Updated Serbian translation
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>
Sun, 11 Mar 2007 17:22:24 +0000 (17:22 +0000)
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>
Sun, 11 Mar 2007 17:22:24 +0000 (17:22 +0000)
svn path=/trunk/; revision=17474

po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index a87735576b2bd41fd3d781ed690f69a27b619891..772ffba8072cc71fee844c949746a65b4e27b4e5 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-11  Goran Rakić  <grakic@devbase.net>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
 2007-03-11  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>
 
        * ro.po: Updated Romanian translation by
index db9a5f45d6f977a15c9c7d8ac48357a34a56d652..bd1d9abfd0bb3991dd2ab1555632d526a2e059c1 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-11 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,20 +21,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
 
 # ово има највише смисла
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,53 +63,53 @@ msgstr ""
 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
 "различитог ГТК издања?"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат начин записа слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
 "сачувани: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, "
 "а није навео ни разлог неуспеха"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
@@ -180,39 +180,39 @@ msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Неисправан део анимације"
 
 # забрљано
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI запис слика"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
 
 # шта нам нарочито битмап каже?
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
 
 # или неподржану величину заглавља???
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP запис слике"
 
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr "BMP запис слике"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
 
@@ -247,90 +247,90 @@ msgstr "Наишао је на лош запис"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
 
 # забрљано
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF запис слике"
 
 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Икона је ширине нула"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Икона је висине нула"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподржана врста икона"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
 
 #
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO запис слике"
 
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "ICO запис слике"
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -349,17 +349,22 @@ msgstr ""
 "меморију"
 
 # графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
+# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -368,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
 "вредност „%s“."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -376,48 +381,48 @@ msgstr ""
 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
 "d“."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG запис слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
 
@@ -430,7 +435,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
 
 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
 
@@ -451,12 +456,12 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG 
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
 
 # не морамо ваљда све дословно?
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -465,26 +470,26 @@ msgstr ""
 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -493,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
 "s“."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -502,85 +507,81 @@ msgstr ""
 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
 "допуштена."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
 "запис."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1049
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG запис слике"
 
 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
 
 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
 
@@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "неподржана врста RAS слике"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
 
@@ -624,46 +625,46 @@ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
 
 # bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA запис слике није подржан"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Претерано података у датотеци"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa запис слика"
 
@@ -684,7 +685,7 @@ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF слика је превелика"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
 
@@ -697,27 +698,27 @@ msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
 
 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose операција није успела"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
 msgid "Failed to save TIFF image"
 msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
 msgid "Failed to write TIFF data"
 msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
 msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF запис слика"
 
@@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP запис слика"
 
@@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слик
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM запис слика"
 
@@ -797,52 +798,52 @@ msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM запис слике"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:126
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:117
+#: ../gdk/gdk.c:127
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАСА"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:129
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:120
+#: ../gdk/gdk.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "ИМЕ"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:132
 msgid "X display to use"
 msgstr "Икс приказ који користити"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:133
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ПРИКАЗ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:135
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Икс екран који да користи"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:136
 msgid "SCREEN"
 msgstr "ЕКРАН"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:139
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
 
@@ -850,12 +851,12 @@ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укљ
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ОПЦИЈЕ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:142
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
 
@@ -896,128 +897,144 @@ msgid "keyboard label|Home"
 msgstr "Home"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgid "keyboard label|Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgid "keyboard label|End"
 msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgid "keyboard label|Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgid "keyboard label|Print"
 msgstr "Print"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgid "keyboard label|Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgid "keyboard label|KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgid "keyboard label|KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Исто што и --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "БОЈЕ"
 
@@ -1026,46 +1043,46 @@ msgstr "БОЈЕ"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 msgid "License"
 msgstr "Лиценца"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лиценца програма"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуге"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценца"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
 msgid "Written by"
 msgstr "Аутори"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документација"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 msgid "Translated by"
 msgstr "Превод"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Графика"
 
@@ -1073,9 +1090,10 @@ msgstr "Графика"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
 msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1083,9 +1101,10 @@ msgstr "Shift"
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
 msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1093,9 +1112,10 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
 msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1105,7 +1125,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
 msgid "keyboard label|Super"
 msgstr "Супер"
 
