-#: gtk/gtkapplication.c:663
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+"separat."
-#: gtk/gtkapplication.c:669
-msgid "Active window"
-msgstr "Finestra activa"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
+msgid "Image widget"
+msgstr "Element d'imatge"
-#: gtk/gtkapplication.c:670
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostra la barra de menú"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilitza els de recurs"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
-"tot de la finestra"
+"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
+"recurs"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'acceleració"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtklabel.c:850
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtklabel.c:851
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:868
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació Y"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:869
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix el fill"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
+msgid "X pad"
+msgstr "Farciment X"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
-msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
-#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilitza la barra de títol"
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
+msgid "Y pad"
+msgstr "Farciment Y"
-#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
-#: gtk/gtkassistant.c:528
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipus de pàgina"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Comptador de la icona"
-#: gtk/gtkassistant.c:529
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
-#: gtk/gtkassistant.c:544
-msgid "Page title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta de la icona"
-#: gtk/gtkassistant.c:545
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
-#: gtk/gtkassistant.c:561
-msgid "Page complete"
-msgstr "Pàgina completa"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Context d'estil de la icona"
-#: gtk/gtkassistant.c:562
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr ""
+"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
-#: gtk/gtkassistant.c:567
-msgid "Has padding"
-msgstr "Té farciment"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "Background icon"
+msgstr "Fons de la icona"
-#: gtk/gtkassistant.c:567
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
-#: gtk/gtkbbox.c:153
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nom de la icona de fons"
-#: gtk/gtkbbox.c:154
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
-"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
-#: gtk/gtkbbox.c:162
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "El valor"
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
-"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
+"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
+"és l'acció activa del seu grup."
-#: gtk/gtkbbox.c:170
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "No homogeni"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
-#: gtk/gtkbbox.c:171
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
-#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
-#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiament"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
-#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+"pertany aquesta acció."
-#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
-#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
-#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
-#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posició del punt de referència"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
-"addicional disponible"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-#: gtk/gtkbuilder.c:282
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domini de la traducció"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
-#: gtk/gtkbuilder.c:283
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-#: gtk/gtkbutton.c:226
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:281
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Id. del recurs"
-#: gtk/gtkbutton.c:239
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantó"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
-#: gtk/gtkbutton.c:240
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relleu del cantó"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
-#: gtk/gtkbutton.c:248
-msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
-msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
-#: gtk/gtkcalendar.c:384
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "La mida de la icona"
-#: gtk/gtkcalendar.c:385
-msgid "The selected year"
-msgstr "L'any seleccionat"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Si la icona d'estat és visible"
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
+msgid "Embedded"
+msgstr "Imbricat"
-#: gtk/gtkcalendar.c:414
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
-"actualment seleccionat)"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostra la capçalera"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
-#: gtk/gtkcalendar.c:429
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "L'orientació de la safata"
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostra el nom dels dies"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Té indicador de funció"
-#: gtk/gtkcalendar.c:444
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "No Month Change"
-msgstr "No canviïs el mes"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostra els números de la setmana"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkcalendar.c:473
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
-#: gtk/gtkcalendar.c:488
-msgid "Details Width"
-msgstr "Amplada dels detalls"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
+#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: gtk/gtkcalendar.c:489
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
-#: gtk/gtkcalendar.c:504
-msgid "Details Height"
-msgstr "Alçada dels detalls"
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Context d'estil"
-#: gtk/gtkcalendar.c:505
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Alçada dels detalls en files"
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
-#: gtk/gtkcalendar.c:521
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El nombre de files a la taula"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Mida fixa"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837
+#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final de l'àrea de la cel·la"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Cel·la amb el focus"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:792
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
+"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Cel·la en edició"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
-#: gtk/gtkcellarea.c:811
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La cel·la que s'està editant"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Giny d'edició"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Adjunt dret"
-#: gtk/gtkcellarea.c:830
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Amplada mínima ja calculada"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Alçada mínima"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcions horitzontals"
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Alçada mínima ja calculada"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edició cancel·lada"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcions verticals"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Separació horitzontal"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
+"i dreta, en píxels"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Separació vertical"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
+"baix, en píxels"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nom del motor de tema"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mode de l'accelerador"
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipus d'acceleradors"
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
+#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la cel·la"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color"
+msgstr "Color d'error"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
-# FIXME (dpm)
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color d'avís"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
-msgid "xalign"
-msgstr "Alineació X"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alineació X"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color"
+msgstr "Color d'èxit"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
-msgid "yalign"
-msgstr "Alineació Y"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alineació Y"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
+msgid "Padding"
+msgstr "Separació"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
-msgid "xpad"
-msgstr "Separació X"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separació X"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
-msgid "ypad"
-msgstr "Separació Y"
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separació Y"
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Afegeix separadors als menús"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "The fixed width"
-msgstr "L'amplada fixada"
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definició d'IU mesclada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
-msgid "height"
-msgstr "alçada"
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "The fixed height"
-msgstr "L'alçada fixada"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
-msgid "Is Expander"
-msgstr "És expansor"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
+"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila té fills"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
+msgid "Program version"
+msgstr "Versió del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandida"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris sobre el programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
-msgid "Editing"
-msgstr "En edició"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipus de llicència"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipus de llicència del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del lloc web"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de text"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Té una entrada"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
-msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
-"seleccionables"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf per representar"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Traductors"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
+"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
-"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajusta la llicència"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
-msgid "Detail"
-msgstr "Detall"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:207
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Tancament de drecera"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:208
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:214
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "La icona GIcon que es mostra"
+#: gtk/gtkaccellabel.c:215
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
-#: gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Text a la barra de progrés"
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "Nom de l'acció"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsació"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don’t know how much."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
-"progrés, però no sabeu quant."
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació x del text"
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2003
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2004
msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
-"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació y text"
+#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2010
+#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
+#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2011
+#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertit"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
-"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínim"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor màxim"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment d'un pas"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
-#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
-#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
-#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de pàgina"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de pàgina"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr ""
-"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
-"representa"
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text per representar"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Inclou un element «Altres…»"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcatge"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
+"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat per representar"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostra l'element per defecte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+msgid "Heading"
+msgstr "Capçalera"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Mode de paràgraf senzill"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de contingut"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com a cadena"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom del color de primer pla"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primer pla com a cadena"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de primer pla"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
-#: gtk/gtktextview.c:816
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Text per defecte del giny"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
-#: gtk/gtktexttag.c:314
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
-#: gtk/gtktexttag.c:323
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:650
+msgid "Register session"
+msgstr "Registra la sessió"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font weight"
-msgstr "Pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:651
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: gtk/gtktexttag.c:343
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:657
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
-#: gtk/gtktexttag.c:352
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:658
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:664
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#: gtk/gtkapplication.c:665
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:671
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra activa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkapplication.c:672
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
-"és negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratlla"
+"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
+"tot de la finestra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineació X del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineació Y del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
-"probably don’t need it"
-msgstr ""
-"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
-"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
-"probablement no el necessitareu"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporció"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
-"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeeix el fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
-#: gtk/gtklabel.c:933
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilitza la barra de títol"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
+#: gtk/gtkassistant.c:540
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Farciment de la capçalera"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode d'ajust"
+#: gtk/gtkassistant.c:541
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
-"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+#: gtk/gtkassistant.c:556
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Farciment del contingut"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#: gtk/gtkassistant.c:557
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+#: gtk/gtkassistant.c:573
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipus de pàgina"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: gtk/gtkassistant.c:574
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Com alinear les línies"
+#: gtk/gtkassistant.c:589
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Text del text variable"
+#: gtk/gtkassistant.c:590
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
+#: gtk/gtkassistant.c:607
+msgid "Header image"
+msgstr "Imatge de la capçalera"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: gtk/gtkassistant.c:608
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: gtk/gtkassistant.c:624
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imatge de la barra lateral"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primer pla"
+#: gtk/gtkassistant.c:625
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
+#: gtk/gtkassistant.c:641
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pàgina completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilitat"
+#: gtk/gtkassistant.c:642
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
+#: gtk/gtkassistant.c:647
+msgid "Has padding"
+msgstr "Té farciment"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
-msgid "Font family set"
-msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkassistant.c:647
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:217
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Amplada mínima del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estils de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:218
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:233
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Alçada mínima del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variants de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:234
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:249
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Pes de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:250
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:265
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:266
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:275
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de la disposició"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
-msgid "Font size set"
-msgstr "Mides del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:276
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
+"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:284
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundari"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkbbox.c:285
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
+"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+#: gtk/gtkbbox.c:292
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogeni"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevació"
+#: gtk/gtkbbox.c:293
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2038 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiament"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ratllat establert"
+#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2039
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
+#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Underline set"
-msgstr "Subratllats"
+#: gtk/gtkbox.c:296
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posició del punt de referència"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
+#: gtk/gtkbox.c:297
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
+"addicional disponible"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
-msgid "Language set"
-msgstr "Idioma"
+#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
+#: gtk/gtkbox.c:323
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+#: gtk/gtkbox.c:339
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
+"com a separació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
-msgid "Align set"
-msgstr "Alineació activada"
+#: gtk/gtkbox.c:346
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
+#: gtk/gtkbuilder.c:292
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domini de la traducció"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat commutat"
+#: gtk/gtkbuilder.c:293
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat commutat del botó"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estat inconsistent"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkbutton.c:282
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:825
+#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:826
+#: gtk/gtkmenuitem.c:802
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
+"de ser mostrada"
-#: gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "CellView model"
-msgstr "Model de la vista de cel·les"
+#: gtk/gtkbutton.c:307
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relleu del cantó"
-#: gtk/gtkcellview.c:185
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "El model per la vista de cel·les"
+#: gtk/gtkbutton.c:308
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
-#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
-#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkbutton.c:327
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
-#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
-#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
+#: gtk/gtkbutton.c:346
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alineació vertical per al fill"
-#: gtk/gtkcellview.c:227
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
+#: gtk/gtkbutton.c:361
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
-#: gtk/gtkcellview.c:228
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
-"visualització de la cel·la"
+#: gtk/gtkbutton.c:374
+msgid "Image position"
+msgstr "Posició de la imatge"
-#: gtk/gtkcellview.c:245
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Dibuixa en estat sensible"
+#: gtk/gtkbutton.c:375
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
-#: gtk/gtkcellview.c:246
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
+#: gtk/gtkbutton.c:523
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaiat per defecte"
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Model ajustat"
+#: gtk/gtkbutton.c:524
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkcellview.c:265
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
+#: gtk/gtkbutton.c:541
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibuix"
+#: gtk/gtkbutton.c:542
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
+"que sempre es dibuixa fora del contorn"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
-msgid "If the indicator part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza"
+#: gtk/gtkbutton.c:556
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desplaçament X del fill"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
+#: gtk/gtkbutton.c:557
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
+"botó"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
-msgid "If the check button is in an “in between” state"
-msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+#: gtk/gtkbutton.c:573
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desplaçament Y del fill"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: gtk/gtkbutton.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
+"botó"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
-msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
-msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
+#: gtk/gtkbutton.c:593
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desplaça el focus"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
+#: gtk/gtkbutton.c:594
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+"rectangle del focus"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:2083
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Vora interior"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilitza alfa"
+#: gtk/gtkbutton.c:611
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
+#: gtk/gtkbutton.c:626
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaiat de la imatge"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: gtk/gtkbutton.c:627
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA actual"
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'any seleccionat"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "El color RGBA seleccionat"
+#: gtk/gtkcalendar.c:412
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
+"actualment seleccionat)"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostra la capçalera"
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra el nom dels dies"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:255
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipus d'escala"
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA"
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "No Month Change"
+msgstr "No canviïs el mes"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color com a RGBA"
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: gtk/gtkcalendar.c:486
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostra els números de la setmana"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:578
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Té menú"
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
+msgid "Details Width"
+msgstr "Amplada dels detalls"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model quadre combinat"
+#: gtk/gtkcalendar.c:518
+msgid "Details Height"
+msgstr "Alçada dels detalls"
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El model per al quadre combinat"
+#: gtk/gtkcalendar.c:519
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Alçada dels detalls en files"
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#: gtk/gtkcalendar.c:535
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
-msgid "Row span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les files"
+#: gtk/gtkcalendar.c:536
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
-#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
+msgid "Inner border"
+msgstr "Vora interior"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
+#: gtk/gtkcalendar.c:549
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espai de la vora interior"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separació vertical"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
-msgid "Active item"
-msgstr "Element actiu"
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
+#: gtk/gtkcalendar.c:572
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separació horitzontal"
-#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Té marc"
+#: gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
-#: gtk/gtkcombobox.c:764
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-#: gtk/gtkcombobox.c:780
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Es mostra la part desplegable"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
-#: gtk/gtkcombobox.c:781
-msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
-msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineació"
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del botó"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
-#: gtk/gtkcombobox.c:798
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Mida fixa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:814
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
-#: gtk/gtkcombobox.c:829
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Columna d'entrada de text"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipus de paquet"
-#: gtk/gtkcombobox.c:830
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
-"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE»"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final de l'àrea de la cel·la"
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
-msgid "ID Column"
-msgstr "Id. de la columna"
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cel·la amb el focus"
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
-msgid ""
-"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
-"identificadors de cadenes dels valors del model"
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
-msgid "Active id"
-msgstr "Id. actiu"
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cel·la en edició"
-#: gtk/gtkcombobox.c:864
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cel·la que s'està editant"
-#: gtk/gtkcombobox.c:880
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:881
-msgid ""
-"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
-"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Giny d'edició"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes d'estils"
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
-#: gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Llista de classes"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
-#: gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
-#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
-#: gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Amplada mínima ja calculada"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Alçada mínima"
-#: gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Indicadors d'estat"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Alçada mínima ja calculada"
-#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: gtk/gtkwidget.c:1111
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edició cancel·lada"
-#: gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipus de giny"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
-#: gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType del giny"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropietats"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La llista de subpropietats"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
-msgid "Animated"
-msgstr "Animat"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Establert si es pot animar el valor"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heretat"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostra la cel·la"
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
+# FIXME (dpm)
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
-msgid "Content Width"
-msgstr "Amplada del contingut"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "xalign"
+msgstr "Alineació X"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
-msgid "Desired width for displayed content"
-msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alineació X"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
-msgid "Content Height"
-msgstr "Alçada del contingut"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "yalign"
+msgstr "Alineació Y"
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
-msgid "Desired height for displayed content"
-msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alineació Y"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "xpad"
+msgstr "Separació X"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
-msgid "Text length"
-msgstr "Llargada del text"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separació X"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "ypad"
+msgstr "Separació Y"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separació Y"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
-#: gtk/gtkentry.c:761
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de text"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+msgid "The fixed width"
+msgstr "L'amplada fixada"
-#: gtk/gtkentry.c:762
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr ""
-"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "height"
+msgstr "alçada"
-#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+msgid "The fixed height"
+msgstr "L'alçada fixada"
-#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Is Expander"
+msgstr "És expansor"
-#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila té fills"
-#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "És expandida"
-#: gtk/gtkentry.c:785
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
-#: gtk/gtkentry.c:799
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkentry.c:800
-msgid ""
-"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
-"real (mode de contrasenya)"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
-#: gtk/gtkentry.c:807
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkentry.c:813
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
-#: gtk/gtkentry.c:814
-msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
-msgstr ""
-"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
-"contrasenya»)"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkentry.c:820
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activa per defecte"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
-#: gtk/gtkentry.c:821
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
-"quan es prem Retorn"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
-#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
-#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
-#: gtk/gtkentry.c:853
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de text"
-#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
-#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
-msgid "X align"
-msgstr "Alineació X"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Té una entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
+"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
+"seleccionables"
-#: gtk/gtkentry.c:890
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trunca línies múltiples"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecte pixbuf"
-#: gtk/gtkentry.c:891
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf per representar"
-#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mode de sobreescriptura"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: gtk/gtkentry.c:905
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
-#: gtk/gtkentry.c:919
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: gtk/gtkentry.c:933
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
-#: gtk/gtkentry.c:934
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "surface"
+msgstr "superfície"
-#: gtk/gtkentry.c:951
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Avís de fixació de majúscules"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
-#: gtk/gtkentry.c:952
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
-"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
-"majúscules estigui activada"
+"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: gtk/gtkentry.c:965
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracció del progrés"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
-#: gtk/gtkentry.c:966
-msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
-msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
-#: gtk/gtkentry.c:981
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+msgid "Follow State"
+msgstr "Segueix l'estat"
-#: gtk/gtkentry.c:982
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
-"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
-"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
+"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
-#: gtk/gtkentry.c:998
-msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
-msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkentry.c:1011
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1012
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Text a la barra de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1026
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsació"
-#: gtk/gtkentry.c:1039
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nom de la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
+"progrés, però no sabeu quant."
