2007-03-06 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian transla...
authorJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>
Tue, 6 Mar 2007 10:21:37 +0000 (10:21 +0000)
committerJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>
Tue, 6 Mar 2007 10:21:37 +0000 (10:21 +0000)
svn path=/trunk/; revision=17397

po/ChangeLog
po/mk.po

index 6b51fbe22d02c55921a81a0fbbe67a4d272fc59c..7e3e91da79f16d7d505239eb0e55a41cae0dbe4b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-06  Jovan Naumovski  <jovan@lugola.net>
+        * mk.po: Updated Macedonian translation.
+
 2007-03-04  Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
 
        * be@latin.po: Updated Belarusian translation by Ales Navicki.
index f0c0aa460c89e549b8cdcd7fffda4857df4c2e72..6be6776e8fb79ee4d04cf084603328559a05708c 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of gtk+.gtk-2-10.po to Macedonian
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
@@ -7,19 +7,20 @@
 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
+# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 08:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-13 23:21+0200\n"
-"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-08 03:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
@@ -183,33 +184,33 @@ msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI формат на слика"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP формат на слика"
 
@@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "BMP формат на слика"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
 
@@ -244,39 +245,39 @@ msgstr "Налетав на лош код"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Форматот GIF"
 
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Форматот ICO"
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -341,17 +342,21 @@ msgstr ""
 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
 "апликациите за да ослободите меморија"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:991
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -360,14 +365,14 @@ msgstr ""
 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
 "биде парсирана."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
 #, c-format
 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
 "дозволена."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1110
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG формат на слика"
 
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "PCX формат на слика"
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
 
@@ -441,11 +446,11 @@ msgstr "Трансформираната PNG содржи неподдржани
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -454,24 +459,24 @@ msgstr ""
 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -480,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
 "s' не може да биде парсирана."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -489,14 +494,14 @@ msgstr ""
 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
 "d' не е дозволена."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
 "ISO-8859-1."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1042
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG форматот на слика"
 
@@ -533,39 +538,35 @@ msgstr "Максималната вредност на боја во PNM дат
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Преран крај на датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
 
@@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "БОИ"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094
 msgid "License"
 msgstr "Лиценца"
 
@@ -1011,37 +1012,37 @@ msgid "The license of the program"
 msgstr "Лиценцата на програмата"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid "C_redits"
 msgstr "З_аслуги"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценца"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "За %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
 msgid "Written by"
 msgstr "Напишано од"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2051
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано од"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено од"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2067
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизајнирано од"
 
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "Backslash"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:743
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "%d"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1243,11 +1244,11 @@ msgstr ""
 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
 "зачувате за користење во иднина."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:955
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
 "онаа во внатрешниот триаголник."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1272,67 +1273,67 @@ msgstr ""
 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
 "екранот за да ја изберете таа боја."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Изглед:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Заситување:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Светлост на бојата."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Сина:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Зас_итеност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Проѕирност на бојата."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Име на _боја:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1340,11 +1341,11 @@ msgstr ""
 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палета:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Тркало со бои"
 
@@ -1352,16 +1353,16 @@ msgstr "Тркало со бои"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на боја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7238
+#: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7281
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Методи за запис"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7252
+#: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7295
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Изберете датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работна површина"
 
@@ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "Работна површина"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ништо)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго..."
 