@@ -1115,7 +1135,7 @@ msgstr "Супер"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
 msgid "keyboard label|Hyper"
 msgstr "Црта"
 
@@ -1125,17 +1145,17 @@ msgstr "Црта"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
 msgid "keyboard label|Meta"
 msgstr "Мета"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
 msgid "keyboard label|Space"
 msgstr "Размак"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "Обрнута коса црта"
 
@@ -1148,7 +1168,7 @@ msgstr "Обрнута коса црта"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1156,7 +1176,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1168,7 +1188,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1183,7 +1203,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1199,7 +1219,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1215,7 +1235,7 @@ msgstr "%d"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1223,7 +1243,7 @@ msgstr "%Y"
 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 #. * the text after the | in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 msgid "Accelerator|Disabled"
 msgstr "Нема"
 
@@ -1231,12 +1251,12 @@ msgstr "Нема"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Нова пречица..."
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1249,7 +1269,7 @@ msgstr "Изаберите боју"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1259,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 "је на преглед тренутно изабране боје."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1280,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
 "„Овде сачувај боју“."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1288,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1296,69 +1316,69 @@ msgstr ""
 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
 "изаберете."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нијанса:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положај на точку боја."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Засићеност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дубина“ боје."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Осветљеност боје."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Плава:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
 
 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Провидност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Провидност боје."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Име боје:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1366,11 +1386,11 @@ msgstr ""
 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палета"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Точак боја"
 
@@ -1378,53 +1398,53 @@ msgstr "Точак боја"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор боје"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
+#: ../gtk/gtkentry.c:5075 ../gtk/gtktextview.c:7392
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Начини уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
+#: ../gtk/gtkentry.c:5089 ../gtk/gtktextview.c:7406
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Select A File"
 msgstr "Изабери датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна површ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(ништа)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Нека друга..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:912
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не могу да додам обележивач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1432,161 +1452,170 @@ msgstr ""
 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неисправно име датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2630
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2670
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
 "путање."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
 msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
 msgid "Rename..."
 msgstr "Преименуј..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3483
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537
 msgid "_Places"
 msgstr "_Места"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додај међу обележиваче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4098
 msgid "Name"
 msgstr "Име:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењена"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Унеси име датотеке"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4630
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Направи _фасциклу"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Путања:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Направи у _фасцикли:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Пречица %s већ постоји"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Пречица %s не постоји"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1594,20 +1623,20 @@ msgstr ""
 "Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
 "преписан."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не могу да прикључим %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1615,86 +1644,58 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајта"
 msgstr[2] "%d бајтова"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f КБ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f МБ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f ГБ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
 #, c-format
-msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr "Ð\9bиниÑ\98а %d, ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° %d: Ð½ÐµÐ¾Ñ\87екиван ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86икле â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
-msgstr ""
-"Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ појавио"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ појавило"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
-#, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
 msgstr "Фасцикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Фас_цикле"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 msgid "_Files"
 msgstr "Дато_теке"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1705,96 +1706,90 @@ msgstr ""
 "доступна овом програму.\n"
 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова фасцикла"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Обриши датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Преименуј датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова фасцикла"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Име фасцикле:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
 msgstr "Н_аправи"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 #, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 msgid "Delete File"
 msgstr "Обриши датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 msgid "Rename File"
 msgstr "Преименуј датотеку"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуј"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1803,19 +1798,19 @@ msgstr ""
 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Неисправан УТФ-8"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 msgid "Name too long"
 msgstr "Предугачко име"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
@@ -1828,22 +1823,22 @@ msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1851,32 +1846,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Мрежни диск (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1937,7 +1932,7 @@ msgstr "_Гама вредност"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1950,117 +1945,117 @@ msgstr ""
 "Можете набавити примерак са:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1390
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 msgstr "Унос"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Уређај:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључено"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 msgid "Window"
 msgstr "Прозор"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Axes"
 msgstr "Осе"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 msgid "Keys"
 msgstr "Тастери"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 msgid "_X:"
 msgstr "_X:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 msgid "_Y:"
 msgstr "_Y:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 msgid "_Pressure:"
 msgstr "_Притисак:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 msgid "X _tilt:"
 msgstr "X _нагиб:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
 msgid "Y t_ilt:"
 msgstr "Y н_агиб:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
 msgid "_Wheel:"
 msgstr "То_чкић:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
 msgid "none"
 msgstr "ништа"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(онемогућено)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Очисти"
 