-#: gtk/gtkentry.c:1040
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineació x del text"
-#: gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nom de la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineació y text"
-#: gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
-#: gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
-#: gtk/gtkentry.c:1081
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundària"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr ""
+"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1082
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:379
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajust"
-#: gtk/gtkentry.c:1095
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
-#: gtk/gtkentry.c:1096
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
-#: gtk/gtkentry.c:1110
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: gtk/gtkentry.c:1111
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígits"
-#: gtk/gtkentry.c:1131
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icona primària activable"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-#: gtk/gtkentry.c:1132
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona primària és activable"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
-#: gtk/gtkentry.c:1151
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icona secundària activable"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
-#: gtk/gtkentry.c:1152
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona secundària és activable"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
+"representa"
-#: gtk/gtkentry.c:1172
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Icona primària sensible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+msgid "Text to render"
+msgstr "Text per representar"
-#: gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona primària és sensible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
-#: gtk/gtkentry.c:1193
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Icona secundària sensible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Text marcat per representar"
-#: gtk/gtkentry.c:1194
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona secundària és sensible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtklabel.c:811
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
-#: gtk/gtkentry.c:1209
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
-#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
-#: gtk/gtkentry.c:1225
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
-#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
-#: gtk/gtkentry.c:1242
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fons com a cadena"
-#: gtk/gtkentry.c:1259
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
-#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
-msgid "IM module"
-msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a GdkColor"
-#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de fons"
-#: gtk/gtkentry.c:1292
-msgid "Completion"
-msgstr "Compleció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
-#: gtk/gtkentry.c:1293
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
-#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propòsit"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
-#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propòsit del camp de text"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
-#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
-msgid "hints"
-msgstr "indicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de primer pla"
-#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
-#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:855 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktextview.c:820
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
-msgid "Populate all"
-msgstr "Emplena-ho tot"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
-#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
-#: gtk/gtkentry.c:1379
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
-"l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Emoji icon"
-msgstr "Icona emoji"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "Whether to show an icon for Emoji"
-msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model de compleció"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El model on cercar coincidències"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de la clau"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:348
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de text"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:357
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Compleció en línia"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: gtk/gtktexttag.c:377
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Compleció emergent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
+msgid "Font points"
+msgstr "Punts del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Amplada del menú emergent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
-"l'entrada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Amplada d'una coincidència"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevació"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
-"coincidència."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selecció en línia"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
-msgid "Your description here"
-msgstr "Poseu una descripció aquí"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
+"és negativa)"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Giny al qual apunta el gest"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratlla"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagació"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
-#: gtk/gtkexpander.c:283
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandit"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
-#: gtk/gtkexpander.c:284
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkexpander.c:292
-msgid "Text of the expander’s label"
-msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
+"probablement no el necessitareu"
-#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilitza marques"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:962 gtk/gtkprogressbar.c:330
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
+"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
-msgid "Label widget"
-msgstr "Giny etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: gtk/gtklabel.c:982
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkexpander.c:316
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:983
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: gtk/gtkexpander.c:323
-msgid "Label fill"
-msgstr "Farciment d'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1038
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
-#: gtk/gtkexpander.c:324
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
-#: gtk/gtkexpander.c:339
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensiona el nivell superior"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajust"
-#: gtk/gtkexpander.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
-"col·lapsar-se"
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
+"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Com alinear les línies"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1103
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Text del text variable"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
-#: gtk/gtkplacesview.c:2200
-msgid "Local Only"
-msgstr "Només locals"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primer pla"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Giny de visualització prèvia"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilitat"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
-"personalitzades."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famílies de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
-"proporciona."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estils de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Giny addicional"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variants de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Pes de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostra ocults"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirma la sobreescriptura"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
+msgid "Font size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
-"que se sobreescrigui algun fitxer."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permet la creació de carpetes"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
-"creació de carpetes noves."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
-msgid "Accept label"
-msgstr "Accepta etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevació"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ratllat establert"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mode de cerca"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Underline set"
+msgstr "Subratllats"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
-#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del giny fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
-#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del giny fill"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+msgid "Align set"
+msgstr "Alineació activada"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
-#: gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activa en fer un sol clic"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat commutat"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
-#: gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3513
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Fills mínims per línia"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat inconsistent"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3514
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
-"proporcionada."
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3527
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Fills màxims per línia"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3528
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
-"l'orientació proporcionada."
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3540
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaiat vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3541
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3552
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Mida de l'indicador"
-#: gtk/gtkflowbox.c:3553
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkcellview.c:248
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:522
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
+#: gtk/gtkcellview.c:263
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model de la vista de cel·les"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkcellview.c:264
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El model per la vista de cel·les"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:538
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Àrea de la cel·la"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:539
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:554
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:306
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:555
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
+#: gtk/gtkcellview.c:307
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
+"visualització de la cel·la"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:571
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostra l'estil"
+#: gtk/gtkcellview.c:324
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Dibuixa en estat sensible"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:572
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:325
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:587
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostra la mida"
+#: gtk/gtkcellview.c:343
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model ajustat"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:588
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:344
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Mida de l'indicador"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
-#: gtk/gtkframe.c:171
-msgid "Text of the frame’s label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
-#: gtk/gtkframe.c:177
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
-#: gtk/gtkframe.c:178
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: gtk/gtkframe.c:185
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilitza alfa"
-#: gtk/gtkframe.c:186
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
-#: gtk/gtkframe.c:193
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
-#: gtk/gtkframe.c:194
-msgid "Appearance of the frame"
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionat"
-#: gtk/gtkframe.c:202
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+"opac)"
-#: gtk/gtkgesture.c:798
-msgid "Number of points"
-msgstr "Nombre de punts"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
-#: gtk/gtkgesture.c:799
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionat"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de retard"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientacions permeses"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Si el gest és exclusiu"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:258
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipus d'escala"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number"
-msgstr "Número del botó"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color com a RGBA"
-#: gtk/gtkglarea.c:723
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtklistbox.c:3814
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtkglarea.c:724
-msgid "The GL context"
-msgstr "El context GL"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
-#: gtk/gtkglarea.c:746
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderització automàtica"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Té menú"
-#: gtk/gtkglarea.c:747
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
-#: gtk/gtkglarea.c:767
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Té alfa"
+#: gtk/gtkcombobox.c:910
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model quadre combinat"
-#: gtk/gtkglarea.c:768
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
+#: gtk/gtkcombobox.c:911
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
+#: gtk/gtkcombobox.c:928
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: gtk/gtkglarea.c:785
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Row span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: gtk/gtkglarea.c:801
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
+#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-#: gtk/gtkglarea.c:802
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
+#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: gtk/gtkglarea.c:820
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Usa OpenGL ES"
+#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
-#: gtk/gtkglarea.c:821
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
+#: gtk/gtkcombobox.c:994
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
-#: gtk/gtkgrid.c:1652
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtkcombobox.c:995
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: gtk/gtkgrid.c:1653
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1017
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: gtk/gtkgrid.c:1659
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:877
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Té marc"
-#: gtk/gtkgrid.c:1660
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1033
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: gtk/gtkgrid.c:1666
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Files homogènies"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Títol del menú separat"
-#: gtk/gtkgrid.c:1667
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1051
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+"part desplegable d'un quadre combinat"
-#: gtk/gtkgrid.c:1673
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Columnes homogènies"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1068
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: gtk/gtkgrid.c:1674
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1069
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: gtk/gtkgrid.c:1680
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Fila de punt de referència"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1085
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del botó"
-#: gtk/gtkgrid.c:1681
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
-"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1086
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
-#: gtk/gtkgrid.c:1691
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Acoblament a l'esquerra"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1102
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
-#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1117
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de text"
-#: gtk/gtkgrid.c:1698
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Acoblament superior"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1118
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE»"
-#: gtk/gtkgrid.c:1699
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1135
+msgid "ID Column"
+msgstr "Id. de la columna"
-#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1136
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
+"identificadors de cadenes dels valors del model"
-#: gtk/gtkgrid.c:1706
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1151
+msgid "Active id"
+msgstr "Id. actiu"
-#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1152
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
-#: gtk/gtkgrid.c:1713
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1168
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
-msgid "The title to display"
-msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1169
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
+"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1195
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apareix com una llista"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalitzat"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1196
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1215
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Mida de la fletxa"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostra les decoracions"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1216
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1234
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposició de la decoració"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1253
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
+#: gtk/gtkcontainer.c:531
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Mode de redimensionament"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
+#: gtk/gtkcontainer.c:532
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
+#: gtk/gtkcontainer.c:539
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada del contorn"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Té subtítol"
+#: gtk/gtkcontainer.c:540
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
+#: gtk/gtkcontainer.c:547
+msgid "Child"
+msgstr "Fill"
-#: gtk/gtkiconview.c:413
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de memòria de píxel"
+#: gtk/gtkcontainer.c:548
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: gtk/gtkiconview.c:414
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes d'estils"
-#: gtk/gtkiconview.c:432
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "Llista de classes"
-#: gtk/gtkiconview.c:451
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna d'etiquetatge"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: gtk/gtkiconview.c:452
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
-#: gtk/gtkiconview.c:459
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model de vista d'icones"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
-#: gtk/gtkiconview.c:460
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "El model per la vista d'icones"
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "Indicadors d'estat"
-#: gtk/gtkiconview.c:476
-msgid "Number of columns"
-msgstr "El nombre de columnes"
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
-#: gtk/gtkiconview.c:477
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipus de giny"
-#: gtk/gtkiconview.c:494
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Amplada de cada element"
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType del giny"
-#: gtk/gtkiconview.c:495
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropietats"
-#: gtk/gtkiconview.c:511
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La llista de subpropietats"
-#: gtk/gtkiconview.c:526
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+msgid "Animated"
+msgstr "Animat"
-#: gtk/gtkiconview.c:527
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establert si es pot animar el valor"
-#: gtk/gtkiconview.c:542
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta"
-#: gtk/gtkiconview.c:543
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
-#: gtk/gtkiconview.c:558
-msgid "Margin"
-msgstr "Marge"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
-#: gtk/gtkiconview.c:559
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heretat"
-#: gtk/gtkiconview.c:574
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientació de l'element"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
-#: gtk/gtkiconview.c:575
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
-#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
-#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista és reordenable"
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
+msgid "Content area border"
+msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
-#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtkdialog.c:589
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
-#: gtk/gtkiconview.c:600
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
-"elements"
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
-#: gtk/gtkiconview.c:617
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Farciment dels elements"
+#: gtk/gtkdialog.c:607
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
-#: gtk/gtkiconview.c:618
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaiat del botó"
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaiat entre botons"
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
+msgid "Action area border"
+msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
+#: gtk/gtkdialog.c:632
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
-#: gtk/gtkimage.c:178
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1024
+msgid "Text length"
+msgstr "Llargada del text"
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
-#: gtk/gtktoolpalette.c:915
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:862
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargada màxima"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:863
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
+
+#: gtk/gtkentry.c:832
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+#: gtk/gtkentry.c:833
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
-"icona especificada"
+"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: gtk/gtkimage.c:208
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Mida del píxel"
+#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtklabel.c:929
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
+#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:930
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
-#: gtk/gtkimage.c:216
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtklabel.c:937
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límit seleccionat"
-#: gtk/gtkimage.c:217
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
+#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:938
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
-#: gtk/gtkimage.c:261
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: gtk/gtkentry.c:856
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
-#: gtk/gtkimage.c:262
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "El camí al recurs que es mostra"
+#: gtk/gtkentry.c:870
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
-#: gtk/gtkimage.c:268
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
+#: gtk/gtkentry.c:871
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
+"real (mode de contrasenya)"
-#: gtk/gtkimage.c:269
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
+#: gtk/gtkentry.c:878
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: gtk/gtkimage.c:286
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilitza les alternatives"
+#: gtk/gtkentry.c:894
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
+"de dins"
-#: gtk/gtkimage.c:287
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
+#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtkentry.c:1590
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
-#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtkentry.c:1591
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
+"contrasenya»)"
-#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de missatge"
+#: gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activa per defecte"
-#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostra el botó de tancament"
+#: gtk/gtkentry.c:908
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
-#: gtk/gtkinfobar.c:347
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
+#: gtk/gtkentry.c:914
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
-#: gtk/gtkwindow.c:983
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gtk/gtkentry.c:915
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
+#: gtk/gtkentry.c:931
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
-#: gtk/gtklabel.c:756
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkentry.c:932
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
-#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+#: gtk/gtkentry.c:939
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplaçament"
-#: gtk/gtklabel.c:784
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
+#: gtk/gtkentry.c:940
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
-"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
-"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
-"GtkMisc::xalign"
+"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: gtk/gtklabel.c:819
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineació Y"
+#: gtk/gtkentry.c:948
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: gtk/gtklabel.c:820
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
+#: gtk/gtkentry.c:977
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunca línies múltiples"
-#: gtk/gtklabel.c:827
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: gtk/gtkentry.c:978
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
-#: gtk/gtklabel.c:828
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
+#: gtk/gtkentry.c:996
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
-"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
-"subratllar"
+"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
+"està activat"
-#: gtk/gtklabel.c:834
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#: gtk/gtkentry.c:1010 gtk/gtktextview.c:960
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: gtk/gtklabel.c:835
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+#: gtk/gtkentry.c:1011
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
-#: gtk/gtklabel.c:850
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
+#: gtk/gtkentry.c:1025
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: gtk/gtklabel.c:851
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
+#: gtk/gtkentry.c:1039
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
-#: gtk/gtklabel.c:859
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkentry.c:1040
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
-#: gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau mnemotècnica"
+#: gtk/gtkentry.c:1057
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Avís de fixació de majúscules"
-#: gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
+#: gtk/gtkentry.c:1058
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
+"majúscules estigui activada"
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Giny mnemotècnic"
+#: gtk/gtkentry.c:1071
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracció del progrés"
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
-msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
+#: gtk/gtkentry.c:1072
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
-#: gtk/gtklabel.c:914
+#: gtk/gtkentry.c:1087
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1088
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
-"prou espai per mostrar tota la cadena"
+"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
+"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtklabel.c:952
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Mode de línia simple"
+#: gtk/gtkentry.c:1104
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
-#: gtk/gtklabel.c:953
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
+#: gtk/gtkentry.c:1117
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
-#: gtk/gtklabel.c:972
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: gtk/gtkentry.c:1118
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
-#: gtk/gtklabel.c:988
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
+#: gtk/gtkentry.c:1131
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
-#: gtk/gtklabel.c:989
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
+#: gtk/gtkentry.c:1132
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
-#: gtk/gtklabel.c:1005
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de línies"
+#: gtk/gtkentry.c:1147
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "Id. de recurs primari"
-#: gtk/gtklabel.c:1006
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
-"ajustada"
+#: gtk/gtkentry.c:1148
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
-#: gtk/gtklayout.c:547
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "L'amplada de la disposició"
+#: gtk/gtkentry.c:1163
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "Id. de recurs secundari"
-#: gtk/gtklayout.c:556
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+#: gtk/gtkentry.c:1164
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:975
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
+#: gtk/gtkentry.c:1177
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nom de la icona primària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:976
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
+#: gtk/gtkentry.c:1178
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:990
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
+#: gtk/gtkentry.c:1191
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nom de la icona secundària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:991
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: gtk/gtkentry.c:1192
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1005
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
+#: gtk/gtkentry.c:1205
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1006
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: gtk/gtkentry.c:1206
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona primària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1026
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor"
+#: gtk/gtkentry.c:1219
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1027
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
+#: gtk/gtkentry.c:1220
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona secundària"
-#: gtk/gtklevelbar.c:1043
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:1233
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: gtk/gtkentry.c:1234
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
+#: gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitat"
+#: gtk/gtkentry.c:1249
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
+#: gtk/gtkentry.c:1269
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icona primària activable"
-#: gtk/gtklistbox.c:3443
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Si es pot activar la fila"
+#: gtk/gtkentry.c:1270
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona primària és activable"
-#: gtk/gtklistbox.c:3457
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
+#: gtk/gtkentry.c:1289
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icona secundària activable"
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permís"
+#: gtk/gtkentry.c:1290
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona secundària és activable"
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
+#: gtk/gtkentry.c:1310
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Icona primària sensible"
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Text de blocatge"
+#: gtk/gtkentry.c:1311
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona primària és sensible"
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: gtk/gtkentry.c:1331
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Icona secundària sensible"
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Text de desblocatge"
+#: gtk/gtkentry.c:1332
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona secundària és sensible"
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
+#: gtk/gtkentry.c:1347
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del blocatge"
+#: gtk/gtkentry.c:1348 gtk/gtkentry.c:1381
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: gtk/gtkentry.c:1363
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
+#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkentry.c:1398
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
-"desblocar"
+#: gtk/gtkentry.c:1380
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció de no autorització"
+#: gtk/gtkentry.c:1397
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
-"l'autorització"
+#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktextview.c:988
+msgid "IM module"
+msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:282
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspeccionat"
+#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:989
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:283
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Giny inspeccionat"
+#: gtk/gtkentry.c:1430
+msgid "Completion"
+msgstr "Compleció"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliació"
+#: gtk/gtkentry.c:1431
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
-msgid "resize"
-msgstr "canvia la mida"
+#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propòsit"
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propòsit del camp de text"
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkentry.c:1467 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+msgid "hints"
+msgstr "indicacions"
-#: gtk/gtkmenubar.c:197
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+#: gtk/gtkentry.c:1468 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkentry.c:1488 gtk/gtklabel.c:812
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Diàleg emergent"
+#: gtk/gtkentry.c:1502 gtk/gtkplacessidebar.c:4714 gtk/gtktextview.c:1041
+msgid "Populate all"
+msgstr "Emplena-ho tot"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "El menú desplegable."
+#: gtk/gtkentry.c:1503 gtk/gtktextview.c:1042
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Model del menú"
+#: gtk/gtkentry.c:1516 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
+#: gtk/gtkentry.c:1517
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr ""
+"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
+"l'entrada"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinea amb"
+#: gtk/gtkentry.c:1531
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Icona emoji"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
+#: gtk/gtkentry.c:1532
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+#: gtk/gtkentry.c:1551
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Il·luminació d'icones"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
+#: gtk/gtkentry.c:1552
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
+"sobre"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
+#: gtk/gtkentry.c:1569
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Vora de la progressió"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
+#: gtk/gtkentry.c:1570
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Diàleg contextual"
+#: gtk/gtkentry.c:2084
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "El diàleg contextual"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model de compleció"
-#: gtk/gtkmenu.c:615
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El model on cercar coincidències"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de la clau"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
-#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camí de l'accelerador"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de text"
-#: gtk/gtkmenu.c:645
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
-"dels elements fill"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
-#: gtk/gtkmenu.c:661
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Giny d'acoblament"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Compleció en línia"
-#: gtk/gtkmenu.c:662
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
-#: gtk/gtkmenu.c:676
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Compleció emergent"
-#: gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Amplada del menú emergent"
-#: gtk/gtkmenu.c:698
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
-"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
-"les icones"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
+"l'entrada"
-#: gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Indicacions d'ancoratge"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Amplada d'una coincidència"
-#: gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
+"coincidència."
-#: gtk/gtkmenu.c:755
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:756
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selecció en línia"
-#: gtk/gtkmenu.c:782
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Your description here"
+msgstr "Poseu una descripció aquí"
-#: gtk/gtkmenu.c:783
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Finestra visible"
-#: gtk/gtkmenu.c:809
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicació del tipus menú"
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+"per atrapar esdeveniments."