@@ -1414,170 +1415,179 @@ msgstr "Невалидно име на датотека"
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
 msgid "Remove"
 msgstr "Отстрани"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
 msgid "Rename..."
 msgstr "Реименувај..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
 msgid "_Places"
 msgstr "_Места"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Отстрани"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додај обележувачи"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеки"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
 msgid "Size"
 msgstr "Големина"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
 msgid "Modified"
 msgstr "Променето"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4323 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Разгледај други папки"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Внесете име на датотека"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Креирај па_пка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Локација:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Зачувај во _папка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Креирај во _папка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6991
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Кратенката %s не постои"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
 #, c-format
 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
 "содржина."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8040
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не можам да монтирам %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8434
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Внесете име за новата папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8479
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1585,44 +1595,44 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајти"
 msgstr[2] "%d бајти"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8481
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8483
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8557
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
 msgid "Today"
 msgstr "Денес"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8546
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 msgstr "Линија %d, колона %d: недостасува атрибутот \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 msgstr "Линија %d, колона %d: неочекуван елемент \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
@@ -1631,41 +1641,42 @@ msgstr ""
 "Линија %d, колона %d: очекуван крај на елементот \"%s\", но добив елемент за "
 "\"%s\" наместо за него"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 msgstr ""
 "Линија %d, колона %d: очекувано е \"%s\" на најгорното ниво, но е пронајдено "
 "\"%s\" наместо тоа"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 msgstr "Линија %d, колона %d: очекував \"%s\" или \"%s\", но најдов \"%s\" место нив"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "Не може да се креира директориумот %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Пап_ки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 msgid "_Files"
 msgstr "_Датотеки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1676,95 +1687,95 @@ msgstr ""
 "не е достапна за оваа програма.\n"
 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова Папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Из_бриши датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Реименувај датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 #, c-format
 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
 "датотеки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова Папки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Име на папка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздади"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 #, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при бришење на датотеката '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 msgid "Delete File"
 msgstr "Избриши датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 msgid "Rename File"
 msgstr "Реименувај датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Реименувај"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1773,15 +1784,15 @@ msgstr ""
 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Невалиден UTF-8"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
 msgid "Name too long"
 msgstr "Името е предолго"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
 
@@ -1798,22 +1809,22 @@ msgstr "Не можам да го добијам главниот директо
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 msgid "File System"
 msgstr "Датотечен систем"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1822,45 +1833,36 @@ msgstr ""
 "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
 "име."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:967
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "Патеката не е папка: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1168
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Мрежен уред (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1190
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1323
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
-"Please use a different name."
-msgstr ""
-"Името \"%s\" не е валидно бидејќи го содржи знакот \"%c\". "
-"Ве молам пробајте со друго име."
-
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Изберете фонт"
@@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "_Вредност за гама"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1930,91 +1932,91 @@ msgstr ""
 "Можете да набавите копија од:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1388
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
 msgid "Default"
 msgstr "Стандардно"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 msgstr "Внеси"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Нема додатни влези уреди"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Уред:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Disabled"
 msgstr "Оневозможено"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорец"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Axes"
 msgstr "Оски"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 msgid "Keys"
 msgstr "Копчиња"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
 msgid "_X:"
 msgstr "_X:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
 msgid "_Y:"
 msgstr "_Y:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 msgid "_Pressure:"
 msgstr "_Притисок:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 msgid "X _tilt:"
 msgstr "X _tilt:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 msgid "Y t_ilt:"
 msgstr "Y t_ilt:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 msgid "_Wheel:"
 msgstr "_Тркало:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
 msgid "none"
 msgstr "ништо"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(исклучено)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Исч_исти"
 