 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:405
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:408
 msgid "MODULES"
 msgstr "ДОДАЦИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:408
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:411
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:414
+#: ../gtk/gtkmain.c:416
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
 
@@ -2069,27 +2064,27 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:498
+#: ../gtk/gtkmain.c:652
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: ../gtk/gtkmain.c:749
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Гтк+ опције"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: ../gtk/gtkmain.c:749
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Размак код стрелица"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Размак код стрелица за померање"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4299 ../gtk/gtknotebook.c:6844
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Лист %u"
@@ -2100,11 +2095,11 @@ msgstr "Лист %u"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 msgid ""
 "<b>Any Printer</b>\n"
 "For portable documents"
@@ -2112,15 +2107,15 @@ msgstr ""
 "<b>Било који штампач</b>\n"
 "За преносиве документе"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
 msgid "inch"
 msgstr "инч"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2135,360 +2130,367 @@ msgstr ""
 " Горе: %s %s\n"
 " Доле: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Одреди посебне величине..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат за:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Величина _папира:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Усмерење:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Подешавање стране"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Маргине као у штампачу..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Посебна величина  %d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Одреди посебне величине"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висина:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Величина папира"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Горе:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Доле:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Лево:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
 msgid "_Right:"
 msgstr "Д_есно:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Маргине"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 msgid "Not available"
 msgstr "Није доступно"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Почетно стање"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Припрема пред штампу"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Стварање података"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Слање података"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Чекање"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Заглављено због проблема"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Штампање"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Готово"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Готово уз грешку"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Припремање %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
 msgid "Preparing"
 msgstr "Припремам"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Штампам %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Грешка при покретању прегледа"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
 msgid "Error printing"
 msgstr "Грешка при штампању"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 msgid "Application"
 msgstr "Програм"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Штампач је искључен"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Нема папира"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 msgid "Paused"
 msgstr "Заустављено"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Потребна интервенција корисника"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 msgid "Custom size"
 msgstr "Посебна величина"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Грешка у StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
 msgid "Printer"
 msgstr "Штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
 msgid "Location"
 msgstr "Путања"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 msgid "Print Pages"
 msgstr "Штампај странице"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
 msgid "_All"
 msgstr "_Све"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
 msgid "C_urrent"
 msgstr "Тренутну"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Оп_сег"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
+msgid "Ra_nge"
+msgstr "Оп_сег"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Наведи један или више опсега страница,\n"
+" нпр. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 msgid "Copies"
 msgstr "Примерака"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Примера_ка:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Сложи"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обрни"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Страница на листу:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Страна на листу:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Д_вострано:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Штампај сам_о:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
 msgid "All sheets"
 msgstr "Све листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Парне листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Непарне листове"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Р_азмера:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
 msgid "Paper"
 msgstr "Папир"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Тип папира:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Фиока за папир:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Излазна т_рака:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 msgid "Job Details"
 msgstr "Подаци о послу"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Важн_ост:"
 