-#: gtk/gtkmenu.c:810
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Above child"
+msgstr "Per sobre del fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:823
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
-#: gtk/gtkmenu.c:831
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Giny al qual apunta el gest"
-#: gtk/gtkmenu.c:832
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagació"
-#: gtk/gtkmenu.c:839
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Adjunt superior"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
-#: gtk/gtkmenu.c:840
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
+#: gtk/gtkexpander.c:296
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandit"
-#: gtk/gtkmenu.c:847
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adjunt inferior"
+#: gtk/gtkexpander.c:297
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:848
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+#: gtk/gtkexpander.c:305
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
+#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:818
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilitza marques"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:612
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:819
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
-"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:628
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:642
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "El text de l'etiqueta filla"
+#: gtk/gtkexpander.c:338
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: gtk/gtkmenushell.c:404
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Agafa el focus"
+#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+msgid "Label widget"
+msgstr "Giny etiqueta"
-#: gtk/gtkmenushell.c:405
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
+#: gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: gtk/gtkexpander.c:355
+msgid "Label fill"
+msgstr "Farciment d'etiqueta"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "El menú desplegable"
+#: gtk/gtkexpander.c:356
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
+#: gtk/gtkexpander.c:371
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensiona el nivell superior"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+#: gtk/gtkexpander.c:372
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
+"col·lapsar-se"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Mida de l'expansor"
-# termcat (josep)
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilitza etiquetatge"
+#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
+#: gtk/gtkexpander.c:403
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Text secundari"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
-msgid "Message area"
-msgstr "Àrea del missatge"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
-msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
-msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
-msgid "The role of this button"
-msgstr "El rol d'aquest botó"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
-msgid "The icon"
-msgstr "La icona"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4687
+#: gtk/gtkplacesview.c:2210
+msgid "Local Only"
+msgstr "Només locals"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
-msgid "The text"
-msgstr "El text"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom del menú"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Giny de visualització prèvia"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "El nom del menú a obrir"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
+"personalitzades."
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Si el menú és un pare"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
+"proporciona."
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icònic"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny addicional"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
-msgid "Parent"
-msgstr "Pare"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
-#: gtk/gtkmountoperation.c:165
-msgid "The parent window"
-msgstr "La finestra pare"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Es mostra"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:173
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Si es mostra un diàleg"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra ocults"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:181
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Títol del diàleg"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
+"que se sobreescrigui algun fitxer."
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1643 gtk/gtkwindow.c:889
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permet la creació de carpetes"
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
-"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
+"creació de carpetes noves."
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Si el diàleg és visible"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
+msgid "Accept label"
+msgstr "Accepta etiqueta"
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Finestra transitòria"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El pare transitori del diàleg"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
-#: gtk/gtknotebook.c:715
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
-#: gtk/gtknotebook.c:716
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mode de cerca"
-#: gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició de les pestanyes"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2024 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
-#: gtk/gtknotebook.c:724
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
+#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "X position"
+msgstr "Posició X"
-#: gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostra les pestanyes"
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:649
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posició X del giny fill"
-#: gtk/gtknotebook.c:732
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
+#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:658
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Y"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:659
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
-#: gtk/gtknotebook.c:739
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
-#: gtk/gtknotebook.c:745
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
-#: gtk/gtknotebook.c:746
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476
+#: gtk/gtktreeview.c:1222
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activa en fer un sol clic"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477
+#: gtk/gtktreeview.c:1223
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3854
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Fills mínims per línia"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3855
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
-"pestanyes per ajustar"
+"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
+"proporcionada."
-#: gtk/gtknotebook.c:752
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3868
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Fills màxims per línia"
-#: gtk/gtknotebook.c:753
+#: gtk/gtkflowbox.c:3869
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
-"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
+"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
+"l'orientació proporcionada."
-#: gtk/gtknotebook.c:766
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grup"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3881
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaiat vertical"
-#: gtk/gtknotebook.c:767
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3882
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
-#: gtk/gtknotebook.c:776
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la pestanya"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3893
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: gtk/gtknotebook.c:777
-msgid "The string displayed on the child’s tab label"
-msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3894
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
-#: gtk/gtknotebook.c:783
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta del menú"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
-#: gtk/gtknotebook.c:784
-msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansió de pestanya"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether to expand the child’s tab"
-msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtknotebook.c:804
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Farciment de pestanya"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
-msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
-#: gtk/gtknotebook.c:812
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Pestanya reordenable"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostra l'estil"
-#: gtk/gtknotebook.c:813
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
-#: gtk/gtknotebook.c:819
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Pestanya separable"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra la mida"
-#: gtk/gtknotebook.c:820
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Si la pestanya es pot separar"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
-# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: gtk/gtkorientable.c:60
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "L'orientació de l'orientable"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkoverlay.c:623
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Passa a través"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
-#: gtk/gtkoverlay.c:623
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
-#: gtk/gtkoverlay.c:636
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: gtk/gtkframe.c:231
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: gtk/gtkoverlay.c:637
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
+#: gtk/gtkframe.c:237
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: gtk/gtkframe.c:238
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
+#: gtk/gtkframe.c:245
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositiu pad"
+#: gtk/gtkframe.c:246
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositiu pad a controlar"
+#: gtk/gtkframe.c:253
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra de marc"
-#: gtk/gtkpaned.c:389
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
-"fins l'esquerra/part superior)"
+#: gtk/gtkframe.c:254
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
-#: gtk/gtkpaned.c:396
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+#: gtk/gtkframe.c:262
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
-#: gtk/gtkpaned.c:397
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
+#: gtk/gtkgesture.c:869
+msgid "Number of points"
+msgstr "Nombre de punts"
-#: gtk/gtkpaned.c:413
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posició mínima"
+#: gtk/gtkgesture.c:870
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
-#: gtk/gtkpaned.c:414
-msgid "Smallest possible value for the “position” property"
-msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
-#: gtk/gtkpaned.c:430
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posició màxima"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retard"
-#: gtk/gtkpaned.c:431
-msgid "Largest possible value for the “position” property"
-msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
-#: gtk/gtkpaned.c:447
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Nansa d'amplada"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientacions permeses"
-#: gtk/gtkpaned.c:448
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
-#: gtk/gtkpaned.c:463
-msgid "Resize"
-msgstr "Reajusta"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
-#: gtk/gtkpaned.c:464
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
-"subfinestra"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Si el gest és exclusiu"
-#: gtk/gtkpaned.c:479
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encongeix"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botó"
-#: gtk/gtkpaned.c:480
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Trieu la ubicació"
+#: gtk/gtkglarea.c:783
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
+#: gtk/gtkglarea.c:784
+msgid "The GL context"
+msgstr "El context GL"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Indicadors d'obertura"
+#: gtk/gtkglarea.c:806
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderització automàtica"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
-"seleccionades a la barra lateral"
+#: gtk/gtkglarea.c:807
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostra els fitxers recents"
+#: gtk/gtkglarea.c:827
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Té alfa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
+#: gtk/gtkglarea.c:828
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
-msgid "Show “Desktop”"
-msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
+#: gtk/gtkglarea.c:844
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
+#: gtk/gtkglarea.c:845
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
-msgid "Show “Enter Location”"
-msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
+#: gtk/gtkglarea.c:861
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
-msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
+#: gtk/gtkglarea.c:862
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
+#: gtk/gtkglarea.c:880
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usa OpenGL ES"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
-msgid "Show “Trash”"
-msgstr "Mostra la «paperera»"
+#: gtk/gtkglarea.c:881
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Files homogènies"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
-msgid "Show “Other locations”"
-msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
+#: gtk/gtkgrid.c:1773
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columnes homogènies"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
+#: gtk/gtkgrid.c:1780
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2207
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
+#: gtk/gtkgrid.c:1786
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de punt de referència"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2208
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
+#: gtk/gtkgrid.c:1787
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
+"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2214
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
+#: gtk/gtkgrid.c:1805
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
-#: gtk/gtkplacesview.c:2215
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
+#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icona de la fila"
+#: gtk/gtkgrid.c:1812
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "La icona que representa el volum"
+#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nom del volum"
+#: gtk/gtkgrid.c:1819
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "El nom del volum"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
+msgid "The title to display"
+msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Camí del volum"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2025
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "El camí del volum"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2031
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalitzat"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volum representat per la fila"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "El volum representat per la fila"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2056
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostra les decoracions"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2057
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2075 gtk/gtksettings.c:1610
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposició de la decoració"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Fitxer representat per la fila"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2076 gtk/gtksettings.c:1611
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2089
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2090
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
-#: gtk/gtkpopover.c:1600
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2104
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Té subtítol"
-#: gtk/gtkpopover.c:1601
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2105
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
-#: gtk/gtkpopover.c:1614
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apunta a"
+#: gtk/gtkiconview.c:427
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de memòria de píxel"
-#: gtk/gtkpopover.c:1615
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkiconview.c:428
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
-#: gtk/gtkpopover.c:1629
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
+#: gtk/gtkiconview.c:446
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
-#: gtk/gtkpopover.c:1644
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Si el menú contextual és modal"
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
-#: gtk/gtkpopover.c:1657
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restricció"
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
-#: gtk/gtkpopover.c:1658
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
+#: gtk/gtkiconview.c:473
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Model de vista d'icones"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenú visible"
+#: gtk/gtkiconview.c:474
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "El nom del submenú visible"
+#: gtk/gtkiconview.c:490
+msgid "Number of columns"
+msgstr "El nombre de columnes"
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "El nom del submenú"
+#: gtk/gtkiconview.c:491
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nom de la impressora"
+#: gtk/gtkiconview.c:508
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Amplada de cada element"
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Rerefons"
+#: gtk/gtkiconview.c:509
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Rerefons per a la impressora"
+#: gtk/gtkiconview.c:525
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "És virtual"
+#: gtk/gtkiconview.c:540
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
+#: gtk/gtkiconview.c:541
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Accepta PDF"
+#: gtk/gtkiconview.c:556
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
+#: gtk/gtkiconview.c:557
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Accepta PostScript"
+#: gtk/gtkiconview.c:572
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
+#: gtk/gtkiconview.c:573
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Missatge d'estat"
+#: gtk/gtkiconview.c:588
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientació de l'element"
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
+#: gtk/gtkiconview.c:589
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "La ubicació de la impressora"
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista és reordenable"
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
+#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Comptatge de treballs"
+#: gtk/gtkiconview.c:614
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr ""
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
+"elements"
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
+#: gtk/gtkiconview.c:631
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Farciment dels elements"
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora en pausa"
+#: gtk/gtkiconview.c:632
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
+#: gtk/gtkiconview.c:687
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Accepta tasques"
+#: gtk/gtkiconview.c:688
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
+#: gtk/gtkiconview.c:703
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de l'opció"
+#: gtk/gtkiconview.c:704
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "El valor de l'opció"
+#: gtk/gtkimage.c:262
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opció de la font"
+#: gtk/gtkimage.c:263
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
+#: gtk/gtkimage.c:294
+msgid "Icon set"
+msgstr "Definiu icona"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Títol del treball d'impressió"
+#: gtk/gtkimage.c:295
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Definiu icona per visualitzar"
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
+#: gtk/gtktoolpalette.c:965
+msgid "Icon size"
+msgstr "Mida d'icona"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "La impressora on imprimir el treball"
+#: gtk/gtkimage.c:303
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: gtk/gtkimage.c:319
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Mida del píxel"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: gtk/gtkimage.c:320
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+#: gtk/gtkimage.c:327
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
+#: gtk/gtkimage.c:328
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
-"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
-"servidor d'impressió."
+#: gtk/gtkimage.c:372
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
+#: gtk/gtkimage.c:373
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "El camí al recurs que es mostra"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
+#: gtk/gtkimage.c:397
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilitza les alternatives"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: gtk/gtkimage.c:398
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
+#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nom del treball"
+#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipus de missatge"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
+#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostra el botó de tancament"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: gtk/gtkinfobar.c:380
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "El nombre de pàgines del document."
+#: gtk/gtkinfobar.c:435
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
-msgid "Current Page"
-msgstr "Pàgina actual"
+#: gtk/gtkinfobar.c:453
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La pàgina actual en el document"
+#: gtk/gtkinfobar.c:487
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilitza la pàgina completa"
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtklabel.c:805
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:832 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
+
+#: gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
-"al racó de l'àrea representable"
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtklabel.c:876
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: gtk/gtklabel.c:877
msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
-"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
-"al servidor d'impressió."
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: gtk/gtklabel.c:883
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
+#: gtk/gtklabel.c:884
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg"
+#: gtk/gtklabel.c:899
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
+#: gtk/gtklabel.c:900
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-# FIXME (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permet asíncron"
+#: gtk/gtklabel.c:908
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
+#: gtk/gtklabel.c:914
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Fitxer a exportar"
+#: gtk/gtklabel.c:915
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtklabel.c:922
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
+#: gtk/gtklabel.c:923
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena d'estat"
+#: gtk/gtklabel.c:963
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
+"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Descripció de l'estat"
+#: gtk/gtklabel.c:1001
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mode de línia simple"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
+#: gtk/gtklabel.c:1002
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Admet la selecció"
+#: gtk/gtklabel.c:1019
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
-"selecció."
+#: gtk/gtklabel.c:1039
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Té selecció"
+#: gtk/gtklabel.c:1055
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
+#: gtk/gtklabel.c:1056
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
+#: gtk/gtklabel.c:1072
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de línies"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+#: gtk/gtklabel.c:1073
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
-"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
+"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
+"ajustada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
+#: gtk/gtklayout.c:675
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'amplada de la disposició"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
+#: gtk/gtklayout.c:684
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "L'alçada de la disposició"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora seleccionada"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1030
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1031
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacitats manuals"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1045
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1046
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1060
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1061
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1081
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1082
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1098
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
-"moviment polsant"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1115
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:216
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1116
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:237
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostra text"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1132
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:238
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+#: gtk/gtklevelbar.c:1133
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:259
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
-"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:164
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:165
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitat"
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:181
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
+#: gtk/gtklistbox.c:3801
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Si es pot activar la fila"
-#: gtk/gtkrange.c:385
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+#: gtk/gtklistbox.c:3815
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
-#: gtk/gtkrange.c:392
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Permís"
-#: gtk/gtkrange.c:407
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
-#: gtk/gtkrange.c:408
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Text de blocatge"
-#: gtk/gtkrange.c:423
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: gtk/gtkrange.c:424
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Text de desblocatge"
-#: gtk/gtkrange.c:438
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivell d'emplenat"
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
-#: gtk/gtkrange.c:439
-msgid "The fill level."
-msgstr "El nivell d'emplenat."
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del blocatge"
-#: gtk/gtkrange.c:454
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígits d'arrodoniment"
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: gtk/gtkrange.c:455
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor recent"
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
+"desblocar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció de no autorització"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostra privats"
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
+"l'autorització"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:295
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionat"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostra els indicadors de funció"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:296
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Giny inspeccionat"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliació"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostra icones"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
+msgid "resize"
+msgstr "canvia la mida"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
+#: gtk/gtkmenubar.c:219
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostra els que no es trobin"
+#: gtk/gtkmenubar.c:220
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
+#: gtk/gtkmenubar.c:236
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
+#: gtk/gtkmenubar.c:237
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
-msgid "Local only"
-msgstr "Només locals"
+#: gtk/gtkmenubar.c:254
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
+#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Separació interna"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
+#: gtk/gtkmenubar.c:271
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+"elements del menú"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "Diàleg emergent"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipus d'ordenació"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "Model del menú"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostra els nombres"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinea amb"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
+#: gtk/gtkstylecontext.c:242
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
-#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipus de transició"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
-#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
-#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duració de la transició"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "Diàleg contextual"
-#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "El diàleg contextual"
-#: gtk/gtkrevealer.c:251
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Descobreix el fill"
+#: gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
-#: gtk/gtkrevealer.c:252
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
+#: gtk/gtkmenu.c:648
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Fill descobert"
+#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camí de l'accelerador"
-#: gtk/gtkrevealer.c:259
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+#: gtk/gtkmenu.c:663
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
+"dels elements fill"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de l'escalat"
+#: gtk/gtkmenu.c:679
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Giny d'acoblament"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: gtk/gtkmenu.c:680
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
+"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+"aquest menú es desactivi"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+#: gtk/gtkmenu.c:712
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estat del menú separat"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de noms d'icona"
+#: gtk/gtkmenu.c:713
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
-#: gtk/gtkscale.c:709
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor"
+#: gtk/gtkmenu.c:727
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkscale.c:716
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor del dibuix"
+#: gtk/gtkmenu.c:728
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
-#: gtk/gtkscale.c:717
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+#: gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:749
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
msgstr ""
-"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
-"desplaçament"
+"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
+"les icones"
-#: gtk/gtkscale.c:723
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Té origen"
+#: gtk/gtkmenu.c:777
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Indicacions d'ancoratge"
-#: gtk/gtkscale.c:724
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Si l'escala té un origen"
+#: gtk/gtkmenu.c:778
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
-#: gtk/gtkscale.c:730
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posició del valor"
+#: gtk/gtkmenu.c:806
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
-#: gtk/gtkscale.c:731
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
+#: gtk/gtkmenu.c:807
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+#: gtk/gtkmenu.c:833
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+#: gtk/gtkmenu.c:834
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: gtk/gtkmenu.c:860
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Indicació del tipus menú"
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+#: gtk/gtkmenu.c:861
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtkmenu.c:882
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Farciment horitzontal"
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
+#: gtk/gtkmenu.c:883
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkmenu.c:901
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separació vertical"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:224
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
-msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament"
+#: gtk/gtkmenu.c:902
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+#: gtk/gtkmenu.c:911
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+#: gtk/gtkmenu.c:912
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: gtk/gtkmenu.c:920
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+#: gtk/gtkmenu.c:921
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
+"píxels"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtkmenu.c:936
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Fletxes dobles"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+#: gtk/gtkmenu.c:937
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkmenu.c:952
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Ubicació de les fletxes"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkmenu.c:953
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+#: gtk/gtkmenu.c:961
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunt esquerre"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
-"desplaçament."