@@ -2048,27 +2050,27 @@ msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагира
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:498
+#: ../gtk/gtkmain.c:645
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:594
+#: ../gtk/gtkmain.c:742
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Опции за GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:594
+#: ../gtk/gtkmain.c:742
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Покажи опции за GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Празен простор на стрелките"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4260 ../gtk/gtknotebook.c:6805
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страна %u"
@@ -2079,11 +2081,11 @@ msgstr "Страна %u"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 msgid "default:mm"
 msgstr "стандардно:mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 msgid ""
 "<b>Any Printer</b>\n"
 "For portable documents"
@@ -2091,15 +2093,15 @@ msgstr ""
 "<b>Било кој печатач</b>\n"
 "За преносни документи"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
 msgid "inch"
 msgstr "инчи"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2114,134 +2116,134 @@ msgstr ""
 " Врв: %s %s\n"
 " Дно: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат за:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Големина на хартија:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ориентација:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Поставување на страницата"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Маргини од печатач..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Прилагодена големина %d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Должина:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Големина на хартија"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Врв:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Дно:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Лево:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
 msgid "_Right:"
 msgstr "Д_есно:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Маргини на хартијата"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
 msgid "Not available"
 msgstr "Не е достапно"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Зачувај во папка:"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Иницијална состојба"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Се подготвувам за печатење"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Генерирам податоци"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Испраќам податоци"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Чекам"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1486
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Се блокира поради проблем"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1488
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Печатам"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1490
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Заврши"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1492
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Заврши со грешка"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Подготвувам %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1969 ../gtk/gtkprintoperation.c:2225
 msgid "Preparing"
 msgstr "Подготвувам"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1972
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Печатам %d"
@@ -2254,219 +2256,219 @@ msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
 msgid "Error printing"
 msgstr "Грешка во печатењето"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 msgid "Application"
 msgstr "Апликација"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Печатачот не е поврзан"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 msgid "Out of paper"
 msgstr " Нема хартија"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 msgid "Paused"
 msgstr "Паузирано"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 msgid "Custom size"
 msgstr "Прилагодена големина"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Нема доволно меморија"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Неодредена грешка"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Грешка од StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
 msgid "Printer"
 msgstr "Печатач"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
 msgid "Location"
 msgstr "Локација"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1479
 msgid "Status"
 msgstr "Статус"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1501
 msgid "Print Pages"
 msgstr "Печати ги страните"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
 msgid "_All"
 msgstr "_Сите"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
 msgid "C_urrent"
 msgstr "Т_ековно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
 msgid "Ra_nge: "
 msgstr "Оп_сег: "
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1539
 msgid "Copies"
 msgstr "Копии"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Копи_и:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
 msgid "C_ollate"
 msgstr "С_реди"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Врати"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
 msgid "General"
 msgstr "Општо"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
 msgid "Layout"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Страници на _лист:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1994
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Д_во стран:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Само печати"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
 msgid "All sheets"
 msgstr "Сите листови"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2025
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Парните листови"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2026
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Непарните листови"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Ра_змер:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
 msgid "Paper"
 msgstr "Хартија"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Тип на хартија:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Извор на хартија:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Фиока за испечатени листови"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
 msgid "Job Details"
 msgstr "Детали за работата"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "При_оритет:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "_Информации за наплата:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
 msgid "Print Document"
 msgstr "Печати го документот"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 msgid "_Now"
 msgstr "_Сега"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2193
 msgid "A_t:"
 msgstr "Н_а:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
 msgid "On _hold"
 msgstr "_Задржано"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Додај корица"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "Пр_ед:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "_After:"
 msgstr "_После:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "Job"
 msgstr "Работа"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Квалитет на слика"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 msgid "Color"
 msgstr "Боја"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завршувам"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2380
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
 msgid "Print"
 msgstr "Печати"
 
@@ -2478,69 +2480,69 @@ msgstr "Група"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2813
+#: ../gtk/gtkrc.c:2839
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
+#: ../gtk/gtkrc.c:3471 ../gtk/gtkrc.c:3474
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Не е пронајден предмет за URI '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копирај _локација"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Отстрани од листата"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Исчисти ја листата"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:463 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отвори '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:923
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Непознат предмет"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1032
 msgid "No items found"
 msgstr "Не се пронајдени предмети"
 
@@ -2994,7 +2996,7 @@ msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линиј
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
@@ -3660,7 +3662,7 @@ msgstr "#10 плик"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Eenvelope"
+msgid "paper size|#11 Envelope"
 msgstr "#11 плик"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
@@ -3839,9 +3841,9 @@ msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (Broken)"
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-er.c:453
@@ -3863,92 +3865,92 @@ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Метод на запис за X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Двострани"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Тип на хартија"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Извор на хартија"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Фиока за испечатени листови"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
 msgid "One Sided"
 msgstr "Еднострани"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автоматска селекција"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Стандардно на печатачот"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
 msgid "Urgent"
 msgstr "Итно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
 msgid "High"
 msgstr "Висок"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
 msgid "Medium"
 msgstr "Среден"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130
 msgid "Low"
 msgstr "Низок"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "None"
 msgstr "Ништо"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "Classified"
 msgstr "Тајно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "Confidential"
 msgstr "Доверливо"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "Secret"
 msgstr "Тајно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандардно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Тајно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Не е тајно"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Печати до LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Страници на лист"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командна линија"
 
@@ -3974,7 +3976,7 @@ msgstr "Постскрипт"
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Излезен формат"
 
@@ -3999,11 +4001,11 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Копирај ја URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Невалидна URI"
 
@@ -4017,107 +4019,107 @@ msgstr "Непозната грешка при обидот за расчлен
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
 "\"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
@@ -4198,6 +4200,3 @@ msgstr ""
 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
 "theme-index.\n"
 
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"