 # bug(goran): ???
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Подаци за _фактурисање:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Print Document"
 msgstr "Штампај документ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 msgid "_Now"
 msgstr "_Сад"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "A_t:"
 msgstr "_У:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
 msgid "On _hold"
 msgstr "На _чекању"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Додај насловну страну"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "П_ре:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
 msgid "_After:"
 msgstr "П_осле:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
 msgid "Job"
 msgstr "Посао"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Квалитет слике"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
 msgid "Color"
 msgstr "Боја"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завршавам"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
@@ -2500,74 +2502,84 @@ msgstr "Група"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2832
+#: ../gtk/gtkrc.c:2833
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
+#: ../gtk/gtkrc.c:3463 ../gtk/gtkrc.c:3466
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Не могу да очистим листу"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Умножи _путању"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "У_клони из листе"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Очисти листу"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
+msgid "No items found"
+msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отвори „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Непозната ставка"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
-msgid "No items found"
-msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
@@ -3019,7 +3031,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
@@ -3688,7 +3700,7 @@ msgstr "коверта #10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Eenvelope"
+msgid "paper size|#11 Envelope"
 msgstr "коверта #11"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
@@ -3867,9 +3879,9 @@ msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Тајландски (покварено)"
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таи-Лао"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-er.c:453
@@ -3891,92 +3903,97 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Двострано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Тип папира"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Извор папира"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Излазна трака"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476
 msgid "One Sided"
 msgstr "Једнострано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Аутоматски"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "Urgent"
 msgstr "Хитно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "High"
 msgstr "Важно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "Medium"
 msgstr "Средње"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "Low"
 msgstr "Небитно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "None"
 msgstr "Нема"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Classified"
 msgstr "Категорисано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Confidential"
 msgstr "Поверљиво"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Secret"
 msgstr "Тајна"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Standard"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Велика тајна"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Некатегорисано"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2226
+#, c-format
+msgid "Custom.%2fx%.2f"
+msgstr "Посебно.%2fx%.2f"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Штампај преко LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Страна на листу"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командна линија"
 
@@ -3998,11 +4015,15 @@ msgstr "ПДФ"
 msgid "Postscript"
 msgstr "Постскрипт"
 
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Страница на листу:"
+
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 msgid "_Output format"
 msgstr "Ф_ормат излаза"
 
@@ -4151,73 +4172,73 @@ msgstr ""
 "Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
 "0001"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:413
+#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:551
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
 "разлижите idatas структуре пронађене за симболички повезане „%s“ и „%s“\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1372
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Неуспело писање заглавља\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1378
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
-msgid "Failed to write directory index\n"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1384
+msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1418
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1460
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1472
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1501
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
-msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1540
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Преписивање постојеће оставе, чак и ако је ажурна"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Не провервај присуство index.theme датотеке"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1542
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Не укључуј податке слике у оставу"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1543
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Искључи опширност исписа"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4227,6 +4248,42 @@ msgstr ""
 "Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-"
 "theme-index.\n"
 
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
+#~ "појавио"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
+#~ "појавило"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
@@ -4237,9 +4294,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
 
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
@@ -4411,6 +4465,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
index 1d62e01601bd24055294a289a46080e79c22d9b4..57bc9ec6aad80253f82133524361a5488f5cb534 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-11 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,20 +21,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
 
 # ovo ima najviše smisla
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,53 +63,54 @@ msgstr ""
 "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
 "različitog GTK izdanja?"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
+msgstr ""
+"Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -118,20 +119,20 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
 "sačuvani: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi operaciju, "
-"a nije naveo ni razlog neuspeha"
+"Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da obavi "
+"operaciju, a nije naveo ni razlog neuspeha"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
@@ -180,39 +181,39 @@ msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Neispravan deo animacije"
 
 # zabrljano
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI zapis slika"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
 
 # šta nam naročito bitmap kaže?
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
 
 # ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP zapis slike"
 
@@ -221,8 +222,8 @@ msgstr "BMP zapis slike"
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
 
@@ -247,90 +248,91 @@ msgstr "Naišao je na loš zapis"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
+msgstr ""
+"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
 
 # zabrljano
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "GIF zapis slike"
 
 # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Ikona je širine nula"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Ikona je visine nula"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
 
 #
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "ICO zapis slike"
 
@@ -340,26 +342,31 @@ msgstr "ICO zapis slike"
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite "
-"memoriju"
+"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
+"oslobodite memoriju"
 
 # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
+# koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
+msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+msgstr "Preinačeni JPEG ima visinu ili širinu nula."
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -368,56 +375,56 @@ msgstr ""
 "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
 "vrednost „%s“."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost „%"
-"d“."
+"Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost "
+"„%d“."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG zapis slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
 