+#: gtk/gtkmenu.c:969
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunt dret"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: gtk/gtkmenu.c:970
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+#: gtk/gtkmenu.c:977
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunt superior"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Amplada mínima del contingut"
+#: gtk/gtkmenu.c:978
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtkmenu.c:985
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Adjunt inferior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:1003
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
-"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Alçada mínima del contingut"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:743
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Alinea a la dreta"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
-"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
+"menú"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desplaçament cinètic"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
+#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Superposició del desplaçament"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:758
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:774
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Amplada màxima del contingut"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:788
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El text de l'etiqueta filla"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:897
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
-"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
-"contingut"
+"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
+"lletra de l'element de menú"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Alçada màxima del contingut"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:913
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
+#: gtk/gtkmenuitem.c:914
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propaga l'amplada natural"
+#: gtk/gtkmenushell.c:419
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Agafa el focus"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propaga l'alçada natural"
+#: gtk/gtkmenushell.c:420
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
-#: gtk/gtksearchbar.c:386
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Mode de cerca està habilitat"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: gtk/gtksearchbar.c:387
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
-#: gtk/gtksearchbar.c:398
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+msgid "label border"
+msgstr "contorn de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibuixa"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons de missatge"
-#: gtk/gtksettings.c:351
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble clic"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
-#: gtk/gtksettings.c:352
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
-"mil·lisegons)"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
-#: gtk/gtksettings.c:359
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distància de doble clic"
+# termcat (josep)
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza etiquetatge"
-#: gtk/gtksettings.c:360
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
-"(en píxels)"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
-#: gtk/gtksettings.c:376
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
-#: gtk/gtksettings.c:377
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
-#: gtk/gtksettings.c:384
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
-#: gtk/gtksettings.c:385
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
-#: gtk/gtksettings.c:404
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
-#: gtk/gtksettings.c:405
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The image"
+msgstr "La imatge"
-#: gtk/gtksettings.c:412
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+msgid "Message area"
+msgstr "Àrea del missatge"
-#: gtk/gtksettings.c:413
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
-"esquerra"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
+msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
-#: gtk/gtksettings.c:420
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
-#: gtk/gtksettings.c:421
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nom del tema a carregar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol d'aquest botó"
-#: gtk/gtksettings.c:429
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
+msgid "The icon"
+msgstr "La icona"
-#: gtk/gtksettings.c:430
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
+msgid "The text"
+msgstr "El text"
-# FIXME
-#: gtk/gtksettings.c:438
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau del Tema"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom del menú"
-# FIXME
-#: gtk/gtksettings.c:439
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nom clau del tema a carregar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nom del menú a obrir"
-#: gtk/gtksettings.c:447
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Si el menú és un pare"
-#: gtk/gtksettings.c:448
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
-#: gtk/gtksettings.c:461
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
-#: gtk/gtksettings.c:462
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icònic"
-#: gtk/gtksettings.c:470
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Mòduls de la GTK"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
-#: gtk/gtksettings.c:471
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
+msgid "Parent"
+msgstr "Pare"
-#: gtk/gtksettings.c:479
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavitzat de vores Xft"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "La finestra pare"
-#: gtk/gtksettings.c:480
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
-"defecte"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Es mostra"
-# Una mica d'ajuda per a "hint font":
-# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
-#
-# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
-# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
-# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
-# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
-# outline hinting styles are supported by all font backends.
-# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
-# and target device
-# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
-# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
-# retaining good fidelity to the original shapes.
-# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
-# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
-# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: gtk/gtksettings.c:489
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Transforma el contorn Xft"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Si es mostra un diàleg"
-#: gtk/gtksettings.c:490
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
-"-1=per defecte"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
-#: gtk/gtksettings.c:499
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estil de transformació Xft"
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Títol del diàleg"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:784
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
-"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: gtk/gtksettings.c:509
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
-"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
-"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
-#: gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "PPP de Xft"
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
-#: gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:763
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
-#: gtk/gtksettings.c:529
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tema del cursor"
+#: gtk/gtknotebook.c:764
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-#: gtk/gtksettings.c:530
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
-"defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:771
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:538
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Mida del tema del cursor"
+#: gtk/gtknotebook.c:772
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:539
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:779
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:548
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordre alternatiu de botons"
+#: gtk/gtknotebook.c:780
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:549
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
+#: gtk/gtknotebook.c:786
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostra el contorn"
-#: gtk/gtksettings.c:566
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
+#: gtk/gtknotebook.c:787
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
-#: gtk/gtksettings.c:567
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+#: gtk/gtknotebook.c:793
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplaçable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:794
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
-"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
-"significa ascendent)"
+"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
+"pestanyes per ajustar"
-#: gtk/gtksettings.c:575
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilita les animacions"
+#: gtk/gtknotebook.c:800
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
-#: gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
+#: gtk/gtknotebook.c:801
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
+"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
-#: gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Timbre d'error"
+#: gtk/gtknotebook.c:814
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
-"causaran l'emissió d'un to sonor"
+#: gtk/gtknotebook.c:815
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:615
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
+#: gtk/gtknotebook.c:824
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:616
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:825
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
-#: gtk/gtksettings.c:639
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
-"la impressió"
+#: gtk/gtknotebook.c:831
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta del menú"
-#: gtk/gtksettings.c:640
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
+#: gtk/gtknotebook.c:832
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
-#: gtk/gtksettings.c:656
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Habilita els acceleradors"
+#: gtk/gtknotebook.c:845
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansió de pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:657
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
+#: gtk/gtknotebook.c:846
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
-#: gtk/gtksettings.c:676
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:852
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Farciment de pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
+#: gtk/gtknotebook.c:853
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
-#: gtk/gtksettings.c:695
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
+#: gtk/gtknotebook.c:860
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestanya reordenable"
-#: gtk/gtksettings.c:696
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
+#: gtk/gtknotebook.c:861
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
+#: gtk/gtknotebook.c:867
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestanya separable"
-#: gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
+#: gtk/gtknotebook.c:868
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: gtk/gtksettings.c:728
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nom del tema de so"
+#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: gtk/gtksettings.c:729
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nom del tema de so XDG"
+#: gtk/gtknotebook.c:884
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
-# FIXME (dpm)
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:751
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
+#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: gtk/gtksettings.c:752
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+#: gtk/gtknotebook.c:900
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
-"de l'usuari"
+"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:773
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
+#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior"
-#: gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
+#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
-# Notes:
-# Afegeix una nota
-#
-# Camins:
-# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: gtk/gtksettings.c:790
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-
-#: gtk/gtksettings.c:791
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
-"posició del punter"
-
-#: gtk/gtksettings.c:816
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-
-#: gtk/gtksettings.c:817
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-
-#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecciona en enfocar"
+#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Caminador anterior"
-#: gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-
-#: gtk/gtksettings.c:843
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:844
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
-"entrades ocultes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
-"obtingui el focus"
+#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
-#: gtk/gtksettings.c:862
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
+#: gtk/gtknotebook.c:947
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:863
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
-"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
-"mateixa."
+#: gtk/gtknotebook.c:948
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
-#: gtk/gtksettings.c:872
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
+#: gtk/gtknotebook.c:966
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura de la pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:873
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
-"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+#: gtk/gtknotebook.c:967
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:882
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
+#: gtk/gtknotebook.c:986
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de la fletxa"
-#: gtk/gtksettings.c:883
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
-"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
+#: gtk/gtknotebook.c:987
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtksettings.c:937
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
+#: gtk/gtknotebook.c:1006
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espai inicial"
-#: gtk/gtksettings.c:938
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
+#: gtk/gtknotebook.c:1007
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:956
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#: gtk/gtknotebook.c:1027
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espai de pestanya"
-#: gtk/gtksettings.c:957
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#: gtk/gtknotebook.c:1028
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
-#: gtk/gtksettings.c:975
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "L'orientació de l'orientable"
-#: gtk/gtksettings.c:976
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#: gtk/gtkoverlay.c:773
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Passa a través"
-#: gtk/gtksettings.c:998
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
+#: gtk/gtkoverlay.c:773
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
-#: gtk/gtksettings.c:999
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
-"comptes d'una àrea d'acció."
+#: gtk/gtkoverlay.c:786
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
-#: gtk/gtksettings.c:1015
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Habilita l'enganxat primari"
+#: gtk/gtkoverlay.c:787
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
-"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grup de l'acció"
-#: gtk/gtksettings.c:1032
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Fitxers recents habilitats"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
-#: gtk/gtksettings.c:1033
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositiu pad"
-#: gtk/gtksettings.c:1048
-msgid "Long press time"
-msgstr "Temps d'una premuda llarga"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
-#: gtk/gtksettings.c:1049
+#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
-"llarga (en mil·lisegons)"
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
-#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
+#: gtk/gtkpaned.c:376
+msgid "Position Set"
+msgstr "Conjunt posició"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+#: gtk/gtkpaned.c:377
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Text inhabilitat"
+#: gtk/gtkpaned.c:393
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posició mínima"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#: gtk/gtkpaned.c:394
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
+#: gtk/gtkpaned.c:410
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posició màxima"
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grup de mida del títol"
+#: gtk/gtkpaned.c:411
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nom de la secció"
+#: gtk/gtkpaned.c:427
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Nansa d'amplada"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
-msgid "View Name"
-msgstr "Nom de la visualització"
+#: gtk/gtkpaned.c:428
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Alçada màxima"
+#: gtk/gtkpaned.c:441
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Mida de la nansa"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
-msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
+#: gtk/gtkpaned.c:442
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Amplada de la nansa"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
-msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
-msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
+#: gtk/gtkpaned.c:459
+msgid "Resize"
+msgstr "Reajusta"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunt d'icones"
+#: gtk/gtkpaned.c:460
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Si s'ha establert la icona"
+#: gtk/gtkpaned.c:475
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Una petita descripció de la drecera"
+#: gtk/gtkpaned.c:476
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Una descripció curta pel gest"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4650
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Trieu la ubicació"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Subtítol establert"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4651
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 gtk/gtkplacesview.c:2231
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 gtk/gtkplacesview.c:2232
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
+"seleccionades a la barra lateral"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipus de drecera"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4663
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Tipus de drecera que està representada"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4669
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
-msgid "The name of the action"
-msgstr "El nom de l'acció"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4670
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4675
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: gtk/gtksizegroup.c:221
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4676
msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
msgstr ""
-"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
-"dels seus ginys d'elements"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:348
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:364
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4681
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4682
msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
-"nearest step increment"
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
-"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
-"proper d'un botó de rotació"
+"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:372
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4688 gtk/gtkplacesview.c:2211
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:373
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4693
+msgid "Show 'Trash'"
+msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:380
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4694
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:381
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4699
+msgid "Show 'Other locations'"
+msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:388
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza la política"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4700
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
-"és legal"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4715
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:398
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2217
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
-#: gtk/gtkspinner.c:204
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2218
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
-#: gtk/gtkstack.c:326
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni"
-
-#: gtk/gtkstack.c:338
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogeni horitzontalment"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2224
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
-#: gtk/gtkstack.c:338
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2225
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
-#: gtk/gtkstack.c:350
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogeni verticalment"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icona de la fila"
-#: gtk/gtkstack.c:350
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "La icona que representa el volum"
-#: gtk/gtkstack.c:354
-msgid "Visible child"
-msgstr "Fill visible"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nom del volum"
-#: gtk/gtkstack.c:354
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "El giny de la pila visible actualment"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nom del volum"
-#: gtk/gtkstack.c:358
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nom del fill visible"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Camí del volum"
-#: gtk/gtkstack.c:358
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "El camí del volum"
-#: gtk/gtkstack.c:370
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transició en execució"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volum representat per la fila"
-#: gtk/gtkstack.c:370
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Si s'està executant la transició"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volum representat per la fila"
-#: gtk/gtkstack.c:374
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Mida de la interpolació"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
-#: gtk/gtkstack.c:374
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
-"mida"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
-#: gtk/gtkstack.c:384
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "El nom de la pàgina filla"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Fitxer representat per la fila"
-#: gtk/gtkstack.c:391
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "El títol de la pàgina filla"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
-#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
-#: gtk/gtkstack.c:398
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
+#: gtk/gtkplug.c:197
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Si l'endoll és imbricat"
-#: gtk/gtkstack.c:422
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Requereix atenció"
+#: gtk/gtkplug.c:211
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Finestra del sòcol"
-#: gtk/gtkstack.c:423
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
+#: gtk/gtkplug.c:212
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#: gtk/gtkpopover.c:1710
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relatiu a"
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
+#: gtk/gtkpopover.c:1711
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones"
+#: gtk/gtkpopover.c:1724
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apunta a"
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
+#: gtk/gtkpopover.c:1725
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:211
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "La GdkScreen associada"
+#: gtk/gtkpopover.c:1739
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:217
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#: gtk/gtkpopover.c:1754
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Si el menú contextual és modal"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:218
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "El GdkFrameClock associat"
+#: gtk/gtkpopover.c:1767
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Transicions habilitades"
-#: gtk/gtkstylecontext.c:233
-msgid "The parent style context"
-msgstr "El context d'estil pare"
+#: gtk/gtkpopover.c:1768
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nom de la propietat"
+#: gtk/gtkpopover.c:1781
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricció"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "El nom de la propietat"
+#: gtk/gtkpopover.c:1782
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipus de valor"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nom del submenú visible"
-#: gtk/gtkswitch.c:532
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nom del submenú"
-#: gtk/gtkswitch.c:547
-msgid "The backend state"
-msgstr "L'estat del rerefons"
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de la impressora"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes"
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Rerefons"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes de text"
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Rerefons per a la impressora"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "És virtual"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Té selecció"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accepta PDF"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
-"memòria intermèdia)"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accepta PostScript"
-# FIXME
-#: gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Llista de destinacions de còpia"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Missatge d'estat"
-# FIXME
-#: gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Giny pare"
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicació de la impressora"
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nom de la marca"
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravetat esquerra"
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Comptatge de treballs"
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
-#: gtk/gtktexttag.c:201
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora en pausa"
-#: gtk/gtktexttag.c:202
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
-"etiquetes anònimes"
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RGBA de fons"
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Accepta tasques"
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçària completa del fons"
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
-"caràcters marcats"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de l'opció"
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RGBA de primer pla"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "El valor de l'opció"
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opció de la font"
-#: gtk/gtktexttag.c:266
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Títol del treball d'impressió"
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
-"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
-#: gtk/gtktexttag.c:333
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
-"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "La impressora on imprimir el treball"
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
-"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
-#: gtk/gtktexttag.c:353
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: gtk/gtktexttag.c:363
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
-"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
-"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
-#: gtk/gtktexttag.c:402
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
-"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
-"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
-"apropiat."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:409
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:419
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
+"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
+"servidor d'impressió."
-#: gtk/gtktexttag.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
-"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
-#: gtk/gtktexttag.c:451
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: gtk/gtktexttag.c:461
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
-#: gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
-#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
-#: gtk/gtktexttag.c:510
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subratlla RGBA"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
-#: gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
-#: gtk/gtktexttag.c:526
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Ratllat RGBA"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pàgina actual en el document"
-#: gtk/gtktexttag.c:527
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilitza la pàgina completa"
-#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
-"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
-"o caràcters"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:563
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Si aquest text està amagat."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:578
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:579
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:594
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:611
-msgid "Fallback"
-msgstr "Sistema alternatiu"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:626
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaiat de les lletres"
+"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
+"al racó de l'àrea representable"
-#: gtk/gtktexttag.c:627
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espai addicional entre grafemes"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
+"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
+"al servidor d'impressió."
-#: gtk/gtktexttag.c:641
-msgid "Font Features"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
-#: gtk/gtktexttag.c:642
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulació de marges"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
-#: gtk/gtktexttag.c:674
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permet asíncron"
-#: gtk/gtktexttag.c:675
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
-# FIXME
-#: gtk/gtktexttag.c:714
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Fitxer a exportar"
-#: gtk/gtktexttag.c:715
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge esquerre fixat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
-#: gtk/gtktexttag.c:723
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Indent set"
-msgstr "Sagnat fixat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Descripció de l'estat"
-#: gtk/gtktexttag.c:727
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
-#: gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
-#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Admet la selecció"
-#: gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
+"selecció."
-#: gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Té selecció"
-#: gtk/gtktexttag.c:743
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
-#: gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge dret fixat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtktexttag.c:751
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
+"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subratllat RGBA establert"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
-#: gtk/gtktexttag.c:776
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Ratllat RGBA establert"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
-#: gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora seleccionada"
-#: gtk/gtktexttag.c:780
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Conjunt mode ajust"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
-#: gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacitats manuals"
-#: gtk/gtktexttag.c:784
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladors fixats"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
-#: gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
-#: gtk/gtktexttag.c:788
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible activat"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
-#: gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
-#: gtk/gtktexttag.c:792
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
-#: gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:279
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació"
-#: gtk/gtktexttag.c:796
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Conjunt alternatiu"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:280
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
+"moviment polsant"
-#: gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:288
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-#: gtk/gtktexttag.c:800
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:309
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:310
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
-#: gtk/gtktexttag.c:804
-msgid "Font features set"
-msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:331
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
+"progrés no té prou espai per tota la cadena."
-#: gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:349
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaiament X"
-#: gtk/gtktextview.c:792
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:350
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
-#: gtk/gtktextview.c:800
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:364
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaiament Y"
-#: gtk/gtktextview.c:808
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dins de l'ajust"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:365
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
-#: gtk/gtktextview.c:824
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode ajust"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:380
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
-#: gtk/gtktextview.c:854
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:381
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: gtk/gtktextview.c:874
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:395
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
-#: gtk/gtktextview.c:895
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Marge superior"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:396
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: gtk/gtktextview.c:896
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:410
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
-#: gtk/gtktextview.c:916
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Marge inferior"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:411
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
-#: gtk/gtktextview.c:917
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:425
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
-#: gtk/gtktextview.c:940
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:426
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
-#: gtk/gtktextview.c:941
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
-#: gtk/gtktextview.c:948
-msgid "Buffer"
-msgstr "Text a memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
-#: gtk/gtktextview.c:949
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
-#: gtk/gtktextview.c:957
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
+#: gtk/gtkrange.c:435
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: gtk/gtktextview.c:964
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Accepta tabuladors"
+#: gtk/gtkrange.c:442
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: gtk/gtktextview.c:965
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-#: gtk/gtktextview.c:1053
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monospace"
+#: gtk/gtkrange.c:449
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
+"l'ajustament"
-#: gtk/gtktextview.c:1054
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
+#: gtk/gtkrange.c:456
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
+#: gtk/gtkrange.c:457
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
+"l'ajustament"
-#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkrange.c:473
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#: gtk/gtkrange.c:474
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostra la fletxa"
+#: gtk/gtkrange.c:489
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
+
+#: gtk/gtkrange.c:490
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+#: gtk/gtkrange.c:504
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
+#: gtk/gtkrange.c:505
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Mida de les icones establerta"
+#: gtk/gtkrange.c:520
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígits d'arrodoniment"
-#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
+#: gtk/gtkrange.c:521
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: gtk/gtktoolbar.c:549
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
+#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Amplada del lliscador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
+#: gtk/gtkrange.c:539
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:216
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Text a mostrar en l'element."