@@ -430,7 +437,7 @@ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
 
 # koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
 
@@ -451,12 +458,12 @@ msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
 
 # ne moramo valjda sve doslovno?
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -465,26 +472,27 @@ msgstr ""
 "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
 "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
+"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
+"znakova."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -493,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%"
 "s“."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -502,85 +510,81 @@ msgstr ""
 "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije "
 "dopuštena."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
 "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
 "zapis."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1049
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG zapis slike"
 
 # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
 
 # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
 
@@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
 
@@ -624,46 +628,46 @@ msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
 
 # bitdepth neposredno utiče na broj boja
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Preterano podataka u datoteci"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa zapis slika"
 
@@ -684,7 +688,7 @@ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "TIFF slika je prevelika"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
 
@@ -697,27 +701,27 @@ msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
 
 # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
 msgid "Failed to save TIFF image"
 msgstr "Neuspelo čuvanje TIFF slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
 msgid "Failed to write TIFF data"
 msgstr "Neuspeo upis TIFF slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
 msgstr "Ne mogu da upišem u TIFF datoteku"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF zapis slika"
 
@@ -737,7 +741,7 @@ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP zapis slika"
 
@@ -753,7 +757,7 @@ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM zapis slika"
 
@@ -797,52 +801,52 @@ msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM zapis slike"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:126
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:117
+#: ../gdk/gdk.c:127
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASA"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:129
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:120
+#: ../gdk/gdk.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "IME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:132
 msgid "X display to use"
 msgstr "Iks prikaz koji koristiti"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:133
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PRIKAZ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:135
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Iks ekran koji da koristi"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:136
 msgid "SCREEN"
 msgstr "EKRAN"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:139
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
 
@@ -850,12 +854,12 @@ msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIJE"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:142
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
 
@@ -896,128 +900,144 @@ msgid "keyboard label|Home"
 msgstr "Home"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
+msgid "keyboard label|Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+msgid "keyboard label|Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgid "keyboard label|Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgid "keyboard label|Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgid "keyboard label|Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgid "keyboard label|End"
 msgstr "End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgid "keyboard label|Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgid "keyboard label|Print"
 msgstr "Print"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgid "keyboard label|Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgid "keyboard label|KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgid "keyboard label|KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Ne spajaj GDI zahteve"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Isto što i --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "BOJE"
 
@@ -1026,46 +1046,46 @@ msgstr "BOJE"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 msgid "License"
 msgstr "Licenca"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Licenca programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Zasluge"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenca"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
 msgid "Written by"
 msgstr "Autori"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentacija"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 msgid "Translated by"
 msgstr "Prevod"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafika"
 
@@ -1073,9 +1093,10 @@ msgstr "Grafika"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
 msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1083,9 +1104,10 @@ msgstr "Shift"
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
 msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1093,9 +1115,10 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
 msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1105,7 +1128,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
 msgid "keyboard label|Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1115,7 +1138,7 @@ msgstr "Super"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
 msgid "keyboard label|Hyper"
 msgstr "Crta"
 
@@ -1125,17 +1148,17 @@ msgstr "Crta"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
 msgid "keyboard label|Meta"
 msgstr "Meta"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
 msgid "keyboard label|Space"
 msgstr "Razmak"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "Obrnuta kosa crta"
 
@@ -1148,7 +1171,7 @@ msgstr "Obrnuta kosa crta"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1156,7 +1179,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1168,7 +1191,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1183,7 +1206,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1199,7 +1222,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1215,7 +1238,7 @@ msgstr "%d"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1223,7 +1246,7 @@ msgstr "%Y"
 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
 #. * the text after the | in the translation.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
 msgid "Accelerator|Disabled"
 msgstr "Nema"
 
@@ -1231,12 +1254,12 @@ msgstr "Nema"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nova prečica..."
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1249,7 +1272,7 @@ msgstr "Izaberite boju"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1259,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
 "je na pregled trenutno izabrane boje."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1280,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
 "„Ovde sačuvaj boju“."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1288,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1296,69 +1319,69 @@ msgstr ""
 "Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
 "izaberete."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Nijansa:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Položaj na točku boja."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Zasićenost:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Dubina“ boje."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Vrednost:"
 