+#: gtk/gtkrange.c:554
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Vora de la regata"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
-"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
-"en el menú"
+#: gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:230
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
+#: gtk/gtkrange.c:570
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Mida dels desplaçadors"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
+#: gtk/gtkrange.c:571
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:252
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Giny icona"
+#: gtk/gtkrange.c:587
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:253
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
+#: gtk/gtkrange.c:588
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: gtk/gtktoolitem.c:129
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible en horitzontal"
+#: gtk/gtkrange.c:603
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-#: gtk/gtktoolitem.c:130
+#: gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
+"botó"
-#: gtk/gtktoolitem.c:136
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible en vertical"
+#: gtk/gtkrange.c:619
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-#: gtk/gtktoolitem.c:137
+#: gtk/gtkrange.c:620
msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
+"botó"
-#: gtk/gtktoolitem.c:143
-msgid "Is important"
-msgstr "És important"
+#: gtk/gtkrange.c:639
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: gtk/gtktoolitem.c:144
+#: gtk/gtkrange.c:640
msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
-"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
+"lliscadors i l'espaiament"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
+#: gtk/gtkrange.c:656
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
+#: gtk/gtkrange.c:657
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr ""
+"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Reduït"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recent"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
-msgid "ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostra privats"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relleu de la capçalera"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostra els indicadors de funció"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra icones"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostra els que no es trobin"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-msgid "New Row"
-msgstr "Fila nova"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+msgid "Local only"
+msgstr "Només locals"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:916
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:946
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:962
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:963
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipus d'ordenació"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:978
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
-#: gtk/gtktreemenu.c:251
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Model del menú en arbre"
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: gtk/gtktreemenu.c:252
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "El model pel menú en arbre"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
-#: gtk/gtktreemenu.c:274
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
-#: gtk/gtktreemenu.c:275
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipus de transició"
-#: gtk/gtktreemenu.c:310
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
-#: gtk/gtktreemenu.c:311
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duració de la transició"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "El model del fill"
+#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
+#: gtk/gtkrevealer.c:257
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Descobreix el fill"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "L'arrel virtual"
+#: gtk/gtkrevealer.c:258
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+#: gtk/gtkrevealer.c:264
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Fill descobert"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:265
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'escalat"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "La mida de la icona"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
-"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
-#: gtk/gtktreeview.c:1021
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#: gtk/gtkscale.c:768
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#: gtk/gtkscale.c:775
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valor del dibuix"
-#: gtk/gtktreeview.c:1028
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Capçaleres visibles"
+#: gtk/gtkscale.c:776
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtktreeview.c:1029
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
+#: gtk/gtkscale.c:782
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Té origen"
-#: gtk/gtktreeview.c:1035
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres clicables"
+#: gtk/gtkscale.c:783
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Si l'escala té un origen"
-#: gtk/gtktreeview.c:1036
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
+#: gtk/gtkscale.c:789
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posició del valor"
-#: gtk/gtktreeview.c:1042
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#: gtk/gtkscale.c:790
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: gtk/gtktreeview.c:1043
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
+#: gtk/gtkscale.c:807
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Llargada del lliscador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:808
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
+
+#: gtk/gtkscale.c:822
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaiat del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:823
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
-#: gtk/gtktreeview.c:1056
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita la cerca"
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1057
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
msgstr ""
-"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
-"columnes"
+"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
-#: gtk/gtktreeview.c:1063
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1064
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
-#: gtk/gtktreeview.c:1082
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Mode d'alçada fixa"
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
-"alçada"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Llargada mínima del lliscador"
-#: gtk/gtktreeview.c:1102
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Segueix el punter"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtktreeview.c:1103
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:115
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Mida del lliscador fixada"
-#: gtk/gtktreeview.c:1121
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandeix amb el punter"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:116
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-#: gtk/gtktreeview.c:1122
+#: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtktreeview.c:1135
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostra els expansors"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:144
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
+"barra de desplaçament"
-#: gtk/gtktreeview.c:1136
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La visualització té expansors"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivell del sagnat"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1150
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1157
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Selecció per goma elàstica"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1158
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
-"ratolí"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:1164
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Habilita les línies de graella"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: gtk/gtktreeview.c:1165
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1172
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Habilita les línies dels arbres"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:1173
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
-"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
+"desplaçament."
-#: gtk/gtktreeview.c:1180
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
-"files"
+"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
+"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Si es mostra la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posició X actual de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionament"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+"desplaçament"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Amplada mínima del contingut"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Alçada mínima del contingut"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposició del desplaçament"
-# FIXME (josep)
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicable"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Amplada màxima del contingut"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
+"contingut"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Alçada màxima del contingut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propaga l'amplada natural"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propaga l'alçada natural"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Mode de cerca està habilitat"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#: gtk/gtksearchbar.c:406
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#: gtk/gtksearchbar.c:417
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
-"seleccionar-lo"
+#: gtk/gtksettings.c:390
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Temps del doble clic"
-#: gtk/gtkviewport.c:251
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: gtk/gtksettings.c:391
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
-#: gtk/gtkviewport.c:252
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+#: gtk/gtksettings.c:398
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de doble clic"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+#: gtk/gtksettings.c:399
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
+"(en píxels)"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+#: gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1081
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del giny"
+#: gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del giny"
+#: gtk/gtksettings.c:423
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "The parent widget of this widget."
-msgstr "El giny pare d'aquest giny."
+#: gtk/gtksettings.c:424
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: gtk/gtkwidget.c:1095
-msgid "Width request"
-msgstr "Sol·licitud d'amplada"
+#: gtk/gtksettings.c:443
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#: gtk/gtksettings.c:444
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
-msgid "Height request"
-msgstr "Sol·licitud d'alçada"
+#: gtk/gtksettings.c:451
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partit"
-#: gtk/gtkwidget.c:1104
+#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el giny és visible"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+#: gtk/gtksettings.c:459
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tema"
-#: gtk/gtkwidget.c:1126
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
+#: gtk/gtksettings.c:460
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1132
-msgid "Has focus"
-msgstr "Té focus"
+#: gtk/gtksettings.c:468
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: gtk/gtkwidget.c:1133
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+#: gtk/gtksettings.c:469
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1139
-msgid "Is focus"
-msgstr "És focus"
+#: gtk/gtksettings.c:484
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+#: gtk/gtksettings.c:485
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus en fer clic"
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:493
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom clau del Tema"
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+# FIXME
+#: gtk/gtksettings.c:494
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:511
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Has default"
-msgstr "Té per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1179
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:533
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1180
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+#: gtk/gtksettings.c:534
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1201
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Té indicador de funció"
+#: gtk/gtksettings.c:558
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Mides d'icona"
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+#: gtk/gtksettings.c:559
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtkwidget.c:1225
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtksettings.c:567
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Mòduls de la GTK"
-#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
+#: gtk/gtksettings.c:568
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
-#: gtk/gtkwidget.c:1249
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: gtk/gtkwidget.c:1264
-msgid "The widget’s window if it is realized"
-msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
+#: gtk/gtksettings.c:577
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
+"defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1278
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
+# Una mica d'ajuda per a "hint font":
+# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
+#
+# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
+# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
+# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
+# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
+# outline hinting styles are supported by all font backends.
+# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
+# and target device
+# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
+# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
+# retaining good fidelity to the original shapes.
+# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
+# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
+# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
+#: gtk/gtksettings.c:586
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: gtk/gtkwidget.c:1293
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
+#: gtk/gtksettings.c:587
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
+"-1=per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1312
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Marge a l'inici"
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: gtk/gtkwidget.c:1313
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+#: gtk/gtksettings.c:597
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
+"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: gtk/gtkwidget.c:1332
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Marge al final"
+#: gtk/gtksettings.c:606
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
-#: gtk/gtkwidget.c:1333
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+#: gtk/gtksettings.c:607
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr ""
+"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
+"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
-#: gtk/gtkwidget.c:1351
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge a sobre"
+#: gtk/gtksettings.c:616
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP de Xft"
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+#: gtk/gtksettings.c:617
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marge a sota"
+#: gtk/gtksettings.c:626
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
+#: gtk/gtksettings.c:627
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
+"defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1386
-msgid "All Margins"
-msgstr "Tots els marges"
+#: gtk/gtksettings.c:635
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1387
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
+#: gtk/gtksettings.c:636
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansió horitzontal"
+#: gtk/gtksettings.c:645
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
+#: gtk/gtksettings.c:646
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1415
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
+#: gtk/gtksettings.c:663
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
+#: gtk/gtksettings.c:664
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
+"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
+"significa ascendent)"
-#: gtk/gtkwidget.c:1429
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansió vertical"
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: gtk/gtkwidget.c:1430
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
+#: gtk/gtksettings.c:678
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
+#: gtk/gtksettings.c:691
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
+#: gtk/gtksettings.c:692
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+"d'oferir entrar caràcters de control"
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: gtk/gtkwidget.c:1457
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: gtk/gtkwidget.c:1458
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacitat del giny"
+#: gtk/gtksettings.c:720
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
+#: gtk/gtksettings.c:721
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: gtk/gtkwidget.c:1490
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escalat"
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#: gtk/gtksettings.c:735
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:736
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
-#: gtk/gtkwidget.c:1505
-msgid "CSS Name"
-msgstr "Nom del CSS"
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
-#: gtk/gtkwidget.c:1506
-msgid "The name of this widget in the CSS tree"
-msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS"
+#: gtk/gtksettings.c:775
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: gtk/gtkwindow.c:844
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:784
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
-#: gtk/gtkwindow.c:845
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:785
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:806
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:807
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
+"pantalla"
-#: gtk/gtkwindow.c:859
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: gtk/gtkwindow.c:860
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+#: gtk/gtksettings.c:827
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: gtk/gtkwindow.c:875
-msgid "Startup ID"
-msgstr "Id. d'inici"
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: gtk/gtkwindow.c:876
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+#: gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
-"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
+"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
+"navegació activat"
-#: gtk/gtkwindow.c:883
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:878
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: gtk/gtkwindow.c:890
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
-"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+#: gtk/gtksettings.c:879
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: gtk/gtkwindow.c:896
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:901
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: gtk/gtkwindow.c:897
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posició inicial de la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:902
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
+"navegar pels ginys"
-#: gtk/gtkwindow.c:904
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:921
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#: gtk/gtksettings.c:922
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
+"pels ginys amb el teclat"
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçària per defecte"
+#: gtk/gtksettings.c:942
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Timbre d'error"
-#: gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: gtk/gtksettings.c:943
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
+"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#: gtk/gtksettings.c:962
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Taula de dispersió de color"
-#: gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
+#: gtk/gtksettings.c:963
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per a aquesta finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:978
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-#: gtk/gtkwindow.c:944
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemònics visibles"
+#: gtk/gtksettings.c:979
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:945
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: gtk/gtkwindow.c:961
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Focus visible"
+#: gtk/gtksettings.c:997
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:1020
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
+"la impressió"
-#: gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:1021
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Is Active"
-msgstr "Està activa"
+#: gtk/gtksettings.c:1040
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
+#: gtk/gtksettings.c:1041
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-#: gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicació de tipus"
+#: gtk/gtksettings.c:1057
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: gtk/gtkwindow.c:998
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
-"és i com tractar-la."
+#: gtk/gtksettings.c:1058
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: gtk/gtkwindow.c:1005
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Omet la barra de tasques"
+#: gtk/gtksettings.c:1077
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límit de fitxers recents"
-#: gtk/gtkwindow.c:1006
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
+#: gtk/gtksettings.c:1078
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Omet el paginador"
+#: gtk/gtksettings.c:1098
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:1013
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
+#: gtk/gtksettings.c:1099
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:1019
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+#: gtk/gtksettings.c:1117
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: gtk/gtkwindow.c:1020
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
+#: gtk/gtksettings.c:1118
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: gtk/gtkwindow.c:1033
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Accepta el focus"
+#: gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: gtk/gtkwindow.c:1034
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
+#: gtk/gtksettings.c:1128
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: gtk/gtkwindow.c:1047
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focus en mapar"
+#: gtk/gtksettings.c:1150
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nom del tema de so"
-#: gtk/gtkwindow.c:1048
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+#: gtk/gtksettings.c:1151
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nom del tema de so XDG"
-# NOTE: the window (josep)
-#: gtk/gtkwindow.c:1061
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+# FIXME (dpm)
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: gtk/gtkwindow.c:1062
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:1174
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
+"de l'usuari"
-#: gtk/gtkwindow.c:1075
-msgid "Deletable"
-msgstr "Suprimible"
+#: gtk/gtksettings.c:1195
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: gtk/gtkwindow.c:1076
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
+#: gtk/gtksettings.c:1196
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: gtk/gtkwindow.c:1090
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravetat"
+#: gtk/gtksettings.c:1213
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: gtk/gtkwindow.c:1091
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:1214
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Acoblat a un giny"
+#: gtk/gtksettings.c:1229
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: gtk/gtkwindow.c:1127
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
+#: gtk/gtksettings.c:1230
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: gtk/gtkwindow.c:1133
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Està maximitzada"
+#: gtk/gtksettings.c:1246
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: gtk/gtkwindow.c:1134
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Si la finestra està maximitzada"
+#: gtk/gtksettings.c:1247
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-#: gtk/gtkwindow.c:1155
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#: gtk/gtksettings.c:1266
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemònics automàtics"
-#: gtk/gtkwindow.c:1156
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "La GtkApplication per la finestra"
+#: gtk/gtksettings.c:1267
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
+"activador."
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Compte d'impressió al núvol"
+# Notes:
+# Afegeix una nota
+#
+# Camins:
+# ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:1283
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
+#: gtk/gtksettings.c:1284
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
+"posició del punter"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora"
+#: gtk/gtksettings.c:1302
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Focus visible"
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
+#: gtk/gtksettings.c:1303
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
+"utilitzar el teclat."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Títol del perfil de color"
+#: gtk/gtksettings.c:1329
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
+#: gtk/gtksettings.c:1330
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostra imatges de botons"
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
+#: gtk/gtksettings.c:1352
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
-#~ "com a separació"
+#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
-#~ msgid "Inner border"
-#~ msgstr "Vora interior"
+#: gtk/gtksettings.c:1361
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#~ msgid "Inner border space"
-#~ msgstr "Espai de la vora interior"
+#: gtk/gtksettings.c:1378
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#~ msgid "Vertical separation"
-#~ msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtksettings.c:1379
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
+"entrades ocultes"
-#~ msgid "Space between day headers and main area"
-#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
+#: gtk/gtksettings.c:1399
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostra imatges del menú"
-#~ msgid "Horizontal separation"
-#~ msgstr "Separació horitzontal"
+#: gtk/gtksettings.c:1400
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#~ msgid "Space between week headers and main area"
-#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
+#: gtk/gtksettings.c:1415
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Finestra visible"
+#: gtk/gtksettings.c:1416
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
-#~ "per atrapar esdeveniments."
+#: gtk/gtksettings.c:1435
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Per sobre del fill"
+#: gtk/gtksettings.c:1436
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
+"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
+"pròpia finestra."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
-#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+#: gtk/gtksettings.c:1452
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
-#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
+#: gtk/gtksettings.c:1453
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+"l'element del menú"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Angle"
+#: gtk/gtksettings.c:1468
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
-#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+#: gtk/gtksettings.c:1469
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+"que n'aparegui el submenú"
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Caminador posterior secundari"
+#: gtk/gtksettings.c:1485
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea "
-#~ "de pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:1486
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Caminador davanter secundari"
+#: gtk/gtksettings.c:1496
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtingui el focus"
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea "
-#~ "de pestanyes"
+#: gtk/gtksettings.c:1511
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalitzada"
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Caminador posterior"
+#: gtk/gtksettings.c:1512
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+#: gtk/gtksettings.c:1527
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Caminador anterior"
+#: gtk/gtksettings.c:1528
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+#: gtk/gtksettings.c:1544
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
+#: gtk/gtksettings.c:1545
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "lower side"
-#~ msgstr ""
-#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix "
-#~ "de l'ajustament"
+#: gtk/gtksettings.c:1554
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
+#: gtk/gtksettings.c:1555
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
+"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
+"mateixa."
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "upper side"
-#~ msgstr ""
-#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt "
-#~ "de l'ajustament"
+#: gtk/gtksettings.c:1564
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
-#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor"
+#: gtk/gtksettings.c:1565
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
+"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra "
-#~ "de desplaçament"
+#: gtk/gtksettings.c:1574
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
-#~ "barra de desplaçament"
+#: gtk/gtksettings.c:1575
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
+"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Esdeveniments"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
-#~ "giny"
+#: gtk/gtksettings.c:1629
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
-#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
+#: gtk/gtksettings.c:1630
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Focus al nivell superior"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
+#: gtk/gtksettings.c:1648
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
-# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "No «show_all»"
+#: gtk/gtksettings.c:1649
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
+#: gtk/gtksettings.c:1667
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#~ msgid "Font options"
-#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra"
+#: gtk/gtksettings.c:1668
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#~ msgid "The default font options for the screen"
-#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
+#: gtk/gtksettings.c:1690
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Un nom únic per a una acció."
+#: gtk/gtksettings.c:1691
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
+"comptes d'una àrea d'acció."
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen "
-#~ "aquesta acció."
+#: gtk/gtksettings.c:1707
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Etiqueta breu"
+#: gtk/gtksettings.c:1708
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
+"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+#: gtk/gtksettings.c:1724
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Indicador de funció"
+#: gtk/gtksettings.c:1725
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
+#: gtk/gtksettings.c:1740
+msgid "Long press time"
+msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Icona de recurs"
+#: gtk/gtksettings.c:1741
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
+"llarga (en mil·lisegons)"
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
+#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
-#~ msgid "GIcon"
-#~ msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
-#~ msgid "Visible when overflown"
-#~ msgstr "Visible en sobreeiximent"
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Text inhabilitat"
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
-#~ "toolbar overflow menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
-#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
-#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
-#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en "
-#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
-#~ msgid "Hide if empty"
-#~ msgstr "Amaga si és buit"
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grup de mida del títol"
-#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció "
-#~ "estaran amagats."
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nom de la secció"
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "Si l'acció està habilitada."
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+msgid "View Name"
+msgstr "Nom de la visualització"
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "Si l'acció és visible."
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Alçada màxima"
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Grup de l'acció"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
-#~ "internal use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a "
-#~ "ús intern)."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
+msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
-#~ msgid "Always show image"
-#~ msgstr "Mostra sempre la imatge"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunt d'icones"
-#~ msgid "Whether the image will always be shown"
-#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Si s'ha establert la icona"
-#~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una petita descripció de la drecera"
-#~ msgid "Whether the action group is enabled."
-#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripció curta pel gest"
-#~ msgid "Whether the action group is visible."
-#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítol establert"
-#~ msgid "Accelerator Group"
-#~ msgstr "Grup d'acceleració"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
-#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
-#~ msgid "Related Action"
-#~ msgstr "Acció relacionada"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipus de drecera"
-#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
-#~ "actualitzacions"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Tipus de drecera que està representada"
-#~ msgid "Use Action Appearance"
-#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'acció"
-#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions "
-#~ "relacionades"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nom de l'acció"
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Alineació horitzontal"
+#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
-#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+#: gtk/gtksizegroup.c:229
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
+"dels seus ginys d'elements"
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Alineació vertical"
+#: gtk/gtksizegroup.c:253
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignora els amagats"
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
-#~ "s'alinea a baix"
+#: gtk/gtksizegroup.c:254
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
+"mida del grup"
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Escala horitzontal"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:387
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al "
-#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir "
-#~ "tot"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:403
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Desplaça a les marques"
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Escala vertical"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:404
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
-#~ msgid "Top Padding"
-#~ msgstr "Farciment superior"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:412
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
-#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:419
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajust"
-#~ msgid "Bottom Padding"
-#~ msgstr "Farciment inferior"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:420
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
-#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:427
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Actualitza la política"
-#~ msgid "Left Padding"
-#~ msgstr "Farciment esquerre"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:428
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
-#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkspinbutton.c:437
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
-#~ msgid "Right Padding"
-#~ msgstr "Farciment dret"
+#: gtk/gtkspinbutton.c:456
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
-#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
+#: gtk/gtkspinner.c:221
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Direcció de la fletxa"
+#: gtk/gtkstack.c:459
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni"
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogeni horitzontalment"
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Ombra de la fletxa"
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: gtk/gtkstack.c:483
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogeni verticalment"
-#~ msgid "Arrow Scaling"
-#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: gtk/gtkstack.c:483
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
-#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
-#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: gtk/gtkstack.c:487
+msgid "Visible child"
+msgstr "Fill visible"
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Té control d'opacitat"
+#: gtk/gtkstack.c:487
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El giny de la pila visible actualment"
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+#: gtk/gtkstack.c:491
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nom del fill visible"
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Té paleta"
+#: gtk/gtkstack.c:491
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+#: gtk/gtkstack.c:503
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transició en execució"
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Color actual"
+#: gtk/gtkstack.c:503
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Si s'està executant la transició"
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "El color actual"
+#: gtk/gtkstack.c:507
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Mida de la interpolació"
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Alfa actual"
+#: gtk/gtkstack.c:507
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
+"mida"
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+#: gtk/gtkstack.c:517
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nom de la pàgina filla"
-#~ msgid "Current RGBA"
-#~ msgstr "RGBA actual"
+#: gtk/gtkstack.c:524
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El títol de la pàgina filla"
-#~ msgid "The current RGBA color"
-#~ msgstr "El color RGBA actual"
+#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Selecció de color"
+#: gtk/gtkstack.c:531
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
-#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
-#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
+#: gtk/gtkstack.c:555
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requereix atenció"
-#~ msgid "OK Button"
-#~ msgstr "Botó «D'acord»"
+#: gtk/gtkstack.c:556
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
-#~ msgid "The OK button of the dialog."
-#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
-#~ msgid "Cancel Button"
-#~ msgstr "Botó «Cancel·la»"
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
-#~ msgid "The cancel button of the dialog."
-#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
-#~ msgid "Help Button"
-#~ msgstr "Botó «Ajuda»"
+#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#~ msgid "The help button of the dialog."
-#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
+#: gtk/gtkstylecontext.c:229
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen associada"
-#~ msgid "The string that represents this font"
-#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:235
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:236
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock associat"
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Gestiona posició"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+#: gtk/gtkstylecontext.c:259
+msgid "The parent style context"
+msgstr "El context d'estil pare"
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Contorn ràpid"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la propietat"
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nom de la propietat"
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipus de valor"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) "
-#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
-#~ msgid "Child Detached"
-#~ msgstr "Fill separat"
+#: gtk/gtkswitch.c:896
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-#~ "detached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-#~ "separat."
+#: gtk/gtkswitch.c:911
+msgid "The backend state"
+msgstr "L'estat del rerefons"
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Element d'imatge"
+#: gtk/gtkswitch.c:948
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "El valor mínim de la nansa"
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
+#: gtk/gtkswitch.c:964
+msgid "Slider Height"
+msgstr "Alçada del lliscador"
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Utilitza els de recurs"
+#: gtk/gtkswitch.c:965
+msgid "The minimum height of the handle"
+msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
-#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
-#~ "recurs"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes"
-#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes de text"
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "Farciment X"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Té selecció"
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Farciment Y"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
-#~ msgid "Icon's count"
-#~ msgstr "Comptador de la icona"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
+"memòria intermèdia)"
-#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
-#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Llista de destinacions de còpia"
-#~ msgid "Icon's label"
-#~ msgstr "Etiqueta de la icona"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
-#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
+# FIXME
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
-#~ msgid "Icon's style context"
-#~ msgstr "Context d'estil de la icona"
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
-#~ msgstr ""
-#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
+#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Giny pare"
-#~ msgid "Background icon"
-#~ msgstr "Fons de la icona"
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de la marca"
-#~ msgid "The icon for the number emblem background"
-#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravetat esquerra"
-#~ msgid "Background icon name"
-#~ msgstr "Nom de la icona de fons"
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
-#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
-#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
+#: gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "El valor"
+#: gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
+"etiquetes anònimes"
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta "
-#~ "acció és l'acció activa del seu grup."
+#: gtk/gtktexttag.c:245
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA de fons"
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
+#: gtk/gtktexttag.c:253
+msgid "Background full height"
+msgstr "Alçària completa del fons"
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "El valor actual"
+#: gtk/gtktexttag.c:254
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
+"caràcters marcats"
-#~ msgid ""
-#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
-#~ "this action belongs."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
-#~ "pertany aquesta acció."
+#: gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA de primer pla"
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Id. del recurs"
+#: gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
+#: gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "La mida de la icona"
+#: gtk/gtktexttag.c:358
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
+"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
-#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
+#: gtk/gtktexttag.c:367
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
+"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
-#~ msgid "Whether the status icon is visible"
-#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+#: gtk/gtktexttag.c:378
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
+"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Imbricat"
+#: gtk/gtktexttag.c:387
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
-#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
-#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+#: gtk/gtktexttag.c:397
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
+"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
-#~ msgid "The orientation of the tray"
-#~ msgstr "L'orientació de la safata"
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
-#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
+#: gtk/gtktexttag.c:436
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
+"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
+"apropiat."
-#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
-#~ msgid "The title of this tray icon"
-#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
-#~ msgid "Style context"
-#~ msgstr "Context d'estil"
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
-#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
-#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Files"
+#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
+#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnes"
+#: gtk/gtktexttag.c:476
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#: gtk/gtktexttag.c:485
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/"
-#~ "alçada"
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Adjunt dret"
+#: gtk/gtktexttag.c:495
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Opcions horitzontals"
+#: gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subratlla RGBA"
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Opcions verticals"
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Ratllat RGBA"
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Separació horitzontal"
+#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
+"o caràcters"
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a "
-#~ "l'esquerra i dreta, en píxels"
+#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i "
-#~ "de baix, en píxels"
+#: gtk/gtktexttag.c:598
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Si aquest text està amagat."
-#~ msgid "Theming engine name"
-#~ msgstr "Nom del motor de tema"
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Color de fons del paràgraf"
-#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
-#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
+#: gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Color de primer pla"
+#: gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
-#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
-#~ msgid "Error color"
-#~ msgstr "Color d'error"
+#: gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Fallback"
+msgstr "Sistema alternatiu"
-#~ msgid "Error color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtktexttag.c:663
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
-#~ msgid "Warning color"
-#~ msgstr "Color d'avís"
+#: gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaiat de les lletres"
-#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espai addicional entre grafemes"
-#~ msgid "Success color"
-#~ msgstr "Color d'èxit"
+#: gtk/gtktexttag.c:692
+msgid "Font Features"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
-#~ msgid "Success color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Separació"
+#: gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulació de marges"
-#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-#~ msgstr ""
-#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
+#: gtk/gtktexttag.c:712
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
-#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
+#: gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Alçària completa de fons fixada"
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Afegeix separadors als menús"
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
+# FIXME
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definiu justificació"
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Definició d'IU mesclada"
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+#: gtk/gtktexttag.c:773
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
-#~ msgid "Header Padding"
-#~ msgstr "Farciment de la capçalera"
+#: gtk/gtktexttag.c:774
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
-#~ msgid "Number of pixels around the header."
-#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sagnat fixat"
-#~ msgid "Content Padding"
-#~ msgstr "Farciment del contingut"
+#: gtk/gtktexttag.c:778
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
-#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
-#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
-#~ msgid "Header image"
-#~ msgstr "Imatge de la capçalera"
+#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
-#~ msgid "Header image for the assistant page"
-#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
-#~ msgid "Sidebar image"
-#~ msgstr "Imatge de la barra lateral"
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
-#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
-#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+#: gtk/gtktexttag.c:794
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge dret fixat"
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtktexttag.c:802
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subratllat RGBA establert"
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:827
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Ratllat RGBA establert"
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
+#: gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:831
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: gtk/gtktexttag.c:832
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+#: gtk/gtktexttag.c:835
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladors fixats"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en "
-#~ "lloc de ser mostrada"
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
-#~ msgid "Horizontal alignment for child"
-#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:839
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible activat"
-#~ msgid "Vertical alignment for child"
-#~ msgstr "Alineació vertical per al fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
-#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
-#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+#: gtk/gtktexttag.c:843
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
-#~ msgid "Image position"
-#~ msgstr "Posició de la imatge"
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
-#~ msgid "The position of the image relative to the text"
-#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+#: gtk/gtktexttag.c:847
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Conjunt alternatiu"
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat per defecte"
+#: gtk/gtktexttag.c:848
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
-#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtktexttag.c:851
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: gtk/gtktexttag.c:852
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
-#~ "outside the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a "
-#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn"
+#: gtk/gtktexttag.c:855
+msgid "Font features set"
+msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: gtk/gtktexttag.c:856
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi "
-#~ "el botó"
+#: gtk/gtktextview.c:796
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: gtk/gtktextview.c:804
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi "
-#~ "el botó"
+#: gtk/gtktextview.c:812
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxels dins de l'ajust"
-#~ msgid "Displace focus"
-#~ msgstr "Desplaça el focus"
+#: gtk/gtktextview.c:828
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode ajust"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
-#~ "focus rectangle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
-#~ "rectangle del focus"
+#: gtk/gtktextview.c:858
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre"
-#~ msgid "Inner Border"
-#~ msgstr "Vora interior"
+#: gtk/gtktextview.c:878
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
-#~ msgid "Border between button edges and child."
-#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+#: gtk/gtktextview.c:899
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marge superior"
-#~ msgid "Image spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de la imatge"
+#: gtk/gtktextview.c:900
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
-#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+#: gtk/gtktextview.c:920
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marge inferior"
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Color de fons de la cel·la"
+#: gtk/gtktextview.c:921
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+#: gtk/gtktextview.c:944
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+#: gtk/gtktextview.c:945
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#~ msgid "Follow State"
-#~ msgstr "Segueix l'estat"
+#: gtk/gtktextview.c:952
+msgid "Buffer"
+msgstr "Text a memòria intermèdia"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+#: gtk/gtktextview.c:953
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Color de fons"
+#: gtk/gtktextview.c:961
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+#: gtk/gtktextview.c:968
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accepta tabuladors"
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+#: gtk/gtktextview.c:969
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
-#~ msgid "Indicator size"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtktextview.c:1057
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monospace"
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtktextview.c:1058
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
-#~ msgid "Background RGBA color"
-#~ msgstr "Color RGBA de fons"
+#: gtk/gtktextview.c:1076
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtktextview.c:1077
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:193
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-#~ msgid "The selected color"
-#~ msgstr "El color seleccionat"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:199
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
-#~ "opac)"
+#: gtk/gtktogglebutton.c:200
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
-#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Títol del menú separat"
+#: gtk/gtktoolbar.c:531
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
-#~ "part desplegable d'un quadre combinat"
+#: gtk/gtktoolbar.c:538
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostra la fletxa"
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Apareix com una llista"
+#: gtk/gtktoolbar.c:539
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
-#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+#: gtk/gtktoolbar.c:560
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
-#~ msgid "Arrow Size"
-#~ msgstr "Mida de la fletxa"
+#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Mida de les icones establerta"
-#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
-#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
-#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: gtk/gtktoolbar.c:585
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Mode de redimensionament"
+#: gtk/gtktoolbar.c:607
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Mida de l'espaiador"
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Mida dels espaiadors"
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Amplada del contorn"
+#: gtk/gtktoolbar.c:626
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+#: gtk/gtktoolbar.c:634
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansió màxima del fill"
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Fill"
+#: gtk/gtktoolbar.c:635
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr ""
+"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
+"expandir"
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
+#: gtk/gtktoolbar.c:651
+msgid "Space style"
+msgstr "Estil de l'espaiador"
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtktoolbar.c:652
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:659
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relleu del botó"
-#~ msgid "Content area spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtktoolbar.c:660
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
-#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+#: gtk/gtktoolbar.c:676
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Espaiat del botó"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:244
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Text a mostrar en l'element."
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Espaiat entre botons"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:251
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
+"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
+"en el menú"
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:258
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:269
+msgid "Stock Id"
+msgstr "Id. de recurs"
-#~ msgid ""
-#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la "
-#~ "vora de dins"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:270
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-"
-#~ "frame» està activat"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:288
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
-#~ msgid "Primary stock ID"
-#~ msgstr "Id. de recurs primari"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:294
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Giny icona"
-#~ msgid "Stock ID for primary icon"
-#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:295
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
-#~ msgid "Secondary stock ID"
-#~ msgstr "Id. de recurs secundari"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:311
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaiat entre icones"
-#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
-#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:312
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
-#~ msgid "Icon Prelight"
-#~ msgstr "Il·luminació d'icones"
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
+"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter "
-#~ "per sobre"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
-#~ msgid "Progress Border"
-#~ msgstr "Vora de la progressió"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
-#~ msgid "Border around the progress bar"
-#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Reduït"
-#~ msgid "Border between text and frame."