 # Mozda "vedrina boje"?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Osvetljenost boje."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Crvena:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Zelena:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Plava:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
 
 # Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Providnost:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Providnost boje."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Ime boje:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1366,11 +1389,11 @@ msgstr ""
 "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
 "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Točak boja"
 
@@ -1378,53 +1401,53 @@ msgstr "Točak boja"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Izbor boje"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
+#: ../gtk/gtkentry.c:5075 ../gtk/gtktextview.c:7392
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Načini unosa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
+#: ../gtk/gtkentry.c:5089 ../gtk/gtktextview.c:7406
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Select A File"
 msgstr "Izaberi datoteku"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(ništa)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
 msgstr "Neka druga..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:912
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1432,161 +1455,171 @@ msgstr ""
 "Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena.  "
 "Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Neispravno ime datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2630
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2670
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
 "putanje."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
 msgid "Remove"
 msgstr "Ukloni"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3341
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3483
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537
 msgid "_Places"
 msgstr "_Mesta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime putanje."
+"Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
+"putanje."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Dodaj među obeleživače"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4098
 msgid "Name"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
 msgid "Modified"
 msgstr "Izmenjena"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Izaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Unesi ime datoteke"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4630
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Napravi _fasciklu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Putanja:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Napravi u _fascikli:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Prečica %s već postoji"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Prečica %s ne postoji"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da li da prepišem preko?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1594,20 +1627,20 @@ msgstr ""
 "Ova datoteka već postoji u „%s“. Ako je zamenite sa novom, sadržaj će biti "
 "prepisan."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zameni"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Ne mogu da priključim %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Unesite ime nove fascikle"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1615,86 +1648,58 @@ msgstr[0] "%d bajt"
 msgstr[1] "%d bajta"
 msgstr[2] "%d bajtova"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
-msgstr ""
-"Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ pojavio"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
 #, c-format
-msgid ""
-"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr ""
-"Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ pojavilo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
-#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
-#, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma: %s"
+msgid "Error creating folder '%s': %s"
+msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
 msgstr "Fascikle"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Fas_cikle"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 msgid "_Files"
 msgstr "Dato_teke"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1705,96 +1710,90 @@ msgstr ""
 "dostupna ovom programu.\n"
 "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova fascikla"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "De_lete File"
 msgstr "_Obriši datoteku"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Preimenuj datoteku"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
-#, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova fascikla"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Ime fascikle:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
 msgstr "N_apravi"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 #, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 msgid "Delete File"
 msgstr "Obriši datoteku"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 msgid "Rename File"
 msgstr "Preimenuj datoteku"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Izbor: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1803,19 +1802,19 @@ msgstr ""
 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
 "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Neispravan UTF-8"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 msgid "Name too long"
 msgstr "Predugačko ime"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s\n"
@@ -1828,22 +1827,22 @@ msgstr "Ne mogu da otkrijem korensku fasciklu"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1851,32 +1850,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "Putanja nije fascikla: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Mrežni disk (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr "Font"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abvgdÄ\91šžÄ\8dÄ\87ljnjdž ABVGDÄ\90ŠŽÄ\8cÄ\86LJNJDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
+msgstr "abvgdÄ\91šžÄ\8dÄ\87ljnjdž ABVGDÄ\90ŠŽÄ\8cÄ\86LJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
 msgid "_Family:"
@@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr "_Gama vrednost"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1950,117 +1949,117 @@ msgstr ""
 "Možete nabaviti primerak sa:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1390
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
 msgid "Default"
 msgstr "Podrazumevano"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 msgstr "Unos"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Uređaj:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Disabled"
 msgstr "Isključeno"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 msgid "Window"
 msgstr "Prozor"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Režim:"
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Axes"
 msgstr "Ose"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 msgid "Keys"
 msgstr "Tasteri"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 msgid "_X:"
 msgstr "_X:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 msgid "_Y:"
 msgstr "_Y:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 msgid "_Pressure:"
 msgstr "_Pritisak:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 msgid "X _tilt:"
 msgstr "X _nagib:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
 msgid "Y t_ilt:"
 msgstr "Y n_agib:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
 msgid "_Wheel:"
 msgstr "To_čkić:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
 msgid "none"
 msgstr "ništa"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(onemogućeno)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(nepoznato)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Očisti"
 
 # dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:405
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:408
 msgid "MODULES"
 msgstr "DODACI"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:408
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:411
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:414
+#: ../gtk/gtkmain.c:416
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
 
@@ -2069,27 +2068,27 @@ msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:498
+#: ../gtk/gtkmain.c:652
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: ../gtk/gtkmain.c:749
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Gtk+ opcije"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: ../gtk/gtkmain.c:749
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Razmak kod strelica"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Razmak kod strelica za pomeranje"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4299 ../gtk/gtknotebook.c:6844
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "List %u"
@@ -2100,11 +2099,11 @@ msgstr "List %u"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
 msgid ""
 "<b>Any Printer</b>\n"
 "For portable documents"
@@ -2112,15 +2111,15 @@ msgstr ""
 "<b>Bilo koji štampač</b>\n"
 "Za prenosive dokumente"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
 msgid "inch"
 msgstr "inč"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2135,360 +2134,367 @@ msgstr ""
 " Gore: %s %s\n"
 " Dole: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Odredi posebne veličine..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Format za:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Veličina _papira:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Usmerenje:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Podešavanje strane"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Margine kao u štampaču..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Posebna veličina  %d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Odredi posebne veličine"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Visina:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Veličina papira"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Gore:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Dole:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Levo:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
 msgid "_Right:"
 msgstr "D_esno:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Margine"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
 msgid "Not available"
 msgstr "Nije dostupno"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Početno stanje"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Priprema pred štampu"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Stvaranje podataka"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Slanje podataka"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Čekanje"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Zaglavljeno zbog problema"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Štampanje"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Gotovo"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Gotovo uz grešku"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Pripremanje %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripremam"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Štampam %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Greška pri pokretanju pregleda"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
 msgid "Error printing"
 msgstr "Greška pri štampanju"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Štampač je isključen"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Nema papira"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 msgid "Paused"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Potrebna intervencija korisnika"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
 msgid "Custom size"
 msgstr "Posebna veličina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Neispravan argument sa PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Neispravan pokazivač na PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Neispravna zakačka ka PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Greška u StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
 msgid "Printer"
 msgstr "Štampač"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
 msgid "Location"
 msgstr "Putanja"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
 msgid "Print Pages"
 msgstr "Štampaj stranice"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
 msgid "_All"
 msgstr "_Sve"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
 msgid "C_urrent"
 msgstr "Trenutnu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Op_seg"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
+msgid "Ra_nge"
+msgstr "Op_seg"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Navedi jedan ili više opsega stranica,\n"
+" npr. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
 msgid "Copies"
 msgstr "Primeraka"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Primera_ka:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Složi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Obrni"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
 msgid "Layout"
 msgstr "Raspored"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Stranica na listu:"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "_Strana na listu:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "D_vostrano:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Štampaj sam_o:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
 msgid "All sheets"
 msgstr "Sve listove"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Parne listove"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Neparne listove"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "R_azmera:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tip papira:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Fioka za papir:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Izlazna t_raka:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
 msgid "Job Details"
 msgstr "Podaci o poslu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Važn_ost:"
 