-#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Mida de l'expansor"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Mida de la fila expansora"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relleu de la capçalera"
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaiat de la capçalera"
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Definiu icona"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nova"
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
-#~ msgid "Width of border around the content area"
-#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
-#~ msgid "Spacing between elements of the area"
-#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:966
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
-#~ msgid "Width of border around the action area"
-#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:996
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
-#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
-#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusiu"
-#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
-#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
-#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
-#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: gtk/gtktreemenu.c:265
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model del menú en arbre"
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+#: gtk/gtktreemenu.c:266
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El model pel menú en arbre"
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Separació interna"
+#: gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-#~ "elements del menú"
+#: gtk/gtktreemenu.c:289
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
-#~ "aquest menú es desactivi"
+#: gtk/gtktreemenu.c:322
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Separador"
-#~ msgid "Tearoff State"
-#~ msgstr "Estat del menú separat"
+#: gtk/gtktreemenu.c:323
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Si el menú té un element separador"
-#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+#: gtk/gtktreemenu.c:339
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
-#~ msgid "Horizontal Padding"
-#~ msgstr "Farciment horitzontal"
+#: gtk/gtktreemenu.c:340
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "El model del fill"
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Separació vertical"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "L'arrel virtual"
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr ""
+"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de "
-#~ "píxels"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
-#~ "píxels"
+#: gtk/gtktreeview.c:1033
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model de vista d'arbre"
-#~ msgid "Double Arrows"
-#~ msgstr "Fletxes dobles"
+#: gtk/gtktreeview.c:1034
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El model per la vista d'arbre"
-#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
-#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+#: gtk/gtktreeview.c:1040
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Capçaleres visibles"
-#~ msgid "Arrow Placement"
-#~ msgstr "Ubicació de les fletxes"
+#: gtk/gtktreeview.c:1041
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
-#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
+#: gtk/gtktreeview.c:1047
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Capçaleres clicables"
-#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
-#~ "desplaçament"
+#: gtk/gtktreeview.c:1048
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
-#~ msgid "Right Justified"
-#~ msgstr "Alinea a la dreta"
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
-#~ msgid ""
-#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
-#~ "bar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra "
-#~ "de menú"
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
-#~ "lletra de l'element de menú"
+#: gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Indicació de les regles"
-#~ msgid "Width in Characters"
-#~ msgstr "Amplada en caràcters"
+#: gtk/gtktreeview.c:1077
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+"alternants"
-#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
-#~ msgid "label border"
-#~ msgstr "contorn de l'etiqueta"
+#: gtk/gtktreeview.c:1084
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
-#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
+msgid "Search Column"
+msgstr "Cerca columna"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imatge"
+#: gtk/gtktreeview.c:1091
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
-#~ msgid "The image"
-#~ msgstr "La imatge"
+#: gtk/gtktreeview.c:1109
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mode d'alçada fixa"
-#~ msgid "Tab overlap"
-#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+#: gtk/gtktreeview.c:1110
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
+"alçada"
-#~ msgid "Size of tab overlap area"
-#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Segueix el punter"
-#~ msgid "Tab curvature"
-#~ msgstr "Curvatura de la pestanya"
+#: gtk/gtktreeview.c:1130
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
-#~ msgid "Size of tab curvature"
-#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
+#: gtk/gtktreeview.c:1148
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandeix amb el punter"
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de la fletxa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1149
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktreeview.c:1162
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostra els expansors"
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Espai inicial"
+#: gtk/gtktreeview.c:1163
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La visualització té expansors"
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivell del sagnat"
-#~ msgid "Tab gap"
-#~ msgstr "Espai de pestanya"
+#: gtk/gtktreeview.c:1177
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
-#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
+#: gtk/gtktreeview.c:1184
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Selecció per goma elàstica"
-#~ msgid "Handle Size"
-#~ msgstr "Mida de la nansa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1185
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"ratolí"
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Amplada de la nansa"
+#: gtk/gtktreeview.c:1191
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilita les línies de graella"
-#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
-#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
+#: gtk/gtktreeview.c:1192
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#~ "dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilita les línies dels arbres"
-#~ msgid "Whether the plug is embedded"
-#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+#: gtk/gtktreeview.c:1200
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
-#~ msgid "Socket Window"
-#~ msgstr "Finestra del sòcol"
+#: gtk/gtktreeview.c:1207
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
+"files"
-#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+#: gtk/gtktreeview.c:1245
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador vertical"
-#~ msgid "Transitions enabled"
-#~ msgstr "Transicions habilitades"
+#: gtk/gtktreeview.c:1246
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
+#: gtk/gtktreeview.c:1254
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-#~ msgid "X spacing"
-#~ msgstr "Espaiament X"
+#: gtk/gtktreeview.c:1255
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+#: gtk/gtktreeview.c:1263
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permet regles"
-#~ msgid "Y spacing"
-#~ msgstr "Espaiament Y"
+#: gtk/gtktreeview.c:1264
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
-#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
+#: gtk/gtktreeview.c:1270
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Sagna els expansors"
-#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
-#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
+#: gtk/gtktreeview.c:1271
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Fes els expansors sagnats"
-#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktreeview.c:1277
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila parell"
-#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
-#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
+#: gtk/gtktreeview.c:1278
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
-#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktreeview.c:1284
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila imparell"
-#~ msgid "Minimum vertical bar width"
-#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktreeview.c:1285
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
-#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktreeview.c:1292
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Amplada de línia de la graella"
-#~ msgid "Minimum vertical bar height"
-#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
+#: gtk/gtktreeview.c:1293
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
-#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtktreeview.c:1299
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Amplada del lliscador"
+#: gtk/gtktreeview.c:1300
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
+#: gtk/gtktreeview.c:1306
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patró de les línies de graella"
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Vora de la regata"
+# FIXME
+#: gtk/gtktreeview.c:1307
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+"visualització en arbre"
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+#: gtk/gtktreeview.c:1313
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patró de la línia dels arbres"
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Mida dels desplaçadors"
+# FIXME
+#: gtk/gtktreeview.c:1314
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Si es mostra la columna"
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posició X actual de la columna"
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem "
-#~ "el botó"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Amplada actual de la columna"
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionament"
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem "
-#~ "el botó"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
-#~ msgid "Trough Under Steppers"
-#~ msgstr "Regata sota els lliscadors"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
-#~ "lliscadors i l'espaiament"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
-#~ msgid "Arrow scaling"
-#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
-#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Amplada màxima"
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Llargada del lliscador"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Espaiat del valor"
+# FIXME (josep)
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Mida del lliscador fixada"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
-#~ msgid "Window Placement Set"
-#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
-#~ "the contents with respect to the scrollbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
-#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
-#~ msgid "Scrollbars within bevel"
-#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre d'ordenació"
-#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
-#~ "desplaçament"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
-#~ "desplaçament"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
+"seleccionar-lo"
-#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+#: gtk/gtkviewport.c:409
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
-#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilitza icones simbòliques"
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1109
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom del giny"
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Mides d'icona"
+#: gtk/gtkwidget.c:1110
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nom del giny"
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#: gtk/gtkwidget.c:1117
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1123
+msgid "Width request"
+msgstr "Sol·licitud d'amplada"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
-#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+msgid "Height request"
+msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-#~ "d'oferir entrar caràcters de control"
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
-#~ msgid "Start timeout"
-#~ msgstr "Temps excedit d'inici"
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
-#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:1147
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#~ msgid "Repeat timeout"
-#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició"
+#: gtk/gtkwidget.c:1153
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicació dibuixable"
-#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:1154
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#~ msgid "Expand timeout"
-#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
+#: gtk/gtkwidget.c:1160
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pot enfocar-se"
-#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió "
-#~ "nova"
+#: gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#~ msgid "Color scheme"
-#~ msgstr "Esquema de color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1167
+msgid "Has focus"
+msgstr "Té focus"
-#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
-#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
+#: gtk/gtkwidget.c:1168
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+#: gtk/gtkwidget.c:1174
+msgid "Is focus"
+msgstr "És focus"
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a "
-#~ "aquesta pantalla"
+#: gtk/gtkwidget.c:1175
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
-#~ msgid "Tooltip timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
+#: gtk/gtkwidget.c:1193
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en fer clic"
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
-#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
-#~ msgid "Tooltip browse timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
+#: gtk/gtkwidget.c:1200
+msgid "Can default"
+msgstr "Pot per defecte"
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
-#~ "navegació activat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
+#: gtk/gtkwidget.c:1207
+msgid "Has default"
+msgstr "Té per defecte"
-#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
+#: gtk/gtkwidget.c:1208
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#~ msgid "Keynav Cursor Only"
-#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "Receives default"
+msgstr "Rep per defecte"
-#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
-#~ "navegar pels ginys"
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#~ msgid "Keynav Wrap Around"
-#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
+#: gtk/gtkwidget.c:1221
+msgid "Composite child"
+msgstr "Fill compost"
-#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
-#~ "pels ginys amb el teclat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#~ msgid "Color Hash"
-#~ msgstr "Taula de dispersió de color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1237
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
-#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
-#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
+#: gtk/gtkwidget.c:1238
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#~ msgid "Default file chooser backend"
-#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
-#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1247
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
+"giny"
-#~ msgid "Enable Mnemonics"
-#~ msgstr "Habilita els mnemònics"
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
+# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#: gtk/gtkwidget.c:1254
+msgid "No show all"
+msgstr "No «show_all»"
-#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
-#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+#: gtk/gtkwidget.c:1255
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#~ msgid "Recent Files Limit"
-#~ msgstr "Límit de fitxers recents"
+#: gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
-#~ msgid "Number of recently used files"
-#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
+#: gtk/gtkwidget.c:1339
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
-#~ msgid "Enable Tooltips"
-#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció"
+#: gtk/gtkwidget.c:1354
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
+#: gtk/gtkwidget.c:1355
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Estil de barra d'eines"
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+#: gtk/gtkwidget.c:1384
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#~ msgid "Toolbar Icon Size"
-#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+#: gtk/gtkwidget.c:1404
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marge a l'esquerra"
-#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
-#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
+#: gtk/gtkwidget.c:1405
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#~ msgid "Auto Mnemonics"
-#~ msgstr "Mnemònics automàtics"
+#: gtk/gtkwidget.c:1425
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marge a la dreta"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the mnemonic activator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el "
-#~ "seu activador."
+#: gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Focus visible"
+#: gtk/gtkwidget.c:1445
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge a l'inici"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
-#~ "the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari "
-#~ "comenci a utilitzar el teclat."
+#: gtk/gtkwidget.c:1446
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
-#~ msgid "Show button images"
-#~ msgstr "Mostra imatges de botons"
+#: gtk/gtkwidget.c:1465
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge al final"
-#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
-#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
+#: gtk/gtkwidget.c:1466
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
-#~ msgid "Show menu images"
-#~ msgstr "Mostra imatges del menú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge a sobre"
-#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
-#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
+#: gtk/gtkwidget.c:1485
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+#: gtk/gtkwidget.c:1503
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge a sota"
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1504
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#~ msgid "Scrolled Window Placement"
-#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+#: gtk/gtkwidget.c:1519
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tots els marges"
-#~ msgid ""
-#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de "
-#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de "
-#~ "la pròpia finestra."
+#: gtk/gtkwidget.c:1520
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansió horitzontal"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-#~ "l'element del menú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1535
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
+#: gtk/gtkwidget.c:1548
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
-#~ "que n'aparegui el submenú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1549
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1562
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansió vertical"
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+#: gtk/gtkwidget.c:1563
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta personalitzada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1576
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+#: gtk/gtkwidget.c:1577
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#: gtk/gtkwidget.c:1590
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1591
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1607
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacitat del giny"
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1608
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ignora els amagats"
+#: gtk/gtkwidget.c:1623
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
-#~ "mida del grup"
+#: gtk/gtkwidget.c:1624
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+#: gtk/gtkwidget.c:3443
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Focus interior"
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+#: gtk/gtkwidget.c:3444
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#~ msgid "The minimum width of the handle"
-#~ msgstr "El valor mínim de la nansa"
+#: gtk/gtkwidget.c:3457
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Amplada de línia del focus"
-#~ msgid "Slider Height"
-#~ msgstr "Alçada del lliscador"
+#: gtk/gtkwidget.c:3458
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
-#~ msgid "The minimum height of the handle"
-#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
+# FIXME traç (josep)
+#: gtk/gtkwidget.c:3472
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#~ msgid "Paragraph background color"
-#~ msgstr "Color de fons del paràgraf"
+#: gtk/gtkwidget.c:3473
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors "
+"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
+"fora dels segments de la línia."
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
+#: gtk/gtkwidget.c:3486
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Separació del focus"
-#~ msgid "Error underline color"
-#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
+# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
+# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
+# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
+#: gtk/gtkwidget.c:3487
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+#: gtk/gtkwidget.c:3501
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Mida de l'espaiador"
+#: gtk/gtkwidget.c:3502
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Mida dels espaiadors"
+#: gtk/gtkwidget.c:3515
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color del cursor secundari"
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
-#~ "botons"
+#: gtk/gtkwidget.c:3516
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
+"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#~ msgid "Maximum child expand"
-#~ msgstr "Expansió màxima del fill"
+#: gtk/gtkwidget.c:3522
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
-#~ "expandir"
+#: gtk/gtkwidget.c:3523
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Estil de l'espaiador"
+#: gtk/gtkwidget.c:3529
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#: gtk/gtkwidget.c:3530
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
+"buides"
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Relleu del botó"
+#: gtk/gtkwidget.c:3547
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+#: gtk/gtkwidget.c:3548
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+#: gtk/gtkwidget.c:3564
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "Id. de recurs"
+#: gtk/gtkwidget.c:3565
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
+#: gtk/gtkwidget.c:3583
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadors amples"
-#~ msgid "Icon spacing"
-#~ msgstr "Espaiat entre icones"
+#: gtk/gtkwidget.c:3584
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+"amb una caixa en lloc d'una línia"
-#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+#: gtk/gtkwidget.c:3601
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Amplada del separador"
-#~ msgid "Header Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de la capçalera"
+#: gtk/gtkwidget.c:3602
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
+#: gtk/gtkwidget.c:3619
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Alçada del separador"
-#~ msgid "Tearoff"
-#~ msgstr "Separador"
+#: gtk/gtkwidget.c:3620
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-#~ msgstr "Si el menú té un element separador"
+#: gtk/gtkwidget.c:3634
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Indicació de les regles"
+#: gtk/gtkwidget.c:3635
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
-#~ "alternants"
+#: gtk/gtkwidget.c:3649
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Amplada del separador vertical"
+#: gtk/gtkwidget.c:3650
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#: gtk/gtkwindow.c:739
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipus de finestra"
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Permet regles"
+#: gtk/gtkwindow.c:740
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipus de finestra"
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+#: gtk/gtkwindow.c:747
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de finestra"
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Sagna els expansors"
+#: gtk/gtkwindow.c:748
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El títol de finestra"
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Fes els expansors sagnats"
+#: gtk/gtkwindow.c:754
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la finestra"
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Color de la fila parell"
+#: gtk/gtkwindow.c:755
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+#: gtk/gtkwindow.c:770
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Id. d'inici"
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Color de la fila imparell"
+#: gtk/gtkwindow.c:771
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+#: gtk/gtkwindow.c:778
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#~ msgid "Grid line width"
-#~ msgstr "Amplada de línia de la graella"
+#: gtk/gtkwindow.c:785
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
+"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+#: gtk/gtkwindow.c:791
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posició de la finestra"
-#~ msgid "Tree line width"
-#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+#: gtk/gtkwindow.c:792
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+#: gtk/gtkwindow.c:799
+msgid "Default Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
-#~ msgid "Grid line pattern"
-#~ msgstr "Patró de les línies de graella"
+#: gtk/gtkwindow.c:800
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-# FIXME
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
-#~ "visualització en arbre"
+#: gtk/gtkwindow.c:807
+msgid "Default Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
-#~ msgid "Tree line pattern"
-#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+#: gtk/gtkwindow.c:808
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-# FIXME
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en "
-#~ "arbre"
+#: gtk/gtkwindow.c:815
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destrueix amb el pare"
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplicació dibuixable"
+#: gtk/gtkwindow.c:816
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+#: gtk/gtkwindow.c:829
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
+#: gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estil"
+#: gtk/gtkwindow.c:837
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+#: gtk/gtkwindow.c:853
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemònics visibles"
-#~ msgid "Double Buffered"
-#~ msgstr "Memòria intermèdia doble"
+#: gtk/gtkwindow.c:854
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
-#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
+#: gtk/gtkwindow.c:870
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focus visible"
-#~ msgid "Margin on Left"
-#~ msgstr "Marge a l'esquerra"
+#: gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
-#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#~ msgid "Margin on Right"
-#~ msgstr "Marge a la dreta"
+#: gtk/gtkwindow.c:899
+msgid "Is Active"
+msgstr "Està activa"
-#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
-#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
+#: gtk/gtkwindow.c:900
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Focus interior"
+#: gtk/gtkwindow.c:906
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Focus al nivell superior"
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+#: gtk/gtkwindow.c:907
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Amplada de línia del focus"
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid "Type hint"
+msgstr "Indicació de tipus"
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+#: gtk/gtkwindow.c:914
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
+"és i com tractar-la."
-# FIXME traç (josep)
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#: gtk/gtkwindow.c:921
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Omet la barra de tasques"
-#~ msgid ""
-#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els "
-#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança "
-#~ "dins i fora dels segments de la línia."
+#: gtk/gtkwindow.c:922
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Separació del focus"
+#: gtk/gtkwindow.c:928
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Omet el paginador"
-# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
-# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
-# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
+#: gtk/gtkwindow.c:929
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Color del cursor"
+#: gtk/gtkwindow.c:935
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
+#: gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Color del cursor secundari"
+#: gtk/gtkwindow.c:949
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accepta el focus"
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja "
-#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
+#: gtk/gtkwindow.c:950
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#: gtk/gtkwindow.c:963
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus en mapar"
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#: gtk/gtkwindow.c:964
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
-#~ msgid "Window dragging"
-#~ msgstr "Arrossegament de les finestres"
+# NOTE: the window (josep)
+#: gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les "
-#~ "àrees buides"
+#: gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#~ msgid "Unvisited Link Color"
-#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+#: gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
-#~ msgid "Color of unvisited links"
-#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
+#: gtk/gtkwindow.c:992
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#~ msgid "Visited Link Color"
-#~ msgstr "Color dels enllaços visitats"
+#: gtk/gtkwindow.c:1012
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#~ msgid "Color of visited links"
-#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
+#: gtk/gtkwindow.c:1013
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr ""
+"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-#~ msgid "Wide Separators"
-#~ msgstr "Separadors amples"
+#: gtk/gtkwindow.c:1028
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
-#~ "box instead of a line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
-#~ "amb una caixa en lloc d'una línia"
+#: gtk/gtkwindow.c:1029
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr ""
+"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#~ msgid "Separator Width"
-#~ msgstr "Amplada del separador"
+#: gtk/gtkwindow.c:1043
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
-#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#: gtk/gtkwindow.c:1044
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#~ msgid "Separator Height"
-#~ msgstr "Alçada del separador"
+#: gtk/gtkwindow.c:1079
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoblat a un giny"
-#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#: gtk/gtkwindow.c:1080
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtkwindow.c:1086
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Està maximitzada"
-#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#: gtk/gtkwindow.c:1087
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkwindow.c:1108
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
-#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#: gtk/gtkwindow.c:1109
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#~ msgid "Width of text selection handles"
-#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
+#: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Disposició del botó decorat"
-#~ msgid "Height of text selection handles"
-#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
+#: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
-#~ msgid "Resize grip"
-#~ msgstr "Agafador de canvi de mida"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Compte d'impressió al núvol"
-#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la "
-#~ "mida"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
-#~ msgid "Resize grip is visible"
-#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora"
-#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
-#~ msgid "Decorated button layout"
-#~ msgstr "Disposició del botó decorat"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títol del perfil de color"
-#~ msgid "Decoration resize handle size"
-#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
#
# Recull de termes
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-01 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»"
-#: gdk/gdkwindow.c:2057
+#: gdk/gdk.c:182
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
+
+#: gdk/gdk.c:202
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:231
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:232
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:234
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:235
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:238
+msgid "X display to use"
+msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:239
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:243
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
+msgid "FLAGS"
+msgstr "SENYALADORS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:246
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:2829
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2068
+#: gdk/gdkwindow.c:2840
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
-#: gdk/gdkwindow.c:2161
-msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
-msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
-
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
-msgstr "Inser"
+msgstr "Insereix"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
"El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "No implementat a OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don’t batch GDI requests"
+msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
msgstr[0] "S'està obrint %d element"
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Fa un clic al botó"
msgstr "Edita"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Prem el quadre combinat"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'expansor"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cerca i _reemplaça"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquet"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltim"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "A_vall"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "A_munt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disc dur"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Curs_iva"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
+#. This is about text justification
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justificat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
+#. Media label, as in "next song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
+#. Media label, as in "pause music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "En _pausa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
+#. Media label, as in "play music"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
+#. Media label, as in "previous song"
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "En_registra"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_ebobina"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
+#. Media label
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització de la impressió"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
+#. Sorting direction
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Verifica l'ortografia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barrat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
+#. Font variant
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
+#. Zoom
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta l'interruptor"
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturació:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat del color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as “orange” in this entry."
+msgstr ""
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you’ve chosen."
+msgstr "El color que heu triat."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
+"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
+#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnecta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converteix"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Índe_x"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#. Page orientation
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_upera"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "La mida %s no és vàlida\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
-msgid "Can’t load file: %s\n"
+msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
-msgid "Can’t save file %s: %s\n"
+msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
-msgid "Can’t close stream"
+msgid "Can't close stream"
msgstr "No es pot tancar el flux"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License"
msgstr "Llicència"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
msgid "C_redits"
msgstr "_Crèdits"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:839
+#: gtk/gtkaccellabel.c:887
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
msgid "Forget association"
msgstr "Oblida l'associació"
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicació per defecte"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»."