 # bug(goran): ???
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Print Document"
 msgstr "Štampaj dokument"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 msgid "_Now"
 msgstr "_Sad"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "A_t:"
 msgstr "_U:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
 msgid "On _hold"
 msgstr "Na _čekanju"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Dodaj naslovnu stranu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "P_re:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
 msgid "_After:"
 msgstr "P_osle:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
 msgid "Job"
 msgstr "Posao"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kvalitet slike"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
 msgid "Color"
 msgstr "Boja"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
 msgid "Finishing"
 msgstr "Završavam"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sudaraju"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
@@ -2500,74 +2506,84 @@ msgstr "Grupa"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2832
+#: ../gtk/gtkrc.c:2833
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
+#: ../gtk/gtkrc.c:3463 ../gtk/gtkrc.c:3466
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Izaberi koje vrste dokumenata se prikazuju"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Nije pronađena stavka za URI „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Ne mogu da očistim listu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Umnoži _putanju"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "U_kloni iz liste"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Očisti listu"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Prikaži _privatne resurse"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
+msgid "No items found"
+msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Nije pronađen skoro korišćen resurs sa URI adresom „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Ova funkcija nije implementirana za kontrole u klasi „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvori „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Nepoznata stavka"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
-msgid "No items found"
-msgstr "Ni jedna stavka nije pronađena"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Ne mogu pronaći stavka sa URI adresom „%s“"
@@ -3019,7 +3035,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
@@ -3688,7 +3704,7 @@ msgstr "koverta #10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Eenvelope"
+msgid "paper size|#11 Envelope"
 msgstr "koverta #11"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
@@ -3867,9 +3883,9 @@ msgid "IPA"
 msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Tai-Lao"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imti-er.c:453
@@ -3891,92 +3907,97 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dvostrano"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tip papira"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Izvor papira"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Izlazna traka"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476
 msgid "One Sided"
 msgstr "Jednostrano"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Automatski"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Podrazumevano"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "Urgent"
 msgstr "Hitno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "High"
 msgstr "Važno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednje"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2138
 msgid "Low"
 msgstr "Nebitno"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "None"
 msgstr "Nema"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Classified"
 msgstr "Kategorisano"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Confidential"
 msgstr "Poverljivo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Secret"
 msgstr "Tajna"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Standard"
 msgstr "Obično"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Velika tajna"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Nekategorisano"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2226
+#, c-format
+msgid "Custom.%2fx%.2f"
+msgstr "Posebno.%2fx%.2f"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Štampaj preko LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Strana na listu"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandna linija"
 
@@ -3998,11 +4019,15 @@ msgstr "PDF"
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postskript"
 
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "_Stranica na listu:"
+
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
 msgid "_Output format"
 msgstr "F_ormat izlaza"
 
@@ -4129,7 +4154,8 @@ msgstr "Oznaka „%s“ ima neispravan prioritet „%s“"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
+msgstr ""
+"Prvi spoljašnji element u tekstu mora biti <text_view_markup> a ne <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 #, c-format
@@ -4151,73 +4177,73 @@ msgstr ""
 "Podaci nisu lepo zapakovani u nisku. Prva oblast nije GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
 "0001"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:413
+#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:551
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
 "razližite idatas strukture pronađene za simbolički povezane „%s“ i „%s“\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1372
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Neuspelo pisanje zaglavlja\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1378
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Neuspelo pisanja heš tabele\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
-msgid "Failed to write directory index\n"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1384
+msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Neuspelo pisanje indeksa fascikle\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Neuspelo prepisivanje zaglavlja\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1418
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Neuspeo upis datoteke u ostavi: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1460
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s, i zato uklanjam %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1472
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Neuspelo premeštanje %s u %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Neuspelo premeštanje %s nazad u %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1501
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Datoteka u ostavi je uspešno napravljena.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
-msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1540
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Prepisivanje postojeće ostave, čak i ako je ažurna"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Ne provervaj prisustvo index.theme datoteke"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1542
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Ne uključuj podatke slike u ostavu"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1543
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Ispiši datoteku C zaglavlja"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Isključi opširnost ispisa"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4227,6 +4253,42 @@ msgstr ""
 "Ako zaista želite da napravite ostavu za ikonice ovde, navedite --ignore-"
 "theme-index.\n"
 
+#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
+#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: nedostaje atribut „%s“"
+
+#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
+#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: neočekivan element „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
+#~ "\"%s\" instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija %d, kolona %d: očekivan kraj za „%s“, ali se element za „%s“ "
+#~ "pojavio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
+#~ "instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ u korenskom nivou, ali se „%s“ "
+#~ "pojavilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
+#~ msgstr "Linija %d, kolona %d: očekivano „%s“ ili „%s“, ali se „%s“ pojavilo"
+
+#~ msgid "Could not create directory: %s"
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma: %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
@@ -4237,9 +4299,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 #~ msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
 
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #~ "%s"
@@ -4411,6 +4470,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s na %2$s"