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicacions relacionades"
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
-msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
+msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
-msgid "Can’t parse file: %s\n"
+msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"Ordres:\n"
" validate Valida el fitxer\n"
-" simplify Simplifica el fitxer\n"
+" simplify [OPCIONS] Simplifica el fitxer\n"
" enumerate Llista tots els objectes anomenats\n"
" preview [OPCIONS] Previsualitza el fitxer\n"
"\n"
+"Opcions de simplificació:\n"
+" --replace Reemplaça el fitxer\n"
+"\n"
"Opcions de previsualització:\n"
" --id=ID Previsualitza només l'objecte anomenat\n"
" --css=FITXER Utilitza els estils del fitxer CSS\n"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:753
+#: gtk/gtkcalendar.c:800
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:791
+#: gtk/gtkcalendar.c:838
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1617
+#: gtk/gtkcalendar.c:1866
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
+#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
+#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1934
+#: gtk/gtkcalendar.c:2226
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
msgid "Color: %s"
msgstr "Color: %s"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermell escarlata clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermell escarlata"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermell escarlata fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Taronja clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Taronja fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mantega clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mantega"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mantega fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Camaleó clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleó"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Camaleó fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Cel blau clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Cel blau"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Cel blau fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Pruna clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Pruna"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Pruna fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Xocolata clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Xocolata"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Xocolata fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alumini clar 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumini 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alumini fosc 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alumini clar 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumini 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alumini fosc 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris molt fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris força fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris mitjà"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Girs força clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris molt clar"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
msgstr "Crea un color personalitzat"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalitzat %d: %s"
-#: gtk/gtkcolorplane.c:424
+#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Pla del color"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:208
+#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:210
+#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:315
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalitza"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
msgid "inch"
msgstr "in"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Mida personalitzada %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_Alçada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerre:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_Dret:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
-#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281
+#: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285
+#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287
+#: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290
+#: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkentry.c:8488 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304
+#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:8495
+#: gtk/gtkentry.c:9579
msgid "Insert _Emoji"
-msgstr "Inserta _emoji"
+msgstr "_Insereix Emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:8668 gtk/gtktextview.c:9529
+#: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:8671 gtk/gtktextview.c:9532
+#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: gtk/gtkentry.c:8674 gtk/gtktextview.c:9535
+#: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9538
+#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: gtk/gtkentry.c:9624
+#: gtk/gtkentry.c:10830
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
msgid "Other…"
msgstr "Altre…"
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Nom:"
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
-msgid "Folder names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
-msgid "File names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
-msgid "Folder names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
-msgid "File names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
-msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
-msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
-#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
-#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
-#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605
+#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
-#: gtk/inspector/recorder.c:302
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
"nom del fitxer abans de crear-la."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Escriviu un nom més curt."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "You may only select folders"
msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
"diferent."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita aquest fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom…"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Time"
msgstr "M_ostra la data"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
+#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkglarea.c:293
+#: gtk/gtkglarea.c:313
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:379
+#: gtk/gtkheaderbar.c:387
msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
+#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
+#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
#, c-format
-msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
+msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
+#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
-#: gtk/gtkimmodule.c:601
+#: gtk/gtkimmodule.c:544
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: gtk/gtkimmodule.c:617
+#: gtk/gtkimmodule.c:560
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Sistema (%s)"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
+#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
+#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
+#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6089
+#: gtk/gtklabel.c:6658
msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6098
+#: gtk/gtklabel.c:6667
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
msgid "Show program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#. Translators: this message will appear immediately after the
-#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ"
+msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
+msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
"Executa l'aplicació (especificada pel seu fitxer d'informació\n"
"d'escriptori), amb una llista opcional d'un o més URI com a arguments."
-#: gtk/gtk-launch.c:88
+#: gtk/gtk-launch.c:90
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
-#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
+#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
-msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:109
+#: gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
-#: gtk/gtk-launch.c:138
+#: gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:146
+#: gtk/gtk-launch.c:148
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:164
+#: gtk/gtk-launch.c:166
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:368
+#: gtk/gtklinkbutton.c:370
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia l'URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:513
+#: gtk/gtklinkbutton.c:511
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no vàlid"
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:463
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:464
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÒDULS"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:466
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:469
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:472
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
+
+#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+
+#: gtk/gtkmain.c:919
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opcions del GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:919
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:934
+#: gtk/gtkmain.c:1269
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
-#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:543
+#: gtk/gtkmountoperation.c:546
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: gtk/gtkmountoperation.c:622
msgid "Connect As"
msgstr "Connecta com a"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:619
+#: gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anònim"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:627
+#: gtk/gtkmountoperation.c:640
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Usuari _registrat"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:637
+#: gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "_Username"
msgstr "_Nom d'usuari"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: gtk/gtkmountoperation.c:656
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:648
+#: gtk/gtkmountoperation.c:662
msgid "_Password"
msgstr "Contrasen_ya"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:670
+#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:680
+#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:690
+#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
+#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualsevol impressora"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "Per a documents portàtils"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1429
+#: gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
msgid "Recent"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
msgid "Recent files"
msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
msgid "Enter Location"
msgstr "Introduïu una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
msgid "Open the trash"
msgstr "Obre la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Obre %s"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Munta i obre «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
msgid "New bookmark"
msgstr "Adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connecta a un servidor"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altres ubicacions"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290
msgid "_Power On"
msgstr "_Engega"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Treu el suport de forma _segura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2295
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2300
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No es pot iniciar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2375
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No es pot accedir a «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2589
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aquest nom ja està agafat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2858
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3034
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No es pot aturar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3063
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No es pot expulsar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No es pot expulsar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608
+#: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611
+#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3615
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: gtk/gtkplacesview.c:891
+#: gtk/gtkplacesview.c:894
msgid "Searching for network locations"
msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
-#: gtk/gtkplacesview.c:898
+#: gtk/gtkplacesview.c:901
msgid "No network locations found"
msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
+#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
+#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onnecta"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1364
+#: gtk/gtkplacesview.c:1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No es pot desmuntar el volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1464
+#: gtk/gtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "_Cancel·la"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1668
+#: gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1677
+#: gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1817
+#: gtk/gtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibles"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:835
+#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
# Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Printer offline"
msgstr "La impressora no està en línia"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
msgid "Out of paper"
msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
msgid "Need user intervention"
msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
msgid "No printer found"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
msgid "Not enough free memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualització"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
msgid "Top to bottom"
msgstr "De dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
msgid "Bottom to top"
msgstr "De baix a dalt"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:624
+#: gtk/gtkprogressbar.c:729
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
-msgid "No item for URI “%s” found"
+msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sense títol"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copia la _ubicació"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "_Neteja la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostra els recursos _privats"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
+msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
+msgid "Open '%s'"
msgstr "Obre «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Element desconegut"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
+msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
-msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
msgid "R"
msgstr "D"
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr "_Mostra-ho tot"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pessiga amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Estira amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Llisca a l'esquerra amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
-msgid "Swipe left"
-msgstr "Llisca a l'esquerra"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
-msgid "Swipe right"
-msgstr "Llisca a la dreta"
-
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
-#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Dreceres de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:663
+#: gtk/gtkswitch.c:306
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:669
+#: gtk/gtkswitch.c:313
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
-msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
-msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
-msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
-msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
-msgid "Tag “%s” has not been defined."
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
-msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid attribute type"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid attribute name"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
-msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
-msgid "Tag “%s” already defined"
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
#, c-format
-msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
-msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és "
+"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:8039
+#: gtk/gtkwindow.c:9033
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: gtk/gtkwindow.c:8047
+#: gtk/gtkwindow.c:9041
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
-#: gtk/gtkwindow.c:8078
+#: gtk/gtkwindow.c:9072
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: gtk/gtkwindow.c:10823
+#: gtk/gtkwindow.c:12506
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:10825
+#: gtk/gtkwindow.c:12508
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
-#: gtk/gtkwindow.c:10830
-msgid "Don’t show this message again"
+#: gtk/gtkwindow.c:12513
+msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:279
+#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
+#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Desa el CSS personalitzat"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes d'estil"
msgstr "Propietat CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Show data"
msgstr "Mostra les dades"
-#: gtk/inspector/general.c:311
+#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:312
+#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.ui:35
+#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versió de la GTK+"
-#: gtk/inspector/general.ui:67
+#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "Rerefons del GDK"
-#: gtk/inspector/general.ui:356
+#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/inspector/general.ui:389
-msgid "RGBA Visual"
+#: gtk/inspector/general.ui:408
+msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
-#: gtk/inspector/general.ui:421
+#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Compost"
-#: gtk/inspector/general.ui:466
+#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versió de la GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:499
+#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Proveïdor GL"
msgid "Unnamed section"
msgstr "Secció sense nom"
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
-msgid "Reference Count"
-msgstr "Nombre de referències"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
+msgid "Reference count"
+msgstr "Compte de referència"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr "Identificador construïble"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Giny per defecte"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Giny que té el focus"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta mnemotècnica"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
-msgid "Request Mode"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
+msgid "Request mode"
msgstr "Demana el mode"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Assignació"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Línia base"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
-msgid "Clip Area"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
+msgid "Clip area"
msgstr "Àrea de retallada"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Rellotge del fotograma"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
-msgid "Tick Callback"
-msgstr "Crida de retorn del tick"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
+msgid "Tick callback"
+msgstr "Marca la devolució de trucada"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
-msgid "Frame Count"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
+msgid "Frame count"
msgstr "Compte de quadres"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
-msgid "Frame Rate"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
+msgid "Frame rate"
msgstr "Quadres per segon"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
-msgid "Accessible Role"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
+msgid "Accessible role"
msgstr "Rol accessible"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
-msgid "Accessible Name"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
+msgid "Accessible name"
msgstr "Nom accessible"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
-msgid "Accessible Description"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
+msgid "Accessible description"
msgstr "Descripció accessible"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
msgid "Realized"
msgstr "Fet"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
msgid "Is Toplevel"
msgstr "És el nivell més alt"
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
msgid "Child Visible"
msgstr "Secundari visible"
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objecte: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapat d'atributs"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definit a: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "invertit"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidireccional, invertit"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Vinculació:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Paràmetre:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
msgid "Defined At"
msgstr "Definit a"
-#: gtk/inspector/recorder.c:269
-#, c-format
-msgid "Saving RenderNode failed"
-msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode"
-
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr "Compte"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgstr "Connectat"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignora els ocults"
+
+#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:234
+#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:235
+#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:236
+#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:237
+#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: gtk/inspector/statistics.c:372
+#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug"
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:629
+#: gtk/inspector/visual.c:631
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres"
-#: gtk/inspector/visual.c:724
+#: gtk/inspector/visual.c:726
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:789
+#: gtk/inspector/visual.c:791
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
"No es pot establir en temps d'execució.\n"
"Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
-#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
-#: gtk/inspector/visual.c:805
+#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
+#: gtk/inspector/visual.c:807
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "La renderització GL està desactivada"
-#: gtk/inspector/visual.ui:62
+#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
-#: gtk/inspector/visual.ui:93
+#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr "Variant fosca"
-#: gtk/inspector/visual.ui:124
+#: gtk/inspector/visual.ui:127
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del cursor"
-#: gtk/inspector/visual.ui:155
+#: gtk/inspector/visual.ui:160
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
-#: gtk/inspector/visual.ui:190
+#: gtk/inspector/visual.ui:197
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de les icones"
-#: gtk/inspector/visual.ui:252
+#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/inspector/visual.ui:296
+#: gtk/inspector/visual.ui:309
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
-#: gtk/inspector/visual.ui:310
+#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Left-to-Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/inspector/visual.ui:311
+#: gtk/inspector/visual.ui:323
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/inspector/visual.ui:332
-msgid "Window Scaling"
+#: gtk/inspector/visual.ui:347
+msgid "Window scaling"
msgstr "Escalat de les finestres"
-#: gtk/inspector/visual.ui:365
+#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
-#: gtk/inspector/visual.ui:396
+#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Alentiment"
-#: gtk/inspector/visual.ui:453
+#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode de renderització"
-#: gtk/inspector/visual.ui:467
+#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Similar"
-#: gtk/inspector/visual.ui:468
+#: gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: gtk/inspector/visual.ui:469
+#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
-#: gtk/inspector/visual.ui:490
+#: gtk/inspector/visual.ui:513
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques"
-#: gtk/inspector/visual.ui:522
+#: gtk/inspector/visual.ui:547
msgid "Show Baselines"
msgstr "Mostra les línies de base"
-#: gtk/inspector/visual.ui:554
+#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Mostra les vores de la disposició"
-#: gtk/inspector/visual.ui:586
-msgid "Snapshot Debug Nodes"
-msgstr "Nodes de depuració de la instantània"
+#: gtk/inspector/visual.ui:615
+msgid "Show Pixel Cache"
+msgstr "Mostra la cau de píxels"
-#: gtk/inspector/visual.ui:618
+#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys"
-#: gtk/inspector/visual.ui:650
-msgid "Simulate Touchscreen"
+#: gtk/inspector/visual.ui:683
+msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simula una pantalla tàctil"
-#: gtk/inspector/visual.ui:693
+#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "Renderització GL"
-#: gtk/inspector/visual.ui:706
-msgid "When Needed"
+#: gtk/inspector/visual.ui:740
+msgid "When needed"
msgstr "Quan calgui"
-#: gtk/inspector/visual.ui:707
+#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: gtk/inspector/visual.ui:708
+#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: gtk/inspector/visual.ui:729
+#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "Programari GL"
-#: gtk/inspector/visual.ui:761
+#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Superfícies de programari"
-#: gtk/inspector/visual.ui:793
+#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extensió de textura de rectangle"
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleccioneu un objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
+#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/inspector/window.ui:59
+#: gtk/inspector/window.ui:77
msgid "Show all Objects"
msgstr "Mostra tots els objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:80
+#: gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Recull estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:111
+#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Mostra tots els recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:222
+#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:230
+#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Neteja el registre"
-#: gtk/inspector/window.ui:313
+#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: gtk/inspector/window.ui:336
+#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
-#: gtk/inspector/window.ui:347
+#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Propietats secundàries"
-#: gtk/inspector/window.ui:356
+#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Jerarquia de classes"
-#: gtk/inspector/window.ui:365
+#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Selector CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:374
-msgid "CSS Nodes"
+#: gtk/inspector/window.ui:431
+msgid "CSS nodes"
msgstr "Nodes CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:381
+#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Size Groups"
msgstr "Mida dels grups"
-#: gtk/inspector/window.ui:388
+#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: gtk/inspector/window.ui:395
+#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: gtk/inspector/window.ui:411
+#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
-#: gtk/inspector/window.ui:420
+#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:433
+#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:443
+#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:453
+#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:462
+#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:471
-msgid "Recorder"
-msgstr "Enregistrador"
-
-#: gtk/inspector/window.ui:480
+#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Visualització"
-#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
+#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Mostra totes les aplicacions"
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Troba aplicacions noves"
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
msgid "No applications found."
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació."
msgid "Quit %s"
msgstr "Surt de %s"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Acaba"
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccioneu un color"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
msgid "Color Name"
msgstr "Nom del color"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
msgid "Saturation"
msgstr "S_aturació"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticones i persones"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Cos i roba"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals i natura"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
msgid "Food & Drink"
msgstr "Menjar i beure"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges i llocs"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
-msgctxt "emoji category"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de la carpeta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
msgid "Font Family"
msgstr "_Família del tipus de lletra"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Camí avall"
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Camí amunt"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adreces del servidor"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
"adreça. Exemples:"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocols disponibles"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// o ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "No s'han trobat servidors recents"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidors recents"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connecta al _servidor"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "_All Pages"
msgstr "_Totes les pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pàgina act_ual"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lecció"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pàgin_es:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
" p. ex. 1–3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "C_ollate"
-msgstr "_Compagina"
+msgstr "E_nganxa"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
msgid "_Reverse"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimeix _només:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
msgid "Odd sheets"
-msgstr "Fulls senars"
+msgstr "Fulls imparells"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Font del paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ori_entació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
msgid "Job Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat d'imatge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing"
msgstr "Acabant"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Apuja o abaixa el volum"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum amunt"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Apuja el volum"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum avall"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Abaixa el volum"
msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don’t include image data in the cache"
+msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
-"No theme index file in “%s”.\n"
+"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
# Connectada? (josep)
-#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "PostScript"
+msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#~ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. "
#~ "Assegureu-vos que s'està executant."
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
-#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
-
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-
-#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
-
-#~ msgid "Program class as used by the window manager"
-#~ msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
-
-#~ msgid "Program name as used by the window manager"
-#~ msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOM"
-
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
-
-#~ msgid "GDK debugging flags to set"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
-
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "SENYALADORS"
-
-#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
-
-#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
-#~ msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
-
-#~ msgid "MODULES"
-#~ msgstr "MÒDULS"
-
-#~ msgid "Make all warnings fatal"
-#~ msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
-
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
-
-#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-
-#~ msgid "Cannot open display: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-
-#~ msgid "GTK+ Options"
-#~ msgstr "Opcions del GTK+"
-
-#~ msgid "Show GTK+ Options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli "
#~ "no es troba disponible"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor "
-#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
-#~ "pantalla per seleccionar-ne el color."
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Matís:"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#~ msgid "S_aturation:"
-#~ msgstr "S_aturació:"
-
-#~ msgid "Intensity of the color."
-#~ msgstr "Intensitat del color."
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Valor:"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Brillantor del color."
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Vermell:"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Verd:"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Blau:"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#~ msgid "Op_acity:"
-#~ msgstr "Op_acitat:"
-
-#~ msgid "Transparency of the color."
-#~ msgstr "Transparència del color."
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_Nom del color:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as “orange” in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o "
-#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Paleta:"
-
-#~ msgid "Color Wheel"
-#~ msgstr "Roda de colors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-#~ "colors."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
-#~ "selecting now."
-#~ msgstr ""
-#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
-#~ "seleccionant."
-
-#~ msgid "The color you’ve chosen."
-#~ msgstr "El color que heu triat."
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
-#~ "here.”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. "
-#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-"
-#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Selecció de color"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Família:"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "E_stil:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Mida:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Previsualització:"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#~ msgctxt "Number format"
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplica"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancel·la"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnecta"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "_Converteix"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Discard"
-#~ msgstr "_Descarta"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnecta"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "Índe_x"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informació"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_No"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_D'acord"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Apaïsat"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse landscape"
-#~ msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Reverse portrait"
-#~ msgstr "Vertical del revés"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferències"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Color"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Tipus de lletra"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "Rec_upera"
-
-#~ msgctxt "Stock label"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sí"
-
-#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter "
-#~ "%d"
-
-#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
-
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System (%s)"
-#~ msgstr "Sistema (%s)"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Connecta a un servidor"
-
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Obre «%s»"
-
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ignora els ocults"
-
-#~ msgid "Show Pixel Cache"
-#~ msgstr "Mostra la cau de píxels"
-
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"